All language subtitles for The Tiger Of Eschnapur (1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,366 --> 00:00:38,632 THE TIGER OF ESCHNAPUR 3 00:03:37,849 --> 00:03:40,977 What's wrong? It's the hour of the tiger. 4 00:03:41,153 --> 00:03:44,816 A man eater? A demon, a thing of evil. 5 00:03:44,923 --> 00:03:48,051 He's attacked over two dozen people. 6 00:04:27,265 --> 00:04:29,529 Don't. Stop it. 7 00:04:29,634 --> 00:04:31,966 Which of us shall it be? Don't. 8 00:04:32,070 --> 00:04:35,005 Leave me alone. Too good for us, are you? 9 00:04:37,576 --> 00:04:40,306 Give me the pail. Give it to me! 10 00:04:40,712 --> 00:04:42,805 Don't bother with the water. 11 00:04:51,089 --> 00:04:52,681 Thank you, sahib. 12 00:05:13,211 --> 00:05:16,009 Hey, what are you doing with my toothpaste? 13 00:05:21,153 --> 00:05:22,620 Give it to me! 14 00:05:24,556 --> 00:05:27,423 It doesn't taste good. Come on now. 15 00:05:28,093 --> 00:05:29,560 That's better. 16 00:05:37,936 --> 00:05:39,369 Good evening. 17 00:05:40,739 --> 00:05:42,570 My name is Harald Berger. 18 00:05:45,677 --> 00:05:49,477 I'm going to Eschnapur to work on some building projects... 19 00:05:49,915 --> 00:05:52,645 hospitals, schools and so on. 20 00:05:53,718 --> 00:05:55,777 I want to thank you, sahib. 21 00:05:56,555 --> 00:05:58,819 You protected my servant Bharani 22 00:05:59,558 --> 00:06:01,492 from the impudent soldiers. 23 00:06:02,427 --> 00:06:05,863 She just wanted some water for the frangipani blossoms. 24 00:06:07,365 --> 00:06:10,528 May the gods give you a bowl of water 25 00:06:10,635 --> 00:06:13,365 at an hour of great thirst. 26 00:06:14,139 --> 00:06:15,470 Good night. 27 00:06:44,269 --> 00:06:45,998 The tiger must be... 28 00:07:01,653 --> 00:07:04,349 They say the tiger has eaten many people. 29 00:07:05,023 --> 00:07:08,686 If you're going to Eschnapur, it's wise to go together. 30 00:07:09,094 --> 00:07:11,585 It's still a day's journey from here. 31 00:07:12,130 --> 00:07:14,530 Rarely have I seen so strong a man. 32 00:07:38,256 --> 00:07:41,748 A six man escort. Quite an honor for a dancer. 33 00:07:41,860 --> 00:07:43,555 It's because of the tiger. 34 00:07:43,662 --> 00:07:46,495 They say it has a murderer's spirit. 35 00:07:46,831 --> 00:07:49,629 Here they come! 36 00:08:19,631 --> 00:08:23,158 We'll water the horses. It's the last waterhole. 37 00:08:23,268 --> 00:08:24,997 Good. Thank you. 38 00:08:32,110 --> 00:08:35,011 Bharani, go and tell the ox drivers to hurry. 39 00:08:35,113 --> 00:08:36,580 Yes, mistress. 40 00:09:24,329 --> 00:09:25,762 Are you hurt? 41 00:09:35,039 --> 00:09:36,973 It was a miracle, sahib. 42 00:09:38,009 --> 00:09:39,636 Tigers are scared of fire. 43 00:09:39,744 --> 00:09:41,336 It was a miracle. 44 00:09:42,013 --> 00:09:45,949 I saw two tigers fighting each other. 45 00:09:46,551 --> 00:09:49,384 They were fighting over me. For my life. 46 00:09:51,756 --> 00:09:55,658 You know, sahib, you're part of India now. 47 00:09:55,760 --> 00:09:57,489 And the other tiger? 48 00:09:58,530 --> 00:10:01,590 The other tiger is the other India. 49 00:10:16,881 --> 00:10:20,783 The Maharani's death has affected Chandra strangely. 50 00:10:21,019 --> 00:10:24,785 Is he still mourning her? I don't think so. 51 00:10:24,889 --> 00:10:28,620 He should have cared for my sister better. 52 00:10:34,232 --> 00:10:37,759 What's this about a dancer from the South? 53 00:10:37,902 --> 00:10:40,564 He saw her in the temple of Benares. 54 00:10:40,939 --> 00:10:43,737 He's been searching for her. 55 00:10:43,842 --> 00:10:46,140 The temple priests think 56 00:10:46,277 --> 00:10:49,838 the Prince's thoughts are too often in foreign worlds 57 00:10:50,081 --> 00:10:52,311 since he went to Europe. 58 00:10:52,417 --> 00:10:56,080 He has his own ideas on how to serve his people. 59 00:10:56,221 --> 00:10:59,884 I don't like Chandra's Western ideas. 60 00:10:59,991 --> 00:11:01,356 Do you, Ramigani? 61 00:11:01,459 --> 00:11:05,156 I do not rule Eschnapur, Prince Padhu. 62 00:11:05,363 --> 00:11:07,627 I am just my brother's servant. 63 00:11:07,799 --> 00:11:09,426 He is a good prince 64 00:11:10,001 --> 00:11:12,435 but many people think 65 00:11:12,537 --> 00:11:15,597 it was wrong to pass you over in the succession. 66 00:11:16,341 --> 00:11:19,105 You are older. Bhowana is right. 67 00:11:19,244 --> 00:11:21,439 The priests are upset 68 00:11:21,613 --> 00:11:25,481 that Prince Chandra has asked the Europeans here. 69 00:11:25,583 --> 00:11:28,484 My brother in law is in charge of the project. 70 00:11:28,586 --> 00:11:30,247 He's joining me later. 71 00:11:30,488 --> 00:11:32,422 Have you been to Europe? 72 00:11:32,991 --> 00:11:35,892 Your gods are not worshipped through dance. 73 00:11:35,994 --> 00:11:37,928 I would be out of place. 74 00:11:39,063 --> 00:11:41,054 I'd like to see you dance. 75 00:11:41,599 --> 00:11:44,329 Foreigners are not allowed in our temples. 76 00:11:44,435 --> 00:11:46,403 How about outside the temple? 77 00:11:47,505 --> 00:11:49,405 I'm the Maharaja's guest. 78 00:12:37,755 --> 00:12:40,019 The guards at the city gates 79 00:12:40,124 --> 00:12:42,615 report the arrival of the foreigner. 80 00:12:47,465 --> 00:12:49,399 I'd hoped that as a guest of the Maharaja 81 00:12:49,500 --> 00:12:52,025 you'd be in the palace near me. 82 00:12:54,105 --> 00:12:57,268 I shall always think of you with gratitude, sahib. 83 00:12:57,809 --> 00:12:59,106 Gratitude! 84 00:12:59,677 --> 00:13:01,872 I hope you'll remember me 85 00:13:01,980 --> 00:13:05,381 for something other than a burning branch and a tiger. 86 00:13:06,317 --> 00:13:07,875 May I visit you? 87 00:13:09,120 --> 00:13:10,951 This is an inn, sahib. 88 00:13:11,889 --> 00:13:15,848 I'm sure it's open to the Maharaja's special guests. 89 00:13:16,327 --> 00:13:17,624 Mem sahib. 