All language subtitles for 03-Me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,480 --> 00:00:22,600 Prends -toi, Maud. 2 00:00:23,120 --> 00:00:24,440 Prends -toi comme avant. 3 00:00:36,860 --> 00:00:43,780 Avant, si vous saviez comme vous me manquez, à chaque instant, à chaque 4 00:00:43,780 --> 00:00:45,580 je regrette. 5 00:00:48,920 --> 00:00:51,100 Je regrette tellement sans heureuse. 6 00:00:52,240 --> 00:00:55,980 Un peu seul lorsque tu ne viens pas, c 'est tellement calme. 7 00:00:56,440 --> 00:00:59,760 Oui, comme ça, branle -toi plus fort. 8 00:01:01,120 --> 00:01:05,880 Moi aussi, j 'aimais me branler quand j 'avais le temps, entre deux enfants. 9 00:01:51,880 --> 00:01:53,000 Et des amines ! 10 00:02:48,330 --> 00:02:52,470 Il y a mine ? Il y a mine ? Il y a mine mon pion chéri ? 11 00:04:24,310 --> 00:04:26,270 C 'est bien mignon, oui ! 12 00:04:55,120 --> 00:04:56,180 Son excellence, s 'il vous plaît. 13 00:04:59,320 --> 00:05:03,180 C 'est ce jour -là que j 'ai décidé de me foutre en l 'air. Si toutes les 14 00:05:03,180 --> 00:05:05,680 qui aiment se faire des noirs osaient autant. C 'est terrible. 15 00:05:06,220 --> 00:05:08,020 Je suis morte avant de connaître ça. 16 00:05:12,640 --> 00:05:15,840 Il faut dire que l 'on n 'acceptait pas de gens de couleur à mon hôtel. 17 00:05:29,770 --> 00:05:30,770 Oui, ma poussette. 18 00:05:31,570 --> 00:05:32,570 Ma mère me l 'avait dit. 19 00:05:33,050 --> 00:05:36,670 Mon père me l 'avait confirmé. Oui, oui. Oui, il l 'avait confirmé. Il avait 20 00:05:36,670 --> 00:05:37,670 bien raison, ça. 21 00:05:38,170 --> 00:05:41,130 Oh, mais moi, pauvre idiote. J 'étais aveuglée par l 'amour. 22 00:05:43,430 --> 00:05:45,950 Mais qui croirait que nous sommes en voyage de noces, hein, qui? 23 00:05:46,230 --> 00:05:47,910 Tu m 'as touchée deux fois en quinze jours. 24 00:05:48,170 --> 00:05:49,250 Deux fois et encore, oui. 25 00:07:54,480 --> 00:07:57,960 Dire que là -bas, à Saint -Etienne, je fais la réputation du plus grand coureur 26 00:07:57,960 --> 00:07:58,960 de jupons de la ville. 27 00:07:58,980 --> 00:08:03,300 Ah, parlons -en, un coureur. Oh, hé, hé, hé, ça va. 28 00:08:03,520 --> 00:08:05,860 Oui, ben, moi, j 'imaginais avoir décroché la meilleure affaire de toute 29 00:08:05,860 --> 00:08:06,860 région. 30 00:08:08,920 --> 00:08:09,920 Apparemment, c 'est pas le cas. 31 00:08:51,400 --> 00:08:54,620 Égoïste ! Voilà ce que t 'es ! Un sale égoïste ! 32 00:08:54,620 --> 00:09:03,780 Quand 33 00:09:03,780 --> 00:09:10,760 je pars... J 'ai été assez stupide de 34 00:09:10,760 --> 00:09:12,180 croire que tu m 'épousais par amour. 35 00:09:12,780 --> 00:09:14,580 Alors que tu me pensais qu 'à l 'usine de papa. 36 00:09:16,080 --> 00:09:19,040 Lui s 'est toujours proposé à notre mariage. Il avait bien raison. 