Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,010 --> 00:01:52,530
No olvides
2
00:01:52,530 --> 00:01:53,170
conseguir trabajo.
3
00:01:55,850 --> 00:01:56,670
No le dejes.
4
00:01:58,700 --> 00:02:00,840
Stuart aún es muy joven.
5
00:02:02,220 --> 00:02:03,800
Es un año mayor que tú.
6
00:02:04,740 --> 00:02:05,420
Oh, Orrin.
7
00:02:05,720 --> 00:02:07,240
Tiene la misma edad que el hombre con el que estabas
8
00:02:07,240 --> 00:02:08,000
te comprometiste.
9
00:02:08,199 --> 00:02:09,820
Orrin, lo acordamos todo antes de conocernos.
10
00:02:09,820 --> 00:02:10,480
Quizás no.
11
00:02:10,820 --> 00:02:12,060
Quizás cometimos un error.
12
00:02:12,800 --> 00:02:14,100
No debes decirme eso.
13
00:02:14,160 --> 00:02:14,780
¿Por qué no?
14
00:02:15,500 --> 00:02:17,420
¿Quién ha cometido más errores que yo?
15
00:02:18,260 --> 00:02:19,660
No lo entiendo, chico.
16
00:02:19,800 --> 00:02:21,500
Seis semanas y ni una palabra.
17
00:02:24,140 --> 00:02:25,040
Quizás mañana.
18
00:02:26,360 --> 00:02:26,840
Quizás.
19
00:02:31,160 --> 00:02:33,020
Orrin, quiero hablar contigo.
20
00:02:33,020 --> 00:02:33,680
Ahora no.
21
00:02:34,140 --> 00:02:35,520
Tengo algo que decirte.
22
00:02:35,520 --> 00:02:36,740
Ahora no, te lo he dicho.
23
00:02:36,880 --> 00:02:38,580
Es sobre ti, sobre mí y sobre Stuart.
24
00:02:38,580 --> 00:02:40,400
He escuchado todo lo que iba a escuchar
25
00:02:40,400 --> 00:02:40,980
un día.
26
00:02:41,380 --> 00:02:43,000
No entiendo por qué te gusta.
27
00:02:43,100 --> 00:02:44,060
Simplemente no lo entiendo.
28
00:02:44,080 --> 00:02:44,740
Así es.
29
00:02:45,400 --> 00:02:47,120
Quizás nunca debiste haberme conocido.
30
00:02:47,120 --> 00:02:48,680
Orrin, no puedes decirme eso.
31
00:05:22,980 --> 00:05:24,060
Algo que te traje.
32
00:05:26, 730 --> 00:05:27,390
Es un vestido.
33
00:05:28,750 --> 00:05:31,210
En cuanto Clara, como se llame, me enseñó
34
00:05:31,210 --> 00:05:32,730
una foto en una revista,
35
00:05:32,950 --> 00:05:34,510
pude imaginarte con él puesto.
36
00:05:37,600 --> 00:05:39,080
Es muy amable por tu parte, Orrin.
37
00:05:41,280 --> 00:05:43,120
No lo compré por lo que
38
00:05:43,120 --> 00:05:43,720
pasó ayer.
39
00:05:44,780 --> 00:05:46,180
Puedes preguntarle a Clara.
40
00:05:47,360 --> 00:05:49, 560
Lo pedí hace tres semanas.
41
00:06:09,850 --> 00:06:10,470
¿Qué pasa?
42
00:06:11,030 --> 00:06:11,390
Nada.
43
00:06:12,110 --> 00:06:13,130
Voy a probármelo.
44
00:06:13,590 --> 00:06:16,170
Llevo cuatro semanas esperando desde que
45
00:06:16,170 --> 00:06:17,810
le di esa revista a Clara.
46
00:07:17,820 --> 00:07:18,420
¿Sí?
47
00:07:18,840 --> 00:07:21,340
Soy Bill Longley, un amigo de Stuart.
48
00:07:21,460 --> 00:07:22,280
Bueno, pase.
49
00:07:22,420 --> 00:07:23,020
Pase.
50
00:07:23,660 --> 00:07:24,720
¿Cómo está?