90 00:13:29,574 --> 00:13:32,737 Welcome to Eschnapur. Did the Maharaja send you? 91 00:13:33,011 --> 00:13:36,344 No. Prince Ramigani, the Prince's brother, 92 00:13:36,447 --> 00:13:38,278 sent me to escort you. 93 00:14:03,641 --> 00:14:04,938 Ramigani, 94 00:14:06,644 --> 00:14:08,373 I was waiting for other guests. 95 00:14:09,147 --> 00:14:10,876 This is new to me, Chandra. 96 00:14:11,049 --> 00:14:13,574 Didn't you say that Mr. Rhode should stay in Calcutta 97 00:14:13,685 --> 00:14:16,245 until the preparations were complete? 98 00:14:39,644 --> 00:14:41,578 Welcome to Eschnapur. 99 00:14:41,879 --> 00:14:45,371 Thank you. This reception is a great honor 100 00:14:45,483 --> 00:14:48,611 for a man who can only do his best. 101 00:14:48,753 --> 00:14:50,152 That is a great deal. 102 00:14:50,254 --> 00:14:53,417 In Europe I saw what you and Mr. Rhode have built. 103 00:14:54,325 --> 00:14:56,987 Your people say "Make yourself at home." 104 00:14:57,495 --> 00:15:01,431 I doubt that you could here. You'd need an Indian soul. 105 00:15:02,233 --> 00:15:06,101 So I shall say "May you be happy in Eschnapur." 106 00:15:06,504 --> 00:15:08,472 Thank you, Your Highness. 107 00:15:17,415 --> 00:15:20,407 You'll be living and working here for a long time. 108 00:15:20,718 --> 00:15:22,913 Arrange everything as you wish. 109 00:15:23,554 --> 00:15:27,149 There can be no carpets on account of the cobras. 110 00:15:30,228 --> 00:15:32,196 Yes, you're in India now. 111 00:15:35,166 --> 00:15:37,634 I hope you'll feel comfortable here. 112 00:15:46,410 --> 00:15:48,241 This is your workroom. 113 00:15:49,547 --> 00:15:52,277 Are the models in there? I think so. 114 00:15:56,387 --> 00:15:58,150 Yes, it's the models. 115 00:15:59,123 --> 00:16:01,216 When can I show them to you? 116 00:16:01,492 --> 00:16:06,293 There's plenty of time. For a project like this? 117 00:16:06,397 --> 00:16:09,161 What is time in the lifespan of the world? 118 00:16:10,034 --> 00:16:13,333 What is an hour in the stream of eternity? 119 00:16:14,739 --> 00:16:18,140 I'm European, Your Highness. We count in hours. 120 00:16:20,044 --> 00:16:24,071 You must be tired, Mr. Berger. Good night. 121 00:16:24,182 --> 00:16:26,173 Good night, Your Highness. 122 00:16:49,207 --> 00:16:51,767 A pity to damage this beautiful model. 123 00:16:52,643 --> 00:16:56,204 I was tempted to open the crates 124 00:16:56,314 --> 00:16:58,214 though it would have been improper. 125 00:16:58,316 --> 00:17:01,376 I could have closed them without a mark. 126 00:17:02,186 --> 00:17:04,154 I learned that in Europe. 127 00:17:04,388 --> 00:17:06,356 Thank you, Mr... 128 00:17:06,457 --> 00:17:10,985 Asagara, sahib. I've been asked to assist you. 129 00:17:11,095 --> 00:17:14,064 I studied architecture in Berlin and Paris. 130 00:17:14,599 --> 00:17:17,067 His Highness thinks I may be of use. 131 00:17:17,635 --> 00:17:21,071 I'm delighted. Your support will be invaluable. 132 00:17:21,572 --> 00:17:25,167 I can't begin properly until Mr. Rhode arrives. 133 00:17:25,776 --> 00:17:29,371 His Highness is worried about the condition of the palace. 134 00:17:30,381 --> 00:17:33,407 The foundations have been shifting. 135 00:17:34,518 --> 00:17:36,110 The palace was built 136 00:17:36,287 --> 00:17:38,619 on top of old Mogul passages. 137 00:17:39,090 --> 00:17:43,857 Water has come in and the walls have cracks. 138 00:17:44,061 --> 00:17:47,929 We'll inspect it tomorrow. Today I want to see the town. 139 00:18:13,858 --> 00:18:18,022 Stop. The tabla sets the tempo, not you. 140 00:18:18,195 --> 00:18:20,425 Two tabla beats and then you come in... 141 00:18:20,531 --> 00:18:24,262 The tabla speeds up and you follow the tempo. 142 00:18:24,368 --> 00:18:26,131 May I? 143 00:18:26,237 --> 00:18:29,331 At first just strum, then play a double stop. 144 00:18:29,507 --> 00:18:33,034 So you don't go against the rhythm. Let's try again. 145 00:18:33,144 --> 00:18:36,113 One, two, three, four. 146 00:18:36,347 --> 00:18:40,010 One... two... three... four. Good. 147 00:19:04,575 --> 00:19:07,476 Mistress, the foreign sahib is here to see you. 148 00:19:07,578 --> 00:19:10,479 That's enough for today. Thank you. 149 00:19:15,853 --> 00:19:17,912 Show him in, Bharani. Yes. 150 00:19:31,235 --> 00:19:35,103 Good morning. I wanted to see where you're staying. 151 00:19:38,609 --> 00:19:40,304 Did you sleep well? 152 00:19:42,380 --> 00:19:44,848 How did you find me so quickly? 153 00:19:44,949 --> 00:19:48,646 I noted every street, house and stone 154 00:19:48,753 --> 00:19:50,846 between here and the palace. 155 00:19:58,963 --> 00:20:02,023 You know that tune? My father used to sing it. 156 00:20:03,601 --> 00:20:06,627 There used to be words too... 157 00:20:06,737 --> 00:20:09,934 but I've forgotten them. 158 00:20:10,041 --> 00:20:11,906 It's an Irish folksong. 159 00:20:12,676 --> 00:20:16,578 The lasses who go to the well... 160 00:20:16,747 --> 00:20:19,079 Only think of Pat 161 00:20:20,251 --> 00:20:23,550 The lasses who stand at the well 162 00:20:23,654 --> 00:20:27,146 And see themselves reflected there 163 00:20:28,426 --> 00:20:32,726 Only wait for Pat 164 00:20:33,931 --> 00:20:37,890 Pat Murphy lies in a watery grave 165 00:20:38,636 --> 00:20:43,096 And yearning is in vain 166 00:20:44,442 --> 00:20:48,037 The lasses who go to the shore 167 00:20:48,679 --> 00:20:52,547 And keep a watch for distant sails 168 00:20:53,784 --> 00:20:58,721 Only hope for him 169 00:20:59,190 --> 00:21:03,559 Only hope for him. 170 00:21:04,695 --> 00:21:09,223 Sahib, I've found the words again. 171 00:21:09,900 --> 00:21:11,959 But it's an Irish folksong. 172 00:21:12,069 --> 00:21:14,162 Seetha, who was your father? 173 00:21:17,942 --> 00:21:21,810 My origins are obscure and shadowy 174 00:21:21,912 --> 00:21:24,642 like the nights of the moon goddess. 