All language subtitles for The Texan 1x4 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,090 --> 00:00:47,810 Cosas en Texas. 2 00:00:51,610 --> 00:00:52,630 ¿Te acuerdas de Rimrock? 3 00:00:59,780 --> 00:01:01,440 No es una ciudad fácil de olvidar. 4 00:01:19,740 --> 00:01:20,580 Oh, eres tú. 5 00:01:23,410 --> 00:01:26,050 Bueno, no te quedes ahí parado mirándome. 6 00:01:26,830 --> 00:01:27,830 ¿Dónde has estado? 7 00:01:29,170 --> 00:01:29,990 En la ciudad. 8 00:01:31,030 --> 00:01:34,620 En la ciudad. 9 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 Supongo que sabes que todo el mundo está hablando de Constance 10 00:01:39,720 --> 00:01:40,180 y de mí. 11 00:01:40,740 --> 00:01:42,940 Todos dicen cosas sobre nosotros. 12 00:01:43,960 --> 00:01:45,020 Es cierto, ¿no? 13 00:01:46,400 --> 00:01:47,400 Bueno, ¿no es así? 14 00:01:47,460 --> 00:01:49,340 Están hablando de... 15 00:01:50,340 --> 00:01:52,460 Connie, me está engañando con este... 16 00:01:53,620 --> 00:01:54,140 desconocido. 17 00:01:55,160 --> 00:01:56,240 Lo he visto, papá. 18 00:01:57,120 --> 00:01:58,100 Le están llamando para enviarle un mensaje. 19 00:01:58,220 --> 00:01:59,280 ¿Qué hiciste al respecto? 20 00:01:59,980 --> 00:02:00,760 No hice nada. 21 00:02:04,310 --> 00:02:09,940 Bueno, ese es el tipo de hijo que tengo 22 00:02:09,940 --> 00:02:10,160 tengo. 23 00:02:13,390 --> 00:02:15,110 Sabes, cuando tenía tu edad, yo 24 00:02:15,110 --> 00:02:17,430 ya tenía dos muescas en mi pistola. 25 00:02:19,230 --> 00:02:21,630 Pero tú dejas que todo el mundo hable de mí, tú 26 00:02:21,630 --> 00:02:23,250 dejas que todos me insulten. 27 00:02:24,170 --> 00:02:27,530 Llevas mi nombre, Pierce. 28 00:02:28,410 --> 00:02:28,890 Pierce. 29 00:02:32,030 --> 00:02:34,630 Y dejas que todo el mundo insulte ese nombre. 30 00:02:36,730 --> 00:02:39,270 No podrías golpear a una marmota con tus dos 31 00:02:39,270 --> 00:02:41,010 puños, así que te compré tu pistola. 32 00: 02:43,310 --> 00:02:45,090 Todavía no te he visto disparar. 33 00:02:47,710 --> 00:02:49,970 Ni siquiera para defender tu propio nombre. 34 00:02:50,690 --> 00:02:51,230 Mi nombre. 35 00:02:52,630 --> 00:02:53,970 ¿Te haría pensar que soy más 36 00:02:53,970 --> 00:02:55,030 hombre si tomara una copa 37 00:02:55,030 --> 00:02:55,310 contigo? 38 00:02:57,990 --> 00:02:58,950 Eso es ridículo. 39 00:03:20,660 --> 00:03:22,080 Bueno, supongo... 40 00:03:28,960 --> 00:03:30,440 No sé si alguna vez querría 41 00:03:30,440 --> 00:03:30,780 ser eso... 42 00:03:33,500 --> 00:03:35,140 Nunca llegarás a ser grande, hijo. 43 00:03:37,100 --> 00:03:39,600 Debería haberte dado una aguja de zurcir 44 00:03:39,600 --> 00:03:41,000 en lugar de un arma. 45 00:03:42,100 --> 00:03:43,360 Deberías haber sido una niña. 46 00:03:47,390 --> 00:03:49,330 ¿Por qué sigues pensando que soy un cobarde? 47 00:03:49,550 --> 00:03:51,690 Bueno, ¿por qué sigues siendo un cobarde? 48 00:03:52,330 --> 00:03:54,090 No soy tan cobarde como 49 00:03:54,090 --> 00:03:54,910 tú crees. 