Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,490 --> 00:01:10,130
¿Qué vamos a hacer?
2
00:01:10,150 --> 00:01:11,530
¿Qué podemos hacer?
3
00:01:14,430 --> 00:01:15,370
No lo sé, Jenny.
4
00:01:16,630 --> 00:01:17,570
Vamos a hacer algo.
5
00:01:17,690 --> 00:01:18,770
Voy a ver qué dice tu padre.
6
00:01:19,050 --> 00:01:21,130
Cada día es más imposible.
7
00:01: 21,310 --> 00:01:22,210
No escuchará.
8
00:01:23,310 --> 00:01:24,950
Mira, ya tienes edad suficiente para saber lo que es mejor
9
00:01:24,950 --> 00:01:25,330
para ti.
10
00:01:26,130 --> 00:01:27,490
Volveré a hablar con tu padre.
11
00:01:28,090 --> 00:01:29,490
No servirá de nada.
12
00:01:31,210 --> 00:01:32,650
Sí, lo sé, pero hablaré con él
13
00:01:32,650 --> 00:01:33,190
de todos modos.
14
00:01:33,790 --> 00:01:35,170
No voy a rendirme tan fácilmente.
15
00:01:35,930 --> 00:01:36,290
¡Jenny!
16
00:01:37,430 --> 00:01:39,250
Jenny, ya he terminado de contarte esto
17
00:01:39,250 --> 00:01:39,750
presidiario.
18
00:01:40,270 --> 00:01:40,910
Ahora vete.
19
00:01:40,950 --> 00:01:41,330
Lárgate de aquí.
20
00:01:41,390 --> 00:01:42,030
Ve a mi oficina.
21
00:01:42,850 --> 00:01:43,210
¡Vamos!
22
00:01:43,270 --> 00:01:43,770
¡Fuera de aquí!
23
00:01:46,110 --> 00:01:47,070
Escúchame.
24
00:01:47,090 --> 00:01:47,850
¡No, escúchame tú!
25
00:01:48,830 --> 00:01:50,450
Jenny tiene edad suficiente para saber lo que es mejor para
26
00:01:50,450 --> 00:01:50,570
ella.
27
00:01:50,770 --> 00:01:53,030
Aaron, te he advertido que no la molestes.
28
00:01:53,590 --> 00:01:55,410
Muy bien, ahora te lo digo claramente
29
00:01:55,410 --> 00:01:55,690
fuera.
30
00:01:56,570 --> 00:01:58,310
Te doy hasta el mediodía para salir
31
00:01:58,310 --> 00:01:58,610
de Mesa.
32
00:02:13,580 --> 00:02:14,860
Oye, Bill, espera un momento.
33
00:02:15,600 --> 00:02:16,540
Oh, Sr. Cushman.
34
00:02:16,760 --> 00:02:18,140
¿Acabas de llegar a la peluquería?
35
00:02:18,420 --> 00:02:19,880
Bueno, tu capataz quiere asegurarse
36
00:02:19,880 --> 00:02:21,620
seguro de que estás recibiendo todas las vacas por las que me estás pagando
37
00:02:21,620 --> 00:02:22,020
.
38
00:02:22,060 --> 00:02:22,900
Aún no te he pagado.
39
00:02:23,620 --> 00:02:24,500
Ahora mismo voy al banco
40
00: 02:24,500 --> 00:02:26,560
ahora mismo, y le diré a Eli Townsend que
41
00:02:26,560 --> 00:02:27,840
una factura de venta y te enviaremos
42
00:02:27,840 --> 00:02:28,300
un cheque.
43
00:02:28,380 --> 00:02:30,040
Ocho mil trescientos cuarenta y un dólares.
44
00:02:31,120 --> 00:02:32,920
Ya sabes, ese año de sudor criando esos
45
00:02:32,920 --> 00:02:34,560
novillos y traerlos aquí puede que valga la pena
46
00:02:34,560 --> 00:02:35,120
después de todo.
47
00:02:36,100 --> 00:02:37,140
Bueno, en cuanto te limpien
48
00:02:37,140 --> 00:02:38,320
ahí arriba, lo tendremos todo listo.
49
00:02:38,320 --> 00:02:40,020
Será mejor que le des una hora.
50
00:02:40,140 --> 00:02:41, 140
Le va a llevar todo ese tiempo
51
00:02:41,140 --> 00:02:41,700
limpiarme.