175 00:21:25,216 --> 00:21:28,447 I was very young when my parents died. 176 00:21:29,320 --> 00:21:31,151 The priests raised me. 177 00:21:31,322 --> 00:21:34,621 Did your father have a pale face like mine? 178 00:21:37,962 --> 00:21:39,953 I can't remember his face. 179 00:21:40,965 --> 00:21:43,695 I was very ill. We were all ill. 180 00:21:44,869 --> 00:21:47,133 Vultures circled over the houses 181 00:21:47,638 --> 00:21:49,731 and jackals came to the doors. 182 00:21:51,275 --> 00:21:54,039 A lot of people died then. My parents too. 183 00:21:57,615 --> 00:21:59,207 One second. Wait. 184 00:22:09,393 --> 00:22:12,556 This is all I have left. It belonged to my father. 185 00:22:14,265 --> 00:22:16,324 It's a European instrument. 186 00:22:21,238 --> 00:22:23,570 For Joe from Frank. 187 00:22:24,842 --> 00:22:29,074 Cambridge, 1800 and... I can't read it. 188 00:22:29,847 --> 00:22:30,871 Joe? 189 00:22:31,782 --> 00:22:33,010 Joe... 190 00:22:35,719 --> 00:22:38,119 There was a man who used to visit us. 191 00:22:38,222 --> 00:22:42,318 He had red hair and a deep voice. I was scared of him. 192 00:22:42,426 --> 00:22:43,825 Go on. 193 00:22:44,161 --> 00:22:48,120 He called my father Joe. Your father was European. 194 00:22:48,632 --> 00:22:49,758 Perhaps. 195 00:22:50,100 --> 00:22:53,035 See for yourself... Look at your face. 196 00:22:56,140 --> 00:22:58,005 Is that an Indian face? 197 00:23:03,347 --> 00:23:04,905 Don't be afraid. 198 00:23:05,049 --> 00:23:09,486 It was a stone thrown over the wall, or a fish jumping. 199 00:23:13,190 --> 00:23:17,149 A stone, a fish, or the hand of God... 200 00:23:18,596 --> 00:23:20,063 This is India. 201 00:23:23,867 --> 00:23:27,098 Go now. And take care. 202 00:23:53,364 --> 00:23:55,662 Why isn't the dancer staying here? 203 00:23:55,766 --> 00:23:59,793 The festival starts tonight. It wasn't worth it. 204 00:24:00,070 --> 00:24:02,061 I hope she'll stay longer. 205 00:24:02,473 --> 00:24:05,203 Are those the soldiers who fled? 206 00:24:05,309 --> 00:24:08,005 Yes, they've been whipped as you ordered. 207 00:24:09,546 --> 00:24:11,810 I wish to speak to you, Chandra. 208 00:24:12,283 --> 00:24:16,219 I care greatly about who takes the Maharani's place. 209 00:24:16,920 --> 00:24:18,114 So do I. 210 00:24:21,425 --> 00:24:23,586 My sister loved you very much. 211 00:24:24,261 --> 00:24:25,853 Speak out, Padhu. 212 00:24:26,997 --> 00:24:29,693 After she died, you spent time in Europe. 213 00:24:30,367 --> 00:24:34,804 I don't want you to bring foreign ways to Eschnapur. 214 00:24:35,105 --> 00:24:37,369 I don't need your advice, Padhu. 215 00:24:38,042 --> 00:24:39,907 Europe did you no good. 216 00:24:40,978 --> 00:24:44,277 You no longer know what is good for your people. 217 00:24:44,915 --> 00:24:47,884 What is to be done with the soldiers, Chandra? 218 00:24:51,221 --> 00:24:52,688 Set them free. 219 00:24:55,926 --> 00:24:57,393 They can thank the gods 220 00:24:57,494 --> 00:25:00,258 the foreigner saved Seetha from the tiger. 221 00:25:11,542 --> 00:25:12,975 His Highness. 222 00:25:20,517 --> 00:25:23,748 Mr. Berger, I've only just heard about... 223 00:25:25,022 --> 00:25:27,217 your adventure on the way here. 224 00:25:28,759 --> 00:25:32,160 You're very brave, Mr. Berger. It was nothing. 225 00:25:32,262 --> 00:25:35,129 I acted instinctively. Tigers fear fire. 226 00:25:35,232 --> 00:25:38,429 An escort of six soldiers fled. 227 00:25:39,503 --> 00:25:41,664 Their horses were frightened. 228 00:25:44,074 --> 00:25:48,374 Will you take this ring as a token of my gratitude? 229 00:25:49,580 --> 00:25:53,516 Your Highness... So precious a jewel? 230 00:25:56,487 --> 00:25:58,318 The life of this woman 231 00:25:58,622 --> 00:26:01,284 is the most precious thing in all India. 232 00:26:05,829 --> 00:26:08,127 What is an emerald in comparison? 233 00:26:09,032 --> 00:26:12,297 Mr. Berger, you have won a friend. 234 00:26:14,037 --> 00:26:18,167 I can think of nothing that could destroy our friendship. 235 00:26:20,010 --> 00:26:24,538 Bharani, he can scare a man eating tiger 236 00:26:24,782 --> 00:26:26,477 with only a branch. 237 00:26:27,050 --> 00:26:29,177 A burning branch, mistress. 238 00:26:29,286 --> 00:26:33,586 The flame was tiny. No higher than this... 239 00:26:34,057 --> 00:26:38,118 What tricks our memory plays. I thought it was so high... 240 00:26:50,174 --> 00:26:53,769 So you're the one chosen to dance in the temple? 241 00:26:56,013 --> 00:26:58,948 I am but a humble dancer. 242 00:27:00,751 --> 00:27:03,311 The Maharaja cannot be pleased with me 243 00:27:03,454 --> 00:27:07,857 to place such a task on my frail shoulders. 244 00:27:08,258 --> 00:27:11,125 Prince Chandra may expect more of you. 245 00:27:16,366 --> 00:27:20,700 If you are unsure if your path leads you to the right goal 246 00:27:20,938 --> 00:27:25,068 ask the goddess or her servants. 247 00:27:29,713 --> 00:27:31,908 How much? 8 meters 40. 248 00:27:32,816 --> 00:27:34,181 Eight forty. 249 00:27:34,751 --> 00:27:38,346 27 degrees. North northwest. 250 00:28:32,576 --> 00:28:35,101 Asagara! The ladder. 251 00:28:37,514 --> 00:28:38,981 And the torch. 252 00:29:10,414 --> 00:29:12,575 How old is all this, Asagara? 253 00:29:13,517 --> 00:29:15,109 It's hard to say. 254 00:29:15,686 --> 00:29:19,383 It probably dates back to the first Mogul Emperor. 255 00:29:21,224 --> 00:29:23,089 There's a lot of water. 256 00:29:23,460 --> 00:29:26,918 We must be very close to the lake. 257 00:29:47,417 --> 00:29:50,386 A secret passage. How mysterious. 258 00:29:51,021 --> 00:29:53,922 Give me a new torch. We only have two left. 259 00:29:54,257 --> 00:29:55,417 Scared? 260 00:29:58,195 --> 00:30:00,254 Yes, but it doesn't matter. 261 00:34:45,548 --> 00:34:47,743 We're right next to the temple. 262 00:34:53,623 --> 00:34:56,751 Does a passage connect the palace and the temple? 