All language subtitles for Чистилище (1997)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,120 --> 00:00:53,520 Субтитры сделал 2 00:00:53,520 --> 00:01:01,780 DimaTorzok 3 00:01:20,360 --> 00:01:21,360 Окей. 4 00:02:07,470 --> 00:02:08,830 Глобинь, гулять лови! 5 00:02:39,710 --> 00:02:40,710 Ребята, давай. 6 00:02:42,150 --> 00:02:43,210 Осторожно, осторожно. 7 00:02:43,750 --> 00:02:45,230 Девушки, девушки. 8 00:02:45,970 --> 00:02:47,650 Давайте, давайте, идите, идите. 9 00:03:06,830 --> 00:03:07,830 Давай, давай, давай. 10 00:03:08,830 --> 00:03:10,150 Куре, кауль. Эй, нам. 11 00:03:21,850 --> 00:03:22,850 Ожарь его. 12 00:03:23,050 --> 00:03:24,950 Ожарь. Сядь уже, говорю. 13 00:03:25,690 --> 00:03:26,690 Сядь уже, говорю. 14 00:03:30,210 --> 00:03:31,210 Ожарь. 15 00:03:32,870 --> 00:03:33,870 Ожарь. 16 00:04:41,100 --> 00:04:43,640 Спаслось было снайперы перещелками. 17 00:04:48,000 --> 00:04:49,420 Что с глазом? 18 00:04:50,540 --> 00:04:51,540 Нет глаза. 19 00:04:52,460 --> 00:04:53,460 Вытек. 20 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Я жду его! 21 00:06:20,940 --> 00:06:21,940 сводила. 22 00:08:20,160 --> 00:08:21,160 Это кружественно! 23 00:09:14,540 --> 00:09:17,800 Чёрная тачка. Трупы. За кусок! 24 00:09:58,670 --> 00:10:01,370 Субтитры сделал DimaTorzok 25 00:10:16,720 --> 00:10:19,240 Товарищи, где это 200 -й? Нахера нам трупы? 26 00:10:20,000 --> 00:10:22,760 Нахера нам раненые? У нас своих сейчас полрастопых. 27 00:10:24,140 --> 00:10:25,140 Тащи лучше. 28 00:10:26,200 --> 00:10:27,280 Тащи подруги. 29 00:10:28,400 --> 00:10:29,780 За рукава прихватывай. 30 00:10:30,220 --> 00:10:31,220 Аккуратненько ломай. 31 00:10:31,700 --> 00:10:34,640 О, блин, сейчас сама кишка ружит. Ни хера тебе. 32 00:10:35,160 --> 00:10:40,460 Под ноги -то нам будет? Бля, как ноги воняют. Ну что ты, а ноги все воняют. 33 00:10:40,460 --> 00:10:41,460 тащить -то? 34 00:10:41,580 --> 00:10:44,380 Где закрото? Давай, давай, давай. 35 00:10:46,510 --> 00:10:47,510 Где начальник? 36 00:10:48,770 --> 00:10:49,770 Начальник где? 37 00:10:49,830 --> 00:10:50,830 Бегите в дом! 38 00:10:51,030 --> 00:10:52,030 Бегите скорее! 39 00:10:56,350 --> 00:10:59,870 Так там на 200 станешь, на. 40 00:11:01,430 --> 00:11:02,430 Попутка, бля. 41 00:11:03,350 --> 00:11:04,350 Ну, пойдем. 42 00:11:27,690 --> 00:11:28,710 Есть еще ванна. 43 00:11:29,690 --> 00:11:31,350 Процедуры начинают. 44 00:11:31,970 --> 00:11:33,570 Грязь вечерняя. 45 00:11:35,070 --> 00:11:36,070 Уваливаем! 46 00:12:07,600 --> 00:12:09,240 Продолжение следует. 47 00:13:16,890 --> 00:13:17,890 В больницу! В больницу! 48 00:14:34,840 --> 00:14:37,080 Идиот! Где командование? В Москве! 49 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 Идиот! 50 00:14:39,880 --> 00:14:41,220 А где командование -то на? 51 00:14:43,040 --> 00:14:44,300 Не знаю где. 52 00:14:46,340 --> 00:14:49,900 Знаю, что 10 минут назад ему глаз вышепло. Там рота куда -то утащил. 53 00:15:11,500 --> 00:15:14,560 Ненаметы, блядь. Дуб даю нашим. Чей эти герачи? 54 00:15:14,920 --> 00:15:16,200 Наши, блядь. А может и наши? 55 00:15:16,440 --> 00:15:20,760 Да наши, с ними, блядь, связи нету, танков тоже нету, вообще ничего не 56 00:15:21,060 --> 00:15:22,540 Кто командир Секушкина? 57 00:15:23,140 --> 00:15:25,360 Полковник какой -то, позывные сугроб. 58 00:16:18,920 --> 00:16:21,020 А сколько на танков осталось, на? 59 00:16:21,580 --> 00:16:22,720 Одиной только. 60 00:16:23,340 --> 00:16:25,820 А Чичи где? Вот там вроде нашей. 61 00:16:26,280 --> 00:16:30,460 А рядом уже вроде Чичи. Хотя я не знаю точно. 62 00:16:31,120 --> 00:16:35,660 Дорого херачит хирургического бывшего. Там сейчас просто передовая. 63 00:16:42,340 --> 00:16:44,060 Давай, пошел козел. 64 00:16:44,280 --> 00:16:45,320 Какая черня. 65 00:16:45,540 --> 00:16:47,800 Ну что встал? Вот охуй. Давай. 66 00:17:03,569 --> 00:17:04,569 Ну да, 67 00:17:06,170 --> 00:17:07,170 ну да, ну да 68 00:17:20,280 --> 00:17:22,060 Говорит по -афгански. 69 00:17:22,780 --> 00:17:25,560 Пожалуйста, надо было говорить своей маме, сукин сын. 70 00:17:28,560 --> 00:17:31,540 Я сейчас сделаю с твоей головы арбуз. 71 00:17:44,870 --> 00:17:46,070 Тихо, сына славы. 72 00:17:48,070 --> 00:17:51,350 Так мы и в Афганистане трахали, так и здесь, в Чечне и в Трахасе. 73 00:17:52,850 --> 00:17:55,030 Тихо, сын свиньи, внук ленивый. 74 00:17:59,370 --> 00:18:01,210 Слышны все разговоры русских. 75 00:18:02,590 --> 00:18:03,590 Сканер. 