50 00:03:55,030 --> 00:03:55,810 Pues haz algo. 51 00:03:56,030 --> 00:03:57,410 Demuéstralo, demuestra que no lo eres. 52 00:03:57,430 --> 00:03:57,810 ¡De acuerdo! 53 00:04:47,210 --> 00:04:47,690 Llama. 54 00:05:05,230 --> 00:05:06,730 Hay un extraño en Birdwood. 55 00:05:13,720 --> 00:05:14,920 ¿Sabes algo sobre mí? 56 00:05:17,940 --> 00:05:19,020 No sé nada sobre ti. 57 00:05:22,560 --> 00:05:22,860 ¿Y? 58 00:05:24,850 --> 00:05:26,330 Así estamos en paz. 59 00:05:29,000 --> 00:05:29,620 Justo lo necesario. 60 00:05:35,540 --> 00:05:37,420 Eso depende de lo que estés hablando. 61 00:05:38,580 --> 00:05:39,360 Tranquilo, Neil. 62 00:05:39,520 --> 00:05:40,740 Estás mordiendo más de lo que puedes masticar. 63 00:05:40,840 --> 00:05:41,320 No te vayas... 64 00:05:41,320 --> 00:05:42,000 ¡Cállate, McBurnie! 65 00:05:45,440 --> 00:05:47,160 No querría que mi padre se enterara. 66 00:05:48,540 --> 00:05:50,800 Intenta negarle a su hijo el placer de un hombre. 67 00:05:58,500 --> 00:06:06,240 Estás sudando mucho para llamar a esto placer, 68 00:06:06,440 --> 00:06:06,560 chico. 69 00:06:08,000 --> 00:06:09,540 No me llames chico. 70 00:06:15,120 --> 00:06:15,580 De acuerdo. 71 00:06:16,840 --> 00:06:17,820 Hablemos de ello. 72 00:06:18,560 --> 00:06:19,880 Averigua qué te preocupa. 73 00:06:28,900 --> 00:06:29,540 ¿Y bien? 74 00:06:32,290 --> 00:06:34,410 Tienes hasta que cuente tres para dibujar. 75 00:06:34,410 --> 00:06:35,210 Sr. Longland. 76 00:06:39,180 --> 00:06:39,740 Uno. 77 00:06:42,810 --> 00:06:43,450 Dos. 78 00:06:47,560 --> 00:06:48,160 Tres. 79 00:06:56,800 --> 00:06:58,100 Te di a elegir. 80 00:06:59,520 --> 00:07:01,100 Me obligaste a tratarte como a un niño. 81 00:07:07,280 --> 00:07:08,800 Esto no resuelve nada, señor. 82 00:07:09,760 --> 00:07:11,680 Señorita Constance, quizá sea mejor que cobre 83 00:07:11,680 --> 00:07:12,580 el alquiler del cuarto de baño. 84 00:07:13,220 --> 00:07:13,600 ¿Por qué? 85 00:07:14,580 --> 00:07:16,200 Porque si es inteligente, se irá 86 00:07:16,200 --> 00:07:17,060 escaparse rápidamente. 87 00:07:18,060 --> 00:07:20,700 Eres muy mala juzgando a los hombres, McBurnie. 88 00:07:37,500 --> 00:07:38,520 ¿Qué te ha sentado mal? 89 00:07:40,000 --> 00:07:40,640 ¿El whisky? 90 00:07:42,950 --> 00:07:44,010 ¿O la idea de lo que tenías que 91 00:07:44, 010 --> 00:07:44,210 ? 92 00:07:46,800 --> 00:07:48,240 Me has dejado en ridículo ahí dentro. 93 00:07:49,360 --> 00:07:50,740 Podría haberte matado. 94 00:07:52,850 --> 00:07:53,590 ¿Por qué lo hiciste? 95 00:07:58,380 --> 00:07:59,280 ¿No lo has oído, señor? 96 00:08:00,420 --> 00:08:02,040 Aquí no se te considera un hombre hasta que 97 00:08:02,040 --> 00:08:03,060 hagas muescas en tu pistola. 98 00:08:07,290 --> 00:08:08,690 ¿Quiere oír algo interesante, señor? 99 00:08:10,250 --> 00:08:11,550 Fui a la escuela en el este. 100 00:08:13,250 --> 00:08:14,690 Puedo leer la Odisea de Homero. 101 00:08:16,350 --> 00:08:17,450 Cerca de él no hay dolor. 