All language subtitles for efghjklot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,790 --> 00:00:15,790 2 00:01:01,960 --> 00:01:08,000 [At the First Light of Dawn] 3 00:01:07,740 --> 00:01:08,690 Lieutenant. 4 00:01:10,230 --> 00:01:11,440 I'm hot. 5 00:01:12,370 --> 00:01:14,330 Mr. Jiang can cure your poison. 6 00:01:16,910 --> 00:01:18,620 You're bleeding a lot. 7 00:01:19,950 --> 00:01:21,320 That's not my blood. 8 00:01:29,220 --> 00:01:36,280 [A Gambling House in the Western Suburbs of Youzhou, Tang Dynasty] 9 00:01:52,230 --> 00:01:55,160 The Youzhou Prefecture is offering a reward for their capture. 10 00:01:55,160 --> 00:01:57,860 These people are fugitives from three provinces and five counties. 11 00:01:57,860 --> 00:01:59,150 They've committed 13 crimes 12 00:01:59,150 --> 00:02:00,820 and killed 27 people. 13 00:02:01,610 --> 00:02:03,410 It's said they're staying here. 14 00:02:04,480 --> 00:02:05,740 Give me some guidance. 15 00:02:07,410 --> 00:02:08,580 I haven't seen them. 16 00:02:09,240 --> 00:02:10,020 Get lost. 17 00:02:33,240 --> 00:02:35,100 There's a scar on his right wrist. 18 00:03:47,530 --> 00:03:58,870 [EYE FOR AN EYE 2] 19 00:04:07,730 --> 00:04:09,860 The lieutenant is called Blind Cheng. 20 00:04:10,750 --> 00:04:12,590 He's a bounty hunter. 21 00:04:14,760 --> 00:04:17,620 The government draws pictures of bad guys on paper. 22 00:04:18,540 --> 00:04:22,400 The bounty hunters take the pictures and catch the bad guys on paper. 23 00:04:22,810 --> 00:04:24,010 If they catches them, 24 00:04:24,910 --> 00:04:26,360 they can get a reward. 25 00:04:31,030 --> 00:04:32,530 My name is Zhang Xiaoyu. 26 00:04:33,370 --> 00:04:36,280 There are two “water” radicals in the character "Yu". 27 00:04:36,280 --> 00:04:36,910 Stop! 28 00:04:37,030 --> 00:04:37,730 Run! 29 00:04:37,730 --> 00:04:38,200 Stop! 30 00:04:38,200 --> 00:04:39,080 This way. 31 00:04:40,030 --> 00:04:41,030 He went in there. 32 00:04:42,650 --> 00:04:42,950 Hurry! 33 00:04:42,950 --> 00:04:43,820 Where are you going? 34 00:04:43,820 --> 00:04:45,160 Brat. 35 00:04:45,320 --> 00:04:46,490 He was here just now. 36 00:04:48,730 --> 00:04:49,400 Run! 37 00:04:51,650 --> 00:04:52,450 Little dummy. 38 00:04:54,200 --> 00:04:55,400 Look at this whistle. 39 00:04:55,860 --> 00:04:57,400 I told you it was silver. 40 00:04:57,570 --> 00:04:58,400 Give it back. 41 00:05:06,740 --> 00:05:07,870 Still looking at me? 42 00:05:12,820 --> 00:05:13,690 Fine. 43 00:05:14,870 --> 00:05:16,240 You asked for it. 44 00:05:24,200 --> 00:05:25,320 Get out of my house! 45 00:05:29,410 --> 00:05:31,030 You old pig. 46 00:05:31,030 --> 00:05:31,650 I... 47 00:05:52,740 --> 00:05:53,740 Hey. 48 00:05:55,540 --> 00:05:56,570 You get out too. 49 00:06:00,490 --> 00:06:01,230 Hey. 50 00:06:05,030 --> 00:06:05,820 Here. 51 00:06:10,240 --> 00:06:11,280 Have some fruit. 52 00:06:12,620 --> 00:06:13,830 This is for you. 53 00:06:37,440 --> 00:06:38,740 Let’s hurry up. 54 00:06:38,740 --> 00:06:41,340 - We'll eat this on the way. - Let's depart soon. 55 00:06:42,360 --> 00:06:43,030 Here. 56 00:06:45,620 --> 00:06:47,280 If Li finds out, 57 00:06:47,490 --> 00:06:48,790 no one can escape. 58 00:06:52,570 --> 00:06:54,200 For our child, 59 00:06:54,870 --> 00:06:55,780 even by walking, 60 00:06:55,780 --> 00:06:56,990 we have to make it to Chang'an. 61 00:06:56,990 --> 00:06:57,780 Yes. 62 00:07:02,150 --> 00:07:02,870 Who is it? 63 00:07:02,870 --> 00:07:04,200 It's okay. It's a kid. 64 00:07:08,780 --> 00:07:11,030 Let's depart at midnight 65 00:07:11,160 --> 00:07:12,490 and take the water route 66 00:07:12,490 --> 00:07:14,490 along the Zhang River to Weizhou. 67 00:07:14,660 --> 00:07:15,890 We'll be protected 68 00:07:15,990 --> 00:07:18,070 by masters of the martial arts world 69 00:07:18,280 --> 00:07:19,560 all along the way. 70 00:07:21,740 --> 00:07:22,580 Here. 71 00:07:24,280 --> 00:07:26,340 After we pass the Taihang Mountains, 72 00:07:26,480 --> 00:07:27,500 we'll split into four paths. 73 00:07:27,500 --> 00:07:28,870 I'll give you another one. 74 00:07:28,870 --> 00:07:29,830 In this way, 75 00:07:29,850 --> 00:07:31,460 even if the information is leaked... 76 00:07:31,460 --> 00:07:32,420 You eat it. 77 00:07:32,440 --> 00:07:34,240 And Li catches up... 78 00:07:34,270 --> 00:07:35,260 Eat. 79 00:07:35,280 --> 00:07:37,210 He won't be able to take us all down. 80 00:07:41,650 --> 00:07:43,280 As long as one person 81 00:07:43,280 --> 00:07:45,210 can survive and reach Chang'an... 82 00:08:03,500 --> 00:08:04,520 [Academy] 83 00:08:29,070 --> 00:08:31,530 Is there something you can't tell me, 84 00:08:31,890 --> 00:08:32,910 that you have to run so far 85 00:08:32,910 --> 00:08:34,610 to tattle to my father? 86 00:08:40,840 --> 00:08:44,550 [Academy] 87 00:08:44,870 --> 00:08:48,410 [The memorial tablet of the deceased daughter He Lan] 88 00:08:46,690 --> 00:08:47,990 Li Jiulang. 89 00:08:53,820 --> 00:08:55,870 You are a beast. 90 00:08:57,570 --> 00:08:59,900 Give my daughter back! 91 00:09:15,970 --> 00:09:19,390 [Yifang] 92 00:09:36,980 --> 00:09:39,330 You look like your sister. 