52
00:02:47,520 --> 00:02:48,780
A mí me parece bien.
53
00:02:49,620 --> 00:02:51,660
Bueno, eso es sorprendente, teniendo en cuenta cómo Eli lo dibujó
54
00:02:51,660 --> 00:02:52,080
.
55
00:02:53,060 --> 00:02:54,740
Si es uno de los peores banqueros del mundo,
56
00:02:54,820 --> 00:02:55,760
le prestará dinero a cualquiera.
57
00:02:56,120 --> 00:02:57,620
Y algún día, uno de ustedes, ganaderos,
58
00:02:57,620 --> 00:03:00,000
pagar, y yo moriré de la sorpresa.
59
00:03:01,540 --> 00:03:03,280
Bueno, no te quedes ahí parado, Ben.
60
00:03:03,340 --> 00:03:04,260
Dale su dinero.
61
00:03:04,940 --> 00:03:07, 120
Un hombre no puede ganar un dólar deshonesto estos
62
00:03:07,120 --> 00:03:07,400
días.
63
00:03:08,400 --> 00:03:09,620
Vamos a la ventanilla y le
64
00:03:09,620 --> 00:03:10,780
cobramos el cheque, si quiere.
65
00:03:11,640 --> 00:03:13,480
Sr. Townsend, es un verdadero placer hablar con
66
00:03:13,480 --> 00:03:14,820
un banquero que todavía sabe reír.
67
00:03:19,300 --> 00:03:20,780
Charlie, este es Bill Longley.
68
00:03:21,040 --> 00:03:22,240
Dice que no confía en mi cheque.
69
00:03:22,280 --> 00:03:23,040
Quiere dinero en efectivo.
70
00:03:24,240 --> 00:03: 25,820
El cheque acaba de ser endosado, Sr. Longley.
71
00:03:26,960 --> 00:03:27,460
Gracias.
72
00:03:29,420 --> 00:03:33,120
Mil, dos mil, tres mil, cuatro mil.
73
00:03:33,520 --> 00:03:34,580
Más vale que ahorres aliento.
74
00:03:35,360 --> 00:03:36,140
Voy a contarlo de todos modos.
75
00:03:43,630 --> 00:03:45,070
Que nadie se mueva, a menos que se le indique.
76
00:03:54,930 --> 00:03:55,390
Muy bien.
77
00:03:55,450 --> 00:03:56,410
Ahora, una sola palabra.
78
00:04:10,710 --> 00:04:11,590
No lo hagas, Dick.
79
00:04:13,990 --> 00:04:14,730
No importa.
80
00:04:14,850 --> 00:04:15,310
¡Vamos!
81
00:05:08,880 --> 00:05:10,180
Me alegro de tenerte con nosotros, Longley.
82
00:05:11,160 --> 00:05:12,640
Los vi cabalgando por Batterall.
83
00:05:12,800 --> 00:05:13,540
Se dirigen hacia el sur.
84
00:05:13,720 --> 00:05:14,420
Adelante, ayudante.
85
00:05:14,540 --> 00:05:14,940
Vamos.
86
00:05:21,000 --> 00:05:22,340
Sr. Townsend, ¿quién disparó?
87
00:05:22,740 --> 00:05:23,860
Parecía...
88
00:05:27,360 --> 00:05:28,200
Parecía...
89
00:05:28,200 --> 00:05:39,330
¿Estás seguro de que
90
00:05:39,330 --> 00:05:40,190
han venido por aquí, Max?
91
00:05:40,590 --> 00:05:41,850
Te lo digo, los vi.
92
00:05:42,650 --> 00:05:44,730
Sheriff, mire esos árboles de ahí abajo.
93
00:05:48,780 --> 00:05:50,080
Solo veo a un hombre.
94
00:05:50,480 --> 00:05:52,100
Lo único que busco es a un hombre.
95
00:05:52,160 --> 00:05:53,040
El hombre que me quitó el dinero.
96
00:06:37,620 --> 00:06:38,840
Bueno, está acabado.
97
00:06:39,100 --> 00:06:40,000
No lleva el dinero encima.
98
00:06:41,380 --> 00:06:43,080
Eres bastante rápido con ese rifle, ¿no?
99
00:06:43,920 --> 00:06:44,960
Lo hemos pillado, ¿no?
100
00:06:45,480 --> 00: 06:47,340
Ahora ya no puede decirle nada a nadie.