37 00:09:19,480 --> 00:09:20,740 Tu disais que tu n 'étais qu 'un bon à rien. 38 00:09:21,040 --> 00:09:22,080 Ne t 'énerve pas. 39 00:09:22,780 --> 00:09:24,340 Bon à rien, c 'est le cas de le dire. 40 00:09:39,160 --> 00:09:41,740 Je ne doute pas que non. Je sais que tu t 'en fous de ce que les gens peuvent 41 00:09:41,740 --> 00:09:43,320 penser. Mais non, mais non. 42 00:10:02,540 --> 00:10:05,420 Mais je te le dis, si ça continue, je demanderai le divorce. 43 00:10:06,340 --> 00:10:08,720 Comme ça, tu pourras tirer à tuer à l 'usine et à l 'argent de papa. 44 00:10:09,120 --> 00:10:10,980 Oh, ça va, hein ? Ça va. 45 00:10:11,260 --> 00:10:12,320 Bon, ben, ce serait trop facile. 46 00:10:12,980 --> 00:10:15,260 Que tu restes à pas rester toute la journée par ton corps. 47 00:10:15,640 --> 00:10:19,720 Et si tu me refuses le minimum d 'affections dont j 'ai besoin, alors là, 48 00:10:19,720 --> 00:10:20,860 'accord. Bon, bon, bon. 49 00:10:45,160 --> 00:10:46,820 Oui, oui. 50 00:10:47,320 --> 00:10:48,320 Oui, oui. 51 00:11:17,640 --> 00:11:21,820 Je lui dirai tout, tu sais. 52 00:11:22,520 --> 00:11:25,280 Non, il ne faut pas. 53 00:11:26,780 --> 00:11:30,000 Qu 'est -ce que tu dis ? Je dis rien. 54 00:12:03,560 --> 00:12:10,400 C 'est pour ça que tu as voulu 55 00:12:10,400 --> 00:12:11,860 mourir. Je me dégoûtais. 56 00:12:12,240 --> 00:12:13,420 Je ne vivais plus que pour ça. 57 00:12:13,800 --> 00:12:14,800 Je ne pensais qu 'à ça. 58 00:12:16,920 --> 00:12:18,580 Toi, on y pensait à ta place. 59 00:12:19,000 --> 00:12:21,380 Je crois que tu es la seule qui avait une raison valable d 'en finir. 60 00:12:21,720 --> 00:12:24,360 Pauvre Pénélope. Pauvre petite fille naïve. 61 00:12:24,860 --> 00:12:25,980 Réveille -toi, Pénélope. 62 00:12:29,020 --> 00:12:30,020 Réveille -toi. 63 00:12:32,800 --> 00:12:34,840 Pénélope. Pénélope, réveille -toi. 64 00:12:36,460 --> 00:12:39,900 C 'est pas la peine de sourire comme une conne. Garde ça pour Édouard si tu veux 65 00:12:39,900 --> 00:12:41,040 qu 'il passe ton disque pourri cet après -midi. 66 00:12:43,740 --> 00:12:49,780 Sommes 8 à notre entretien téléphonique du 23 courant. 67 00:13:03,500 --> 00:13:10,220 La fumée ne vous dérange pas ? Nous confirmons que nous 68 00:13:10,220 --> 00:13:16,640 assurerons la retransmission en direct de tous les concerts de tous les 69 00:13:16,640 --> 00:13:23,040 de pop -musique du festival de Kampala. 70 00:13:24,560 --> 00:13:29,120 Les autres concerts seront retransmis en différé. 71 00:13:33,070 --> 00:13:39,610 Nous assurerons également le passage des diverses potes publicitaires 72 00:13:39,610 --> 00:13:44,010 sur notre chaîne. 73 00:13:46,510 --> 00:13:50,350 À propos, mademoiselle, avez -vous pensé à envoyer le fake de M. Vial ? Oui, 74 00:13:50,350 --> 00:13:51,350 monsieur, il est parti ce matin. 75 00:13:51,510 --> 00:13:57,610 Bon, reprenons. D 'autre part, nous nous réservons l 'entière exclusivité 76 00:13:57,610 --> 00:14:01,310 pour toute retransmission ultérieure. 77 00:14:02,010 --> 00:14:05,690 sur nos différentes scènes de ces concert de Kampala. 