76 00:18:04,730 --> 00:18:08,050 Ну, чего там? 77 00:18:09,630 --> 00:18:11,250 Хочу услышать соседей. 78 00:18:13,550 --> 00:18:14,670 Тихо, тихо. 79 00:18:15,510 --> 00:18:20,970 Сейчас расхреначат друг друга из минометов. Потом будут спрашивать, кто 80 00:18:26,170 --> 00:18:27,330 Тихо, я сказал. 81 00:18:29,150 --> 00:18:33,210 Понимаешь, скоро твою голову я отправлю как арбуз и как дыню. 82 00:18:33,910 --> 00:18:35,190 Маме отправлю. 83 00:18:35,890 --> 00:18:37,050 Клянусь Богом. 84 00:18:38,470 --> 00:18:39,690 Клянусь Аллахом. 85 00:18:40,790 --> 00:18:42,230 Я вас всех убью. 86 00:18:50,030 --> 00:18:55,830 Возьми веревку, завязывай этого красножопого, чтобы отрезать его голову. 87 00:18:56,890 --> 00:18:58,770 Завязывай, завязывай, мать его. 88 00:19:05,030 --> 00:19:07,770 Давай, давай, давай, режь. 89 00:19:08,110 --> 00:19:09,830 Держи, режь. 90 00:19:37,550 --> 00:19:42,710 Как мы их выгнали с нашей родины, так и вы их гоните с вашей земли. В 91 00:19:42,710 --> 00:19:43,990 Афганистане обосрались. 92 00:19:44,530 --> 00:19:46,270 Ушли с мокрыми штанами. 93 00:19:46,590 --> 00:19:47,950 В Чечне тоже хотите? 94 00:19:49,010 --> 00:19:50,550 Сваливайте, сыны свиней. 95 00:19:51,230 --> 00:19:52,690 Сваливайте, сыны Ленина. 96 00:19:57,230 --> 00:19:59,990 Царь Шосомагов, Марсельский контур. 97 00:20:00,230 --> 00:20:04,530 Говорит по -чеченски. Если им запретить режеть бошки, они уйдут. 98 00:20:05,150 --> 00:20:06,750 Им станет скучно воевать. 99 00:20:06,950 --> 00:20:09,990 Понимаешь, Шарвани? Нам не нужна эта мерзость. 100 00:20:10,450 --> 00:20:11,550 Они уйдут, Шарвани. 101 00:20:11,770 --> 00:20:13,050 Заскучают и уйдут. 102 00:22:22,640 --> 00:22:24,160 Продолжение следует... 103 00:22:52,970 --> 00:22:54,130 Ну кто тут главный на? 104 00:23:00,750 --> 00:23:01,750 Кто такие? 105 00:23:02,050 --> 00:23:03,050 Прибыли на. 106 00:23:04,950 --> 00:23:06,110 Вот на и прибыли. 107 00:23:07,310 --> 00:23:08,470 Почему я вас не знаю? 108 00:23:09,590 --> 00:23:13,950 Мне тут какой -то же поголовый штабист объяснил, что должен прийти груз 200. 109 00:23:14,150 --> 00:23:14,829 Кто такие? 110 00:23:14,830 --> 00:23:16,470 А мы есть тот самый груз 200 на. 111 00:23:16,950 --> 00:23:18,690 Самая подвижная его часть на. 112 00:23:26,160 --> 00:23:29,680 Специальное подразделение Главного разведуправления Генерального штаба 113 00:23:29,680 --> 00:23:31,060 радиопозывной Кобрана. 114 00:23:31,440 --> 00:23:34,360 Тут где -то наши воюют, на, радиопозывной Гюрза. 115 00:23:34,780 --> 00:23:35,960 На, ясно. 116 00:23:36,420 --> 00:23:37,420 Свяжитесь, на. 117 00:23:37,480 --> 00:23:38,660 Достоверите личность, на. 118 00:23:39,100 --> 00:23:42,260 Скажите, со мной Костя Питерский и Холостяк, на. 119 00:23:44,100 --> 00:23:47,680 Свяжитесь с хирургическим корпусом. С Гюрзой, если еще жив. 120 00:23:51,600 --> 00:23:52,780 Откуда принесло? 121 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 До ЖД вокзала. 122 00:23:54,880 --> 00:23:55,880 Как там? 123 00:23:56,430 --> 00:24:00,150 Зоба. Товарищ полковник, есть связь? 124 00:24:10,250 --> 00:24:11,250 Гюрза! 125 00:24:12,710 --> 00:24:14,710 Гюрза, я Сугроб -2. 126 00:24:16,350 --> 00:24:18,370 Гюрза, я Сугроб -2. 127 00:24:19,090 --> 00:24:22,450 Тут вроде какие -то твои коллеги объявились. 128 00:24:24,810 --> 00:24:29,090 Костя Питерский, Холостяк и еще какая -то гадюка. 129 00:24:29,890 --> 00:24:32,310 Назвались 15 ГРУ. 130 00:24:33,330 --> 00:24:35,010 Говорят, ЖД вокзала. 131 00:24:39,450 --> 00:24:41,470 Гюрза, я Сугроб 2. 132 00:24:42,510 --> 00:24:43,950 Да слышу тебя. 133 00:24:45,810 --> 00:24:48,090 Там подчас есть пухляйки. 134 00:24:49,230 --> 00:24:51,230 Сугроб, как слышишь меня? 135 00:24:52,690 --> 00:24:54,190 Попроси его улыбнуть. 136 00:24:55,550 --> 00:24:56,550 Чего? 137 00:24:57,930 --> 00:24:59,050 Попроси его улыбнуться. 138 00:25:01,490 --> 00:25:03,630 Если пять, то я не согласен на место. 139 00:25:04,090 --> 00:25:05,870 Смело расследуй, как спион. 140 00:25:08,990 --> 00:25:11,310 Если нет, посылай их ко мне. 141 00:25:12,030 --> 00:25:13,030 Первый. 142 00:25:13,470 --> 00:25:15,950 Ну, кто из вас самый пугливый? 143 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 Здесь русский. 144 00:25:30,720 --> 00:25:32,700 Вот здесь хирургический аптек. 145 00:25:33,580 --> 00:25:35,960 Здесь тоже русский, два этажа. 