101
00:06:48,040 --> 00:06:48,680
¿Dónde está su caballo?
102
00:06:49,380 --> 00:06:50, 000
Está por allí.
103
00:07:04,290 --> 00:07:12,620
Creo que volveré al lugar donde los vimos por primera vez
104
00:07:12,620 --> 00:07:13,060
.
105
00:07:14,760 --> 00:07:15,720
Lo alcanzaremos.
106
00:08:06,480 --> 00:08:07,360
¿Por dónde has girado?
107
00:08:07,940 --> 00:08:08,900
Bueno, se separaron aquí.
108
00:08:09,300 --> 00:08:10,460
El que tenemos fue por ahí.
109
00:08:11,180 --> 00:08:12,240
El otro se fue por allí.
110
00:08:14,240 --> 00:08:14,880
¿Qué pasa?
111
00:08:14,940 --> 00:08:15,440
¿Qué hay allí?
112
00:08:16,040 --> 00:08:17,020
México, eso es lo que hay.
113
00:08:17,280 --> 00: 08:18,260
A menos de diez millas.
114
00:08:18,740 --> 00:08:19,440
Vamos a por ello.
115
00:09:01,840 --> 00:09:03,400
No podemos cruzar a México.
116
00:09:04,180 --> 00:09:04,720
Lo hizo.
117
00:09:05,500 --> 00:09:06,160
Oh, vamos.
118
00:09:06, 180 --> 00:09:06,820
Arriesguémonos.
119
00:09:06,820 --> 00:09:07,580
Espera, Ben.
120
00:09:08,220 --> 00:09:09,140
Ya has oído a Ike.
121
00:09:09,460 --> 00:09:10,900
No tenemos derecho a cruzar la frontera.
122
00:09:11,700 --> 00:09:12,900
Tampoco mis 8000.
123
00:09:16,850 --> 00:09:19,490
Bueno, caballeros, adiós.
124
00:10:50,850 --> 00:10:51,330
Whisky.
125
00:10:56,260 --> 00:10:57,440
Tengo que pagar esa bebida, señor.
126
00:11:00,120 --> 00:11:01,980
Eres muy generoso con el dinero de los demás.
127
00:11:03,100 --> 00:11:04,180
¿Qué quieres decir con eso?
128
00:11:07,780 --> 00:11:09,860
Es un viaje largo y caluroso desde Mesa.
129
00:11:11,620 --> 00:11:13,020
Eso no ayudó a mejorar mi humor.
130
00:11:14,760 --> 00:11:16,160
Ahora, vamos a por esos 8300.
131
00:11:18,440 --> 00:11:19,240
¿Qué, estás bromeando?
132
00:11:21,020 --> 00:11:22,420
¿Quieres que te lo quite de encima
133
00:11:22,420 --> 00:11:22,540
?
134
00:11:24,880 --> 00:11:26,440
Yo no robé el banco Mesa.
135
00: 11:26,600 --> 00:11:27,620
Sabes mucho sobre ello.
136
00:11:29,520 --> 00:11:30,740
Te seguí hasta aquí.
137
00:11:33,300 --> 00:11:35,060
Tu caballo necesita una herradura delantera izquierda.
138
00:11:36,780 --> 00:11:37,900
No es mi caballo.
139
00:11:39,320 --> 00:11:42,240
Alguien me robó el mío, así que lo he tomado prestado.
140
00:11:43,140 --> 00:11:43,620
Sí.
141
00:11:44,840 --> 00:11:46,860
Igual que tú me pediste prestados mis 8300.
142
00:11:47,680 --> 00:11:49,020
Yo no te quité tu dinero.
143
00:11:49,740 --> 00:11:51,260
Y tú no disparaste al banquero cuando
144
00:11:51,260 --> 00:11:52,020
te identificó.
145
00:11:53,9 40 --> 00:11:54,420
¿Identificarme?
146
00:11:55,580 --> 00:11:56,140
No pudo.
147
00:11:56,180 --> 00:11:57,040
Ni siquiera estaba en el banco.
148
00:11:58,080 --> 00:11:59,400
¿Por qué no dejas de mentir?
149
00:12:00,880 --> 00:12:02,440
Los dos sabemos que estabas en Mesa.
150
00:12:03,040 --> 00:12:04,240
Pero no en el banco.
151
00:12:05,800 --> 00:12:07,580
Estaba fuera cuando oí los disparos.
