All language subtitles for [Erai-raws] One Piece - 1036

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:17,390 iza te wo nobashite kaze wo kirisaite 2 00:00:10,920 --> 00:00:17,390 Reach out your hand and cut through the wind 3 00:00:17,430 --> 00:00:22,020 onore no chizu wo egaite yuke 4 00:00:17,430 --> 00:00:22,020 Draw your own map 5 00:00:26,940 --> 00:00:33,240 migi mo hidari mo guchagucha ni areta umi no youna jidai 6 00:00:26,940 --> 00:00:33,240 As we live our days just like the stormy seas 7 00:00:33,280 --> 00:00:39,330 kizukiageta kachikan sae mo kuzuresarou to shita 8 00:00:33,280 --> 00:00:39,330 Even the values we had built up were about to fall apart 9 00:00:40,040 --> 00:00:46,330 rashinban no sashita saki ga tadashii no ka douka nante 10 00:00:40,040 --> 00:00:46,330 Who knows if the compass is pointing in the right direction? 11 00:00:46,380 --> 00:00:49,920 douse dare ni mo wakaranainda 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,920 No one knows for certain 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,220 fukaku iki wo suikonde hitomi tojireba 14 00:00:49,960 --> 00:00:56,220 If you breathe deeply and close your eyes 15 00:00:56,260 --> 00:01:03,060 ukabiagaru no wa tamashii no shimesu michi 16 00:00:56,260 --> 00:01:03,060 What emerges is the path your soul reveals 17 00:01:03,390 --> 00:01:09,820 iza te wo nobashite kaze wo kirisaite 18 00:01:03,390 --> 00:01:09,820 Reach out your hand, cut through the wind 19 00:01:09,860 --> 00:01:14,400 kurayami wo kettobashite 20 00:01:09,860 --> 00:01:14,400 Kick away the darkness 21 00:01:15,530 --> 00:01:18,570 ima boku wa boku no tame ni 22 00:01:15,530 --> 00:01:18,570 I do it for my own 23 00:01:18,620 --> 00:01:22,290 kimi wa kimi no tame ni sou darou 24 00:01:18,620 --> 00:01:22,290 And you do yours, don't we? 25 00:01:22,790 --> 00:01:26,580 kakugo wa dekiteiru sa 26 00:01:22,790 --> 00:01:26,580 And I'm ready for it 27 00:01:26,620 --> 00:01:32,130 toki ni tayoriaeru youna sonzai ni sasaerare 28 00:01:26,620 --> 00:01:32,130 With the support of someone I can rely 29 00:01:32,170 --> 00:01:39,050 souzou wo koeta mirai tsukamitore 30 00:01:32,170 --> 00:01:39,050 Seize the future beyond your imagination 31 00:01:39,090 --> 00:01:45,480 iza te wo nobashite kaze wo kirisaite 32 00:01:39,090 --> 00:01:45,480 Reach out your hand, cut through the wind 33 00:01:45,520 --> 00:01:51,270 kurayami wo kettobashite 34 00:01:45,520 --> 00:01:51,270 Kick away the darkness 35 00:01:51,320 --> 00:01:54,650 bokura wa dokomade mo yukeru 36 00:01:51,320 --> 00:01:54,650 We'll go wherever we wanna go 37 00:01:54,690 --> 00:01:58,610 namida mo mayoi mo isso hikitsurete 38 00:01:54,690 --> 00:01:58,610 Tears and doubts in tow 39 00:01:58,660 --> 00:02:04,620 onore no iro de egaite yuke 40 00:01:58,660 --> 00:02:04,620 Let's paint it in our own colors 41 00:02:12,130 --> 00:02:16,800 In the castle where the fierce fight still continues, shocking news has spread. 42 00:02:16,920 --> 00:02:21,760 Kaido-sama choked the life out of him... 43 00:02:21,800 --> 00:02:28,440 ...and Straw Hat Luffy sank to the bottom of the dark nighttime sea! 44 00:02:31,900 --> 00:02:33,650 "Fight Against the Dark Night 45 00:02:33,690 --> 00:02:37,190 The Commander-in-chief of the Land of Wano Sounds Off" 46 00:02:52,540 --> 00:02:55,210 Luffy! 