102 00:08:36,669 --> 00:08:37,570 ¿Cómo está? 103 00:08:37,890 --> 00:08:39,169 Oh, le dolerá la cabeza durante un 104 00:08:39,169 --> 00:08:39,510 un poco. 105 00:08:41,690 --> 00:08:43,390 Oh, ojalá eso fuera todo 106 00:08:43,390 --> 00:08:43,590 . 107 00:08:44,690 --> 00:08:45,470 ¿Lo conoces? 108 00:08:46,830 --> 00:08:48,090 Su padre es un... 109 00:08:49,490 --> 00:08:50,610 buen amigo mío. 110 00:08:51, 930 --> 00:08:53,670 Me ayudó una vez, justo cuando 111 00:08:53,670 --> 00:08:54,110 lo necesitaba. 112 00:08:54,970 --> 00:08:56,010 Igual que tú. 113 00:08:56,810 --> 00:08:57,950 Bueno, no hay nada de malo en eso. 114 00:08:59,410 --> 00:09:00,410 Sí, lo hay. 115 00:09:03,320 --> 00:09:04,780 Walt Pierce es el tipo de hombre que 116 00:09:04,780 --> 00:09:06,420 tiene que tenerlo todo a su manera. 117 00:09:07,120 --> 00:09:08,900 Quiere poseer todo lo que ve. 118 00:09:09,760 --> 00:09:12,580 Y si no puede poseerlo, lo destruirá 119 00:09:12,580 --> 00:09:13,080 . 120 00:09:13,360 --> 00:09:14,360 Incluso a su propio hijo. 121 00:09:15,300 --> 00:09:16,560 También quiere poseerte a ti, ¿eh? 122 00:09:20,730 --> 00:09:21,690 Hay algo más. 123 00:09:23,600 --> 00:09:24,680 Bebe demasiado. 124 00:09:25,380 --> 00:09:26,600 Esa no es una buena combinación. 125 00:09:29,100 --> 00:09:31,900 Es una persona completamente diferente cuando está sobrio. 126 00:09:34,410 --> 00:09:35,530 Parece que estás enamorada de él. 127 00:09:35,530 --> 00:09:37,430 Bueno, podría estarlo si él me diera 128 00:09:37,430 --> 00:09:38,030 una oportunidad. 129 00:09:38,210 --> 00:09:41,030 Si él pudiera aprender que una mujer 130 00:09:41,030 --> 00:09:42,010 quiere ser una mujer. 131 00: 09:42,890 --> 00:09:44,530 No solo otra propiedad más. 132 00:09:45,590 --> 00:09:47,710 Bueno, si lo hace, dile de 133 00:09:47,710 --> 00:09:49,170 mi parte que alguien debería enseñar a su hijo 134 00:09:49,170 --> 00:09:50,050 más sobre armas. 135 00:09:52,290 --> 00:09:54,330 Ojalá alguien pudiera enseñarle a Walt un poco 136 00:09:54,330 --> 00:09:55,870 sobre las personas. 137 00:10:49,320 --> 00:10:51,040 Estás haciendo algo muy inteligente. 138 00:10:51,040 --> 00:10:52,560 Aliarte con ese chacal. 139 00:10:55,390 --> 00:10:56,690 Yo elijo a mis amigos. 140 00:11:05,700 --> 00:11:07,000 Sigues burlándote de mí. 141 00:11:08,320 --> 00:11:09,100 Ahora muévete. 142 00:11:09,940 --> 00:11:11,400 Tengo tanto derecho a... 143 00:11:11,400 --> 00:11:11,760 ¿A qué? 144 00:11:24,780 --> 00:11:26,140 Si quieres aprender a disparar, 145 00:11:26,220 --> 00:11:26,760 yo te enseñaré. 146 00:11:28,100 --> 00:11:29,560 ¿Crees que hago esto solo por el 147 00:11:29,560 --> 00:11:30,060 deportivo? 148 00:11:30,320 --> 00:11:31,520 Sé por qué lo haces. 149 00:11:32,260 --> 00:11:33,480 ¿Por qué no te sales de mi 150 00:11:33,480 --> 00:11:33,800 vida? 151 00:11:35,780 --> 00:11:37,660 Alguien me echó una mano una vez. 152 00:11:38,340 --> 00:11:39,540 Tenía más o menos tu edad. 153 00: 11:40,420 --> 00:11:41,400 Te habría caído bien. 154 00:11:42,240 --> 00:11:42,840 Leía griego. 155 00:11:46,050 --> 00:11:47,590 No, pensándolo bien, quizá no te hubiera gustado. 