93 00:09:39,780 --> 00:09:41,570 Do you want to go back with me? 94 00:09:43,090 --> 00:09:46,200 I'll treat you as well as I did to her. 95 00:09:49,190 --> 00:09:50,700 Kill me. 96 00:12:17,820 --> 00:12:18,640 Who? 97 00:12:19,980 --> 00:12:20,950 Get out. 98 00:12:29,240 --> 00:12:31,150 Don't you understand? 99 00:12:31,360 --> 00:12:32,030 Get lost! 100 00:12:46,650 --> 00:12:47,580 Is it him? 101 00:12:47,700 --> 00:12:48,830 Look at those shoes. 102 00:12:51,660 --> 00:12:53,520 Why is he not afraid? 103 00:12:54,680 --> 00:12:56,230 Is he a little silly? 104 00:13:03,280 --> 00:13:04,690 Cao. 105 00:13:11,330 --> 00:13:12,120 Cao. 106 00:13:12,190 --> 00:13:12,910 Cao. 107 00:13:12,930 --> 00:13:13,910 Polo, polo. 108 00:13:13,910 --> 00:13:14,410 Let's play polo! 109 00:13:14,410 --> 00:13:15,450 Let him go! 110 00:13:18,070 --> 00:13:19,610 Pass the "ball", Jiulang! 111 00:13:20,860 --> 00:13:21,970 I missed! 112 00:13:22,020 --> 00:13:22,860 Next time. 113 00:13:22,860 --> 00:13:24,610 I will catch it next time. 114 00:14:05,320 --> 00:14:06,570 You've said so much. 115 00:14:06,920 --> 00:14:08,240 What do you want? 116 00:14:09,750 --> 00:14:11,080 Can you kill them? 117 00:14:13,610 --> 00:14:14,650 I won't kill anyone. 118 00:14:14,650 --> 00:14:15,320 Liar. 119 00:14:21,690 --> 00:14:22,480 I know 120 00:14:22,510 --> 00:14:23,830 you're great. 121 00:14:23,840 --> 00:14:25,160 You catch bad guys. 122 00:14:25,300 --> 00:14:28,160 They're so bad, why don't you do something about it? 123 00:14:37,040 --> 00:14:37,920 Get out. 124 00:14:59,990 --> 00:15:01,400 It's a mess. 125 00:15:02,350 --> 00:15:03,510 Have you heard? 126 00:15:04,450 --> 00:15:06,910 How is the person I asked you to investigate? 127 00:15:07,530 --> 00:15:08,410 I almost forgot. 128 00:15:08,410 --> 00:15:09,360 Wait for me. 129 00:15:11,250 --> 00:15:12,240 I was too busy. 130 00:15:12,810 --> 00:15:13,860 Don't you know? 131 00:15:13,910 --> 00:15:14,860 As soon as it's light out today, 132 00:15:14,860 --> 00:15:17,390 the streets are full of these wanted posters. 133 00:15:18,530 --> 00:15:19,500 It's fake. 134 00:15:19,570 --> 00:15:21,220 Right. 135 00:15:21,330 --> 00:15:23,820 On this poster is Li Jiulang from the Li family. 136 00:15:23,820 --> 00:15:25,990 It says he killed several people. 137 00:15:26,010 --> 00:15:27,620 They found the person who wrote the posters. 138 00:15:27,620 --> 00:15:29,430 A girl asked him to write it. 139 00:15:29,560 --> 00:15:32,360 She paid a silver whistle. 140 00:15:32,490 --> 00:15:33,490 Now Li Jiulang 141 00:15:33,490 --> 00:15:34,810 wants to find this little girl. 142 00:15:34,810 --> 00:15:35,600 These people 143 00:15:35,630 --> 00:15:36,950 come for money. 144 00:15:36,970 --> 00:15:38,620 There's no limit to the bounty. 145 00:15:38,620 --> 00:15:40,150 Do you want to try your luck? 146 00:15:43,980 --> 00:15:45,300 Fine. 147 00:15:45,330 --> 00:15:47,010 This task is heartless. 148 00:15:47,250 --> 00:15:48,680 Li Jiulang's father 149 00:15:48,710 --> 00:15:50,460 is a big shot in Chang'an, 150 00:15:50,610 --> 00:15:52,560 afraid he'll cause trouble and sent him over here. 151 00:15:52,560 --> 00:15:53,320 Take a seat. 152 00:15:53,660 --> 00:15:55,490 They say he's paranoid, epileptic, 153 00:15:55,490 --> 00:15:57,160 and addicted to Wushi Powder. 154 00:15:57,180 --> 00:15:58,570 He kills people for fun. 155 00:15:58,650 --> 00:15:59,910 He's a big villain. 156 00:16:05,400 --> 00:16:07,490 Double-check if this is your order. 157 00:16:08,700 --> 00:16:09,570 He's called 158 00:16:10,050 --> 00:16:11,510 Bai Shisan. 159 00:16:11,550 --> 00:16:12,380 Right? 160 00:16:13,410 --> 00:16:14,200 Yes. 161 00:16:16,220 --> 00:16:18,430 They say they sell fish in Liangcheng. 162 00:16:18,450 --> 00:16:20,250 The couple both live on the boat. 163 00:16:20,310 --> 00:16:21,850 They might run at any time. 164 00:16:22,360 --> 00:16:23,690 So you have to hurry up. 165 00:16:25,220 --> 00:16:26,280 Tomorrow morning. 166 00:16:26,680 --> 00:16:27,310 Okay. 167 00:16:27,530 --> 00:16:30,790 I'll arrange someone to bring you there tomorrow morning. 168 00:16:33,110 --> 00:16:34,490 Just give the coachman 169 00:16:34,490 --> 00:16:35,820 the address and the map. 170 00:16:40,070 --> 00:16:41,200 And this. 171 00:16:41,500 --> 00:16:43,300 It's medicine for your disease. 172 00:16:48,100 --> 00:16:49,000 Not enough. 173 00:16:49,590 --> 00:16:51,040 The price for information hasn't changed. 174 00:16:51,040 --> 00:16:52,410 But transportation costs rose. 175 00:16:52,410 --> 00:16:53,530 We found her. 176 00:16:53,580 --> 00:16:54,530 We found her. 177 00:16:54,530 --> 00:16:55,780 We found that kid. 178 00:16:55,780 --> 00:16:56,700 Who? 179 00:16:56,700 --> 00:16:57,070 Where is she? 180 00:16:57,070 --> 00:16:58,360 Hurry up. They found her. 181 00:16:58,360 --> 00:16:59,650 Who? Who found her? 182 00:16:59,650 --> 00:17:00,310 I found her. 183 00:17:00,310 --> 00:17:01,570 They found her so soon? 184 00:17:03,550 --> 00:17:05,470 Money sure is a powerful thing. 185 00:17:14,320 --> 00:17:15,610 Did you receive it? 186 00:17:22,840 --> 00:17:24,390 Can you do it now? 187 00:17:29,550 --> 00:17:30,830 What are you doing? 188 00:17:33,240 --> 00:17:34,970 Are you going to trick me again? 