47 00:02:59,380 --> 00:03:01,260 Luffy! 48 00:03:05,720 --> 00:03:09,600 Luffy... Have you really been defeated? 49 00:03:14,610 --> 00:03:16,820 Then what should we... 50 00:03:17,650 --> 00:03:20,030 What should we do?! 51 00:03:20,610 --> 00:03:23,620 Luffy! 52 00:03:31,620 --> 00:03:33,170 Straw Hat's been defeated?! 53 00:03:33,670 --> 00:03:35,790 There's no point in fighting anymore?! 54 00:03:36,290 --> 00:03:38,420 Bao Huang's announcement... 55 00:03:38,460 --> 00:03:44,220 ...terribly upset the samurai soldiers who were working together to take down Kaido. 56 00:03:46,260 --> 00:03:49,640 The straw hat man? No way... 57 00:03:49,770 --> 00:03:51,770 What about Momonosuke-sama?! 58 00:03:52,730 --> 00:03:56,110 Luffy won't be defeated that easily! 59 00:03:56,230 --> 00:03:59,190 That's right! Don't underestimate our captain! 60 00:04:02,610 --> 00:04:04,820 Big Bro Luffy! 61 00:04:06,160 --> 00:04:09,290 Big Bro Luffy! 62 00:04:23,930 --> 00:04:27,010 And then the flying Onigashima... 63 00:04:36,730 --> 00:04:41,150 ...finally reaches the sky above the mainland of the Land of Wano. 64 00:04:41,230 --> 00:04:44,820 ONIGASHIMA REACHES THE SKY ABOVE THE MAINLAND OF THE LAND OF WANO 65 00:04:50,870 --> 00:04:54,660 Ever since I ate that dumpling from Speed, I feel like I've been boosted! 66 00:04:56,120 --> 00:04:56,960 Here. 67 00:05:01,800 --> 00:05:04,550 It's amazing! 68 00:05:09,180 --> 00:05:11,220 I'm at my best! 69 00:05:11,350 --> 00:05:15,600 Just give up already! You guys have lost! 70 00:05:18,270 --> 00:05:20,110 I don't know how, 71 00:05:20,150 --> 00:05:25,490 but you brought the strongest rookies you could think of in the world now! 72 00:05:25,530 --> 00:05:27,610 They're not weak! 73 00:05:28,320 --> 00:05:30,120 It's just that Kaido-sama... 74 00:05:31,620 --> 00:05:34,200 ...is too strong! 75 00:05:46,760 --> 00:05:49,590 The Akazaya samurai and even Luffytaro-san were defeated... 76 00:05:49,720 --> 00:05:51,930 What's gonna happen now? 77 00:05:53,930 --> 00:05:57,270 Look at yourselves! Prepare to die! 78 00:06:06,240 --> 00:06:07,780 Slicing Rounds! 79 00:06:13,200 --> 00:06:14,870 Kappa Style! 80 00:06:18,670 --> 00:06:20,080 RIVER OF RETRIBUTION 81 00:06:18,670 --> 00:06:20,080 River of Retribution! 82 00:06:21,000 --> 00:06:25,130 Even if Straw Hat is dead, don't give up until we defeat Kaido! 83 00:06:25,260 --> 00:06:26,130 But... 84 00:06:26,260 --> 00:06:28,970 Straw Hat's death isn't confirmed yet! 85 00:06:29,720 --> 00:06:33,390 But the hint of it is enough to crush morale... 86 00:06:33,510 --> 00:06:37,020 Yeah, there's no way to find out the truth! 87 00:06:40,520 --> 00:06:41,900 How dare you all... 88 00:06:43,820 --> 00:06:46,400 ...think you're losing! 89 00:07:05,050 --> 00:07:06,760 I'm not gonna be worried. 90 00:07:07,380 --> 00:07:08,340 Luffy! 91 00:07:20,520 --> 00:07:22,100 Luffy... 92 00:07:22,230 --> 00:07:24,270 Don't cry... 93 00:07:24,940 --> 00:07:28,230 You gotta fight, fight more! 94 00:07:28,280 --> 00:07:30,200 Raccoon-san. 95 00:07:31,400 --> 00:07:37,200 I was toying with you because you were so high-spirited! 96 00:07:39,700 --> 00:07:43,710 Your shepherd was killed and you've become panic-stricken! 97 00:07:44,330 --> 00:07:47,300 I have a present for you, sheep. 