263 00:34:57,260 --> 00:34:58,454 Sahib... 264 00:34:58,929 --> 00:35:02,524 If a European enters the temple it spells his death. 265 00:35:02,866 --> 00:35:05,494 I'm not going to enter the temple 266 00:35:05,602 --> 00:35:09,299 but we must chart these underground passages. 267 00:35:11,308 --> 00:35:13,538 Sahib! Please. 268 00:35:15,211 --> 00:35:19,204 All right, you win. I don't want to upset you. 269 00:35:20,750 --> 00:35:25,084 Investigate that passage. I'll go down this one. 270 00:41:57,413 --> 00:41:58,812 Asagara! 271 00:44:10,213 --> 00:44:13,478 Asagara, who are those creatures? 272 00:44:14,350 --> 00:44:15,908 They are lepers. 273 00:44:16,652 --> 00:44:20,179 Haven't you noticed there are no sick in Eschnapur? 274 00:44:20,823 --> 00:44:23,223 It's to stop them infecting others. 275 00:44:23,593 --> 00:44:26,824 You leave the sick to rot in that hole? 276 00:44:26,929 --> 00:44:30,421 Weren't you brought here to build hospitals? 277 00:44:31,234 --> 00:44:32,929 And the dead guard? 278 00:44:34,370 --> 00:44:35,928 Isn't it more merciful 279 00:44:36,038 --> 00:44:39,940 to have a dead man watch over the dying? 280 00:44:40,710 --> 00:44:43,543 I saw the white sahib in the temple. 281 00:44:43,646 --> 00:44:45,273 How could that be? 282 00:44:45,781 --> 00:44:49,046 He stood high above everyone else. 283 00:44:49,619 --> 00:44:54,852 And then the goddess' face darkened. 284 00:44:56,559 --> 00:44:59,392 And when I looked up at him again, 285 00:45:00,096 --> 00:45:01,393 he'd gone. 286 00:45:01,697 --> 00:45:04,165 Your thoughts dwell too much on him. 287 00:45:05,134 --> 00:45:06,328 Perhaps. 288 00:45:08,437 --> 00:45:12,806 But it is possible that he was there 289 00:45:13,676 --> 00:45:16,076 and the goddess was protecting him. 290 00:45:16,445 --> 00:45:20,541 A stranger who had invaded our holy temple? 291 00:45:20,816 --> 00:45:24,616 No, mistress. Her face darkened in anger. 292 00:45:34,730 --> 00:45:38,291 My brother the Maharaja is pleased with you. 293 00:45:38,834 --> 00:45:41,394 Your dance gladdened his lonely heart. 294 00:45:42,004 --> 00:45:44,529 It is his wish that you move to the palace 295 00:45:44,640 --> 00:45:47,040 so you can dance for him. 296 00:45:47,543 --> 00:45:49,340 A palanquin is waiting. 297 00:45:49,812 --> 00:45:51,370 Your Highness... 298 00:45:53,516 --> 00:45:57,748 We have a few humble possessions at the inn... 299 00:45:57,853 --> 00:46:00,617 I've already had them taken to the palace. 300 00:46:02,458 --> 00:46:05,393 She's left? I told you, sahib. 301 00:46:05,628 --> 00:46:09,064 For Madras? Or Calcutta? She must have said where. 302 00:46:09,498 --> 00:46:13,457 Where do birds fly? Where does the wind blow? 303 00:46:56,078 --> 00:46:57,477 Mistress... 304 00:46:59,115 --> 00:47:01,310 It's like a dream. 305 00:47:08,357 --> 00:47:11,224 Do you think it's pure gold, mistress? 306 00:47:37,753 --> 00:47:41,018 I hope you'll feel at home here, Seetha. 307 00:47:41,157 --> 00:47:42,715 Your Highness... 308 00:47:46,729 --> 00:47:48,993 Is this not a mirror? 309 00:47:56,706 --> 00:47:58,264 How lucky he is. 310 00:47:58,874 --> 00:48:02,537 Seetha, there is no cage for you in Eschnapur. 311 00:48:03,779 --> 00:48:06,247 And this is not a chain... 312 00:48:08,417 --> 00:48:13,184 It is but a gift from a man hoping for a woman's love. 313 00:48:14,757 --> 00:48:16,748 You aren't here by chance. 314 00:48:17,460 --> 00:48:19,985 I saw you dance in the Temple of Benares 315 00:48:20,096 --> 00:48:22,189 and I had them look for you. 316 00:48:23,165 --> 00:48:24,996 I won't rush anything. 317 00:48:26,335 --> 00:48:29,270 Haste is a European vice. 318 00:48:29,438 --> 00:48:33,340 Isn't it better to ask a woman than to order her? 319 00:48:34,477 --> 00:48:37,742 Is love not richer coming from the heart, 320 00:48:38,547 --> 00:48:40,708 born of affection and respect? 321 00:48:41,050 --> 00:48:45,282 I could fill this room with pearls, emeralds and rubies 322 00:48:45,387 --> 00:48:50,086 but all that would be nothing compared to how I feel. 323 00:48:50,626 --> 00:48:54,027 So I lay the most precious gift of all at your feet... 324 00:48:55,297 --> 00:48:56,662 my heart. 325 00:50:11,507 --> 00:50:15,136 One day we will all end up dependent on the foreigners. 326 00:50:16,412 --> 00:50:19,313 It is only my deep concern for Eschnapur 327 00:50:19,415 --> 00:50:22,111 which makes me raise these matters. 328 00:50:22,551 --> 00:50:26,317 Isn't it because you want the throne, Ramigani? 329 00:50:26,488 --> 00:50:29,719 I have long known Prince Ramigani. 330 00:50:30,125 --> 00:50:32,423 His deep love for his brother... 331 00:50:33,095 --> 00:50:36,963 I don't approve of stabbing a prince in the back. 332 00:50:37,066 --> 00:50:39,534 What would you do, Prince? 333 00:50:40,202 --> 00:50:42,363 It is your business, not mine. 334 00:50:43,172 --> 00:50:46,403 He gave the dancer the Maharani's jewels... 335 00:50:46,508 --> 00:50:49,602 the emerald necklace, which she loved so much. 336 00:50:50,246 --> 00:50:53,113 Perhaps she'll reach for her crown soon too. 337 00:50:53,749 --> 00:50:56,445 Defend your dead sister's honor. 338 00:50:56,552 --> 00:50:59,316 Is she to be supplanted by a dancer? 339 00:50:59,488 --> 00:51:02,946 Let us not speak with the tongues of jackals. 340 00:51:04,994 --> 00:51:07,554 There is much discontent in Eschnapur. 341 00:51:08,597 --> 00:51:11,566 Chandra has sent for his foreign devils. 342 00:51:12,368 --> 00:51:14,632 Ramigani wants Chandra's throne. 343 00:51:15,304 --> 00:51:17,568 All that is none of my business. 344 00:51:18,274 --> 00:51:22,870 No, Ramigani. Do not count on the lances of my soldiers. 345 00:51:24,513 --> 00:51:26,981 If Chandra should ever dare 346 00:51:27,082 --> 00:51:29,744 to tarnish the memory of the Maharani... 