189 00:17:39,400 --> 00:17:40,480 It's okay if you trick me, 190 00:17:40,480 --> 00:17:41,730 as long as you help me. 191 00:17:47,300 --> 00:17:48,370 You have to help me. 192 00:17:48,370 --> 00:17:49,500 It's all your fault. 193 00:17:52,820 --> 00:17:54,080 If you didn't save me, 194 00:17:54,080 --> 00:17:55,080 then I would be the one who died, 195 00:17:55,080 --> 00:17:56,360 not Cao. 196 00:17:59,780 --> 00:18:01,120 I didn't save you. 197 00:18:01,140 --> 00:18:02,460 I won't help you. 198 00:18:06,190 --> 00:18:06,980 Get lost! 199 00:18:48,070 --> 00:18:49,030 The horse is frightened. 200 00:18:49,030 --> 00:18:49,730 Hold tight. 201 00:19:23,700 --> 00:19:24,570 Who? 202 00:19:27,600 --> 00:19:29,100 I'm falling. 203 00:19:58,820 --> 00:20:00,020 Left! 204 00:20:00,050 --> 00:20:01,110 Left. 205 00:20:05,030 --> 00:20:06,400 Right foot, right foot. 206 00:20:06,400 --> 00:20:07,490 Right. 207 00:20:09,690 --> 00:20:11,480 Raise your right hand. 208 00:20:51,700 --> 00:20:52,490 Hey. 209 00:20:52,970 --> 00:20:53,760 Come here. 210 00:21:02,910 --> 00:21:04,010 What does it say? 211 00:21:05,260 --> 00:21:06,400 I can't read. 212 00:21:07,750 --> 00:21:08,750 Just draw it. 213 00:21:24,440 --> 00:21:25,330 Why are you so fierce? 214 00:21:25,330 --> 00:21:27,200 This is what it says. 215 00:21:41,730 --> 00:21:42,700 Hey. 216 00:22:12,390 --> 00:22:13,190 Hey. 217 00:22:15,300 --> 00:22:16,120 Slow down. 218 00:22:59,700 --> 00:23:00,500 Don't move. 219 00:23:22,320 --> 00:23:23,190 Are you hungry? 220 00:23:24,440 --> 00:23:25,200 Yes. 221 00:23:27,030 --> 00:23:29,030 You won't be hungry after sleeping. 222 00:24:10,980 --> 00:24:12,160 What are you doing? 223 00:24:13,380 --> 00:24:14,450 Nothing. 224 00:24:14,610 --> 00:24:15,570 There's a wolf. 225 00:24:54,410 --> 00:24:55,910 Is this wolf meat? 226 00:25:35,890 --> 00:25:39,260 [Market in Liangcheng] 227 00:25:41,030 --> 00:25:41,570 Here. 228 00:25:41,660 --> 00:25:42,670 Look carefully. 229 00:25:43,090 --> 00:25:44,490 I've long remembered it. 230 00:26:25,710 --> 00:26:27,380 You are interesting. 231 00:26:27,650 --> 00:26:28,400 You work 232 00:26:28,400 --> 00:26:29,690 with a child in tow. 233 00:26:34,920 --> 00:26:36,090 A bounty hunter? 234 00:26:36,150 --> 00:26:37,030 I know. 235 00:26:38,840 --> 00:26:40,340 You do things for money. 236 00:26:43,090 --> 00:26:44,730 How much am I worth? 237 00:26:44,770 --> 00:26:46,390 Name your price. 238 00:26:48,670 --> 00:26:50,870 After all, it's all about making money. 239 00:26:50,900 --> 00:26:52,760 There's no need to risk your life. 240 00:26:54,850 --> 00:26:55,710 Here. 241 00:26:55,740 --> 00:26:56,900 Have a drink first. 242 00:27:04,530 --> 00:27:05,810 Murder! 243 00:27:32,670 --> 00:27:33,710 Get lost! 244 00:27:42,580 --> 00:27:43,540 Watch out! 245 00:28:59,380 --> 00:29:00,370 In the water. 246 00:29:20,060 --> 00:29:20,940 Lieutenant. 247 00:29:21,660 --> 00:29:23,350 Am I mistaken? 248 00:29:23,470 --> 00:29:25,130 Lieutenant Cheng Yi. 249 00:29:26,480 --> 00:29:28,940 I served under you at Tiger Hill. 250 00:29:30,030 --> 00:29:31,440 Do you remember me? 251 00:29:32,360 --> 00:29:34,330 We fought desperately in the war, 252 00:29:34,610 --> 00:29:36,420 but what did we gain in the end? 253 00:29:38,040 --> 00:29:40,420 I just killed a few people 254 00:29:41,420 --> 00:29:43,300 and took some money. 255 00:29:44,570 --> 00:29:46,760 That should be mine. 256 00:30:02,870 --> 00:30:04,620 Is Lieutenant your name? 257 00:30:05,830 --> 00:30:06,890 Stop following me. 258 00:30:06,980 --> 00:30:07,820 Leave. 259 00:30:08,140 --> 00:30:09,120 Where do I go? 260 00:30:09,120 --> 00:30:10,650 It has nothing to do with me. 261 00:30:10,750 --> 00:30:12,070 I'll look at the map for you. 262 00:30:12,070 --> 00:30:13,150 Take me with you. 263 00:30:13,600 --> 00:30:14,650 Sir. 264 00:30:16,200 --> 00:30:16,990 Here. 265 00:30:19,860 --> 00:30:20,990 Heading to Youzhou? 266 00:30:21,050 --> 00:30:21,960 Yes. 267 00:30:22,190 --> 00:30:23,050 Get on the cart. 268 00:30:26,670 --> 00:30:27,880 I'll give you my eyes. 269 00:30:28,130 --> 00:30:29,170 I'll be blind. 270 00:30:29,420 --> 00:30:30,890 Then you'll be able to read the map. 271 00:30:30,890 --> 00:30:32,270 Shall we trade? 272 00:30:35,870 --> 00:30:36,690 Go. 273 00:31:15,580 --> 00:31:19,370 [One month after they part in Liangzhou] 274 00:32:44,170 --> 00:32:45,830 [Wanted List] 275 00:32:58,450 --> 00:32:59,700 How did you get back? 276 00:33:00,280 --> 00:33:01,700 I walked back. 277 00:33:03,020 --> 00:33:03,780 You're lying. 278 00:33:03,780 --> 00:33:04,990 I'm not lying. 279 00:33:05,680 --> 00:33:07,190 You taught me to read maps, 280 00:33:08,130 --> 00:33:09,330 make fire, 281 00:33:09,770 --> 00:33:11,280 and sleep on the tree. 282 00:33:11,710 --> 00:33:13,770 I remember everything you taught me. 283 00:33:15,900 --> 00:33:17,110 Teach me how to kill. 284 00:33:17,130 --> 00:33:18,380 I'll avenge myself. 285 00:33:31,640 --> 00:33:32,930 The stable is yours. 286 00:33:46,470 --> 00:33:47,800 You can stay if you want. 287 00:33:48,620 --> 00:33:50,480 But don't mention revenge again. 288 00:34:09,790 --> 00:34:10,920 Where are you going? 