146 00:25:36,260 --> 00:25:41,920 Вот здесь мы, но позиция здесь слабая. Можно укрыться только за бидонами. Там 147 00:25:41,920 --> 00:25:47,920 бидоны навалены. Можно было бы отдать русским. Но так держим на всякий случай. 148 00:25:50,560 --> 00:25:55,280 Приемное отделение, травматология, ортопедия. 149 00:25:55,880 --> 00:25:58,600 Здесь вот прачечная и мурка. 150 00:25:58,880 --> 00:25:59,880 Вот это наше. 151 00:26:00,760 --> 00:26:06,080 Понятно, да? Здесь снова русские. 152 00:26:06,460 --> 00:26:08,020 А здесь опять мои. 153 00:26:08,800 --> 00:26:11,060 Ты откуда так хорошо больницу знаешь? 154 00:26:12,220 --> 00:26:14,320 Он 8 лет проработал. 155 00:26:14,740 --> 00:26:15,880 Главным врачом. 156 00:26:16,280 --> 00:26:17,460 А докус? 157 00:26:59,630 --> 00:27:01,290 Овцы, люстры и психина. 158 00:27:02,130 --> 00:27:04,410 Чего, козел, сидишь? Все залез. 159 00:27:09,010 --> 00:27:12,750 У детишек крыша поехала от промедола. 160 00:27:12,990 --> 00:27:16,710 Перебрали. А тут кучкует. Чтоб не ползали под огнем. 161 00:27:23,210 --> 00:27:26,450 Водит, товарищ грузак, опасно. На клина. 162 00:27:28,510 --> 00:27:29,510 Зыбой. 163 00:27:31,150 --> 00:27:33,390 Где твой горшок? На горшок стырили. 164 00:27:33,730 --> 00:27:38,410 А ты при горшке? Ни о фиг чё стыришь. Приветик. Мы за тобой. На глазы бы всех. 165 00:27:38,890 --> 00:27:40,670 Хорошо зубы не ставил. 166 00:27:42,670 --> 00:27:44,110 Ну чё, как там наш? 167 00:27:45,050 --> 00:27:51,430 Отца и Кирюху в Чичино -ЖД вокзале завалили на... Где 168 00:27:51,430 --> 00:27:52,610 остальные, не знаю. 169 00:27:52,830 --> 00:27:54,810 А вас тут, я смотрю, рарко. 170 00:27:56,050 --> 00:27:57,230 Как пробрались, да. 171 00:27:59,430 --> 00:28:00,430 Ну, по путке. 172 00:28:05,880 --> 00:28:07,720 У нас тут совсем херово. 173 00:28:08,740 --> 00:28:09,740 Мочат нас. 174 00:28:09,760 --> 00:28:10,840 Мочат и мочат. 175 00:28:11,860 --> 00:28:14,460 Солдатики обдолбаны. Танков почти нет. 176 00:28:14,900 --> 00:28:16,040 Пошли повоюем. 177 00:28:16,360 --> 00:28:18,700 Пошли мы повоюем, если больше некому. 178 00:28:18,920 --> 00:28:20,380 Больше некому. Пошли. 179 00:29:22,890 --> 00:29:24,390 раз из рук в руки переходила она. 180 00:30:09,450 --> 00:30:13,350 Да, они живым режут. Кто, не вижу, но нафиг. Там и Джахед. Жизнь в бригаде, 181 00:30:13,350 --> 00:30:15,930 парень. Они живым режут. Хлеб попали. 182 00:30:16,490 --> 00:30:17,490 И яйца. 183 00:30:19,570 --> 00:30:21,950 Там врачушка в лимитчику тоже прилетела. 184 00:30:22,650 --> 00:30:24,670 Так у той еще член изо рта торчал. 185 00:31:37,420 --> 00:31:39,280 А как же, парень очень удобный. 186 00:31:42,260 --> 00:31:43,260 Раненый был. 187 00:31:48,040 --> 00:31:51,220 Они все там ранены. 188 00:32:09,260 --> 00:32:10,300 Переключи меня на север. 189 00:32:13,320 --> 00:32:14,580 Прием! Север! 190 00:32:15,680 --> 00:32:16,680 Север! 191 00:32:17,620 --> 00:32:18,620 Север! 192 00:33:07,080 --> 00:33:08,080 Север! 193 00:33:09,020 --> 00:33:10,480 Север! Где ты, значит, служил? 194 00:33:10,830 --> 00:33:13,070 Останавливают. Как это? Чеченцы. 195 00:33:13,690 --> 00:33:14,810 Здоровые такие. 196 00:33:15,330 --> 00:33:16,990 Прием! Север! 197 00:33:18,490 --> 00:33:19,490 Прием! 198 00:33:20,810 --> 00:33:22,690 Я Супроб -2! 199 00:33:23,250 --> 00:33:30,030 Если кто -нибудь слышит, запросите Север! Я Супроб -2! Скажите, сдохнем! 200 00:33:32,030 --> 00:33:34,290 Один за другим сдохнем здесь! 201 00:33:50,380 --> 00:33:52,880 Остальные молокососа за редким исключением. 202 00:33:53,800 --> 00:33:58,580 Если кто -нибудь слышит, передайте север. 203 00:33:59,060 --> 00:34:03,680 Я Сугроб -2. Срочно нужна помощь. Я Сугроб -2. 204 00:34:05,640 --> 00:34:09,300 Гвардии полковник Суворов Виталий Николаевич. 205 00:34:10,020 --> 00:34:11,139 Начинаем. 206 00:34:37,290 --> 00:34:38,610 Взрываться мне от них некуда. 207 00:34:40,230 --> 00:34:41,389 Еще. 208 00:34:42,530 --> 00:34:49,510 Не считаю возможным сдаваться или отступать по следующим соображениям. 209 00:34:51,190 --> 00:34:58,010 Повторный сбор больничного комплекса обойдется еще в 210 00:34:58,010 --> 00:34:59,130 500 трупов. 211 00:35:33,160 --> 00:35:34,340 Говорит по -чеченски. 212 00:35:34,740 --> 00:35:39,840 Сейчас всех замочим. Я подслушал на радио Чех. 213 00:35:41,480 --> 00:35:44,700 Шервани, поднимай всех. 214 00:35:45,020 --> 00:35:46,020 Всех. 215 00:35:48,200 --> 00:35:52,800 Поднимай снайперов, наемников, негров. 216 00:35:53,980 --> 00:35:57,240 Сейчас всех замочим. 