156 00:11:48,910 --> 00:11:49,850 Era profesor de escuela. 157 00:11:50,950 --> 00:11:51,390 ¿Maestro? 158 00:11:54,780 --> 00:11:56,300 Yo tuve uno para mí una vez. 159 00:11:57,000 --> 00:11:57,420 ¿De verdad? 160 00:11:59,020 --> 00:12:00,380 Sí, solía hablar de ello con 161 00:12:00,380 --> 00:12:01,400 mi madre cuando era niño. 162 00:12:03,410 --> 00:12:04,790 Ella decía que para cuando yo volviera 163 00:12:04,790 --> 00:12:05,430 aquí... 164 00:12:06,650 --> 00:12:07,830 La gente estaría asentada. 165 00:12:08,650 --> 00:12:08,890 Listo. 166 00:12:11,810 --> 00:12:12,850 ¿Qué intentas hacer? 167 00:12:14,030 --> 00:12:14,810 Dejar claro algo. 168 00:12:16,130 --> 00:12:17,190 De forma indirecta. 169 00:12:33,760 --> 00:12:35,440 No tener nada más que una pistola en la mano 170 00:12:35,440 --> 00:12:36,520 puede ser algo solitario. 171 00:12:38,760 --> 00:12:39,840 La soledad es constante. 172 00:12:41,460 --> 00:12:43,040 Nada de lo que has dicho cambia nada. 173 00:12:44,360 --> 00:12:45,860 No he oído ni una palabra de lo que has dicho. 174 00:13:04,830 --> 00:13:06,690 Imagina que él se metiera contigo. 175 00:13:08,670 --> 00:13:10,690 Pero creo que es hora de que usted 176 00:13:10,690 --> 00:13:12,210 y yo, Sr. Longley, tomemos una copa. 177 00:13:12,210 --> 00:13:12,490 . 178 00:13:14,500 --> 00:13:16,700 Sin duda, tiene derecho a ello. 179 00:13:17,740 --> 00:13:22,580 Ya sabe, no hay nada más aterrador que enfrentarse a 180 00:13:22,580 --> 00:13:25,540 un chaval verde como un guisante con una pistola. 181 00:13:32,590 --> 00:13:33,830 Estás mirando la foto. 182 00:13:36,480 --> 00:13:37,680 Esa es Amanda. 183 00:13:38,300 --> 00:13:39,760 Sr. Longley, mi esposa. 184 00:13:44,020 - -> 00:13:46,120 ¿Sabes? Esa foto me costó más de dos mil dólares 185 00:13:46,120 - -> 00:13:46,680 ,000. 186 00:13:48,480 --> 00:13:51,020 Un extranjero vino desde 187 00:13:51,020 --> 00:13:53,580 San Francisco para pintarla así 188 00:13:53,580 --> 00:13:54,620 antes de que ella muriera. 189 00:13:55,440 --> 00:13:56,680 Una mujer muy guapa. 190 00:13:59,040 --> 00:14:03,940 Era una mujer altiva y estúpida 191 00:14:03,940 --> 00:14:04,280 mujer. 192 00:14:10,090 --> 00:14:11,190 Esta cosa de aquí. 193 00:14:15,270 --> 00:14:15,950 Sí. 194 00:14:17,690 --> 00:14:20,850 Me costó mil o dos solo para 195 00:14:20,850 --> 00:14:22,670 traerlo aquí para satisfacer sus caprichos. 196 00:14:24,210 --> 00:14:29,690 Sabes, había una cosa que ella podía 197 00:14:29,690 - -> 00:14:30,370 nunca olvidaría. 198 00:14:31,950 --> 00:14:35,470 Era una señora elegante y sofisticada de una plantación. 199 00:14:35,630 --> 00:14:37,790 Yo solo era un don nadie de las colinas. 200 00:14:40,290 --> 00:14:42,570 Cada vez que me miraba, me hacía 201 00:14:42,570 --> 00:14:45,110 sentía mezquino, pequeño. 202 00:14:46,390 --> 00:14:47,810 Pero la engañé. 203 00:14:49,170 --> 00:14:49,770 Sí. 204 00:14:52,720 --> 00:14:54,100 Me hice grande. 