51
00:07:25,340 --> 00:07:26,660
¿Por qué no me ha escrito?
52
00:07:28,160 --> 00:07:29,880
Me temo que tengo malas noticias para
53
00:07:29,880 --> 00:07:30,040
ti.
54
00:07:32,160 --> 00:07:34,440
Supongo que podría haberte enviado esto
55
00:07:34,440 --> 00:07:37,480,
pero era amigo mío
56
00:07:37,480 --> 00:07:39,420
y no me parecía bien.
57
00:07:40,700 --> 00:07:41,540
Estas son las cosas de Stuart.
58
00:07:42,640 --> 00:07:43,040
Bueno, ¿qué?
59
00:07:43,520 --> 00:07:43,920
Disparado.
60
00:07:45,860 --> 00:07:46,260
Disparado.
61
00:07:47,760 --> 00:07:49,620
Estaban llevando un rebaño hacia el norte.
62
00:07:58,010 --> 00:07:59,630
Supongo que lo enterraron allí.
63
00:08:02,190 --> 00:08:03,330
Yo estaba con él cuando ocurrió.
64
00:08:06,080 --> 00:08:07,180
Tuvieron que enterrarlo con la ropa
65
00:08:07,180 --> 00:08:07,720
que llevaba puesta.
66
00:08:07,720 --> 00:08:08,420
Eso es lo más lejos.
67
00:08:09,740 --> 00:08:10,920
No hay mucho aquí.
68
00:08:17,180 --> 00:08:18,300
Un cinturón y una pistola.
69
00:08:23,870 --> 00:08:24,390
68 dólares.
70
00:08:31,669 --> 00:08:33,610
Todo lo que tenía aquí para él.
71
00:08:35,750 --> 00:08:38,350
Y esto es lo que le queda.
72
00:08:39,730 --> 00:08:41,169
Una bala en la espalda.
73
00:09:03,940 --> 00:09:07,420
No sabía que Stuart se la había llevado
74
00:09:07,420 --> 00:09:07,820
con él.
75
00:09:08,120 --> 00:09:13,220
Es culpa mía.
76
00:09:13,920 --> 00:09:15,820
Todo lo que pasó es culpa mía.
77
00:09:16,300 --> 00:09:18,100
Alejé a Stuart igual que hice
78
00:09:18,100 --> 00:09:18,520
con su madre.
79
00:09:18,520 --> 00:09:21,080
Soy un hombre testarudo, Sr. Longley.
80
00:09:21,320 --> 00:09:23,400
Soy demasiado testarudo para mi propio bien o
81
00:09:23,400 --> 00:09:24,220
para el de los demás.
82
00:09:24,480 --> 00:09:27,340
Un hombre grande, un rancho grande, una casa grande.
83
00:09:27,660 --> 00:09:29,080
Pero es una casa fría.
84
00:09:29,140 --> 00:09:29,800
Es desagradable.
85
00:09:30,100 --> 00:09:31,140
Es una casa negra.
86
00:09:31,580 --> 00:09:33,420
Y Stuart podía sentirlo.
87
00:09:36,100 --> 00:09:37,540
No creo que él sintiera eso.
88
00:09:44,860 --> 00:09:49,920
Bueno, creo que será mejor que me vaya.
89
00:09:52,900 --> 00:09:53,260
Adiós.
90
00:09:54,420 --> 00:09:55,020
Por supuesto.
91
00:10:00,040 --> 00:10:02,840
Bill Longley, mi esposa Ruth.
92
00:10:03,660 --> 00:10:05,140
¿Cómo está, Sr. Longley?
93
00:10:05,640 --> 00:10:06,440
¿Cómo está usted?
94
00:10:07,220 --> 00:10:08,980
Acaba de llegar de Texas.
95
00:10:09,840 --> 00:10:11,460
Le ha pedido prestadas las cosas a Stuart.
96
00:10:12,680 --> 00:10:13,900
El chico ha sido asesinado.
97
00:10:24,530 --> 00:10:25,630
No podía quedarse aquí.
98
00:10:26,730 --> 00:10:28,450
Tenía que ir a Texas y conseguir
99
00:10:28,450 --> 00:10:28,750
disparado.