217 00:35:59,620 --> 00:36:03,800 Надо быстрее, чтобы какой -нибудь чёт не дал им подмоги. 218 00:36:05,620 --> 00:36:06,620 Понятно, да? 219 00:36:07,500 --> 00:36:08,880 Давайте, давайте. 220 00:37:10,890 --> 00:37:11,930 И гранатомер! 221 00:37:14,790 --> 00:37:17,790 Ребята, вовремя! Отставить на стрельбе! Расслабь! 222 00:37:19,010 --> 00:37:20,770 Чего ждем? Убьем все! 223 00:37:22,150 --> 00:37:23,150 Ухами бью! 224 00:37:25,850 --> 00:37:26,950 Пополам, Никитин! 225 00:37:30,210 --> 00:37:31,870 Я Сугроб -2! 226 00:37:32,710 --> 00:37:38,850 Я Сугроб -2! Говорю из окруженной! Слушай ты, столковник! 227 00:37:42,410 --> 00:37:48,830 Сугроб. Чему только вас свиней учат. Что ты стопля распустил в 228 00:37:48,830 --> 00:37:50,350 радиоэфире, офицер? 229 00:37:50,930 --> 00:37:53,170 Это говорю с тобой я. 230 00:37:53,630 --> 00:37:59,890 Командир подразделения вооруженных сил республики Чекиря. Тукос Исрапилов. 231 00:38:00,950 --> 00:38:07,850 Который будет сейчас убивать вас всех. 232 00:38:08,410 --> 00:38:10,270 По многу -многу раз. 233 00:38:12,290 --> 00:38:14,470 Ты где, Дукус Исрапилов? 234 00:38:14,870 --> 00:38:17,690 Я прямо перед тобой, полковник. 235 00:38:18,210 --> 00:38:20,650 И сейчас буду еще ближе. 236 00:38:22,450 --> 00:38:26,270 Это я тебе головы твоих пацанов посылаю. 237 00:38:27,830 --> 00:38:29,430 Ты доволен? 238 00:38:30,910 --> 00:38:35,850 Сугроб. А почему тебя так хорошо слышно, Дукус Исрапилов? 239 00:38:40,650 --> 00:38:43,090 Потому что я уже совсем рядом, полковник. 240 00:38:43,530 --> 00:38:48,110 У тебя рация говно, а у меня японский радиосканер. Понял? 241 00:38:50,350 --> 00:38:53,810 Через 20 минут, свинья, ты умрешь. 242 00:38:54,090 --> 00:38:56,910 Ты с волны не уходи. 243 00:38:57,230 --> 00:39:02,130 Мы с тобой поговорим, когда ты умирать будешь. 244 00:41:44,490 --> 00:41:45,490 Слушай, Вань. 245 00:41:47,430 --> 00:41:49,530 Слушай меня внимательно, капитан Ваня. 246 00:41:53,810 --> 00:41:58,190 Единственное место, где они могут пройти, это вестибюль. 247 00:41:59,330 --> 00:42:01,570 Потому что привыкли к комфортам. 248 00:42:02,430 --> 00:42:05,950 А у нас там единственная очень жиденькая пулеметная точка. 249 00:42:06,750 --> 00:42:08,650 Пацаны желторотские призывники. 250 00:42:10,010 --> 00:42:11,370 Хороший, блядь, подарок. 251 00:42:12,750 --> 00:42:14,730 российских военкоматов Джохара Дудаева. 252 00:42:15,990 --> 00:42:17,830 И лично от Паши Грачева. 253 00:42:18,970 --> 00:42:19,970 Так вот. 254 00:42:23,350 --> 00:42:25,910 Где -то зажигалок натыпали, сволочь. 255 00:42:26,730 --> 00:42:27,730 Так вот. 256 00:42:30,830 --> 00:42:34,030 Через этот вестибюль они спокойно могут хапнуть весь корпус. 257 00:42:34,850 --> 00:42:39,830 Ты, Вань, сейчас идешь туда, берешь вестибюль и эти пулеметные точки под 258 00:42:39,830 --> 00:42:41,790 контроль и держишься. 259 00:42:59,240 --> 00:43:04,920 Субтитры создавал DimaTorzok 260 00:43:28,750 --> 00:43:29,930 Где? Окна, окна. 261 00:43:30,150 --> 00:43:33,990 Удержимся? Удержимся. Как два пальца посадят. 262 00:43:34,590 --> 00:43:35,830 Куда мы нахер денемся? 263 00:43:36,170 --> 00:43:37,210 Поехали, поехали! 264 00:44:13,570 --> 00:44:14,570 Аккуратней! 265 00:44:17,670 --> 00:44:19,770 Дукус, мы двоих сняли во дворе с БМП. 266 00:44:21,210 --> 00:44:24,530 Двоих здесь сняли в здании. Кто -нибудь ведет учет? Что ведет? 267 00:44:24,970 --> 00:44:26,310 Учет ведет кто -нибудь? 268 00:44:26,510 --> 00:44:27,890 Учет ведет кто -нибудь. 269 00:44:28,390 --> 00:44:31,410 Учет ведет... Вон, главврач. 270 00:45:05,320 --> 00:45:06,940 Говорит по -чеченски. 271 00:45:07,460 --> 00:45:12,900 Мертвецы, грязища. Что они сделали с моей больницей? 272 00:45:19,740 --> 00:45:21,060 Уберите здесь. 273 00:45:46,520 --> 00:45:50,440 Эй, полковник, сугроб из чертов. 274 00:45:50,700 --> 00:45:52,460 Чего ты молчишь? 275 00:45:53,040 --> 00:45:59,900 Чего ты ничего доброго в радиоэфир не скажешь? Я волнуюсь о тебе. 276 00:46:00,140 --> 00:46:01,500 А ты молчишь. 277 00:46:07,880 --> 00:46:14,260 Тоже, наверное, скучаешь, полковник, на этой войне. 278 00:46:16,100 --> 00:46:17,100 Понимаю. 279 00:46:18,880 --> 00:46:22,240 Сейчас я тебя повеселю немного. 280 00:46:23,660 --> 00:46:26,300 Похочешь хоть от души. 281 00:46:28,440 --> 00:46:35,320 Я тебе говорю, я никого не убиваю. Я врач, доктор, я хирург. Я в своей 282 00:46:35,360 --> 00:46:36,600 я удаляю опухоль. 