205 00:14:55,680 --> 00:14:59,160 Me hice lo suficientemente grande como para que toda su 206 00:14:59,160 --> 00:15:04,100 familia, toda su familia apolillada, cupiera 207 00:15:04,100 --> 00:15:04,900 en mi sombra. 208 00:15:07,030 --> 00:15:08,550 He venido aquí para hablarte de 209 00:15:08,550 --> 00:15:09,090 tu hijo. 210 00:15:11,240 --> 00:15:12,920 ¿Qué creías que iba a decir? 211 00:15:22,300 --> 00:15:25,640 No quiero que ella se venga y 212 00:15:25,640 --> 00:15:27,540 me avergüence a través de mi propio hijo. 213 00:15:28,840 --> 00:15:29,640 ¿Avergonzarlo? 214 00:15:30,080 --> 00:15:30,360 Sí. 215 00:15:33,160 --> 00: 15:35,080 Sí, lo envié de vuelta al este para que viviera 216 00:15:35,080 --> 00:15:39,180 con sus padres, y volvió hace un año 217 00:15:39,180 --> 00:15: 42,460 años tocando el piano y leyendo poesía. 218 00:15:45,270 --> 00:15:47,350 Con un libro en la mano en lugar de 219 00:15:47,350 --> 00:15:48,410 un hierro para marcar ganado. 220 00:15:51,030 --> 00:15:52,910 Sí, había algo más con lo que volvió 221 00:15:52,910 --> 00:15:53,150 . 222 00:15:57,280 --> 00:16:01,260 Su mirada desdeñosa hacia 223 00:16:01,260 --> 00:16:01,540 mí. 224 00:16:03,300 --> 00:16:05,620 Pero, por Dios, lo convertiré en un hombre. 225 00: 16:07,340 --> 00:16:09,480 Lo convertiré en un hombre como yo. 226 00:16:10,640 --> 00:16:11,040 ¿Cómo? 227 00:16:12,240 --> 00:16:13,500 ¿Haciéndole buscar pelea? 228 00:16:14,180 --> 00:16:14,980 ¿Matar a alguien? 229 00:16:15,160 --> 00:16:15,420 ¿Alguien? 230 00:16:18,570 --> 00:16:19,210 No, gracias. 231 00:16:20,430 --> 00: 16:22,230 Creo que estás un poco confundido 232 00:16:22,230 --> 00:16:23,250 con lo que llamas un hombre. 233 00:16:25,190 --> 00:16:25,650 ¿Ah, sí? 234 00:16:27,510 --> 00:16:30,570 El mejor hombre que he conocido era maestro de escuela. 235 00:16:32,290 --> 00:16:34,270 Mantuvo la escuela abierta durante toda la guerra. 236 00:16:35,470 --> 00:16:37,390 No importaba cómo le llamara la gente 237 00:16:37,390 --> 00:16:37,570 . 238 00:16:38,470 --> 00:16:39,330 Esa era su lucha. 239 00:16:42,090 --> 00:16:43,290 ¿Me estás dando una charla? 240 00:16:44,510 --> 00:16:46,650 No, pero te diré lo que dijo. 241 00:16:48,070 --> 00:16:51,730 Llegará un momento en que un hombre 242 00:16:51,730 --> 00:16:53,310 ya no pueda ganarse la vida decentemente 243 00:16:53,310 --> 00:16:55,110 vida decente para sí mismo con un arma en la 244 00:16:55,110 --> 00:16:55,430 mano. 245 00:16:57,170 --> 00:17:00,090 Me estás dando lecciones, maldito vagabundo 246 00:17:00,090 --> 00:17:02,070, y no creo que tengas nada 247 00:17:02,070 --> 00:17:03,430 que ver con este asunto de todos modos. 248 00:17:04,630 --> 00:17:06,010 Tu hijo lo convirtió en asunto mío. 249 00:17:08,089 --> 00:17:09,869 Además, hay algo en él que me gusta. 250 00:17:11,349 --> 00:17:12,910 La parte que no te gusta. 251 00:17:20,400 --> 00:17:22,260 No vayas a meterte en problemas. 252 00:17:23,520 --> 00:17:25,280 Y mantente alejado de mi hijo. 253 00:17:26,480 --> 00:17:28,240 Y aléjate de Constance. 254 00:17:29,900 --> 00:17:32,280 Ni siquiera quiero que hables con 255 00:17:32,280 --> 00:17:32,540 ella. 256 00:17:41,720 --> 00:17:43,640 Tienes un gran defecto, señor. 