289 00:34:11,030 --> 00:34:12,340 To help you. 290 00:34:12,620 --> 00:34:13,880 I don't need your help. 291 00:34:54,880 --> 00:34:56,000 Are you okay? 292 00:34:58,440 --> 00:34:59,530 You did it? 293 00:35:00,560 --> 00:35:02,430 I just wanted to tidy up for you. 294 00:35:03,250 --> 00:35:04,830 Let me go out with you. 295 00:35:05,870 --> 00:35:06,900 No. 296 00:35:14,710 --> 00:35:16,110 The smell of alcohol. 297 00:35:14,780 --> 00:35:16,260 [Wanted List] 298 00:35:40,240 --> 00:35:41,160 Father. 299 00:35:42,780 --> 00:35:44,100 Why are you drunk again? 300 00:35:44,100 --> 00:35:45,560 Mother is looking for you. 301 00:35:45,910 --> 00:35:46,730 Kid. 302 00:35:46,880 --> 00:35:48,290 Who is your father? 303 00:35:49,010 --> 00:35:49,930 I was wrong. 304 00:35:50,450 --> 00:35:51,650 You are not my father. 305 00:37:01,230 --> 00:37:02,030 Lieutenant! 306 00:37:02,440 --> 00:37:03,280 Wake up. 307 00:37:03,650 --> 00:37:04,640 Let's go home. 308 00:37:04,860 --> 00:37:05,700 Lieutenant. 309 00:37:06,490 --> 00:37:07,400 Lieutenant. 310 00:37:07,400 --> 00:37:09,290 Wake up. Let's go home. 311 00:37:13,610 --> 00:37:17,230 [One night two months later] 312 00:37:16,080 --> 00:37:17,190 Where are we going? 313 00:37:17,700 --> 00:37:19,110 To deposit the bounty. 314 00:37:19,450 --> 00:37:21,510 You've saved up a lot of money, right? 315 00:37:22,200 --> 00:37:23,730 It's none of your business. 316 00:37:30,200 --> 00:37:30,940 Let's go. 317 00:37:31,010 --> 00:37:31,780 Why? 318 00:37:32,900 --> 00:37:34,030 Something is wrong. 319 00:38:11,180 --> 00:38:12,380 Help me deposit this. 320 00:38:17,150 --> 00:38:18,160 Wait. 321 00:38:22,670 --> 00:38:24,210 This is official silver. 322 00:38:25,650 --> 00:38:26,830 Who are you? 323 00:38:32,170 --> 00:38:33,370 Five feet southeast. 324 00:38:41,620 --> 00:38:42,880 Seven feet southwest. 325 00:38:58,130 --> 00:39:00,750 Lieutenant is a registered bounty catcher for the Youzhou Prefecture government. 326 00:39:00,750 --> 00:39:02,570 You'd better behave. 327 00:39:02,570 --> 00:39:05,110 Drop the stolen goods and surrender. 328 00:39:07,530 --> 00:39:08,910 A blind man 329 00:39:09,030 --> 00:39:10,450 and a kid. 330 00:39:10,570 --> 00:39:13,900 You claimed to be bounty hunters. 331 00:39:14,690 --> 00:39:15,410 Right? 332 00:39:57,440 --> 00:39:58,570 Lieutenant, be careful. 333 00:39:58,570 --> 00:39:59,900 His knives spit fire. 334 00:39:59,930 --> 00:40:00,670 Shut up! 335 00:40:27,810 --> 00:40:28,660 Run! 336 00:40:36,040 --> 00:40:37,410 What was that thing? 337 00:40:37,440 --> 00:40:38,770 And why did it spit fire? 338 00:40:38,800 --> 00:40:39,800 Amazing! 339 00:40:40,450 --> 00:40:41,530 Saltpeter. 340 00:40:42,000 --> 00:40:44,530 Some people in the military know how to use it. 341 00:40:49,580 --> 00:40:50,660 You ran so fast. 342 00:40:51,530 --> 00:40:52,610 Bullshit! 343 00:40:52,800 --> 00:40:53,880 Is it funny? 344 00:40:54,900 --> 00:40:55,780 No. 345 00:41:07,160 --> 00:41:08,030 What is this? 346 00:41:08,440 --> 00:41:09,000 Soup cake. 347 00:41:09,000 --> 00:41:09,830 Take it away. 348 00:41:13,120 --> 00:41:15,130 Mother will cook it for me when I'm sick. 349 00:41:15,130 --> 00:41:16,200 You'll be fine after eating it. 350 00:41:16,200 --> 00:41:17,060 You must eat it. 351 00:41:23,870 --> 00:41:25,410 How did your mother die? 352 00:41:27,070 --> 00:41:28,780 She died on the escape route. 353 00:41:29,440 --> 00:41:30,640 She starved to death. 354 00:41:37,490 --> 00:41:38,420 Zhang Xiaoyu. 355 00:41:38,440 --> 00:41:39,140 What? 356 00:41:40,830 --> 00:41:42,430 Find a place to sleep inside. 357 00:41:48,250 --> 00:41:49,510 You know what? 358 00:41:50,350 --> 00:41:51,440 You're fierce, 359 00:41:52,280 --> 00:41:54,030 but not scary at all. 360 00:41:56,940 --> 00:41:58,840 Just like an old yellow dog. 361 00:42:01,110 --> 00:42:02,280 Bullshit! 362 00:42:08,940 --> 00:42:10,280 Do you think 363 00:42:10,820 --> 00:42:13,320 I can be a bounty hunter in the future? 364 00:42:13,780 --> 00:42:15,030 What do you think? 365 00:42:18,610 --> 00:42:19,540 Lieutenant. 366 00:42:19,780 --> 00:42:20,990 You have many scars. 367 00:42:22,450 --> 00:42:23,830 Left from battles. 368 00:42:25,640 --> 00:42:27,040 Why did you have to fight? 369 00:42:28,450 --> 00:42:29,710 To defend my hometown. 370 00:42:32,120 --> 00:42:33,450 I don't have a hometown. 371 00:42:34,570 --> 00:42:35,430 What about you? 372 00:42:39,170 --> 00:42:40,130 Chang'an. 373 00:42:41,330 --> 00:42:43,120 Did you win the battle? 374 00:42:45,110 --> 00:42:45,870 Yes. 375 00:42:48,210 --> 00:42:50,010 Why did you leave after winning? 376 00:42:50,180 --> 00:42:51,350 No reason. 377 00:42:53,190 --> 00:42:55,050 Chang'an must be very different. 378 00:42:55,940 --> 00:42:57,670 I wish I could go and have a look. 379 00:42:57,740 --> 00:42:58,950 Let's go together. 380 00:43:01,830 --> 00:43:03,200 Nothing is different. 381 00:43:07,410 --> 00:43:10,620 The person who hurt you at the Depository is called He Zhuzi. 382 00:43:10,620 --> 00:43:12,530 You should find clues at Little Pimple's place 383 00:43:12,530 --> 00:43:13,740 at Fengbei Tower. 384 00:43:14,560 --> 00:43:15,360 Got it. 385 00:43:21,450 --> 00:43:22,530 Anything else? 386 00:43:24,910 --> 00:43:25,740 Stop. 387 00:43:25,860 --> 00:43:27,940 Just get to the point. 