283 00:46:36,940 --> 00:46:43,180 Имя, которое вы, русские, я всего -навсего делаю операцию. Я врач. 284 00:46:45,460 --> 00:46:50,600 Ну что, полковник, готовь улыбку. 285 00:46:51,560 --> 00:46:53,960 Володя, давай бойца сюда. 286 00:46:54,340 --> 00:46:55,340 Ой. 287 00:46:59,940 --> 00:47:02,780 Слушай, как тебя зовут? 288 00:47:04,120 --> 00:47:06,020 А? Ящик. 289 00:47:07,790 --> 00:47:08,970 Брось ты ящиков. 290 00:47:09,190 --> 00:47:10,270 Зовут как. 291 00:47:10,950 --> 00:47:16,230 Слава. Слава. Скажи громко. Слава. Слава. 292 00:47:18,910 --> 00:47:21,670 Слава жить хочет. 293 00:47:25,190 --> 00:47:31,370 Сильно? Очень сильно хочу жить. Скажи четко. Очень сильно хочу жить. Очень 294 00:47:31,370 --> 00:47:32,370 жить. 295 00:47:37,390 --> 00:47:41,250 Представься, как полагается. Это твой фельдмаршал? 296 00:47:41,930 --> 00:47:48,650 131 -я мотострелковая бригада. Слышал, полковник, а? Как солидно звучит. 297 00:47:49,490 --> 00:47:51,090 Давай, Володя. 298 00:47:52,050 --> 00:47:56,270 Полковник, you must go on. 299 00:48:24,920 --> 00:48:26,740 Говорит по -чеченски. 300 00:48:27,360 --> 00:48:29,020 Вода или водка? 301 00:48:29,240 --> 00:48:32,220 Сейчас узнаем. Я думаю, вода. 302 00:48:32,920 --> 00:48:36,440 Вода из солдатской фляжки. Как романтично. 303 00:49:08,680 --> 00:49:10,520 Мой тебе совет, полковник. 304 00:49:11,680 --> 00:49:13,200 Совет врача. 305 00:49:13,580 --> 00:49:15,940 Бери своих покойников из дворов. 306 00:49:18,120 --> 00:49:22,220 Мне не удержать афганцев. Сам понимаешь. 307 00:49:22,460 --> 00:49:26,200 А дворы я сейчас дойму. 308 00:49:26,540 --> 00:49:27,640 Срежут всех. 309 00:49:40,650 --> 00:49:42,750 Мне самому противно. 310 00:49:44,210 --> 00:49:46,750 Говнюк. Ты козел, чтоб ты сдох. 311 00:50:18,790 --> 00:50:19,790 Коробочка 2! 312 00:50:21,410 --> 00:50:22,430 Коробочка 2! 313 00:50:22,670 --> 00:50:23,950 Что ты, блядь, булкаешь? 314 00:50:25,030 --> 00:50:26,590 Хорони ребят, говорю! 315 00:50:36,470 --> 00:50:38,530 Как хер в рукомойнике! 316 00:51:14,800 --> 00:51:16,700 Говорю, барышня приотечественная! 317 00:51:24,300 --> 00:51:27,120 Потери, командир, списываешь. 318 00:51:28,340 --> 00:51:30,600 О чем мне списывать? 319 00:51:30,940 --> 00:51:36,500 Моя могила вырота. Здесь вырота, и выпрыгнуть мне с нее невозможно. 320 00:51:37,140 --> 00:51:39,980 Их, коробочка ты, коробочка! 321 00:51:41,160 --> 00:51:45,270 Храни ребят, говорю! чтобы на грязи и следа не осталось. 322 00:51:46,090 --> 00:51:47,190 Ты пойми, 323 00:51:48,190 --> 00:51:55,050 ты пойми, через час Чечены займут больницу и начнут ребятам, что сейчас 324 00:51:55,050 --> 00:51:59,070 перед тобой лежат яйца и головы резать и нашим швырять, козел ты. 325 00:51:59,290 --> 00:52:00,290 Думаешь, получится? 326 00:54:13,610 --> 00:54:14,610 Продолжение следует... 327 00:55:56,360 --> 00:55:57,440 Что за пальба? 328 00:55:57,700 --> 00:55:59,820 Что патроны по опыту палите? 329 00:56:00,860 --> 00:56:03,120 Товарищей! Товарищей, Харонина! 330 00:56:03,560 --> 00:56:08,380 Салют! Салют последней чести на! Как полагается на! 331 00:57:21,920 --> 00:57:25,700 Сидишь сейчас, наверное, за бошку хватаешься. Что делать, что делать? 332 00:57:26,040 --> 00:57:27,120 Я не знаю. 333 00:57:28,380 --> 00:57:30,920 Поклонник, мне жалко тебя. 334 00:57:37,040 --> 00:57:41,140 Ты, наверное, такой маленький, маленький такой, шустрый. 335 00:57:41,580 --> 00:57:44,780 Штаны наложил, бегаешь, командуешь. Это туда, это сюда. 336 00:57:45,520 --> 00:57:47,620 Все равно ни хрена не получается. 337 00:57:48,400 --> 00:57:49,400 Да? 338 00:57:52,270 --> 00:57:55,350 Сколько же вас наплодили -то, а? 339 00:57:56,270 --> 00:57:57,270 Бездарей. 340 00:57:59,170 --> 00:58:00,450 Савковый полковник. 341 00:58:02,250 --> 00:58:03,990 Какая же ты падла -тукус. 342 00:58:04,750 --> 00:58:06,610 Не от тебя тошнит, да? 343 00:58:08,430 --> 00:58:10,810 Все, конец связи, свинья. 344 01:00:03,280 --> 01:00:04,280 Так это правильно! 345 01:00:09,920 --> 01:00:12,440 Ну давить по уму, блядь! 346 01:00:12,760 --> 01:00:14,420 Обученным войскам! 347 01:00:15,900 --> 01:00:18,340 Солдат -то вообще ничего не знает! 348 01:00:18,780 --> 01:00:20,960 Его никто не учил! 349 01:00:21,840 --> 01:00:26,600 Мы, блядь, снег укладываем кубиками, подушечками! 350 01:00:33,840 --> 01:00:35,300 Готовы здесь вселить! 351 01:00:35,640 --> 01:00:37,580 Они ложатся! 352 01:00:37,940 --> 01:00:40,580 Но они же не обученные! 353 01:00:41,840 --> 01:00:43,660 Они же не обученные! 