152
00:12:09,080 --> 00:12:10,620
Sabía que el sheriff y los demás
153
00:12:10,620 --> 00:12:11,720
me culparían, así que...
154
00:12:12,160 --> 00:12:13,460
Me entró el pánico y eché a correr.
155
00:12:14,260 --> 00:12:15,320
Es una historia bastante buena.
156
00:12:16,740 --> 00:12:18,240
Pero eso no me devuelve mis 8300
157
00:12:18,240 --> 00:12:18,780
.
158
00:12:19,540 --> 00:12:20,560
Te lo daré.
159
00:12:24,030 --> 00:12:25,730
A menos que quieras acabar atravesado por tu
160
00:12:25,730 --> 00:12:27,530
en una manta como le pasó a tu compañero.
161
00:12:31,280 --> 00:12:32,680
¿Crees que eres el hombre que me pondrá
162
00:12:32,680 --> 00:12:32,860
allí?
163
00:12:33,460 --> 00:12:34,080
Podría ser.
164
00:12:39,340 --> 00:12:40,680
Pon las manos sobre la barra.
165
00:12:40,840 --> 00:12:42,840
Vamos.
166
00:13:30,390 --> 00:14:00,700
¿Tienes alguna
167
00:14:00,700 --> 00:14:01,040
oportunidad?
168
00:14:01,120 --> 00:14:01,740
¿Por qué no me disparaste?
169
00:14:05,730 --> 00:14:07,090
No tengo nada contra ti.
170
00:14:07,970 --> 00:14:09,550
A menos que seas el hombre que me robó, y
171
00:14:09,550 --> 00:14:10,730
estoy empezando a pensar que no lo eres.
172
00:14:12,850 --> 00:14:13,950
Ya sabes, dispararon al banquero.
173
00:14:15,830 --> 00:14:17,470
No tenía muy buen aspecto cuando
174
00:14:17,470 --> 00:14:17,690
me fui.
175
00:14:19,510 --> 00:14:20,850
Sinceramente, la última persona en Mesa a la que querría
176
00:14:20,850 --> 00:14:21,830
hacer daño sería Eli Townsend.
177
00:14:22,930 --> 00:14:24,530
Es el hombre más amable que he conocido.
178
00:14:26,290 --> 00:14:27,930
De acuerdo, digamos que no le disparaste.
179
00:14:29,590 --> 00:14:31,310
La mitad de la gente de Mesa cree que lo hiciste.
180
00:14:32,950 --> 00:14:34,590
Volvamos y digámosles que no lo hiciste.
181
00:14:36,950 --> 00:14:38, 350
Oh, no, no conoces a Ike Masters.
182
00:14:38,930 --> 00:14:39,530
¿No es el sheriff?
183
00:14:41,710 --> 00:14:43,030
Me monta como si fuera un potro
184
00:14:43,030 --> 00:14:43,650
en un rodeo.
185
00:14:47,020 --> 00:14:48,860
Y sin ningún motivo, supongo.
186
00:14:50,980 --> 00:14:51,780
Sí, razones.
187
00:14:52,900 --> 00:14:53,480
Malas.
188
00:14:55,340 --> 00:14:56,540
No soy un ángel, lo admito.
189
00:14:57,980 --> 00:14:59,640
A veces, cuando me enfado, hago cosas
190
00:14:59,740 --> 00:15:00,300
que no debería hacer.
191
00:15:00,860 --> 00:15:01,180
Sí.
192
00:15: 02,420 --> 00:15:05,000
Sí, he estado en la cárcel un par de
193
00:15:05,000 --> 00:15:05,280
veces.
194
00:15:06,560 --> 00:15:07,560
Metido en algunos problemas.
195
00:15:09,060 --> 00:15:10,280
Pero eso no es lo que él tiene en mi contra.
196
00:15:11,340 --> 00:15:12,300
Es su hija, Jenny.
197
00:15:13,560 --> 00:15:14,860
¿Es esa la chica que vi contigo
198
00:15:14,860 --> 00:15:15,720
esta mañana en un carruaje?
199
00:15:17,120 --> 00:15:18,480
Bueno, viste a Jenny y a mí, entonces
200
00:15:18,480 --> 00:15:18,940
lo oíste.
201
00:15:19,420 --> 00:15:20,200
Así que sabes a qué me refiero.
202
00:15:21,840 --> 00:15:23,320
Es una razón más para volver.