388 00:43:34,610 --> 00:43:35,610 You said 389 00:43:36,310 --> 00:43:38,330 you were familiar with the person who delivered wine 390 00:43:38,330 --> 00:43:39,610 to the Xinfeng Tavern. 391 00:43:40,570 --> 00:43:41,570 What do you mean? 392 00:43:43,030 --> 00:43:44,690 I want to settle someone down. 393 00:43:50,660 --> 00:43:51,870 Why are you here? 394 00:43:51,970 --> 00:43:54,170 Didn't we agree to meet at the back door? 395 00:43:54,230 --> 00:43:56,420 The lieutenant was afraid you might run away. 396 00:43:56,420 --> 00:43:58,880 Could I have slipped away from that villain? 397 00:44:00,880 --> 00:44:02,360 The address of He Zhuzi 398 00:44:02,360 --> 00:44:03,620 is right here. 399 00:44:05,740 --> 00:44:06,950 They are fugitives. 400 00:44:06,950 --> 00:44:08,070 I took a risk. 401 00:44:08,070 --> 00:44:09,070 Give me the money. 402 00:44:09,490 --> 00:44:10,450 Lieutenant said 403 00:44:10,450 --> 00:44:11,710 he has no money for you. 404 00:44:18,990 --> 00:44:19,740 You... 405 00:44:20,930 --> 00:44:23,530 are becoming more and more like that blind man. 406 00:45:21,490 --> 00:45:22,200 Come on. 407 00:45:31,330 --> 00:45:32,750 Come and bet with me. 408 00:45:32,780 --> 00:45:34,550 Who do you think will win? 409 00:46:26,870 --> 00:46:28,120 Kid. 410 00:46:28,870 --> 00:46:30,200 You lost. 411 00:46:37,870 --> 00:46:39,470 You're not going home today? 412 00:46:39,970 --> 00:46:41,570 I have something to tell you. 413 00:47:02,950 --> 00:47:04,080 Teach me how to kill. 414 00:47:04,650 --> 00:47:05,570 I want revenge. 415 00:47:05,570 --> 00:47:07,300 Don't talk to me about revenge. 416 00:47:11,540 --> 00:47:13,150 I found you a job. 417 00:47:13,940 --> 00:47:15,780 There is a place that brews liquor in the west of the city. 418 00:47:15,780 --> 00:47:17,380 She's willing to take you in. 419 00:47:18,080 --> 00:47:19,370 Go with her. 420 00:47:22,660 --> 00:47:24,260 You're kicking me out again? 421 00:47:25,780 --> 00:47:27,490 Liquor is the best. 422 00:47:27,770 --> 00:47:28,820 Liquor makers 423 00:47:28,850 --> 00:47:29,660 are very virtuous. 424 00:47:29,660 --> 00:47:30,460 Let's go. 425 00:47:30,770 --> 00:47:31,640 I'm not going. 426 00:47:35,600 --> 00:47:37,310 Why can't I drink? 427 00:47:38,240 --> 00:47:39,820 Why can't I take revenge? 428 00:47:41,440 --> 00:47:43,480 Why can't I be like you? 429 00:48:01,500 --> 00:48:02,370 Let's go. 430 00:48:03,820 --> 00:48:05,190 If I die, 431 00:48:07,450 --> 00:48:08,990 will you avenge me? 432 00:48:10,420 --> 00:48:12,790 I told you I won't avenge you. 433 00:48:14,420 --> 00:48:16,280 Will you take revenge for me then? 434 00:48:19,120 --> 00:48:19,990 No. 435 00:48:37,400 --> 00:48:44,360 Night soil cart! 436 00:48:51,360 --> 00:48:52,280 Boss, 437 00:48:52,280 --> 00:48:54,030 we don't have enough nitre. 438 00:48:57,570 --> 00:48:58,610 What do we do then? 439 00:48:59,900 --> 00:49:02,240 I'll open the fire-strike bombs for you. 440 00:49:02,240 --> 00:49:03,610 Sure. This... 441 00:49:03,610 --> 00:49:04,490 No way. 442 00:49:04,790 --> 00:49:06,660 Are you trying to kill me? 443 00:49:07,480 --> 00:49:10,480 Now the quantity in the warehouse doesn't even add up. 444 00:49:13,740 --> 00:49:16,470 You're already on the government's bounty list. 445 00:49:16,640 --> 00:49:18,220 You were lucky 446 00:49:18,530 --> 00:49:20,040 you bumped into that blind man the last time. 447 00:49:20,040 --> 00:49:20,840 Otherwise... 448 00:49:22,090 --> 00:49:23,130 What's going on? 449 00:49:23,490 --> 00:49:24,190 Stop! 450 00:49:24,350 --> 00:49:25,140 Stop! 451 00:49:25,540 --> 00:49:26,450 Brat! 452 00:49:26,570 --> 00:49:27,410 Stop! 453 00:49:27,410 --> 00:49:28,200 Stop! 454 00:49:28,690 --> 00:49:29,480 Don't run! 455 00:49:29,480 --> 00:49:30,280 Come here! 456 00:49:32,490 --> 00:49:32,950 Stop! 457 00:49:32,950 --> 00:49:33,580 Stop right there! 458 00:49:33,580 --> 00:49:34,120 Stop! 459 00:49:34,740 --> 00:49:35,190 Brat! 460 00:49:35,190 --> 00:49:36,120 Brat. 461 00:49:36,660 --> 00:49:38,660 Let's see where you can go this time. 462 00:49:40,700 --> 00:49:42,330 It's you again. 463 00:49:42,350 --> 00:49:43,670 You know him? 464 00:49:43,780 --> 00:49:45,250 The son of that blind man. 465 00:49:45,280 --> 00:49:47,150 Who cares whose son he is? 466 00:49:47,700 --> 00:49:48,730 Tie him up! 467 00:49:49,680 --> 00:49:50,610 Don't come over. 468 00:49:50,630 --> 00:49:51,540 Kid. 469 00:49:51,570 --> 00:49:52,900 Don't do anything stupid. 470 00:49:52,900 --> 00:49:54,110 Stay back. 471 00:49:54,140 --> 00:49:55,900 I want to borrow something from you. 472 00:49:55,900 --> 00:49:56,960 Don't block my way. 473 00:49:56,960 --> 00:49:57,910 Move! 474 00:49:57,910 --> 00:49:58,820 Okay. 475 00:49:58,840 --> 00:50:00,100 Back off. 476 00:50:00,670 --> 00:50:01,770 B-b-back off. 477 00:50:02,960 --> 00:50:03,670 Slowly. 478 00:50:04,200 --> 00:50:05,160 Slowly. 479 00:50:08,860 --> 00:50:09,850 Be careful. 480 00:50:09,850 --> 00:50:10,780 Be careful. 481 00:50:11,200 --> 00:50:12,030 Be careful. 482 00:50:16,700 --> 00:50:18,580 Be careful. 483 00:50:20,910 --> 00:50:21,700 Hurry. 484 00:50:21,730 --> 00:50:23,240 Throw him out! 485 00:50:43,520 --> 00:50:44,690 Do you want to die? 486 00:50:45,160 --> 00:50:46,080 Say something. 