347 00:51:31,587 --> 00:51:33,646 then it will be my business. 348 00:51:44,033 --> 00:51:46,729 Prince Padhu is leaving Eschnapur, sahib. 349 00:51:48,437 --> 00:51:51,600 Don't call me "sahib". We're colleagues. 350 00:51:51,707 --> 00:51:53,368 We both studied in Europe. 351 00:51:53,475 --> 00:51:56,137 Thank you, Mr. Berger. That's very kind. 352 00:52:04,119 --> 00:52:06,679 Imagine missing the tiger hunt, Padhu. 353 00:52:07,489 --> 00:52:10,617 You're growing old. You're avoiding danger. 354 00:52:11,226 --> 00:52:13,888 You think you're getting any younger? 355 00:52:13,996 --> 00:52:16,055 You're ignoring the danger. 356 00:52:16,565 --> 00:52:17,998 The festival is over. 357 00:52:18,100 --> 00:52:22,400 The flowers picked for my arrival have wilted. 358 00:52:37,453 --> 00:52:38,943 Follow on. 359 00:54:45,848 --> 00:54:49,306 The German engineer should be here with us 360 00:54:49,418 --> 00:54:51,511 but he said he was too busy. 361 00:54:51,653 --> 00:54:55,282 We're both grateful to him for saving your life. 362 00:54:56,425 --> 00:55:00,725 He's a very brave man. I'm glad he's my friend. 363 00:55:25,220 --> 00:55:27,518 Would you like to travel, Seetha? 364 00:55:28,423 --> 00:55:30,118 To Europe, perhaps? 365 00:55:31,960 --> 00:55:33,188 Europe... 366 00:55:33,295 --> 00:55:36,059 Your Highness... The tiger is in the trap. 367 00:55:38,500 --> 00:55:41,298 Seetha... before sunrise tomorrow 368 00:55:41,403 --> 00:55:45,601 the tiger which terrified you will be laid at your feet. 369 00:56:05,594 --> 00:56:06,822 Europe... 370 00:56:16,138 --> 00:56:18,971 The lasses who stand at the shore... 371 00:56:20,876 --> 00:56:26,473 And keep a watch for distant sails... 372 00:56:28,450 --> 00:56:32,409 Only hope for him. 373 00:57:08,223 --> 00:57:11,386 Your horses are fast but they must be spared. 374 00:57:11,493 --> 00:57:15,520 We've ridden for 14 hours, often through water. 375 00:57:16,498 --> 00:57:18,796 The shikaris will find us. 376 00:57:18,900 --> 00:57:21,164 They'd need to fly to catch us. 377 00:57:21,370 --> 00:57:23,463 Chandra is crazed with love. 378 00:57:24,473 --> 00:57:26,737 I'm going to teach him a lesson. 379 00:57:27,275 --> 00:57:31,473 You think he'll still want you to take my sister's place 380 00:57:31,580 --> 00:57:33,548 when I send you back 381 00:57:33,849 --> 00:57:37,751 because you're not even good enough for my soldiers? 382 00:57:38,387 --> 00:57:42,153 The horses need at least an hour's rest. 383 00:57:42,457 --> 00:57:45,255 I must have some fun out of this. 384 00:57:46,294 --> 00:57:49,752 Yakmis and Palawar, come here and fight for her. 385 00:58:00,575 --> 00:58:03,544 My best soldiers are fighting for your favors. 386 00:58:04,046 --> 00:58:05,980 Don't you want to watch? 387 00:58:24,866 --> 00:58:26,094 Take her. 388 00:58:27,836 --> 00:58:28,962 Go on. 389 00:59:02,871 --> 00:59:05,863 You must understand. It was just... 390 00:59:29,664 --> 00:59:33,657 Over there lives a holy man who can see into the future. 391 00:59:34,469 --> 00:59:36,835 I want to consult him. 392 00:59:37,205 --> 00:59:39,469 About the future, Your Highness? 393 00:59:39,908 --> 00:59:43,207 I owe you my life. It belongs to you. 394 00:59:43,512 --> 00:59:46,208 I don't want your life. I want your love. 395 00:59:48,116 --> 00:59:52,246 What could the gods tell you, Prince Chandra? 396 00:59:52,821 --> 00:59:55,790 I have known you for so short a while. 397 00:59:56,024 --> 00:59:57,787 Perhaps you're right. 398 00:59:58,527 --> 01:00:01,428 What do the gods know of two people's hearts? 399 01:00:20,348 --> 01:00:22,578 Bharani! I've been looking for you... 400 01:00:22,684 --> 01:00:25,847 Take me to her. It's dangerous here. 401 01:00:25,987 --> 01:00:27,545 Follow me. 402 01:00:30,992 --> 01:00:34,484 The rift between the Maharaja and Padhu 403 01:00:34,596 --> 01:00:38,157 suits me well but it's not enough. 404 01:00:38,500 --> 01:00:42,231 Only if the dancer is crowned, has Chandra lost. 405 01:00:42,604 --> 01:00:44,902 What can we do? I can see it... 406 01:00:45,173 --> 01:00:47,698 outraged soldiers and priests, 407 01:00:47,809 --> 01:00:49,242 the gods filled with fury 408 01:00:49,344 --> 01:00:53,075 and the mob angrily tearing down the walls. 409 01:00:54,216 --> 01:00:58,175 It will take a while, but we will get what we want. 410 01:01:11,166 --> 01:01:12,724 Bharani? 411 01:01:14,836 --> 01:01:19,136 She has been crying. She's worried about you. 412 01:01:19,307 --> 01:01:21,070 I'll take you to her. 413 01:03:01,843 --> 01:03:03,208 Seetha. 414 01:03:06,014 --> 01:03:07,311 At last... 415 01:03:17,892 --> 01:03:20,053 You shouldn't have come here. 416 01:03:21,196 --> 01:03:23,494 You don't want me to be in danger 417 01:03:24,165 --> 01:03:26,656 and I don't want you to be in danger. 418 01:03:27,168 --> 01:03:30,467 I've been looking for you. I had to see you. 419 01:03:32,841 --> 01:03:35,469 And now you've found me. 420 01:03:37,245 --> 01:03:39,338 I want to know what you are. 421 01:03:39,647 --> 01:03:42,639 A guest? The Maharaja's mistress? 422 01:03:43,885 --> 01:03:45,512 A prisoner? 423 01:03:47,422 --> 01:03:51,586 I owe gratitude to the Prince. He saved my life. 424 01:03:51,926 --> 01:03:55,123 I know, but only because I... 425 01:03:57,132 --> 01:04:00,932 Sorry. What right has he to ask more than me? 426 01:04:01,503 --> 01:04:04,836 Chandra saved me from more than death. 427 01:04:05,507 --> 01:04:08,533 He doesn't demand. He asks. 428 01:04:09,511 --> 01:04:11,240 What will you reply? 429 01:04:13,581 --> 01:04:17,642 Sahib Berger... I am Indian. 430 01:04:17,752 --> 01:04:20,050 You're half European. 431 01:04:20,155 --> 01:04:22,146 Listen to what I'm saying. 432 01:04:23,024 --> 01:04:27,324 For foreigners India is like an intoxicating drink 433 01:04:28,963 --> 01:04:30,931 but when they leave India 434 01:04:31,599 --> 01:04:33,760 they return to sober reality. 