100
00:10:29,430 --> 00:10:31,710
Intentando proteger el ganado de otro tipo.
101
00:10:38,430 --> 00:10:39,550
¿Cuándo ocurrió?
102
00:10:41,950 --> 00:10:43,010
Hace unos 10 días.
103
00:10:43,990 --> 00:10:45,070
He estado cabalgando desde entonces.
104
00:10:45,130 --> 00:10:46,090
Quería llegar aquí lo antes posible
105
00:10:46,090 --> 00:10:46,450
pudiera.
106
00:10:46,450 --> 00:10:52,960
Bueno, no nos falta espacio.
107
00:10:54,120 --> 00:10:55,520
Te quedarás con nosotros.
108
00:10:57,120 --> 00:10:57,660
Gracias.
109
00:10:57,760 --> 00:10:59,300
Creo que iré al pueblo.
110
00:10:59,720 --> 00:11:00,980
Al menos tendrás una bicicleta con nosotros
111
00:11:00,980 --> 00:11:03,220
si estás listo para dejar de tener problemas.
112
00:11:22,560 --> 00:11:23,580
No puedo creerlo.
113
00:11:24,680 --> 00:11:27,520
Muerto por 68 dólares en un par de pésimas
114
00:11:27,520 --> 00:11:28,000
espuelas.
115
00:11:30,260 --> 00:11:31,560
Yo alejé a Stuart de aquí.
116
00:11:32,240 --> 00:11:34,980
Nunca tuve la oportunidad de hablar con él.
117
00:11:37,750 --> 00:11:39,130
¿Qué dijo sobre mí?
118
00:11:39,970 --> 00:11:40,610
¿Algo?
119
00:11:42,330 --> 00:11:45,950
Bueno, él... nunca hablaba mucho.
120
00:11:46,550 --> 00:11:46,810
No.
121
00:11:47,450 --> 00:11:48,590
No, nunca lo hizo.
122
00:11:49,750 --> 00:11:52,490
Se lo guardaba todo, igual que su madre
123
00:11:52,490 --> 00:11:52,870
.
124
00:11:54,690 --> 00:11:55,970
Por fin.
125
00:11:56,790 --> 00:11:58,590
Por fin ha salido a la luz.
126
00:11:59,350 --> 00:11:59,970
La madre de Stuart.
127
00:12:00,370 --> 00:12:02,030
Hablemos de la madre de Stuart.
128
00:12:02,410 --> 00:12:03,590
Hay un extraño aquí.
129
00:12:03,590 --> 00:12:04,490
¿Un extraño?
130
00:12:05,150 --> 00:12:06,110
¿Quién es un extraño?
131
00:12:06,650 --> 00:12:08,670
Él sabe más sobre tu hijo y tu
132
00:12:08,670 --> 00:12:09,850
primera esposa que yo.
133
00:12:10,330 --> 00:12:11,030
¿Yo soy un extraño?
134
00:12:11,550 --> 00:12:12,490
Ella está muerta.
135
00:12:12,650 --> 00:12:13,810
Y su hijo también.
136
00:12:14,490 --> 00:12:16,130
Así que dejémoslo estar.
137
00:12:16,630 --> 00:12:17,290
Está muerta.
138
00:12:18,330 --> 00:12:18,770
¿Lo está?
139
00:12:19,670 --> 00:12:20,410
¿Lo está?
140
00:12:21,330 --> 00:12:22,530
Sigue en esta casa.
141
00:12:23,390 --> 00:12:24,670
Todavía está allí arriba, en ese acantilado.
142
00:12:26,110 --> 00:12:27,330
Está con nosotros todos los días.
143
00:12:27,970 --> 00:12:29,250
En todas estas habitaciones.
144
00:12:30,190 --> 00:12:31,350
Las grandes y fuertes paredes.
145
00:12:32,170 --> 00:12:33,450
Paredes como las de una prisión.
146
00:12:33,790 --> 00:12:34,650
Ya basta.
147
00:12:44,200 --> 00:12:46,260
Sé que no debería decir esto, señor Longworth.
148
00:12:49,680 --> 00:12:52,340
¿Le contó Stuart alguna vez algo sobre su
149
00:12:52,340 --> 00:12:52,640
madre?