78 00:14:11,410 --> 00:14:17,770 Par ailleurs, en ce qui concerne les droits, oh, 79 00:14:17,930 --> 00:14:23,290 oh, oh, et puis non, mettez la formule de politesse habituelle, nous vous 80 00:14:23,290 --> 00:14:25,650 de croire, messieurs, etc., etc. 81 00:14:28,070 --> 00:14:29,070 Voilà. 82 00:14:29,630 --> 00:14:30,790 Très bien, mon petit. 83 00:14:31,230 --> 00:14:32,230 C 'est parfait. 84 00:14:34,030 --> 00:14:35,430 Elle est gentille, elle a un pas très important. 85 00:14:35,730 --> 00:14:37,790 Il est au mieux avec José, le réalisateur de l 'émission des doigts. 86 00:15:26,570 --> 00:15:27,570 Ah ok ! 87 00:16:54,800 --> 00:16:56,980 Évidemment, il n 'est pas spécialement gentleman, José. 88 00:16:57,300 --> 00:17:00,940 Mais il n 'a qu 'un mot à dire à Édouard, et hop, c 'est le hit parade. 89 00:17:00,940 --> 00:17:04,220 espoir qui devrait rapidement grimper à la tête du hit parade, Pénélope, noyée 90 00:17:04,220 --> 00:17:05,220 dans tes yeux. 91 00:17:43,690 --> 00:17:45,210 Je ne suis pas... 92 00:19:55,950 --> 00:19:58,490 Depuis un jour, je suis venue vous proposer un marché. 93 00:19:59,230 --> 00:20:00,550 Un étrange marché. 94 00:20:04,930 --> 00:20:11,770 Allô ? Oui ? Vous prenez une mission en urgence ? Oui, je vous passe au service, 95 00:20:11,830 --> 00:20:12,830 ne quittez pas. 96 00:20:19,510 --> 00:20:22,650 Allô, le service est terminé ? J 'ai une urgence. 97 00:20:55,520 --> 00:20:58,600 Mourir est une chose trop importante pour faire ça n 'importe comment. 98 00:21:07,140 --> 00:21:08,380 Moi aussi, je veux mourir. 99 00:21:10,320 --> 00:21:11,680 Et d 'une façon agréable. 100 00:21:12,180 --> 00:21:14,360 De la façon la plus agréable qui soit. 101 00:21:16,340 --> 00:21:17,340 Par la jouissance. 102 00:21:22,860 --> 00:21:24,680 Voulez -vous faire partie du voyage ? 103 00:21:48,409 --> 00:21:52,970 ... ... ... 104 00:21:52,970 --> 00:21:56,310 ... 105 00:22:44,050 --> 00:22:46,210 Laissez -moi vous présenter Arnold. 106 00:22:46,730 --> 00:22:47,730 Bonjour. 107 00:22:48,730 --> 00:22:52,430 Maître d 'hôtel, cuisinier, homme à tout faire, Arnold est en érection 108 00:22:52,430 --> 00:22:53,430 permanente. 109 00:22:55,030 --> 00:22:59,130 Depuis que ce malheureux garçon s 'est fait surprendre par la foudre, oui, 110 00:22:59,130 --> 00:23:03,290 qu 'il se masturbait joyeusement en rascampage, il perdit la parole sous le 111 00:23:03,290 --> 00:23:06,930 choc. Mais en contrepartie, il n 'a plus jamais débordé. 112 00:23:08,390 --> 00:23:09,390 Arnold, 113 00:23:10,330 --> 00:23:12,310 tu peux nous laisser. Et maintenant, à table. 114 00:23:12,550 --> 00:23:15,310 Je meurs de rassure. Et comme ça n 'est pas vraiment notre propos. 115 00:23:16,650 --> 00:23:21,350 Une fois, j 'en ai connu un comme ça, mais pas à ce point -là. 116 00:23:26,209 --> 00:23:28,370 Oh, qu 'est -ce que c 'est ? 117 00:23:53,480 --> 00:23:59,720 Couilles de taureau, vagin d 'eugénie spartique, testicules de bouffe à la 118 00:23:59,720 --> 00:24:00,720 provençale. 119 00:27:46,250 --> 00:27:50,050 Comment avons -nous pu essayer de mourir aussi bêtement, aussi vulgairement, 120 00:27:50,210 --> 00:27:54,110 alors qu 'il y avait cette mort supraire ? Nous n 'avons plus perdu une seconde. 