98 00:07:47,340 --> 00:07:48,670 Lick! 99 00:07:53,930 --> 00:07:55,640 Not that attack again! 100 00:07:55,760 --> 00:07:58,220 Apocalyptic Candy Shower! 101 00:08:15,280 --> 00:08:18,370 I can't take it anymore! There's no escape! 102 00:08:23,000 --> 00:08:27,210 You must give up too, you cowardly monster! 103 00:08:28,920 --> 00:08:31,760 Your meat looks so tender! 104 00:08:35,590 --> 00:08:37,470 Diable Jambe... 105 00:08:59,530 --> 00:09:01,330 ...Rotisserie... 106 00:09:03,540 --> 00:09:05,210 ...Strike! 107 00:09:23,560 --> 00:09:24,770 No way! 108 00:09:30,400 --> 00:09:32,780 Whoa-whoa-whoa-whoa! 109 00:09:32,820 --> 00:09:35,070 Wait a minute! 110 00:09:35,650 --> 00:09:38,410 Lick! 111 00:09:54,710 --> 00:09:56,130 Sanji! 112 00:09:56,260 --> 00:09:59,180 Well done holding on, Chopper. 113 00:10:02,350 --> 00:10:06,060 Lu... Luffy has... 114 00:10:09,020 --> 00:10:11,150 Don't cry, you fool. 115 00:10:14,400 --> 00:10:15,240 But... 116 00:10:15,740 --> 00:10:18,030 How many times have we seen... 117 00:10:26,580 --> 00:10:27,790 ...miracles? 118 00:10:36,420 --> 00:10:37,800 Damn... 119 00:10:38,220 --> 00:10:39,630 Damn... 120 00:10:39,970 --> 00:10:41,970 Damn! 121 00:10:43,510 --> 00:10:44,720 Look after him. 122 00:10:45,310 --> 00:10:47,100 What? Whoa! 123 00:10:47,560 --> 00:10:50,560 What? Sanji! What's this? 124 00:10:51,060 --> 00:10:53,110 Once he recovers, he'll have the strength of 10 men. 125 00:10:54,440 --> 00:10:56,230 Of 2,000 men! 126 00:10:57,570 --> 00:10:59,530 What?! Zoro?! 127 00:11:06,580 --> 00:11:08,870 Leave the dinosaur to me! 128 00:11:10,750 --> 00:11:13,670 Are you the one who did it?! 129 00:11:13,710 --> 00:11:16,050 Judge's son! 130 00:11:18,050 --> 00:11:21,470 He doesn't stop fighting at all... 131 00:11:21,930 --> 00:11:26,180 His captain is dead... Why does he keep fighting? 132 00:11:36,860 --> 00:11:40,150 That's why I like you guys... 133 00:12:06,300 --> 00:12:08,350 Kin'emon! 134 00:12:24,030 --> 00:12:25,240 Wait... 135 00:12:30,080 --> 00:12:30,950 Wait! 136 00:12:36,420 --> 00:12:37,250 Wait... 137 00:12:38,090 --> 00:12:39,460 You have to... 138 00:12:41,510 --> 00:12:42,880 ...fight... 139 00:12:45,840 --> 00:12:48,180 ...me! 140 00:12:56,060 --> 00:12:57,980 I will not... 141 00:13:03,070 --> 00:13:05,200 ...allow you to... 142 00:13:05,660 --> 00:13:07,280 ...lay a finger... 143 00:13:10,490 --> 00:13:12,080 ...on Momonosuke-sama! 144 00:13:21,960 --> 00:13:23,760 Momonosuke-sama... 145 00:13:43,740 --> 00:13:47,950 "These are serious criminals who rebelled against... 146 00:13:47,990 --> 00:13:50,330 ...Shogun Orochi and Supreme Commander Kaido... 147 00:13:50,370 --> 00:13:52,660 ...to overthrow the country..." 148 00:13:54,910 --> 00:14:00,130 The Land of Wano really fell into Kaido and Orochi's hands... 149 00:14:03,710 --> 00:14:09,300 We were sent to the future with Toki-sama's special power, 150 00:14:09,340 --> 00:14:14,390 and we're looking just the way Orochi knew us, exactly as these posters. 151 00:14:15,220 --> 00:14:19,270 So the enemy could come get us at any moment... 152 00:14:25,940 --> 00:14:28,780 GRAVE OF KOZUKI ODEN VASSAL KANJURO KOZUKI MOMONOSUKE VASSAL KIN'EMON VASSAL RAIZO 153 00:14:29,950 --> 00:14:31,450 Momonosuke-sama. 154 00:14:36,790 --> 00:14:38,620 Let me humbly suggest you... 155 00:14:39,330 --> 00:14:41,330 ...call me... 156 00:14:42,340 --> 00:14:44,960 ..."Father" from today! 