257 00:17:45,600 --> 00:17:47,540 Intentas controlar a demasiada gente. 258 00:18:01,540 --> 00:18:02,460 ¿Vas a algún sitio? 259 00:18:03,520 --> 00:18:04,180 Sigo adelante. 260 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 ¿Te asustan las lágrimas falsas? 261 00:18:06,660 --> 00:18:07,560 Sabes que no es así. 262 00:18:08,340 --> 00:18:09,320 No sabría decirlo. 263 00:18:10,960 --> 00:18:12,800 No es que no tenga sentido ir en la misma dirección 264 00:18:12,800 --> 00:18:13,440 que los problemas traen. 265 00:18:13,440 --> 00:18:15,980 Pensé que quizá la acrobacia que Neil estaba planeando 266 00:18:15,980 --> 00:18:16,480 te preocupaba. 267 00:18:17, 240 --> 00:18:18,900 Pensé que quizá por eso te ibas. 268 00:18:19,520 --> 00:18:20,800 Estoy harto de Neil. 269 00:18:21,640 --> 00: 18:22,460 Díselo a su padre. 270 00:18:23,200 --> 00:18:24,320 Walt le animaría. 271 00:18:25,660 --> 00:18:26,140 ¿Ah, sí? 272 00:18:26,140 --> 00:18:26,980 ¿Qué está planeando? 273 00: 18:27,460 --> 00:18:27,860 ¿Un asesinato? 274 00:18:28,840 --> 00:18:29,760 No exactamente. 275 00:18:30,620 --> 00:18:31,060 Un robo. 276 00:18:31,680 --> 00:18:32,460 Entonces dígaselo al sheriff. 277 00:18:35,440 --> 00:18:38,120 Ya sabes, sheriff, dispararían. 278 00:18:39,220 --> 00:18:40,040 Neil podría salir herido. 279 00:18:41,280 --> 00:18:42,540 Y eso no te parece bien. 280 00:18:43,440 --> 00:18:43,720 No. 281 00:18:45,080 --> 00:18:46,760 Si te arriesgas, asumes los riesgos. 282 00:18:47,600 --> 00:18:48,200 Es tu problema. 283 00:18:49,860 --> 00:18:51,380 Solo quería mencionarlo. 284 00:18:52,300 --> 00:18:53,820 No me gustaría ver cómo matan al chico. 285 00:18:54,900 --> 00:18:55,920 ¿Por quién te preocupas? 286 00:18:56,480 --> 00:18:57,680 ¿El niño o su padre? 287 00:18:58,680 --> 00:18:59,380 ¿O tú? 288 00:19:00,220 --> 00:19:01,220 Dímelo tú. 289 00:19:03,300 --> 00:19:04,940 ¿Qué te hace pensar que ayudaría a Pierce? 290 00:19:05,320 --> 00:19:05,940 ¿O al chico? 291 00:19:06,360 --> 00:19:06,980 ¿O a ti? 292 00:19:10,100 --> 00:19:10,580 Rimrock. 293 00:20:05,540 --> 00:20:06,760 ¿Te preocupa algo, chico? 294 00:20:13,750 --> 00:20:15,590 Estabas muy nervioso en la comisaría 295 00:20:15,590 --> 00:20:16,610 por el atraco. 296 00:20:17,070 --> 00:20:18,530 ¿Y ahora vas a dejar que ese ladrón asqueroso 297 00:20:18,530 --> 00:20:18,950 se escape? 298 00:20:19,250 --> 00:20:20,150 Pues yo no. 299 00:20:21,890 --> 00:20:23,490 Hay cosas que duelen más que una 300 00:20:23,490 --> 00:20:24,130 bala, veterano. 301 00:20:25,130 --> 00:20:25,770 Ahora vamos a rodar. 302 00:20:27,930 --> 00:20:28,570 Bien, nena. 303 00:20:50,240 --> 00:20:52,360 Hemos visto a ese joven en alguna parte antes. 304 00:20:52,800 --> 00:20:53,200 Tiene un arma. 305 00:20:53,860 --> 00:20:55,680 Me refiero a mi vida reciente. 306 00:20:56,720 --> 00:20:58,260 Nunca lo había visto en mi vida. 307 00:21:26,240 --> 00:21:27,380 Tomad algo, chicos. 308 00:21:35,760 --> 00:21:36,740 Un momento. 