203
00:15:26,060 --> 00:15:27,520
Oh, no, no voy a moverme de
204
00:15:27,520 --> 00:15:27,700
aquí.
205
00:15:31,440 --> 00:15:31,800
Bueno...
206
00:15:32,720 --> 00:15: 34,020
Me ofreciste invitarme a una copa hace
207
00:15:34,020 --> 00:15:34,580
poco.
208
00:15:35,000 --> 00:15:35,640
Acepto.
209
00:15:36,920 --> 00:15:38,980
Parece que nos espera una larga charla.
210
00:15:40,060 --> 00:15:41,360
Y necesito lubricar mi garganta.
211
00:15:55,740 --> 00:15:57,160
Será mejor que averigüe algo sobre Eli.
212
00:15:57,580 --> 00:15:58,560
Más vale que esté bien.
213
00:15:58,820 --> 00:15:59,800
El mejor amigo que he tenido nunca.
214
00:16:00, 180 --> 00:16:01,720
Es el mejor amigo que ha tenido nunca
215
00:16:01,720 --> 00:16:02,020
.
216
00: 16:15,640 --> 00:16:18,820
Si ha venido por Eli, sheriff...
217
00:16:18,820 --> 00:16:20,380
Estaba a punto de llevarlo
218
00:16:20,380 --> 00:16:21,000
al funerario.
219
00:16:22,000 --> 00:16:23, 700
Supongo que hiciste todo lo que pudiste para
220
00:16:23,700 --> 00:16:23,800
sacarlo de la cárcel.
221
00:16:24,480 --> 00:16:25,900
Como si fuera mi propio hermano.
222
00:16:26,300 --> 00:16:28,220
Supongo que no querrás salir
223
00:16:28,220 --> 00:16:28,700
y. ..
224
00:16:30,120 --> 00:16:30,720
¿Se lo dirás a Dora?
225
00:16:31,680 --> 00:16:33,040
Estoy un poco destrozado.
226
00:16:33,220 --> 00:16:34,440
Si te parece bien.
227
00:16:36,460 --> 00:16:38,600
Quizás pueda conseguir algo de apoyo moral.
228
00:16:40,680 --> 00:16:41,120
Gracias.
229
00:16:43,760 --> 00:16:44,820
No lo conseguiste, ¿eh?
230
00:16:45,380 --> 00:16:47,020
El doctor me pidió que le diera la noticia a
231
00:16:47,020 --> 00:16:47,280
Dora.
232
00:16:48,100 --> 00:16:49,040
¿Quieres venir conmigo, Ben?
233
00:16:50,220 --> 00:16:51,080
Prefiero no hacerlo.
234
00:16:51,080 --> 00:16:51,860
Pero yo...
235
00:16:51,860 --> 00:16:53,680
Es que no me gusta ese tipo de trabajo
236
00:16:53,680 --> 00:16:53,940
ese.
237
00:16:55,460 --> 00:16:56,
280
¿Y tú, Max?
238
00:16:58,940 --> 00:17:00,800
Sé lo que sentía por Eli,
239
00:17:00,960 --> 00:17:01,190
pero...
240
00:17:02,760 --> 00:17:05,060
No podía enfrentarme a su mujer en ese momento.
241
00:17:06,520 --> 00:17:07,640
Nos vemos luego, chicos.
242
00:17:25,829 --> 00:17:27,910
Es demasiado tarde para volver a tener miedo, Nick.
243
00:17:29,210 --> 00:17:29,970
No es eso.
244
00:17:31,050 --> 00:17:32,670
Es solo algo que tengo que hacer antes de
245
00:17:32,670 --> 00:17:33,270
ir a la ciudad y...
246
00:17:33,270 --> 00:17:33,710
¿Como qué?
247
00:17:34,710 --> 00:17:35,610
Pasarme a ver a Jenny.
248
00:17:37, 530 --> 00:17:38,810
Tengo que decirle que yo no lo hice,
249
00:17:38,930 --> 00:17:39,110
Longley.
250
00:17:40,490 --> 00:17:41,370
Ella tiene que saberlo.
251
00:17:42,730 --> 00:17:43,990
De acuerdo, pero solo un minuto.
252
00:17:44,770 - -> 00:17:47,030
Cada segundo que pierdo, esos 8000 se alejan
253
00:17:47,030 --> 00:17:48,450
y más de mí.
254
00:17:59,000 --> 00:18:00,160
Nick, escúchame.