121 00:27:54,510 --> 00:27:56,810 Nous voulions jouir, jouir, jouir. 122 00:32:23,180 --> 00:32:25,680 J 'étais tellement bien que je ne voulais plus mourir. 123 00:32:27,800 --> 00:32:30,220 Heureusement que Maud était là pour nous remettre dans le droit chemin. 124 00:32:31,780 --> 00:32:34,340 Je croyais agir pour votre bien. Mais tu l 'as fait, Maud. 125 00:32:34,640 --> 00:32:35,640 Tu l 'as fait. 126 00:32:36,640 --> 00:32:39,640 Vous vous rappelez, les dominés ? Eux doivent se rappeler, en tout cas. 127 00:33:10,690 --> 00:33:13,970 Bonjour, messieurs. Que nous vaut le plaisir de votre visite. Bonjour, 128 00:33:13,970 --> 00:33:18,730 Nous faisons une enquête. Vous faites une enquête ? Sur quoi ? C 'est -à 129 00:33:18,730 --> 00:33:21,310 -dire... Non, mais il n 'y a pas de problème. 130 00:33:21,870 --> 00:33:23,170 On va en parler. 131 00:33:24,310 --> 00:33:25,310 Voilà. 132 00:33:30,240 --> 00:33:34,000 Sous -titrage Société Radio 133 00:33:34,000 --> 00:33:40,760 -Canada 134 00:33:46,690 --> 00:33:48,290 Alors, par quoi est -ce que nous commençons ? 135 00:34:14,239 --> 00:34:20,600 ... ... ... ... ... 136 00:34:20,600 --> 00:34:22,420 ... 137 00:35:07,400 --> 00:35:08,400 Maman. 138 00:38:20,170 --> 00:38:21,170 Au revoir. 139 00:40:27,589 --> 00:40:28,930 Il fallait que je commence. 140 00:40:29,910 --> 00:40:32,170 Qu 'il y ait une première où je n 'aurais pas pu... 141 00:41:14,090 --> 00:41:15,090 Aïe ! 142 00:42:16,650 --> 00:42:21,070 Peut -être qu 'il serait triste s 'il savait que je suis... que je suis... 143 00:42:21,070 --> 00:42:25,190 Morte. Richard ? Oui, Richard. 144 00:42:25,790 --> 00:42:27,030 Oh, je sais que tu ne l 'aimais pas. 145 00:42:27,310 --> 00:42:29,430 C 'est parce que je t 'aimais trop. Il a gâché ta vie. 146 00:42:29,770 --> 00:42:31,530 Tandis que toi, tu as réussi ma mort. 147 00:42:38,710 --> 00:42:41,050 Allô, oui ? Ah, bonjour, monsieur le messager. 148 00:42:41,870 --> 00:42:44,830 Oui, vous -même. Ah oui, je l 'ai toujours sous contrat, monsieur le 149 00:42:45,520 --> 00:42:48,100 15 jours en vedette américaine ? Oh, elle va accepter. 150 00:42:48,800 --> 00:42:50,360 Mais bien sûr, monsieur le messager. 151 00:42:50,640 --> 00:42:52,340 Au revoir. Au revoir, merci. 152 00:42:53,960 --> 00:42:55,520 Où est -ce qu 'elle est, cette salope ? 153 00:44:00,560 --> 00:44:03,660 Il me pardonne. Il m 'emmène à New York. Il a déjà les billets. 154 00:46:54,120 --> 00:46:55,120 l 'homme. 155 00:49:18,800 --> 00:49:21,680 Use that on Penelope and shove her ass for me. 156 00:49:24,200 --> 00:49:25,980 Grounding in your eyes. 157 00:49:27,580 --> 00:49:29,600 It's so good, I could do this forever. 158 00:49:30,680 --> 00:49:31,680 Keep going. 159 00:52:27,120 --> 00:52:28,120 Oh, dis -donc. 160 00:52:28,960 --> 00:52:30,140 Oh, ben dis -donc. 161 00:52:31,460 --> 00:52:32,620 François a dit putain. 