435 01:04:35,670 --> 01:04:39,333 It's like a magic spell that quickly wears off. 436 01:04:39,908 --> 01:04:41,136 Mistress! 437 01:04:42,277 --> 01:04:43,904 It's getting late. 438 01:04:45,013 --> 01:04:48,380 Go now and be patient. My thoughts are with you. 439 01:04:50,185 --> 01:04:53,643 I'll pray to the gods for you every day at sunset. 440 01:05:13,108 --> 01:05:17,511 If someone picked your most precious bloom 441 01:05:17,612 --> 01:05:19,603 how would you punish them? 442 01:05:19,914 --> 01:05:21,381 Speak plainly. 443 01:05:22,383 --> 01:05:25,546 At night the white sahib crosses the lake 444 01:05:25,653 --> 01:05:27,951 to see the dancer from the South. 445 01:05:29,491 --> 01:05:30,924 You're lying. 446 01:05:31,693 --> 01:05:32,955 Your Highness... 447 01:05:33,061 --> 01:05:37,964 may your sword and the wrath of the gods strike me if I lie. 448 01:05:52,180 --> 01:05:53,613 Who saw them? 449 01:05:54,048 --> 01:05:56,016 The goddess has many eyes 450 01:05:56,117 --> 01:05:58,881 watching over your happiness and that of Eschnapur. 451 01:06:06,994 --> 01:06:08,791 Morning Asagara. Good morning. 452 01:06:08,896 --> 01:06:10,227 Here's the letter. 453 01:06:10,331 --> 01:06:14,165 Mr. Rhode will want to know the details 454 01:06:14,268 --> 01:06:16,532 so I need you as messenger. 455 01:06:18,072 --> 01:06:20,267 I want to hold a banquet. 456 01:06:20,408 --> 01:06:24,276 In honor of Seetha and the German engineer. 457 01:06:24,412 --> 01:06:26,175 You pay them a high honor. 458 01:06:26,280 --> 01:06:29,545 Are you implying they're not worthy? 459 01:06:29,650 --> 01:06:31,015 How could I? 460 01:06:32,520 --> 01:06:35,080 Seetha brought a servant to Eschnapur. 461 01:06:37,158 --> 01:06:39,626 I'd like to ask her a few questions. 462 01:06:42,129 --> 01:06:44,791 But it can wait until after the banquet. 463 01:06:53,841 --> 01:06:56,241 That meddlesome priest has been talking. 464 01:06:56,344 --> 01:07:00,303 He's a valuable ally. 465 01:07:00,414 --> 01:07:02,405 He's threatening my plans. 466 01:07:06,253 --> 01:07:09,814 The dancer must not fall from grace with Chandra. 467 01:07:12,593 --> 01:07:15,255 I must prevent my brother 468 01:07:16,230 --> 01:07:20,394 from questioning the servant about the friendship 469 01:07:20,501 --> 01:07:24,096 between the foreigner and the temple dancer. 470 01:07:41,155 --> 01:07:43,487 Mr. Asagara, what has happened? 471 01:07:43,591 --> 01:07:47,425 The lady Mr. Berger saved from the tiger is a... 472 01:07:48,028 --> 01:07:51,225 a special guest of the Maharaja's. 473 01:07:51,632 --> 01:07:54,965 Mr. Berger won His Highness' friendship. 474 01:07:55,403 --> 01:07:57,428 He mustn't lose it. 475 01:07:57,772 --> 01:08:00,468 What is the relationship 476 01:08:00,641 --> 01:08:03,007 between my brother and this woman? 477 01:08:03,144 --> 01:08:05,738 He entered the inner temple to see her. 478 01:08:06,514 --> 01:08:10,541 I've not been here long. Is that very bad? 479 01:08:10,818 --> 01:08:13,719 Mrs. Rhode, Eschnapur is not Calcutta. 480 01:08:14,021 --> 01:08:17,787 One mustn't anger the gods or the Prince. 481 01:08:18,559 --> 01:08:21,050 This doesn't sound good, Mr. Asagara. 482 01:08:22,129 --> 01:08:24,063 I still have a few things to do here 483 01:08:24,165 --> 01:08:27,601 but I think we'd better leave today. 484 01:09:19,253 --> 01:09:21,221 I'm sorry I'm late. 485 01:09:21,322 --> 01:09:23,813 We had problems at the building site. 486 01:09:24,625 --> 01:09:29,392 In Eschnapur you must always expect surprises, Mr. Berger. 487 01:09:30,397 --> 01:09:32,456 This is the heart of India. 488 01:09:37,638 --> 01:09:39,367 Ah yes, you know each other. 489 01:09:48,482 --> 01:09:51,781 Of course. You know each other very well. 490 01:10:13,641 --> 01:10:16,371 I haven't forgotten your feat with the tiger. 491 01:10:17,678 --> 01:10:20,203 You mustn't exaggerate. I was lucky. 492 01:10:20,314 --> 01:10:22,305 May luck never desert you. 493 01:10:23,017 --> 01:10:27,113 You've arrived just in time to see the fakir. 494 01:11:03,023 --> 01:11:04,217 The magic rope. 495 01:12:00,247 --> 01:12:02,681 Come down. Come back. 496 01:12:03,150 --> 01:12:06,176 Come down, I tell you. You won't escape. 497 01:12:06,286 --> 01:12:07,753 Come on, then. 498 01:12:18,165 --> 01:12:22,261 I'll teach you to obey. Catch me if you can. 499 01:12:25,606 --> 01:12:26,834 I'll get you. 500 01:12:28,108 --> 01:12:30,975 Come on, then. Just you wait. 501 01:12:31,245 --> 01:12:32,803 Come back, I tell you. 502 01:12:53,534 --> 01:12:55,525 Have you seen that before? 503 01:12:55,703 --> 01:13:00,197 I've heard of this trick. It must take years of practice. 504 01:13:00,441 --> 01:13:01,965 Perhaps it's not a trick. 505 01:13:02,076 --> 01:13:06,479 Perhaps it's an illusion or a suggestion of the mind. 506 01:13:06,680 --> 01:13:09,672 I'm not easily taken in by such things. 507 01:13:10,050 --> 01:13:11,210 Really? 508 01:13:13,454 --> 01:13:14,352 Gowardan... 509 01:13:34,208 --> 01:13:37,769 The white sahib doubts the power of the yoga 510 01:13:37,878 --> 01:13:40,244 which gave Gowadan magical skills. 511 01:13:41,315 --> 01:13:44,307 Bharani is slim and supple. 512 01:13:44,418 --> 01:13:48,821 She won't find it unpleasant in the basket. Come here. 513 01:13:49,022 --> 01:13:50,819 Your Highness, no... 514 01:13:53,794 --> 01:13:56,262 Must I? I'll speak on your behalf. 515 01:13:57,064 --> 01:13:58,895 I beg of you, Your Highness... 516 01:13:58,999 --> 01:14:03,959 Spare my servant Bharani. She's terrified. 517 01:14:04,071 --> 01:14:06,437 I don't need any proof. 518 01:14:06,540 --> 01:14:09,441 However it was done, it was magnificent. 519 01:14:09,543 --> 01:14:11,340 Why scare her unnecessarily? 520 01:14:14,481 --> 01:14:18,508 What happens in Eschnapur without my will prevailing? 