354 01:02:08,240 --> 01:02:10,460 Ну чё, потащили -то свиню? 355 01:02:16,360 --> 01:02:18,120 Тяжёлый шайтан! 356 01:02:19,440 --> 01:02:23,680 Против на него надеются. Тобе тащить плохо. 357 01:02:38,730 --> 01:02:39,810 Где вас черти носят? 358 01:02:41,090 --> 01:02:43,350 Вы вообще подчиняетесь кому -нибудь или нет? 359 01:02:46,310 --> 01:02:48,610 Почему хирургию сдали, сколочи? 360 01:02:50,090 --> 01:02:52,110 Почему их снайперы до сих пор живы? 361 01:02:53,350 --> 01:02:55,830 Всей войны за каждым копят войн. 362 01:02:57,690 --> 01:03:01,570 Ух, с каким бы удовольствием я бы сейчас всех вас засунул в трибунал. 363 01:03:04,170 --> 01:03:05,650 Вы что, ни хера не понимаете? 364 01:03:08,040 --> 01:03:13,980 Знаете, что у меня кроме вас четверых и этого вашего придурковатого Григоращенко 365 01:03:13,980 --> 01:03:15,160 здесь ни одного солдата нет? 366 01:03:16,500 --> 01:03:18,860 Есть военнослужащих, до хера и больше. 367 01:03:19,780 --> 01:03:26,460 Об оставшегося насмерть перепуганного мёса, 18 лет от роду, который в руках 368 01:03:26,460 --> 01:03:27,520 автомат -то не держала. 369 01:03:31,960 --> 01:03:33,040 Таких -то до хера. 370 01:03:34,780 --> 01:03:36,200 Уже не до хера, но... 371 01:03:36,480 --> 01:03:40,040 В хирургическом человек 40 легло на мертвеце и у жены. 372 01:04:33,800 --> 01:04:35,440 Наш срочник не боится. 373 01:04:39,260 --> 01:04:40,720 Эй, танкист! 374 01:04:41,520 --> 01:04:42,520 Бродёрничаешь на? 375 01:04:43,000 --> 01:04:44,560 Зачем тебе кровати -то? 376 01:04:44,920 --> 01:04:46,540 Решил бордель открыть? 377 01:04:46,800 --> 01:04:52,720 Танк хочу завалить всяким дерьмом. Слушай, командир, сейчас Чичи нас 378 01:04:54,680 --> 01:04:56,880 У второго бандита раненые. 379 01:04:58,380 --> 01:04:59,480 Помощи не будет. 380 01:05:02,280 --> 01:05:05,120 Надо или сваливать нам, или валить их всех. 381 01:05:05,760 --> 01:05:07,900 Да сваливать, сваливать надо. 382 01:05:08,740 --> 01:05:09,740 Нереально. 383 01:05:10,100 --> 01:05:11,100 Валить можно. 384 01:05:14,220 --> 01:05:16,700 Мы в корпус с собой, в Чеченом. 385 01:05:17,860 --> 01:05:21,120 Да вы что, хлопцы, сумасшедшие, а не психи. 386 01:05:23,320 --> 01:05:29,820 Слушай, командир, бери нас на броню и шуруй -ка к корпусу. Мы войдем в 387 01:05:29,820 --> 01:05:32,310 корпус. Я буду корректировать твой огонь. 388 01:05:32,770 --> 01:05:35,210 Да поймите, нас сожгут. 389 01:05:35,650 --> 01:05:38,850 Сожгут, если мы близко подъедем к ним. Да скажи им, командир. Ну, ты решай, 390 01:05:38,850 --> 01:05:40,410 командирна. Ты решай. 391 01:05:40,870 --> 01:05:43,130 Или бери нас от броню к корпусу. 392 01:05:43,510 --> 01:05:45,510 А сами валите к Бениной маме. 393 01:05:51,370 --> 01:05:52,370 Обижает. 394 01:05:53,830 --> 01:05:54,870 Поехали бомбить. 395 01:06:20,290 --> 01:06:22,290 Прижми их к полу! 396 01:07:40,970 --> 01:07:41,970 Меня забыли. 397 01:10:44,110 --> 01:10:45,110 Продолжение следует... 398 01:12:45,770 --> 01:12:52,610 Я надеюсь, ты понимаешь, что мне нужно две секунды, чтобы 399 01:12:52,610 --> 01:12:56,090 твой говеный танк демиски разнести. 400 01:12:58,990 --> 01:13:00,710 Я не об этом сейчас. 401 01:13:02,910 --> 01:13:08,710 Я тебе пришел рассказать, лейтенант, чем мы отличаемся с тобой. 402 01:13:10,550 --> 01:13:14,070 Ты пришел ко мне домой. Это мой дом. 403 01:13:15,400 --> 01:13:22,380 Я здесь дерусь за это небо, за эту землю, за камешек, 404 01:13:22,380 --> 01:13:23,940 за каждую травинку. 405 01:13:28,100 --> 01:13:31,760 А ты на что дерешься здесь, лейтенант? 406 01:13:32,320 --> 01:13:35,600 На то, чтобы пять месяцев зарплату не получать? 407 01:13:46,190 --> 01:13:48,170 Я перед тобой не буду кривляться. 408 01:13:48,630 --> 01:13:51,730 У нас в армии черри. 409 01:13:51,930 --> 01:13:54,210 С танкистами сложности. 410 01:13:58,790 --> 01:14:01,070 С хорошими танкистами. 411 01:14:02,790 --> 01:14:05,470 Соображаешь? Пять минут надо. 412 01:14:05,870 --> 01:14:09,090 У меня нет пяти минут. И у тебя их нет. 413 01:14:10,140 --> 01:14:11,140 Чего тут думать? 414 01:14:11,580 --> 01:14:12,580 Подумать надо. 415 01:14:12,900 --> 01:14:18,480 Ты подумай. Хорошенько подумай. Ты хорошенько подумай. Ты, может быть, 416 01:14:18,480 --> 01:14:19,860 что ты кому -нибудь нужен? 417 01:14:20,520 --> 01:14:23,480 Ты думаешь, ты этому нужен? 418 01:14:23,820 --> 01:14:25,900 Э, россияне понимают. 419 01:14:26,700 --> 01:14:29,100 Нет, ты вспомни Афганца. 