150
00:12:53,940 --> 00:12:55,040
Solo lo que pasó.
151
00:12:55,920 --> 00:12:57,580
Está enterrada allí arriba, en ese acantilado.
152
00:12:59,180 --> 00:13:00,960
Justo en el lugar desde donde saltó.
153
00:13:01,760 --> 00:13:05,100
Y Orrin se flagela todos los días y todas las
154
00:13:05,100 --> 00:13:05,440
noche.
155
00:13:06,780 --> 00:13:13,640
Y ahora que Stuart ha muerto, era un
156
00:13:13,640 --> 00:13:15,660
hombre muy solitario cuando lo conocí.
157
00:13:19,060 --> 00:13:20,120
Supongo que yo también estaba solo.
158
00:13:21,500 --> 00:13:22,100
Era joven.
159
00:13:23,380 --> 00:13:25,580
Creía que estaba enamorado de un
160
00:13:25,580 --> 00:13:27,580
chico de Ohio.
161
00:13:30,430 --> 00:13:31,510
Estaba huyendo.
162
00:13:32,690 --> 00:13:34,290
Supongo que fue lo mejor.
163
00:13:34,990 --> 00:13:37,130
Porque, de lo contrario, nunca habría conocido a Orrin.
164
00:13:39,120 --> 00:13:40,940
No es asunto mío, señora McKnight.
165
00:13:45,500 --> 00:13:47,820
Siento mucho, señor Longley, haberle involucrado
166
00:13:47,820 --> 00:13:48,540
todo esto.
167
00:13:48,620 --> 00:13:50,220
Pero es que no sé qué hacer.
168
00:13:53,440 --> 00:13:56,880
He intentado hablar con Orrin, y él
169
00:13:56,880 --> 00:13:59,240
no cree que lo amo.
170
00:14:00,520 --> 00:14:02,040
Cree que es viejo.
171
00:14:02,740 --> 00:14:03,640
Y no lo es.
172
00:14:05,670 --> 00:14:06,850
Es un hombre al que amo.
173
00:14:08,960 --> 00:14:10,460
Y él no me cree.
174
00:14:11,940 --> 00:14:14,220
Y él no confía en mí.
175
00:14:15,060 --> 00:14:16,760
Él cree que sigo enamorada de él.
176
00:14:16,820 --> 00:14:22,460
Sra. McKnight, sigue sin ser asunto mío.
177
00:14:24,960 --> 00:14:26,500
Después de las noticias que le he dado hoy, cualquier
178
00:14:26,500 --> 00:14:27,680
hombre del mundo estaría molesto.
179
00:14:33,010 --> 00:14:33,830
Nos vemos mañana.
180
00:15:09,550 --> 00:15:10,310
Buenas noches, señor.
181
00:15:10,570 --> 00:15:11,350
¿Desea una habitación?
182
00:15:11,530 --> 00:15:12,030
Sí, por favor.
183
00:15:18,260 --> 00:15:18,800
Aquí tiene.
184
00:15:18,880 --> 00:15:20,020
La primera puerta a la derecha, pasando las escaleras.
185
00:15:20,200 --> 00:15:20,620
Gracias.
186
00:15:24,430 --> 00:15:25,130
Buenas noches, señor.
187
00:15:25,170 --> 00:15:25,910
¿Desea una habitación?
188
00:15:26,850 --> 00:15:27,490
Oh, depende.
189
00:15:28,090 --> 00:15:29,270
¿A qué distancia diría usted que está
190
00:15:29,270 --> 00:15:30,170
el rancho McKnight?
191
00:15:30,790 --> 00:15:32,410
Bueno, justo al sur de aquí, está la
192
00:15:32,410 --> 00:15:33,150
primera alambrada.
193
00:15:33,510 --> 00:15:34,630
Probablemente le llevará más de una hora.
194
00:15:36,250 --> 00:15:39,670
Bueno, después de seis años, supongo que puedes
195
00:15:39,670 --> 00:15:40,890
esperar hasta mañana por la mañana.
196
00:15:47,670 --> 00:15:48,950
Arriba, tercera puerta a la derecha.