521 01:14:18,819 --> 01:14:19,751 Nothing. 522 01:14:20,587 --> 01:14:25,524 But servants must obey my brother. Go. 523 01:14:25,726 --> 01:14:30,220 Spare her. Prince Ramigani is only doing this for me... 524 01:14:30,330 --> 01:14:32,321 You're European, Mr. Berger. 525 01:14:32,599 --> 01:14:35,591 Your concern for servants is exaggerated. 526 01:14:36,770 --> 01:14:37,998 Ramigani. 527 01:14:40,240 --> 01:14:41,138 Gowardan. 528 01:15:32,593 --> 01:15:35,858 Sorry, Your Highness. The boy has taken the rope. 529 01:15:36,997 --> 01:15:38,294 I'll run and fetch it. 530 01:16:11,498 --> 01:16:13,363 The bungler! Ramigani. 531 01:16:20,974 --> 01:16:23,534 Your Highness, Bharani is dead. 532 01:16:24,745 --> 01:16:25,871 Fetch the fakir. 533 01:16:29,116 --> 01:16:31,016 This is a bad start to a banquet. 534 01:16:32,319 --> 01:16:33,513 I'm sorry... 535 01:16:33,620 --> 01:16:37,556 Instead of happiness you feel pain and sorrow. 536 01:16:41,128 --> 01:16:42,595 You'll wish to withdraw. 537 01:16:44,064 --> 01:16:46,828 The women's quarters are at your disposal. 538 01:16:56,743 --> 01:16:59,644 Didn't you say only your will prevailed? 539 01:17:00,447 --> 01:17:03,177 I already said it... I'm sorry. 540 01:17:03,884 --> 01:17:06,079 Your Highness, this was murder. 541 01:17:07,387 --> 01:17:09,480 I hope you had no part in it. 542 01:17:10,223 --> 01:17:11,349 Mr. Berger... 543 01:17:12,726 --> 01:17:15,627 I'm glad you think so highly of Indian hospitality 544 01:17:16,530 --> 01:17:18,691 that you rely on it so completely. 545 01:17:19,733 --> 01:17:20,700 Good night. 546 01:17:41,488 --> 01:17:43,854 The courtyard, the staircase up... 547 01:17:52,366 --> 01:17:54,197 The women's courtyard, more stairs... 548 01:17:55,969 --> 01:17:57,266 The women's quarters. 549 01:18:05,212 --> 01:18:07,476 The fakir has vanished. 550 01:18:07,681 --> 01:18:11,708 My best men are looking for him. He won't get away. 551 01:18:15,655 --> 01:18:19,955 Ramigani, remove the guard from the women's quarters. 552 01:18:20,560 --> 01:18:23,791 I want to know for sure. That's not all... 553 01:19:53,386 --> 01:19:56,253 Seetha, we must leave Eschnapur. 554 01:19:56,356 --> 01:19:59,257 Bharani... You mustn't dwell on it. 555 01:20:00,260 --> 01:20:02,922 Maybe it was an accident. It was murder. 556 01:20:03,029 --> 01:20:06,430 We must get out of Eschnapur, and India. 557 01:20:17,010 --> 01:20:18,238 Highness. 558 01:20:18,411 --> 01:20:20,606 You must come away with me, Seetha. 559 01:20:20,981 --> 01:20:24,439 Prince Chandra rules from the hills to the sea. 560 01:20:25,452 --> 01:20:29,582 Every passage of this palace, every door and gate is guarded. 561 01:20:30,223 --> 01:20:33,681 There's an underground passage out of here. 562 01:20:33,793 --> 01:20:35,954 Meet me in the temple at dusk. 563 01:20:39,566 --> 01:20:40,760 I'm very frightened. 564 01:20:42,702 --> 01:20:44,294 But I want to go with you. 565 01:23:23,029 --> 01:23:24,394 There he is. 566 01:24:30,530 --> 01:24:33,328 It was a tiger which won you my friendship. 567 01:24:34,033 --> 01:24:36,866 A tiger shall tear you from my heart. 568 01:24:37,470 --> 01:24:39,631 You've robbed and betrayed me. 569 01:24:39,939 --> 01:24:42,134 I don't want to be a murderer. 570 01:24:42,842 --> 01:24:44,571 Fight for your life! 571 01:24:50,717 --> 01:24:52,617 The man eaters! 572 01:24:54,854 --> 01:24:55,878 Raise the gate! 573 01:26:19,272 --> 01:26:23,299 You have from sunrise to sunset to leave Eschnapur. 574 01:26:25,345 --> 01:26:27,779 May the wind cover your trail 575 01:26:27,881 --> 01:26:30,372 as fast as your betrayal ruined our friendship. 576 01:27:01,080 --> 01:27:03,378 The foreigner has gone into town. 577 01:27:03,883 --> 01:27:07,580 Shouldn't we send someone after him... 578 01:27:07,687 --> 01:27:09,052 No. He's free to go. 579 01:27:09,856 --> 01:27:12,723 Never say his name in my presence again. 580 01:27:14,928 --> 01:27:18,591 The dancer asked if she might go to the temple to pray. 581 01:27:19,632 --> 01:27:22,192 Have guards accompany her to the door. 582 01:27:22,802 --> 01:27:24,497 Her fate is still undecided. 583 01:27:25,405 --> 01:27:28,602 But I won't stop her talking to the goddess. 584 01:27:33,179 --> 01:27:34,339 Seetha! 585 01:27:34,581 --> 01:27:37,311 Come on, we must be quick. 586 01:27:58,271 --> 01:28:01,172 There's a shikari uniform. Put it on quickly. 587 01:28:01,741 --> 01:28:05,768 We have an hour's start. Chandra will follow us. 588 01:28:05,878 --> 01:28:08,574 I'll hide our trail. We have good horses. 589 01:28:16,456 --> 01:28:20,017 The dog! The treacherous dog! 590 01:28:20,326 --> 01:28:24,922 I told you not to let him go. I offered to... 591 01:28:25,031 --> 01:28:26,191 Enough! 592 01:28:26,966 --> 01:28:28,729 You spoke out for her. 593 01:28:29,035 --> 01:28:31,765 You said she should go to the temple. 594 01:28:32,405 --> 01:28:37,240 Be just. She had guards. I had the doors watched too. 595 01:28:37,343 --> 01:28:39,971 No one saw her leave the temple. 596 01:28:41,080 --> 01:28:45,278 I know their horses. You talk like an idiot. 597 01:28:45,918 --> 01:28:50,355 Listen, take the hunters who can follow a tiger's trail. 598 01:28:50,523 --> 01:28:52,081 Take my fastest horsemen. 599 01:28:52,191 --> 01:28:55,319 Just bring her back... alive. 600 01:28:56,129 --> 01:28:57,596 The German's head will do. 601 01:28:58,531 --> 01:29:01,694 If you fail, Ramigani, you will pay the price. 602 01:29:06,272 --> 01:29:10,504 All visitors to Eschnapur are checked thoroughly 603 01:29:10,843 --> 01:29:14,438 but you and Mr. Rhode, as special guests, won't wait long. 604 01:29:15,081 --> 01:29:19,643 Tonight Prince Chandra will give a banquet in your honor. 605 01:29:19,752 --> 01:29:23,711 I'm looking forward to seeing my brother. 