309 00:21:37,700 --> 00:21:39,060 No vas a ir a ninguna parte. 310 00:21:39,860 --> 00:21:40,920 No me sueltes. 311 00:21:42,360 --> 00:21:42,960 Cariño. 312 00:21:44,300 --> 00:21:45,960 Ya te lo dije una vez. 313 00:21:45,960 --> 00:21:49,560 Si algún hombre se atreviera siquiera a mirar 314 00:21:49,560 --> 00:21:50,480, lo mataría. 315 00:21:51,940 --> 00:21:52,800 Mirara fijamente. 316 00:21:53,380 --> 00:21:54,420 No es lo que piensas. 317 00:21:54,920 --> 00:21:56,700 Conozco toda la historia. 318 00:21:56,940 --> 00:21:59,480 Y si sabes tanto, debes 319 00:21:59,480 --> 00:22:00,820 saber que él salvó la vida de Neil. 320 00:22:04,430 --> 00:22:06,190 ¿No sabes que Neil está haciendo todo lo posible 321 00:22:06,190 --> 00:22:07,830 por ser como tú? 322 00:22:08,010 --> 00:22:10,150 Entonces, ¿por qué no es como yo? 323 00:22:11,010 --> 00:22:12,530 Es exactamente como tú. 324 00:22:13,470 --> 00:22:14,490 Cuando estás sobrio. 325 00:22:17,620 --> 00:22:20,080 Él me pertenece igual que tú me perteneces 326 00:22:20,080 --> 00:22:20,540 a mí. 327 00:22:21,480 --> 00:22:24,100 Los dos queremos pertenecerte, Walt. 328 00:22:25,890 --> 00:22:27,250 La parte horrible. 329 00:22:30,120 --> 00:22:31,980 Tengo que ver esto solo. 330 00:22:33,480 --> 00:22:33,720 ¡Walt! 331 00:22:42,140 --> 00:22:43,520 Mi padre está en la ciudad con un arma. 332 00:22:43,860 --> 00:22:44,580 Te está buscando. 333 00:22:44,900 --> 00:22:45,680 Será mejor que te vayas de aquí. 334 00:22:46,860 --> 00:22:49,180 Bueno, tarde o temprano tendrá que haber 335 00:22:49,180 --> 00:22:49,700 un enfrentamiento. 336 00:22:50,400 --> 00:22:51,360 Voy contigo. 337 00:22:51,360 --> 00:22:52,100 Mira. 338 00:22:52,520 --> 00:22:54,060 Te saqué del apuro la 339 00:22:54,060 --> 00:22:54,720 última vez. 340 00:22:55,480 --> 00:22:56,200 Ahora mantente al margen. 341 00:23:14,240 --> 00:23:15,360 Vete, Neil. 342 00:23:18,200 --> 00:23:20,180 Es algo entre él y yo. 343 00:23:27,160 --> 00:23:28,640 Te he dicho que te vayas, hijo. 344 00:23:29,700 --> 00:23:31,520 No quiero tener que perforarte 345 00:23:31,520 --> 00:23:34,020 solo para llegar a esa trampa de silla de montar. 346 00:23:38,920 --> 00:23:39,820 ¡Ahora vete! 347 00:23:51,990 --> 00:23:52,470 ¡Walt! 348 00:24:00,800 --> 00:24:01,940 Mejor llévalo adentro. 349 00:24:06,900 --> 00:24:08,980 Podrías haberme matado, pero no lo hiciste. 350 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 No tenía por qué hacerlo. 351 00:24:17,270 --> 00:24:17,710 Sí. 352 00:24:20,070 --> 00:24:24,490 A veces un hombre aprende más en un minuto 353 00:24:24,490 --> 00:24:26,450 que en toda una vida. 354 00:24:28,900 --> 00:24:30,240 Incluso sobre su propio hijo. 355 00:24:43,170 --> 00:24:44,430 Supongo que nunca conseguiré esa primera 356 00:24:44,430 --> 00:24:45,130 muesca en mi arma. 357 00:24:46,370 --> 00:24:47,530 Un tipo puede conseguir una muesca en su 358 00:24:47,530 --> 00:24:48,730 pistola por no apretar el gatillo. 21939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.