157 00:14:45,090 --> 00:14:47,420 KOZUKI ODEN 158 00:14:51,300 --> 00:14:54,560 Call you "Father"? 159 00:14:54,680 --> 00:14:56,220 That is right! 160 00:14:57,520 --> 00:14:59,310 I do not want them... 161 00:15:01,560 --> 00:15:06,150 KOZUKI ODEN 162 00:15:01,900 --> 00:15:06,150 I do not want them to know that you are Oden-sama's son! 163 00:15:06,730 --> 00:15:12,240 They could come after you at any moment now. 164 00:15:12,620 --> 00:15:14,490 Please understand! 165 00:15:17,790 --> 00:15:21,790 Okay. I am counting on you, Kin'emon... 166 00:15:25,290 --> 00:15:27,840 Thank you, Momonosuke-sama! 167 00:15:29,420 --> 00:15:32,300 So call me "Father," Momonosuke-sama. 168 00:15:33,550 --> 00:15:35,680 I can do it, Kin'emon! 169 00:15:35,810 --> 00:15:41,350 Still calling each other by "sama" and his name... You two haven't changed at all! 170 00:15:44,940 --> 00:15:48,400 Oh, it's going to be so hard! 171 00:15:50,700 --> 00:15:53,030 Momonosuke, Momonosuke, Momonosuke... 172 00:15:53,070 --> 00:15:54,200 ...sama. 173 00:15:54,490 --> 00:15:57,290 Momonosuke, Momonosuke, Momonosuke... 174 00:15:57,330 --> 00:15:58,450 ...sama. 175 00:15:58,490 --> 00:16:01,500 Momonosuke! Momonosuke! Momonosuke... 176 00:16:01,540 --> 00:16:02,580 ...sama. 177 00:16:02,920 --> 00:16:05,250 Momonosuke! Momonosuke! Momonosuke... 178 00:16:05,290 --> 00:16:06,290 ...sama. 179 00:16:06,710 --> 00:16:09,460 Momonosuke, Momonosuke, Momonosuke... 180 00:16:09,510 --> 00:16:10,670 ...sama. 181 00:16:10,720 --> 00:16:13,470 Momonosuke, Momonosuke, Momonosuke... 182 00:16:13,510 --> 00:16:14,800 ...sama. 183 00:16:14,840 --> 00:16:17,680 Momonosuke! Momonosuke! Momonosuke... 184 00:16:17,720 --> 00:16:18,680 ...sama. 185 00:16:20,680 --> 00:16:24,270 You are adding "sama" in an undertone... 186 00:16:27,690 --> 00:16:29,610 I don't see any improvement! 187 00:16:32,400 --> 00:16:33,950 Mo... Mo... 188 00:16:36,120 --> 00:16:38,240 It is so hard for me to say! 189 00:16:41,660 --> 00:16:43,960 Get it together, Kin... 190 00:16:44,370 --> 00:16:45,790 F-Father... 191 00:16:49,750 --> 00:16:52,090 Should I take that role?! 192 00:16:54,680 --> 00:16:58,350 Father! I know it is hard, but that is too terrible! 193 00:17:18,410 --> 00:17:19,740 Father... 194 00:17:36,130 --> 00:17:37,640 Father... 195 00:17:48,650 --> 00:17:50,900 Father! 196 00:17:51,020 --> 00:17:53,150 Momonosuke! 197 00:17:58,660 --> 00:18:00,700 Keep living! 198 00:18:00,740 --> 00:18:04,500 You don't have to worry about anything anymore! 199 00:18:05,500 --> 00:18:08,960 Let's hope that everybody else is okay, too! 200 00:18:10,250 --> 00:18:11,380 Now, 201 00:18:11,670 --> 00:18:15,130 let's keep living, Momonosuke! 202 00:18:19,430 --> 00:18:20,300 Uh-huh. 203 00:18:23,510 --> 00:18:25,930 Momonosuke... sama... 204 00:18:37,150 --> 00:18:40,320 What's the point of stalling for time? 205 00:18:42,740 --> 00:18:45,330 What's gonna change by fleeing? 206 00:18:46,950 --> 00:18:49,210 Run! Shinobu! 207 00:18:51,710 --> 00:18:54,960 Please get away safely, Momonosuke-sama! 208 00:18:56,340 --> 00:18:58,420 Momonosuke! 209 00:18:59,220 --> 00:19:01,220 Father! 