255
00:18:00,220 --> 00:18:01,520
Por favor, no vuelvas.
256
00:18:01,780 --> 00:18:02,680
Los conozco.
257
00:18:02,820 --> 00:18:03,880
Conozco a mi padre.
258
00:18:04,340 --> 00:18:05,860
Sé lo que sienten por ti.
259
00:18:06,560 --> 00:18:07,880
Claro, pero si vuelvo, eso
260
00:18:07,880 --> 00:18:09,320
debería convencerles de que yo no era el adecuado.
261
00:18:10,760 --> 00:18:12,280
Me pediste que me casara contigo.
262
00:18:13,120 --> 00:18:14,900
De acuerdo, me casaré contigo y los dos
263
00:18:14,900 --> 00:18:15,660
nos iremos a México.
264
00:18:15,660 --> 00:18:18,380
No me gusta llevar la contraria a una mujer,
265
00:18:18,580 --> 00:18:18,980
señorita Masters.
266
00:18:20,020 --> 00:18:21,140
Especialmente con una guapa.
267
00:18:22,480 --> 00:18:24,180
Si te fugaras y te casaras ahora,
268
00:18:24,240 --> 00:18:25,120
¿sabes lo que pasaría?
269
00:18:26,420 --> 00:18:26,900
Sí.
270
00:18:27,880 --> 00:18:30,120
Por una vez, nos libraríamos de mi padre.
271
00:18:30,760 --> 00:18:32,720
Tendríamos toda la vida juntos.
272
00: 18:33,640 --> 00:18:34,480
Nick y yo.
273
00:18:35,560 --> 00:18:37,360
¿Qué tipo de vida tendrían
274
00:18:37,360 --> 00:18:37,700
?
275
00:18:41,720 --> 00:18:42,720
Bueno, Jenny tiene razón.
276
00:18:44,280 --> 00:18:45,960
De hecho, soy culpable pase lo que pase.
277
00:18:46,780 --> 00:18:48,100
Si huyes, eres culpable.
278
00:18:49,320 --> 00:18:51,320
Pasaréis el resto de vuestras vidas huyendo.
279
00: 18:53,260 --> 00:18:54,120
Asustados y huyendo.
280
00:18:55,240 --> 00:18:56,580
Sabes que pueden traerte de vuelta desde
281
00:18:56,580 --> 00:18:58,240
México si resulta ser un asesinato.
282
00:19:01,000 --> 00:19:01,480
No.
283
00:19:02,200 --> 00:19:06,120
Si lo amas, cree en él, confía
284
00:19:06,120 --> 00:19:06,320
en él.
285
00:19:07,580 --> 00:19:09,240
La única forma en que puede salir perjudicado es
286
00:19:09,240 --> 00:19:09,780
si huye.
287
00:19:14,540 --> 00:19:15,200
Tiene razón.
288
00:19:17,240 --> 00:19:18,360
Hoy he corrido una vez.
289
00:19:19,660 --> 00:19:20,720
No voy a volver a correr.
290
00:19:45,780 --> 00:19:46,600
Te lo prometo.
291
00:19:47,360 --> 00:19:48,900
Si alguna vez pongo mis manos sobre Nick
292
00: 19:48,900 --> 00:19:51,360
Ahern, no voy a entregarlo a ningún
293
00:19:51,360 --> 00:19:51,780
sheriff.
294
00:19:52,120 --> 00:19:54,400
Si lo encuentras, Gus, tengo kilómetros
295
00:19:54,400 --> 00:19:55,160
de cuerda ahí dentro.
296
00:19:55,340 --> 00:19:56,320
Y todo es gratis.
297
00:19:56,700 --> 00:19:58,380
Lo que no entiendo, Ben, es que si cabalgaste
298
00:19:58,380 --> 00:19:59,580
tanto, ¿por qué no cruzaste la
299
00:19:59,580 --> 00:20:00,200
frontera tras él?
300
00:20:02,440 --> 00:20:03,360
Por estupidez, supongo.
301
00:20:04,240 --> 00:20:06,060
Simplemente no pensé que Eli Townsend fuera
302
00:20:06,060 --> 00:20:06,460
a morir.
303
00:20:06, 980 --> 00:20:07,740
Pues lo hizo.
304
00:20:09,040 --> 00:20:11,120
Por Dios, si alguien aquí quiere venir conmigo
305
00:20:11,120 --> 00:20:12,580,
estoy listo para ir a buscarlo
306
00:20:12,580 --> 00:20:12,680
.