197
00:15:50,050 --> 00:15:51,110
¿Sr. Enright?
198
00:15:53,550 --> 00:15:54,530
¿Puedo hablar con usted?
199
00:15:56,190 --> 00:15:56,670
Sí.
200
00:15:57,830 --> 00:15:59,810
No he podido evitar oír lo que le ha dicho
201
00:15:59,810 --> 00:16:00,250
al empleado.
202
00:16:01,170 --> 00:16:01,490
¿Y?
203
00:16:02,430 --> 00:16:03,790
Conozco a Ruth McKnight.
204
00:16:05,930 --> 00:16:07,010
¿Tú también, eh?
205
00:16:08,710 --> 00:16:10,270
Está muy felizmente casada.
206
00:16:10,990 --> 00:16:11,550
Yo no.
207
00:16:12,270 --> 00:16:13,750
Solo le traje malas noticias.
208
00:16:14,770 --> 00:16:16,190
Tienen más problemas de los que pueden soportar
209
00:16:16,190 --> 00:16:16,510
ocuparse.
210
00:16:16,530 --> 00:16:17,310
¿Por qué no te vas?
211
00:16:19,230 --> 00:16:21,130
Quizás no sea tan feliz en su matrimonio.
212
00:16:22,010 --> 00:16:23,970
Quizás se alegre mucho de verme.
213
00:16:28,050 --> 00:16:29,730
Creo que me he explicado claramente.
214
00:16:36,440 --> 00:16:37,940
¡Oye, no puedes pelear ahí arriba!
215
00:18:17,570 --> 00:18:18,050
¡Ruth!
216
00:18:31,280 --> 00:18:32,700
¿Qué haces aquí fuera?
217
00:18:33,120 --> 00:18:34,300
Solo estaba sentada aquí.
218
00:18:34,720 --> 00:18:36,540
Me has dado un susto de muerte.
219
00:18:37,360 --> 00:18:38,380
Siéntate un momento, Oren.
220
00:18:38,420 --> 00:18:39,580
Quiero hablar contigo.
221
00:18:39,580 --> 00:18:41,380
Pensé que habías hecho lo mismo
222
00:18:41,380 --> 00:18:41,900
que...
223
00:18:43,470 --> 00:18:44,730
No pude hacerlo.
224
00:18:45,090 --> 00:18:46,150
¿No ves que nosotros...
225
00:18:46,150 --> 00:18:47,610
Volvernos locos.
226
00:18:47,950 --> 00:18:48,050
Oren.
227
00:18:48,970 --> 00:18:55,450
Oren, vamos a tener...
228
00:20:09,170 --> 00:20:09,730
Hola.
229
00:20:14,980 --> 00:20:15,940
¿Buscas a alguien?
230
00:20:16,380 --> 00:20:16,740
Sí.
231
00:20:17,780 --> 00:20:18,940
A Ruth McKnight.
232
00:20:20,980 --> 00:20:21,460
¿Por qué?
233
00:20:22,400 --> 00:20:23,540
Porque quiero verla.
234
00:20:24,400 --> 00:20:26,080
Soy un viejo amigo de Ohio.
235
00:20:27,060 --> 00:20:28,700
Solo dile que soy Larry Enright.
236
00:20:31,990 --> 00:20:33,870
Súbase a ese caballo, Sr. Enright, y empiece
237
00:20:33,870 --> 00:20:34,910
a dejar huellas rápidamente.
238
00:20:35,450 --> 00:20:36,750
¿Quién te crees que eres para decirme
239
00:20:36,750 --> 00:20:37,470
lo que tengo que hacer?
240
00:20:38,470 --> 00:20:39,770
Fuera de mi casa.
241
00:20:41,170 --> 00:20:42,130
¿Tu casa?
242
00:20:45,120 --> 00:20:46,980
¿Quieres decir que Ruth se casó con un viejo como
243
00:20:46,980 --> 00:20:47,200
tú?
244
00:20:49,710 --> 00:20:50,550
No tengo ninguna pistola.
245
00:20:52,720 --> 00:20:53,140
Muévete.
246
00:21:17,600 --> 00:21:18,440
Oren.