210 00:19:04,180 --> 00:19:05,890 You must keep living. 211 00:19:08,930 --> 00:19:10,140 Kaido! 212 00:19:10,270 --> 00:19:13,190 Die gracefully, like a samurai! 213 00:19:36,210 --> 00:19:38,510 It's always hard to believe... 214 00:19:50,560 --> 00:19:53,350 ...that you're defeated! 215 00:20:03,450 --> 00:20:04,820 Kin'emon... 216 00:20:05,450 --> 00:20:06,330 Ouch! 217 00:20:12,710 --> 00:20:13,830 Do not cry! 218 00:20:15,540 --> 00:20:17,380 Let's do it again! 219 00:20:17,420 --> 00:20:19,000 Even if it is hard, get up. 220 00:20:20,380 --> 00:20:21,550 Momonosuke! 221 00:20:23,880 --> 00:20:25,720 Hang in there! 222 00:20:29,560 --> 00:20:30,850 What? A frog? 223 00:20:31,390 --> 00:20:33,560 Momonosuke-sama! Why?! 224 00:20:36,770 --> 00:20:38,230 I need to tell them... 225 00:20:42,650 --> 00:20:44,410 I need to tell them... 226 00:20:46,660 --> 00:20:48,160 I can hear... 227 00:20:48,910 --> 00:20:51,620 I can hear a voice... 228 00:20:52,660 --> 00:20:54,710 Luffy's voice! 229 00:20:59,300 --> 00:21:00,210 Momo! 230 00:21:01,590 --> 00:21:02,300 Momo! 231 00:21:03,300 --> 00:21:04,430 Luffy? 232 00:21:07,800 --> 00:21:08,430 Momo! 233 00:21:08,930 --> 00:21:10,010 Tell them! 234 00:21:23,940 --> 00:21:25,070 I am... 235 00:21:25,110 --> 00:21:27,870 ...Kozuki Momonosuke! 236 00:21:27,990 --> 00:21:29,280 That must be... 237 00:21:29,330 --> 00:21:31,950 Momonosuke-sama! I'm glad that you're okay! 238 00:21:39,340 --> 00:21:41,630 I am going to tell you... 239 00:21:42,460 --> 00:21:43,880 ...Luffy's words! 240 00:21:43,920 --> 00:21:45,970 Is he crying? 241 00:21:46,220 --> 00:21:48,800 But Luffytaro was defeated by Kaido... 242 00:21:57,270 --> 00:21:59,520 Luffy is alive! 243 00:22:03,030 --> 00:22:07,660 He is talking to me saying he will be back! 244 00:22:09,660 --> 00:22:11,240 So...! 245 00:22:11,280 --> 00:22:14,790 So keep fighting! 246 00:22:15,290 --> 00:22:18,420 Even if it is painful and hard! 247 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 I am sorry... 248 00:22:25,050 --> 00:22:30,010 ...but fight as long as you live! 249 00:22:30,390 --> 00:22:32,930 If it's Momonosuke-sama's order... 250 00:22:33,350 --> 00:22:35,270 We'll fight as long as we live! 251 00:22:35,390 --> 00:22:36,230 Mm-hm! 252 00:22:39,730 --> 00:22:40,400 Momo! 253 00:22:44,360 --> 00:22:45,070 Momo! 254 00:22:46,070 --> 00:22:47,070 Tell them! 255 00:22:47,570 --> 00:22:48,740 Momo! 256 00:22:50,030 --> 00:22:51,870 I will surely... 257 00:22:56,250 --> 00:22:58,290 ...defeat Kaido! 258 00:23:18,560 --> 00:23:22,770 Samurai hold out on the battlefield without Luffy! 259 00:23:22,810 --> 00:23:25,440 Kid stands up to Big Mom! 260 00:23:25,480 --> 00:23:27,690 Law burns with an inner fighting spirit! 261 00:23:27,740 --> 00:23:31,610 When unwavering resolves come together in the face of adversity, 262 00:23:31,660 --> 00:23:35,160 a new power is born that will break through the status quo! 263 00:23:36,450 --> 00:23:38,000 On the next episode of One Piece! 264 00:23:38,040 --> 00:23:41,620 "Believe in Luffy! The Alliance's Counterattack Begins!" 265 00:23:41,670 --> 00:23:45,540 I'm gonna become the King of the Pirates! 266 00:23:45,540 --> 00:23:47,540 ... 267 00:23:47,540 --> 00:23:49,540 17328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.