420 01:14:30,400 --> 01:14:32,060 Где они? Что с ними? 421 01:14:32,280 --> 01:14:34,840 Они же сейчас никому не нужны. 422 01:14:35,440 --> 01:14:38,980 Ты же будешь асфальт тарапать культями. 423 01:14:39,640 --> 01:14:40,640 переходах. 424 01:14:42,400 --> 01:14:46,340 Ты подумай, лейтенант, подумай. 425 01:14:50,060 --> 01:14:52,920 Чуть не забыл, зачем зашел. 426 01:14:55,320 --> 01:14:59,720 Мои орлы тут, воины Аллаха, 427 01:14:59,820 --> 01:15:03,840 вашего винтового грохнули. 428 01:15:14,670 --> 01:15:20,470 Считаем. Министерство обороны Российской Федерации. 429 01:15:21,390 --> 01:15:27,570 Секретно. Командиром частей и соединений город Грозный. 430 01:15:34,810 --> 01:15:36,210 О! 431 01:15:36,990 --> 01:15:43,250 Вот это всё, что ваши приготовили для войны. 432 01:15:45,290 --> 01:15:48,650 Министерство обороны. Груз 200. 433 01:15:49,950 --> 01:15:52,830 Тираж 3000 экземпляров. 434 01:15:55,150 --> 01:15:56,550 3000. 435 01:16:04,190 --> 01:16:08,450 3000 лейтенантов грузовиков с трубами. 436 01:16:16,080 --> 01:16:18,640 Тут у нас пошли. Это Rolex. 437 01:16:19,260 --> 01:16:21,160 Пять тысяч долларов. 438 01:16:21,680 --> 01:16:25,660 Ты видел когда -нибудь пять тысяч, лейтенант? Полчемодана. 439 01:16:27,120 --> 01:16:29,540 Давай считать этот задаток. 440 01:16:37,140 --> 01:16:39,340 Вычитай на досуге. 441 01:21:35,950 --> 01:21:37,110 В городе почта работает? 442 01:21:39,910 --> 01:21:41,390 Почта разбомбили. 443 01:21:42,190 --> 01:21:44,550 А вы девчонки из Прибалтики? 444 01:21:45,150 --> 01:21:46,930 Из Прибалтики. 445 01:21:48,770 --> 01:21:49,770 Пиатлон? 446 01:21:50,510 --> 01:21:51,510 Пиатлон. 447 01:22:00,810 --> 01:22:04,590 Говорит по -литовски. Матерька у нас, хочу денег послать. 448 01:22:05,710 --> 01:22:09,210 Я вот держу это гено. 60 -й день на этой войне ни разу не посылала. 449 01:22:11,390 --> 01:22:12,369 Давай сюда. 450 01:22:12,370 --> 01:22:13,430 Весь этаж видно. 451 01:22:14,090 --> 01:22:15,430 Оптикой шаг, оптикой. 452 01:22:15,890 --> 01:22:17,910 Тут где -то их снайпера зуб дают. 453 01:22:19,370 --> 01:22:20,590 Чего видишь, снайпер? 454 01:22:21,530 --> 01:22:23,030 Ни черта не вижу. 455 01:22:27,750 --> 01:22:29,330 Вижу, вижу, блин, бабы. 456 01:22:30,410 --> 01:22:31,410 Блядь. 457 01:22:31,730 --> 01:22:33,750 Ну, если бабки фальшивые. 458 01:22:38,289 --> 01:22:41,490 Так, кстати, чего, с неграми трахаться собралась? 459 01:22:42,610 --> 01:22:43,610 Да ты, 460 01:22:44,430 --> 01:22:45,430 по -моему, собралась. 461 01:22:47,170 --> 01:22:52,950 Они... С 462 01:22:52,950 --> 01:22:56,030 ФВДшками. 463 01:22:56,910 --> 01:22:58,430 Снайперши, сучки -то. 464 01:22:59,130 --> 01:23:01,970 Не ждите, с рейкой. Парю очень надо отсюда. 465 01:23:05,790 --> 01:23:06,930 Бей обеих. 466 01:23:07,200 --> 01:23:08,200 Куда их бить? 467 01:23:08,520 --> 01:23:10,340 А они куда ребятам били? 468 01:23:10,680 --> 01:23:13,920 По яйцам. Туда же и бей. Прямо туда? 469 01:23:14,140 --> 01:23:15,560 Куда? Бей! 470 01:23:18,260 --> 01:23:20,480 Зачем? Все так хорошо. Пока. 471 01:23:22,120 --> 01:23:25,120 Русских там задолбали. И мне отчихаться. 472 01:23:26,760 --> 01:23:28,040 Помощь к ним не придет. 473 01:23:28,720 --> 01:23:29,720 Сама слышала. 474 01:23:30,040 --> 01:23:31,920 А пятачку еще надолбаем. 475 01:23:35,320 --> 01:23:40,480 Как раз на шубу хватит. А ты матери квартиру, видишь, купишь наконец. 476 01:23:41,280 --> 01:23:45,320 А я тут в палевой норке в гости звались. На новоселье. 477 01:23:46,060 --> 01:23:47,500 Сейчас, сейчас. 478 01:23:48,660 --> 01:23:50,560 Бью туда. 479 01:23:51,180 --> 01:23:52,180 Туда. 480 01:24:15,490 --> 01:24:22,070 Первый раз в жизни стрелял, чтобы не имели возможности родить таких же сук, 481 01:24:22,070 --> 01:24:23,070 они сами. 482 01:24:25,470 --> 01:24:26,530 Разрывными патронами. 483 01:24:52,490 --> 01:24:54,850 Я в желудок, чтоб говном захлебнулось. 484 01:24:55,230 --> 01:24:56,830 У меня на такую не встанет. 485 01:24:57,070 --> 01:24:58,070 Тоже можно. 486 01:24:58,470 --> 01:24:59,930 Карманы? Я смотрю, да. 487 01:25:00,650 --> 01:25:01,790 Баксы, блядь. Давай. 488 01:25:02,270 --> 01:25:04,910 Половину. Пересчитаем, раскинем на всех. Костик, где? 489 01:25:05,450 --> 01:25:06,450 Снайперу. 490 01:25:06,770 --> 01:25:09,930 Отдохнет снайпер. Валим. Чечены идут. Валим. Ага. 491 01:25:23,530 --> 01:25:29,030 Говорит по -английски. Только договорились потрахаться. Почему, детка? 