247
00:21:21,090 --> 00:21:21,590
Oren.
248
00:21:23,690 --> 00:21:24,290
Oren.
249
00:21:24,890 --> 00:21:25,370
Oren.
250
00:21:25,930 --> 00:21:26,170
Oren.
251
00:21:26,610 --> 00:21:27,290
Déjame en paz.
252
00:21:34,400 --> 00:21:35,260
Hola, Ruth.
253
00:21:38,560 --> 00:21:39,420
Oh, soy yo.
254
00:21:39,740 --> 00:21:40,540
Así es, Ruth.
255
00:21:41,580 --> 00:21:42,380
Vete.
256
00:21:42,660 --> 00:21:42,940
Vete.
257
00:21:42,940 --> 00:21:43,620
Vete.
258
00:21:43,780 --> 00:21:44,360
Vete.
259
00:21:44,440 --> 00:21:45,900
Esa no es forma de tratar a un hombre que ha
260
00:21:45,900 --> 00:21:47,480
ha recorrido mil kilómetros para verte.
261
00:21:47,560 --> 00:21:48,560
No, no quiero verte.
262
00:21:48,600 --> 00:21:49,100
Lo amo.
263
00:21:49,240 --> 00:21:49,560
Estoy casada.
264
00:21:49,700 --> 00:21:51,520
¿Enamorada de un viejo destrozado
265
00:21:51,520 --> 00:21:52,000
así?
266
00:21:52,080 --> 00:21:52,600
Vete.
267
00:21:52,880 --> 00:21:53,520
Vete.
268
00:21:53,580 --> 00:21:54,040
Fuera.
269
00:21:54,440 --> 00:21:55,020
¡Fuera!
270
00:21:55,560 --> 00:21:56,080
¡Fuera!
271
00:22:00,890 --> 00:22:02,770
Nunca aprendes, ¿verdad?
272
00:22: 04,210 --> 00:22:06,250
Si mañana estás a menos de 160 km de aquí,
273
00:22:06,350 --> 00:22:07,730
eso es lo más lejos que llegarás.
274
00:22:10,700 --> 00:22:11,640
Ahora lárgate.
275
00:23:24,570 --> 00:23:25,250
Créeme.
276
00:23:25,830 --> 00:23:26,990
Oren, te quiero.
277
00:23:26,990 --> 00:23:28,650
Tienes que creerme.
278
00:23:42,200 --> 00:23:42,600
Oren.
279
00:23:43,540 --> 00:23:44,980
Lo que intentaba decirte anoche
280
00:23:44,980 --> 00:23:49,760,
tú y yo vamos a tener
281
00:23:49,760 --> 00:23:50,340
un hijo.
282
00:23:55,380 --> 00:23:56,120
Tu hijo.
283
00:24:15,920 --> 00:24:18,000
Bueno, Bill, te agradecemos que hayas recorrido toda esta
284
00:24:18,000 --> 00:24:20,060
distancia solo para ver cómo le iba a la familia McKnight
285
00:24:20,060 --> 00:24:20,620
estaba haciendo.
286
00:24:21,240 --> 00:24:22,540
Habría recorrido más distancia si hubiera sabido el
287
00:24:22,540 --> 00:24:23,800
el tipo de comida que me iban a dar.
288
00:24:25,320 --> 00:24:27,040
Ruth, me alegro de verte tan bien
289
00:24:27,040 --> 00:24:27,300
de nuevo.
290
00:24:27,400 --> 00:24:28,720
Bueno, tengo demasiado trabajo que hacer
291
00:24:28,720 --> 00:24:30,180
ahora como para preocuparme por mí misma.
292
00:24:30,180 --> 00:24:32,280
Supongo que el trabajo me hace feliz.
293
00:24:32,930 --> 00:24:33,720
Y el amor.
294
00:24:34,820 --> 00:24:35,720
Bueno, nos vemos.
295
00:24:36,060 --> 00:24:36,720
Igualmente, señorita.
296
00:24:38,560 --> 00:24:39,180
Adiós.
297
00:24:39,660 --> 00:24:39,980
Adiós.
298
00:25:10,780 --> 00:25:19,120
Adiós.17630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.