162 00:53:04,820 --> 00:53:05,820 Bah, c 'est pas chiant. 163 00:58:57,420 --> 00:59:02,260 Et les mecs ? Elles bougent plus ! Et les mentes ? 164 00:59:02,260 --> 00:59:09,180 Faisons -nous vite, frère ! Mais t 165 00:59:09,180 --> 00:59:15,960 'es mort, t 'es mort ! Allez, mets -toi le cul ! Allez ! Mais t 'es mort, putain 166 00:59:15,960 --> 00:59:18,420 ! Oui, oui, c 'est mort, c 'est mort ! 167 01:01:16,940 --> 01:01:18,060 Je comprends, Charlène. 168 01:01:18,540 --> 01:01:22,720 Tu as peur de ne pas avoir la force d 'aller jusqu 'au bout ? Je vais t 169 01:01:22,760 --> 01:01:23,718 ma chérie. 170 01:01:23,720 --> 01:01:24,760 Nous allons t 'aider. 171 01:01:27,340 --> 01:01:31,280 Arnold, fais -lui connaître la plus merveilleuse des morts. C 'est pour son 172 01:01:31,280 --> 01:01:32,280 bien. 173 01:07:16,880 --> 01:07:17,880 C 'est mon tour à présent. 174 01:07:24,820 --> 01:07:26,020 Je vais venir vous rejoindre. 175 01:07:26,240 --> 01:07:28,540 Non, il ne faut pas que tu meurs. 176 01:07:29,720 --> 01:07:32,640 Grâce à ta présence, nous ne sommes pas isolés du monde des vivants. 177 01:07:32,960 --> 01:07:34,360 Nous existons à travers toi. 178 01:07:38,660 --> 01:07:40,520 Continue ce que tu as commencé, Maud. 179 01:07:41,880 --> 01:07:43,880 Oui, continue, Maud. 180 01:07:44,140 --> 01:07:46,000 Va, va en chercher d 'autres. 181 01:07:46,830 --> 01:07:47,830 Reviens vite. 182 01:09:06,120 --> 01:09:09,340 Mourir est une chose trop importante pour faire ça n 'importe comment. 183 01:09:10,680 --> 01:09:12,340 Maud, enfin te voilà. 184 01:09:13,040 --> 01:09:14,120 Relève ta robe. 185 01:09:14,840 --> 01:09:16,040 Et hisse -toi. 186 01:09:17,180 --> 01:09:19,620 Oui. Branche -toi, Maud. 187 01:09:20,140 --> 01:09:21,479 Branche -toi comme avant. 188 01:09:30,760 --> 01:09:31,800 Vas -y, Maud. 189 01:09:32,100 --> 01:09:34,720 Courage. Je suis... très... 190 01:09:35,559 --> 01:09:37,240 Fatiguée. Laissez -moi enfin. 191 01:09:38,220 --> 01:09:39,220 Laissez -moi. 192 01:09:39,399 --> 01:09:40,278 Pas encore. 193 01:09:40,279 --> 01:09:41,620 Il reste beaucoup à faire. 194 01:09:42,260 --> 01:09:43,600 Je peux me reposer. 195 01:09:48,439 --> 01:09:49,939 Je ne peux plus. 196 01:09:50,279 --> 01:09:52,100 Je suis fatiguée. 197 01:09:53,080 --> 01:09:57,400 Fatiguée. Assez. Fais -le pour nous, Maud. Laissez -moi. Tu nous dois bien 198 01:09:57,760 --> 01:09:59,160 Je n 'en peux plus. 199 01:10:09,640 --> 01:10:10,640 Maud, reviens vite. 200 01:10:10,820 --> 01:10:11,820 Maud, continue. 201 01:10:12,080 --> 01:10:15,240 Maud, nous t 'attendons. Maud, il faut continuer. 202 01:10:15,640 --> 01:10:18,360 Maud, il faut que tu aies la force de continuer. 203 01:10:19,580 --> 01:10:21,660 Maud, viens. 204 01:10:22,400 --> 01:10:23,740 Ne nous laisse pas. 205 01:10:24,240 --> 01:10:25,860 Nous attendons, Maud. 206 01:10:26,960 --> 01:10:30,200 On repart, Arnaud. 207 01:10:46,670 --> 01:10:51,650 Sous -titrage Société Radio -Canada 15394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.