307
00:20:13,240 --> 00:20:14,800
No sé, Gus, ese tejano está seguro
308
00:20:14,800 --> 00:20:16,420
más enfadado que una mula empapada por lo
309
00:20:16,420 --> 00:20:17,500
dinero que le quitaron.
310
00:20:17,660 --> 00:20:19,040
Bueno, no lo trajo de vuelta.
311
00:20:19,480 --> 00:20:20,640
Creo que Gus tiene razón.
312
00:20:20,960 --> 00:20:22,120
Deberíamos reunir a un grupo de
313
00:20:22,120 --> 00:20:23,440
nuestros propios y salir a buscar a Nick.
314
00:20:23,520 --> 00:20:24,880
Espera un momento, ¿quieres?
315
00:20:24,940 --> 00:20:26,340
Es como buscar una aguja en un
316
00:20:26,340 --> 00:20:26,900
pajar.
317
00:20:28,200 --> 00:20:30,020
Además, esto no es un comité de vigilancia.
318
00:20:31,100 --> 00:20:33,160
Si cruzamos la frontera mexicana, también estaremos
319
00:20:33,160 --> 00:20:34,160
infringiendo sus leyes también.
320
00:20:34,220 --> 00:20:34,820
¿No es así, Ben?
321
00:20:34,820 --> 00:20:36,200
Bueno, ¿estuvo bien dispararle a Eli
322
00:20:36,200 --> 00:20:36,620
?
323
00:20:37,240 --> 00:20:39,940
Por supuesto, dos errores nunca hacen un acierto.
324
00:20:41,720 --> 00:20:43,240
Bueno, ¿no somos una ciudad bastante grande como para
325
00:20:43,240 --> 00:20:44,620
organizar una fiesta de ahorcamiento?
326
00:20:44,800 --> 00:20:46,680
Sí, somos una ciudad bastante grande y
327
00:20:46,680 --> 00:20:47,340
seguimos creciendo.
328
00:20:48,040 --> 00:20:49,480
Por eso no podemos dejar que se salga con la suya
329
00:20:49,480 --> 00:20:50,800
con algo como atracar un banco.
330
00:20:51,480 --> 00:20:52,900
Tenemos que darle una lección.
331
00:20:55,280 --> 00:20:56,720
Parece que vamos a tener una oportunidad.
332
00:20:58,420 --> 00:20:59,240
Ahí está.
333
00:20:59,820 --> 00:21:01,240
Ahí está.
334
00:21:08,140 --> 00:21:08,660
Qué descaro.
335
00:21:09,760 --> 00:21:11,940
Míralo montar como si nada hubiera pasado.
336
00:21:15,000 --> 00:21:21,590
Es una soga, y hay cartuchos para cualquiera
337
00:21:21,590 --> 00:21:22,290
que los necesite.
338
00:21:56,890 --> 00:21:58,470
Vais a ver al sheriff.
339
00:21:58,590 --> 00:21:59,450
Yo fui el primero en llamar.
340
00:22:00,830 --> 00:22:02,850
He vuelto para decirle
341
00:22:02,850 --> 00:22:03,950
que mi dinero sigue desaparecido.
342
00:22:04,250 --> 00:22:05,670
Ahora ya no parece tan importante.
343
00:22:05,810 --> 00:22:06,570
Thompson murió.
344
00:22:09,330 --> 00:22:09,770
Lo siento.
345
00:22:11,230 --> 00:22:12,610
Por lo que he oído, era un hombre muy
346
00:22:12,610 --> 00:22:13,150
querido.
347
00:22:14,770 --> 00:22:16,810
Vamos, Ben, deja de hablar y
348
00:22:16,810 --> 00:22:17,430
sigamos adelante.
349
00:22:18,930 --> 00:22:20,090
No te conozco, señor.
350
00:22:20,810 --> 00:22:22,290
Y por la forma en que hablas, no
351
00:22:22,290 --> 00:22:23,090
creo que quiero hacerlo.
352
00:22:23,690 --> 00:22:24,930
Bueno, dejémonos de rodeos.
353
00:22:24,990 --> 00:22:26,070
Hemos venido a buscar al joven Ahern.
354
00:22:26,630 --> 00:22:28,370
Bueno, venir y llevárnoslo son dos cosas diferentes.