487 00:50:53,820 --> 00:50:55,990 I was so close to him. 488 00:50:56,570 --> 00:50:58,400 If I were as good as you, 489 00:50:58,420 --> 00:50:59,950 I could have taken revenge. 490 00:51:30,150 --> 00:51:32,210 Sir, the chicken blood you asked for. 491 00:51:39,910 --> 00:51:40,910 Look carefully. 492 00:51:50,570 --> 00:51:51,500 Did you see that? 493 00:51:52,790 --> 00:51:53,750 What? 494 00:51:54,780 --> 00:51:55,900 Look at his neck. 495 00:51:59,400 --> 00:52:00,490 You have one too. 496 00:52:06,070 --> 00:52:07,620 Use this from now on. 497 00:52:15,040 --> 00:52:16,080 What are you doing? 498 00:52:16,080 --> 00:52:17,150 Stop there! 499 00:54:03,650 --> 00:54:04,660 Sleep early. 500 00:54:04,810 --> 00:54:06,670 I'll take you to a place tomorrow. 501 00:54:49,260 --> 00:54:50,540 Kid. 502 00:54:51,110 --> 00:54:52,770 Where did you come from? 503 00:54:54,020 --> 00:54:55,950 You rascal. 504 00:54:55,970 --> 00:54:57,540 Are you here to steal? 505 00:54:57,580 --> 00:54:58,290 Tell me. 506 00:55:01,620 --> 00:55:03,020 Don't underestimate me. 507 00:55:03,910 --> 00:55:05,110 If this were a knife, 508 00:55:05,440 --> 00:55:06,840 you would have died once. 509 00:55:10,070 --> 00:55:11,260 Be good. 510 00:55:11,450 --> 00:55:15,110 There is a blind man living in this skin. 511 00:55:29,160 --> 00:55:30,530 Its name is Silang. 512 00:55:31,350 --> 00:55:32,430 It's my horse. 513 00:55:34,760 --> 00:55:36,860 Why isn't it with you? 514 00:55:37,650 --> 00:55:38,420 With me, 515 00:55:38,450 --> 00:55:39,480 it can't run. 516 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 It'll be a shame. 517 00:55:42,450 --> 00:55:43,700 It's the best horse. 518 00:55:50,430 --> 00:55:51,640 It likes you. 519 00:55:52,230 --> 00:56:03,400 So much of our lives, we haven’t seen each other. 520 00:56:04,520 --> 00:56:14,640 Moving as two different stars. 521 00:56:16,660 --> 00:56:27,540 That night, we met again. What a night! 522 00:56:29,610 --> 00:56:39,900 Together at last, by the candle light. 523 00:56:41,670 --> 00:56:50,830 From the night rain, spring chives are cut 524 00:56:52,710 --> 00:57:03,040 in a meal that’s freshly cooked and mixed with yellow grain. 525 00:57:04,510 --> 00:57:13,380 Tomorrow we part across the mountains. 526 00:57:16,360 --> 00:57:25,360 And life and the world are boundless and obscure. 527 00:57:25,460 --> 00:57:29,810 From the night rain, spring chives (chun jiu) are cut in a meal that’s freshly cooked and mixed with yellow grain (huang liang). 528 00:57:29,810 --> 00:57:32,790 Tomorrow we part across the mountains, and life and the world are boundless and obscure. 529 00:57:32,790 --> 00:57:35,130 Do you know what these mean? 530 00:57:38,870 --> 00:57:39,870 Chun jiu... 531 00:57:39,870 --> 00:57:40,900 is spring wine. 532 00:57:41,360 --> 00:57:42,680 Huang liang... 533 00:57:42,680 --> 00:57:43,860 His Majesty's food. 534 00:57:50,010 --> 00:57:51,220 Silang is so fast. 535 00:57:51,250 --> 00:57:53,950 I feel like the wind when I'm on its back. 536 00:57:54,800 --> 00:57:57,600 That's how birds feel when they're flying, right? 537 00:57:58,320 --> 00:57:59,530 I think so. 538 00:58:01,440 --> 00:58:03,440 This is my first time riding a horse. 539 00:58:03,740 --> 00:58:05,990 When was your first time? 540 00:58:06,540 --> 00:58:08,460 I grew up on horse backs. 541 00:58:10,200 --> 00:58:11,370 In Chang'an? 542 00:58:11,880 --> 00:58:12,670 Yes. 543 00:58:14,630 --> 00:58:16,290 What does Chang'an look like? 544 00:58:17,780 --> 00:58:19,110 Chang'an is big. 545 00:58:20,890 --> 00:58:23,450 There is a market in front of my house. 546 00:58:24,170 --> 00:58:26,410 I go there every day. 547 00:58:27,210 --> 00:58:29,510 On the right, there's a naan shop 548 00:58:29,620 --> 00:58:30,950 and a bun shop. 549 00:58:31,740 --> 00:58:33,740 On the left, a rice wine store, 550 00:58:34,230 --> 00:58:35,570 a pepper store, 551 00:58:36,700 --> 00:58:38,780 a butcher's, a fishmonger's. 552 00:58:39,500 --> 00:58:41,700 On the west street is the Huaniao Market 553 00:58:41,850 --> 00:58:43,850 that sells silk, colorful fabrics, 554 00:58:44,240 --> 00:58:45,400 and huqin. 555 00:59:04,370 --> 00:59:05,690 Zhang Xiaoyu. 556 00:59:11,110 --> 00:59:13,040 I want to go back to Chang'an. 557 00:59:14,160 --> 00:59:15,240 After I get my revenge, 558 00:59:15,240 --> 00:59:16,650 we'll go together. 559 00:59:42,000 --> 00:59:43,280 How did you know? 560 00:59:43,750 --> 00:59:45,750 She's the person we're looking for. 561 00:59:48,030 --> 00:59:50,780 I found the person who drew the wanted poster 562 00:59:51,570 --> 00:59:52,700 and identified him. 563 00:59:54,820 --> 00:59:56,480 This is the kid. 564 00:59:58,490 --> 00:59:59,740 How much is she worth? 565 01:00:00,580 --> 01:00:01,650 You look familiar. 566 01:00:02,410 --> 01:00:03,410 We've met before. 567 01:00:04,810 --> 01:00:06,100 At Fengbei Tower. 568 01:00:07,660 --> 01:00:09,000 Why were you there? 569 01:00:11,160 --> 01:00:13,440 Why did you draw that poster? 570 01:00:14,380 --> 01:00:16,550 Were you there that night too? 571 01:00:19,110 --> 01:00:20,530 You want revenge, right? 572 01:00:26,210 --> 01:00:28,810 What's your relationship with that blind man? 573 01:00:30,170 --> 01:00:31,580 Why did he help you? 574 01:00:33,710 --> 01:00:34,910 He didn't help me. 575 01:00:41,530 --> 01:00:43,820 So you do want revenge. 