492 01:25:30,470 --> 01:25:32,430 Смотри, девушка, почему ты умерла? 493 01:25:34,650 --> 01:25:35,650 Нет, 494 01:25:36,970 --> 01:25:37,970 нет, детка, почему? 495 01:25:38,190 --> 01:25:39,190 Дерьмо. 496 01:25:56,270 --> 01:25:57,610 В английском школе пятерка была. 497 01:25:57,850 --> 01:25:58,950 Не свисти. 498 01:26:42,750 --> 01:26:44,710 Ой, как жахнет она. 499 01:26:49,290 --> 01:26:50,290 Смотри. 500 01:28:22,960 --> 01:28:24,420 Кобра, как слышишь меня? Прием. 501 01:28:25,140 --> 01:28:27,900 Если сейчас давануть на их, можно всех завалить нах. 502 01:28:28,540 --> 01:28:30,220 Знать, мировик, их мы завалили. 503 01:28:31,400 --> 01:28:33,100 Танкисты даже разбили нах. 504 01:28:35,620 --> 01:28:36,620 Атакуй, Зубров. 505 01:28:37,200 --> 01:28:39,400 Или ты корпуса сдать надумал нах? 506 01:28:40,520 --> 01:28:43,820 Да я, блядь, за эти корпуса с губами держусь. 507 01:28:44,600 --> 01:28:48,980 Я, блядь, не родился человек, которому бы я эти корпуса отдал. 508 01:28:49,260 --> 01:28:50,880 Ты понял? Бежом! 509 01:29:07,180 --> 01:29:11,000 Разведка сообщила о больших потерях чеченцев. Слушай мою команду. 510 01:29:11,960 --> 01:29:13,180 Готовьте личный состав. 511 01:29:14,540 --> 01:29:17,000 Будем брать обратно хирургию и все, что за ней. 512 01:30:07,470 --> 01:30:09,390 Почему? Почему они такое? 513 01:30:09,750 --> 01:30:10,750 Непредсказуемо! 514 01:39:56,549 --> 01:39:58,730 Слышишь, я не знаю где. 515 01:39:59,410 --> 01:40:01,210 Где -то на втором этаже. 516 01:40:02,440 --> 01:40:04,400 Иди сюда, полковник. 517 01:40:06,060 --> 01:40:12,540 Ты видишь, твой танкист скучает по тебе. Ну, иди сюда. 518 01:40:14,660 --> 01:40:16,720 Иди сюда, полковник. 519 01:40:17,720 --> 01:40:18,880 Иди сюда. 520 01:41:10,440 --> 01:41:11,840 Продолжение следует... 521 01:44:15,690 --> 01:44:18,230 Тащит кого -то. Здесь не начальство, на. 522 01:44:21,310 --> 01:44:27,590 Инструментарина приготовим, она не уйдет, на. Пусть подальше отойдет, на. И 523 01:44:27,590 --> 01:44:32,490 сейчас перейдем к процедурам, на. К общему прогреванию организма, на. 524 01:44:34,070 --> 01:44:35,710 Начинаем лечение, на. 525 01:44:58,880 --> 01:45:03,340 Попал, блядь! Больной вылечен, но требует звания доктора. 526 01:45:28,510 --> 01:45:29,970 На шеф -корпус. 527 01:45:31,410 --> 01:45:32,410 Фу. 528 01:45:33,790 --> 01:45:35,190 Как там Кисна? 529 01:45:35,810 --> 01:45:37,130 Пригоревшим перегорёшь. 530 01:45:38,270 --> 01:45:39,270 Распяли. 531 01:45:40,830 --> 01:45:42,210 Молодец там Кисна. 532 01:45:42,570 --> 01:45:45,510 Смелый парень. Я думал, сдрейфит. 533 01:45:46,570 --> 01:45:47,910 Из казаков. 534 01:45:48,750 --> 01:45:50,210 Царствим небесным. 535 01:46:49,900 --> 01:46:51,060 Ты живой, танкист? 536 01:46:55,980 --> 01:46:57,900 Ты живой? 537 01:47:08,860 --> 01:47:10,680 Мы их раздолбали. 538 01:47:18,600 --> 01:47:19,600 Ранен. 539 01:47:30,440 --> 01:47:32,520 раздолбали. Мы их раздолбали! 540 01:47:40,340 --> 01:47:41,760 Ты меня слышишь? 541 01:47:42,560 --> 01:47:43,560 Я не слышу, Тонна. 542 01:47:44,720 --> 01:47:46,080 Ничего не слышу, Тонна. 543 01:47:47,920 --> 01:47:48,920 Не реви. 544 01:47:52,960 --> 01:47:54,120 Ну, чего ты ревешь? 545 01:49:08,360 --> 01:49:09,360 Вы отморозим. 546 01:49:10,640 --> 01:49:12,280 Дерёте, конечно, классно. 547 01:49:12,860 --> 01:49:14,320 Всё, пуля словил? 548 01:49:15,260 --> 01:49:18,620 Свою. Капча, здоровья дофига выбили. 549 01:49:21,000 --> 01:49:24,760 Головорезово хуже чеченцев, а сердце на вас радует. Сил нет. 550 01:49:29,940 --> 01:49:30,940 Опускайте. 551 01:49:32,580 --> 01:49:33,820 Бережно опускайте. 552 01:49:42,730 --> 01:49:44,150 Это он выиграл бой -то этот. 553 01:49:45,750 --> 01:49:48,050 Пидоры в штабах имени первыми запомнят. 554 01:49:48,650 --> 01:49:50,570 Не узнают даже, какие. 555 01:49:51,470 --> 01:49:52,830 А вы допомните. 556 01:49:54,110 --> 01:49:58,610 Живы будете детей своих его именем назовите. Кто -нибудь знает, как его 557 01:50:00,510 --> 01:50:01,510 Игорем. 558 01:50:08,910 --> 01:50:10,750 А, штабные сделали. 559 01:50:12,240 --> 01:50:15,660 И руку, и культю, сволочи, скопами прибили. 560 01:50:17,520 --> 01:50:20,760 Ну, снимайте, брат. Снимайте. Несём. 561 01:50:27,620 --> 01:50:28,620 Несите. 562 01:50:49,049 --> 01:50:50,330 Несите. Куда? 563 01:50:51,030 --> 01:50:52,030 Куда нести? 564 01:50:53,510 --> 01:50:54,650 Несите, несите. 48738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.