606 01:29:23,856 --> 01:29:27,314 I am too. See, we can enter now. 607 01:30:15,475 --> 01:30:17,841 My brother Chandra did not realize 608 01:30:18,010 --> 01:30:20,376 you would honor us so soon. 609 01:30:20,480 --> 01:30:23,005 We set out earlier than planned. 610 01:30:23,116 --> 01:30:27,450 I'm sorry that no rooms have been prepared for you. 611 01:30:27,787 --> 01:30:31,621 If meanwhile you could use Mr. Berger's rooms 612 01:30:31,724 --> 01:30:33,521 yours will be ready tomorrow. 613 01:30:33,626 --> 01:30:36,754 Affairs of state detain Prince Chandra. 614 01:30:36,863 --> 01:30:38,125 Where's my brother? 615 01:30:38,231 --> 01:30:41,496 It's strange he isn't here to meet us. 616 01:30:42,301 --> 01:30:46,431 He didn't know of your arrival. He's on a tiger hunt. 617 01:30:46,539 --> 01:30:51,499 My brother's gone hunting? That's a new passion. 618 01:30:51,644 --> 01:30:55,944 India awakens many a passion. I bid you good night. 619 01:30:56,449 --> 01:30:59,543 My brother will look after you tomorrow. 620 01:30:59,652 --> 01:31:01,586 I am going on a journey. 621 01:31:01,954 --> 01:31:05,617 I hope, however, that it won't be very long. 622 01:31:12,031 --> 01:31:14,261 How cold the nights can be in India. 623 01:31:16,636 --> 01:31:18,035 We must go on, Seetha. 624 01:31:18,137 --> 01:31:21,334 We can't light a fire. They'd see it from afar. 625 01:31:22,441 --> 01:31:25,410 It doesn't matter. The sun will soon be up. 626 01:31:27,947 --> 01:31:28,743 Stop. 627 01:31:30,583 --> 01:31:34,178 Shikaris, look for their trail. 628 01:31:53,439 --> 01:31:57,432 We mustn't rest. Not in the cool of the morning. 629 01:32:35,648 --> 01:32:37,275 Look here. Tracks. 630 01:32:38,150 --> 01:32:39,640 One horse... Two horses. 631 01:32:40,987 --> 01:32:44,650 Tell Prince Ramigani we've found the trail. 632 01:32:59,739 --> 01:33:03,072 My horse needs a rest. We must go on. 633 01:33:03,175 --> 01:33:05,507 It can't. Let me see. 634 01:33:20,660 --> 01:33:22,525 Nothing we can do. It's lame. 635 01:33:23,829 --> 01:33:27,356 We'll have to walk if we want to reach the caravan route. 636 01:33:28,334 --> 01:33:31,394 Come down. Take my horse. 637 01:33:48,721 --> 01:33:52,282 Two half full waterbags for one horse and two people. 638 01:33:54,126 --> 01:33:54,888 Come on. 639 01:34:31,197 --> 01:34:33,131 Dismount, Seetha. 640 01:34:34,934 --> 01:34:38,097 Poor animal. What should we do? 641 01:34:39,572 --> 01:34:43,565 It's no good. Please... Go over there. 642 01:35:23,816 --> 01:35:25,511 Are you very tired? 643 01:35:48,641 --> 01:35:52,702 I'd like to propose the following for the first phase... 644 01:35:52,812 --> 01:35:54,905 I'm going to disappoint you. 645 01:35:55,181 --> 01:35:57,081 I haven't changed my mind 646 01:35:57,183 --> 01:35:59,276 but this must wait for a while. 647 01:36:00,419 --> 01:36:03,684 I want you first to build... a tomb. 648 01:36:06,459 --> 01:36:07,517 A tomb? 649 01:36:08,060 --> 01:36:10,995 Such as the world has never seen before. 650 01:36:11,497 --> 01:36:15,092 Made from purest marble, the most precious jewels... 651 01:36:15,201 --> 01:36:18,864 jade, alabaster, turquoise, coral, emeralds and rubies. 652 01:36:21,807 --> 01:36:24,867 It will be the tomb of my beloved. 653 01:36:27,079 --> 01:36:28,444 I've lost the woman... 654 01:36:29,949 --> 01:36:33,350 who was very close to my heart. 655 01:36:35,020 --> 01:36:37,079 Excuse me, Highness, but... 656 01:36:37,490 --> 01:36:40,288 I thought the Maharani died some years ago. 657 01:36:42,795 --> 01:36:45,229 I'm not talking of the Maharani. 658 01:36:46,765 --> 01:36:48,323 Please accept my condolences 659 01:36:48,434 --> 01:36:51,733 for the loss of someone who loved you dearly. 660 01:36:53,005 --> 01:36:56,133 Who said that the woman of whom I spoke loved me? 661 01:36:58,277 --> 01:37:02,338 And if I lost her, must she be dead? 662 01:37:05,584 --> 01:37:08,144 Then... she's still alive? 663 01:37:10,623 --> 01:37:11,647 Yes. 664 01:37:12,758 --> 01:37:15,556 You're building a tomb for a living person? 665 01:37:17,396 --> 01:37:19,159 One day she will be dead. 666 01:37:20,065 --> 01:37:23,330 To be precise, she'll die when the tomb is complete. 667 01:37:24,737 --> 01:37:27,171 I must have misunderstood you. 668 01:37:28,240 --> 01:37:30,231 May I have an explanation? 669 01:37:33,212 --> 01:37:35,305 How can you explain 670 01:37:35,881 --> 01:37:39,248 that a woman who was wrapped in love 671 01:37:39,351 --> 01:37:41,251 like a golden cloak 672 01:37:41,353 --> 01:37:46,052 cast my love aside... and tossed it to a dog? 673 01:37:48,427 --> 01:37:51,260 To a man who betrayed his friend? 674 01:37:52,231 --> 01:37:55,325 You don't want a tomb, Your Highness. 675 01:37:55,434 --> 01:37:57,299 You want an execution site. 676 01:37:58,871 --> 01:38:02,932 There's nothing about this in my contract. I'm leaving. 677 01:38:03,475 --> 01:38:04,999 You can't leave Eschnapur 678 01:38:05,110 --> 01:38:08,273 without my permission and my protection. 679 01:38:13,085 --> 01:38:15,485 You will build the tomb, Mr. Rhode. 680 01:38:16,589 --> 01:38:20,320 And I shall bury my love in that tomb. 681 01:38:21,894 --> 01:38:24,385 Name your price. Go as high as you like. 682 01:38:25,197 --> 01:38:27,358 Just start work straight away. 683 01:38:29,468 --> 01:38:31,197 For the first time in my life 684 01:38:31,303 --> 01:38:36,172 I'm experiencing your European impatience. 685 01:39:21,887 --> 01:39:23,047 Seetha! 686 01:40:06,867 --> 01:40:09,597 THE MIRACULOUS RESCUE OF THE TWO LOVERS 687 01:40:10,437 --> 01:40:14,464 CAN BE SEEN IN THE SEQUEL TO THIS FILM... 688 01:40:14,841 --> 01:40:18,004 THE INDIAN TOMB 689 01:40:19,279 --> 01:40:20,906 EVEN MORE EXCITING 690 01:40:21,181 --> 01:40:23,240 EVEN MORE POWERFUL 691 01:40:23,350 --> 01:40:25,079 EVEN MORE STUPENDOUS 692 01:40:26,305 --> 01:41:26,156 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.