576 01:00:54,950 --> 01:00:55,580 Hey. 577 01:01:00,810 --> 01:01:01,770 Zhang Xiaoyu. 578 01:02:48,910 --> 01:02:49,820 Don't move! 579 01:02:53,110 --> 01:02:54,780 Put down the knife. 580 01:03:01,000 --> 01:03:02,040 Hurry up! 581 01:03:03,070 --> 01:03:04,600 Strangle her to death then. 582 01:03:18,770 --> 01:03:19,650 Let's go. 583 01:03:23,580 --> 01:03:24,640 Where are we going? 584 01:03:25,820 --> 01:03:26,780 To kill someone. 585 01:03:27,830 --> 01:03:28,870 I promised you. 586 01:03:32,700 --> 01:03:34,140 Don't kill him. 587 01:03:34,470 --> 01:03:35,360 He's not my enemy. 588 01:03:35,360 --> 01:03:37,150 What do you think revenge is? 589 01:03:38,470 --> 01:03:40,420 A few more innocent dead, 590 01:03:41,430 --> 01:03:43,960 and a few more living people who want revenge. 591 01:03:45,070 --> 01:03:46,120 That's the cost. 592 01:03:46,130 --> 01:03:47,100 What about you? 593 01:03:48,670 --> 01:03:50,000 What are you going to do? 594 01:03:53,110 --> 01:03:54,950 I've already paid the price. 595 01:03:58,730 --> 01:04:00,030 I've asked around. 596 01:04:00,570 --> 01:04:03,250 There's a team of horses leaving town in the morning. 597 01:04:03,250 --> 01:04:04,740 Go with them. 598 01:04:04,860 --> 01:04:06,990 You could use a little help on the road. 599 01:04:07,980 --> 01:04:08,520 Okay. 600 01:04:08,590 --> 01:04:10,070 You left in a hurry. 601 01:04:10,230 --> 01:04:11,400 I scraped the bottom, 602 01:04:11,400 --> 01:04:12,530 that's all there is. 603 01:04:12,780 --> 01:04:15,080 Your cold isn't a strange disease. 604 01:04:15,330 --> 01:04:17,920 You can buy this medicine from the Persians. 605 01:04:27,010 --> 01:04:28,320 In Chang'an, 606 01:04:28,760 --> 01:04:30,470 don't rush to buy a house. 607 01:04:31,500 --> 01:04:33,360 Rent a few places 608 01:04:34,090 --> 01:04:35,820 and then choose a suitable one. 609 01:04:38,480 --> 01:04:39,340 It's enough. 610 01:04:42,860 --> 01:04:45,030 If you hear anything in a few days, 611 01:04:45,280 --> 01:04:46,880 just pretend you don't know. 612 01:04:48,450 --> 01:04:50,290 Is it for that child? 613 01:04:51,930 --> 01:04:53,180 It's for me. 614 01:04:55,990 --> 01:04:57,070 If you go back, 615 01:04:57,090 --> 01:04:59,690 you won't be able to be a bounty hunter anymore. 616 01:05:01,270 --> 01:05:03,140 Be an ordinary person then. 617 01:05:04,290 --> 01:05:05,790 An ordinary person? 618 01:05:09,540 --> 01:05:11,290 You wish. 619 01:05:49,660 --> 01:05:51,280 I've already paid the price. 620 01:05:51,310 --> 01:05:52,170 I don't want to. 621 01:05:57,740 --> 01:05:58,990 Let him go. 622 01:06:16,520 --> 01:06:17,660 Next question. 623 01:06:19,820 --> 01:06:21,620 What's the color in front of you? 624 01:06:23,480 --> 01:06:24,540 Black. 625 01:06:25,440 --> 01:06:26,860 Has it always been black? 626 01:06:28,000 --> 01:06:29,410 It was red at first. 627 01:06:29,710 --> 01:06:30,830 Then the dust 628 01:06:31,010 --> 01:06:32,180 turned it black. 629 01:06:33,460 --> 01:06:35,250 Is there no light at all? 630 01:06:36,320 --> 01:06:36,910 Yes. 631 01:06:37,670 --> 01:06:38,990 Not at all. 632 01:06:40,660 --> 01:06:42,160 I'll give you one eye. 633 01:06:43,280 --> 01:06:44,690 One is enough for me. 634 01:06:45,610 --> 01:06:47,410 Do you want the left or the right? 635 01:06:48,890 --> 01:06:50,220 What's the difference? 636 01:06:50,260 --> 01:06:51,280 There's a difference. 637 01:06:51,280 --> 01:06:52,480 My left eye is bigger. 638 01:06:58,940 --> 01:07:00,930 Why did you leave your hometown? 639 01:07:03,070 --> 01:07:04,730 Because I don't have a family. 640 01:07:04,950 --> 01:07:05,950 Where did they go? 641 01:07:06,770 --> 01:07:07,780 They died. 642 01:07:08,260 --> 01:07:09,670 How did you get here? 643 01:07:09,700 --> 01:07:11,030 Ask me next time. 644 01:07:12,220 --> 01:07:13,760 We have to set off tomorrow. 645 01:07:42,520 --> 01:07:43,540 Pack up. 646 01:07:43,560 --> 01:07:44,530 Let's go. 647 01:07:58,130 --> 01:07:59,050 Zhang Xiaoyu! 648 01:08:02,140 --> 01:08:03,160 Where is the kid? 649 01:08:03,180 --> 01:08:04,050 Where did she go? 650 01:08:04,050 --> 01:08:04,820 The child. 651 01:08:04,820 --> 01:08:05,800 The one who was with me. 652 01:08:05,800 --> 01:08:06,730 Zhang Xiaoyu! 653 01:08:06,780 --> 01:08:08,080 You can't even see a child. 654 01:08:08,080 --> 01:08:09,540 Are you more blind than me? 655 01:08:11,350 --> 01:08:12,190 Zhang Xiaoyu! 656 01:08:13,910 --> 01:08:14,860 Zhang Xiaoyu! 657 01:08:16,270 --> 01:08:17,030 Hey. 658 01:08:17,430 --> 01:08:19,150 The kid left. 659 01:08:20,040 --> 01:08:21,220 He left last night. 660 01:08:21,250 --> 01:08:21,780 Where did he go? 661 01:08:21,780 --> 01:08:22,610 It's been a while. 662 01:08:22,610 --> 01:08:23,580 He went back. 663 01:08:23,600 --> 01:08:24,750 He went back to Youzhou. 664 01:08:24,750 --> 01:08:25,680 How did he leave? 665 01:08:25,910 --> 01:08:27,980 I prepared a good horse for him 666 01:08:28,110 --> 01:08:30,840 and sent him back with the best rider I could find. 667 01:08:38,100 --> 01:08:39,910 A cart can't compare to a fast horse. 