355
00:22:28,470 --> 00:22:28,950
Sr. Cushman.
356
00:22:29,430 --> 00:22:30,510
¿A qué estamos esperando?
357
00:22:30,630 --> 00:22:31, 370
Tengo la cuerda.
358
00:22:31,470 --> 00:22:32,130
Entonces devuélvela.
359
00:22:32,190 --> 00:22:32,930
No vas a usarla.
360
00:22:33,610 --> 00:22:35,110
¿Crees que vas a detenernos?
361
00:22:40,470 --> 00:22:41,950
Mira, tío, sé cómo te sientes.
362
00:22:43,910 --> 00:22:45,650
Pero nadie estaba más cerca del hombre que tú
363
00:22:45,650 --> 00:22:46, 530
que yo.
364
00:22:47,910 --> 00:22:49,370
Y te digo que no fue Nick.
365
00:22:49,830 --> 00:22:50,150
¿Sí?
366
00:22:50,730 --> 00:22:51,990
Bueno, Townsend lo vio.
367
00:22:52,210 --> 00:22:53,170
Incluso le llamó por su nombre.
368
00:22:54,030 --> 00:22:56,030
Vamos, chicos, esto no es un club de debate.
369
00:22:56,150 --> 00: 22:57,350
Y tampoco es un club de colgados.
370
00:22:58,410 --> 00:22:59,650
Mira, Bill, me caes bien y
371
00:22:59,650 --> 00:23:00,530
no quiero que te hagan daño.
372
00:23:00,730 --> 00:23:01,470
Así que mantén la confianza.
373
00:23:01,590 --> 00: 23:03,130
Entonces reténgalo, Sr. Cushman.
374
00:23:04,150 --> 00:23:05,350
Te dije lo que pasaría si
375
00:23:05,350 --> 00:23:06,050
me trajeras de vuelta aquí.
376
00:23:06,050 --> 00:23:06,770
Cállate, Nick.
377
00:23:08,610 --> 00:23:09,730
Esperad un momento, chicos.
378
00:23:10,690 --> 00:23:11,570
Quizás Longley tenga razón.
379
00:23:11,710 --> 00:23:12,450
¡Cállate!
380
00:23:16,810 --> 00:23:17,970
¡Se está escapando otra vez!
381
00:23:18,550 --> 00:23:19,170
¡Espera, Bond!
382
00:23:25,650 --> 00:23:26,210
¡Espera!
383
00:23:26,690 --> 00:23:27,090
¡Ahí!
384
00:23:27,490 --> 00:23:31,790
¡Quítate de en medio!
385
00:23:31,890 --> 00:23:32,430
¡Dame una oportunidad!
386
00:23:51,940 --> 00:23:52,980
Cuente esto, Sr. Cushman.
387
00:23:54,900 --> 00:23:56,460
Hay 8300 dólares ahí.
388
00:23:56,560 --> 00:23:57,060
Es mi dinero.
389
00:24:06,300 --> 00:24:08,000
Bueno, supongo que todos hemos aprendido algo aquí
390
00:24:08,000 --> 00:24:09,180
ayer, y tú también.
391
00:24:09,840 --> 00:24:11,580
Quizás ahora no insistas en pagar en efectivo cuando
392
00:24:11,580 --> 00:24:12,520
un cheque bancario sea suficiente.
393
00:24:13,620 --> 00:24:15,440
Si alguien lo roba, Sr. Longley, no
394
00: 24:15,440 --> 00:24:16,360
les servirá de nada.
395
00:24:16,820 --> 00:24:17,180
Gracias.
396
00:24:20,680 --> 00:24:22,660
Sr. Longley, quiero darle las gracias por
397
00:24:22,660 --> 00:24:24,580
impedir que hiciéramos algo malo aquí ayer.
398
00:24:24, 580 --> 00:24:26,780
Sr. Longley, ¿le importaría decirme cómo
399
00:24:26,780 --> 00:24:28,240
descubrió a Max Bowen?
400
00:24:28,980 --> 00:24:30,700
Bueno, en primer lugar, Bowen estaba un poco
401
00:24:30,700 --> 00:24:32,020
demasiado ansioso por disparar a alguien.
402
00:24:32,960 --> 00:24:34,380
El banquero fue asesinado con un arma
403
00:24:34,380 --> 00:24:34,680
pistola.
404
00:24:36,760 --> 00:24:37,440
Nick es zurdo.25145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.