668 01:08:39,910 --> 01:08:40,660 Sir, 669 01:08:40,860 --> 01:08:42,480 even if we work this horse to the bone, 670 01:08:42,480 --> 01:08:44,950 we can't get to Youzhou before dark. 671 01:08:59,290 --> 01:09:00,080 Stop. 672 01:09:08,650 --> 01:09:09,790 Silang! 673 01:09:17,030 --> 01:09:18,620 Silang! 674 01:10:05,150 --> 01:10:07,190 How long have they been gone? 675 01:10:20,710 --> 01:10:22,210 How many of us are there? 676 01:10:22,630 --> 01:10:23,750 Not less than 300. 677 01:10:25,490 --> 01:10:27,490 Come with me out of town before dawn. 678 01:10:28,070 --> 01:10:30,240 I'll catch them myself. 679 01:11:25,360 --> 01:11:26,980 I heard that a child 680 01:11:27,780 --> 01:11:29,530 has been trying to kill me. 681 01:11:30,890 --> 01:11:31,940 It's you, right? 682 01:11:48,940 --> 01:11:50,060 You're amazing. 683 01:11:52,110 --> 01:11:54,140 Unfortunately, you're not lucky. 684 01:12:02,000 --> 01:12:05,080 Didn't you say a blind man has been helping you? 685 01:12:07,580 --> 01:12:09,280 Why isn't he here? 686 01:12:10,240 --> 01:12:12,490 It must be fun to play with him. 687 01:12:12,490 --> 01:12:15,090 Lieutenant won't care about someone like you. 688 01:12:16,750 --> 01:12:17,670 Really? 689 01:12:19,900 --> 01:12:21,360 What kind of person am I? 690 01:12:21,730 --> 01:12:23,130 What kind of person is he? 691 01:12:24,160 --> 01:12:26,160 What's your relationship with him? 692 01:12:26,860 --> 01:12:28,070 Why 693 01:12:28,670 --> 01:12:32,240 don't you play with me? 694 01:12:35,790 --> 01:12:36,970 You're going to die. 695 01:12:37,650 --> 01:12:38,610 Are you afraid? 696 01:12:49,810 --> 01:12:51,210 After you're dead, 697 01:12:52,070 --> 01:12:53,980 I'll dig your eyes out 698 01:12:54,100 --> 01:12:55,990 and stuff them into his sockets. 699 01:12:56,160 --> 01:12:57,530 Then he'll be able to see. 700 01:12:57,530 --> 01:12:58,490 Bullshit! 701 01:12:59,200 --> 01:13:01,410 Then, I'll kill him. 702 01:13:02,670 --> 01:13:04,960 You can be reunited then. 703 01:13:05,290 --> 01:13:06,500 I'm not afraid of you. 704 01:13:07,190 --> 01:13:08,160 I'm not afraid! 705 01:13:36,320 --> 01:13:37,070 Don't come. 706 01:13:37,090 --> 01:13:38,030 Don't come. 707 01:13:38,030 --> 01:13:38,910 Don't come. 708 01:13:40,720 --> 01:13:41,900 Bullshit! 709 01:13:43,610 --> 01:13:45,570 Weren't you going to Chang'an? 710 01:13:49,080 --> 01:13:50,340 What's the difference 711 01:13:50,840 --> 01:13:52,610 if you don't go? 712 01:13:54,630 --> 01:13:55,930 Are you hurt? 713 01:13:57,460 --> 01:13:58,340 Speak. 714 01:15:10,580 --> 01:15:11,700 Hold tight. 715 01:20:27,200 --> 01:20:28,110 Behind you. 716 01:21:37,990 --> 01:21:39,240 I'm happy 717 01:21:39,860 --> 01:21:41,030 you came to play. 718 01:21:47,430 --> 01:21:49,090 But I've had enough fun. 719 01:21:55,800 --> 01:21:57,020 Lieutenant. 720 01:23:02,230 --> 01:23:05,150 [Interesting] 721 01:23:10,750 --> 01:23:12,220 Zhang Xiaoyu. 722 01:23:13,610 --> 01:23:15,410 What you said before... 723 01:23:16,860 --> 01:23:18,920 does it still count? 724 01:23:20,100 --> 01:23:21,140 I... 725 01:23:22,660 --> 01:23:24,450 I'll avenge you. 726 01:23:25,690 --> 01:23:27,730 Change places with me. 727 01:23:28,130 --> 01:23:28,800 Yes. 728 01:23:29,860 --> 01:23:31,980 I've avenged your death. 729 01:23:34,150 --> 01:23:36,360 Go home for me. 730 01:23:38,480 --> 01:23:39,990 Bullshit! 731 01:23:55,100 --> 01:23:56,640 My name is Zhang Xiaoyu. 732 01:23:57,580 --> 01:23:59,780 Yu refers to a fish in two pools of water. 733 01:24:00,950 --> 01:24:02,270 I don't know if two pools of water 734 01:24:02,270 --> 01:24:04,850 will make the fish's life better. 735 01:24:06,020 --> 01:24:06,870 But 153 days after 736 01:24:06,870 --> 01:24:09,280 I met Lieutenant, 737 01:24:10,580 --> 01:24:12,300 I lost him. 738 01:24:40,640 --> 01:24:42,240 Chang'an is really big. 739 01:24:42,950 --> 01:24:45,900 There's a market at the entrance of where I live. 740 01:24:44,470 --> 01:24:48,160 ♫ Where are the great men of the past ♫ 741 01:24:46,830 --> 01:24:49,180 It nine cents for 10 pieces of naan. 742 01:24:48,970 --> 01:24:51,970 ♫ And where are those of future years? ♫ 743 01:24:50,170 --> 01:24:52,380 One liang of rice wine costs 3.5 cents. 744 01:24:53,070 --> 01:24:54,910 14 cents for one catty of meat. 745 01:24:53,340 --> 01:24:56,800 ♫ The sky and earth forever last ♫ 746 01:24:56,070 --> 01:24:58,430 A carp costs 50 cents. 747 01:24:57,320 --> 01:24:58,060 ♫ Here and now I alone shed tears ♫ 748 01:24:59,520 --> 01:25:01,270 I want to tell him 749 01:25:01,810 --> 01:25:03,180 the fish is delicious. 750 01:25:01,970 --> 01:25:05,470 ♫ At that time ♫ 751 01:25:03,700 --> 01:25:05,960 The meat is much cheaper than in Youzhou. 752 01:25:05,990 --> 01:25:09,520 ♫ Why were you sad ♫ 753 01:25:06,900 --> 01:25:08,500 The day lilies are blooming. 754 01:25:09,020 --> 01:25:10,750 It always rains in the morning. 755 01:25:10,860 --> 01:25:14,010 ♫ When I think of it again ♫ 756 01:25:11,820 --> 01:25:13,120 I think 757 01:25:13,690 --> 01:25:16,120 I'm becoming more and more like an ordinary person. 758 01:25:14,660 --> 01:25:18,190 ♫ I smile and all is clear ♫ 759 01:25:50,030 --> 01:25:51,200 Keep it. 760 01:25:53,090 --> 01:25:53,960 Really? 45983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.