Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,400 --> 00:00:51, 740
Un par de dieces sigue marcando la pauta.
2
00:00:54,560 --> 00:00:55,660
50 dólares.
3
00:01:16,320 --> 00:01:17,140
50.
4
00: 01:17,820 --> 00:01:18,400
Subo 50.
5
00:01:20,300 --> 00:01:22,220
Texas bluff, Sr. Longley.
6
00:01:26,860 --> 00:01:28,400
Subo 200 más.
7
00:01:41,740 --> 00:01:42,420
Lo igualo.
8
00:01:48,680 --> 00:01:49,220
Lo igualo.
9
00:01:51,680 --> 00:01:52,760
Full.
10
00:01:53,380 --> 00:01:54,720
Ases sobre ochos.
11
00:01:58,000 --> 00:01:58,660
Un momento.
12
00:02:00,540 --> 00:02:01,840
Escalera de color con el rey como carta más alta.
13
00:02:02,320 --> 00:02:02,760
Todo rojo.
14
00:02:04,580 --> 00:02:05,980
Bueno, por hoy ya es suficiente.
15
00:02:06,680 --> 00:02:08,100
¿Hay algún problema con mi juego?
16
00:02:08,780 --> 00:02:10,860
No hay nada malo en cobrar los pagarés.
17
00:02:11,160 --> 00:02:11,880
Así es.
18
00:02:12,460 --> 00:02:14,480
El crédito de un hombre siempre es bueno para mí.
19
00:02:15,360 --> 00:02:16,460
Hasta que quieres dejar de creer en él.
20
00:02:16,920 --> 00:02:18,940
Y eso suele ocurrir cuando tu mano es
21
00:02:18,940 --> 00:02:19,560
la segunda mejor.
22
00:02:19,920 --> 00:02:21,460
No tengo que conceder crédito.
23
00:02:21,920 --> 00:02:23,320
Juego dentro de la ley.
24
00:02:23,820 --> 00:02:25,780
La ley no siempre es justicia, Sr. Romer.
25
00:02:42,020 --> 00:02:43,520
Oh, tiéndele una trampa.
26
00:02:44,120 --> 00:02:44,880
¿Y usted, profesor?
27
00:02:45,880 --> 00:02:46,920
¿Puedo hablar contigo un momento?
28
00:02:47,440 --> 00:02:47,880
Claro.
29
00:02:52,340 --> 00:02:54,000
Hace mucho que no te veía.
30
00:02:54,980 --> 00:02:56,640
En el condado de Black River solíamos
31
00:02:56,640 --> 00:02:57,460
montar juntos en la patrulla.
32
00:02:58,280 --> 00:02:59,500
Entonces no eras el tejano.
33
00:02:59,840 --> 00:03:01,400
Solo un joven llamado Bill Longley.
34
00:03:01,900 --> 00:03:03,280
Tenía mucho respeto por el alguacil
35
00:03:03,280 --> 00:03:04,040
Jim Caldwell.
36
00:03:04,040 --> 00:03:05,320
Uno de los mejores en su campo.
37
00:03:05,640 --> 00:03:07,000
Ya no estoy en ese negocio.
38
00:03:07,460 --> 00:03:08,160
¿Desde cuándo?
39
00:03:10,180 --> 00:03:11,620
Desde el día en que me dieron esto.
40
00:03:13,780 --> 00:03:15,700
Veinte años como agente de la ley y acabo
41
00:03:15,700 --> 00:03:17,420
con una medalla, unos cuantos apretones de manos y un
42
00:03:17,420 --> 00:03:18,260
un montón de recuerdos.
43
00:03:20,640 --> 00:03:21,780
Jake Romer me ha pillado.
44
00:03:22,300 --> 00:03:24,200
Me pregunto si me prestará una
45
00:03:24,200 --> 00:03:24,460
estaca.
46
00:03:26,780 --> 00:03:28,040
No puedes llevarle la contraria a Romer.
47
00:03:28,340 --> 00:03:29,280
Se te ha acabado la suerte.
48
00:03:29,780 --> 00:03:30,700
Tengo que intentarlo.
49
00:03:31,340 --> 00:03:33,040
Mira, vine a la ciudad con 6000 dólares
50
00:03:33,040 --> 00: 03:35,300
que pertenecían a mi socio y a mí, depositados en
51
00:03:35,300 --> 00:03:36,820
la calle, en la Asociación de Ganaderos.
52
00: 03:38,160 --> 00:03:39,460
Ahora Jake lo tiene todo y yo
53
00:03:39,460 --> 00:03:40,040
te debo.
54
00:03:43,880 --> 00:03:4 5,100
¿Cuánto me prestas por esto?
55
00:03:45,840 --> 00:03:46,540
Es oro macizo.
56
00:03:50,610 --> 00:03:51,650
Más vale que lo guardes.
57
00:03:53,510 --> 00:03:55,070
Quizás te ayude a recordar dentro de
58
00:03:55,070 --> 00:03:55,310
un tiempo.
59
00:04:00,100 --> 00:04:00,500
Gracias.
60
00:04:22,320 --> 00:04:23,240
¿Conoces a Carl desde hace mucho?
61
00:04:25,140 --> 00:04:25,820
El tiempo suficiente.
62
00:04:26,900 --> 00:04:27,600
¿Es comprador de ganado?
63
00:04:29,260 --> 00:04:30,060
Lo era.
64
00:04:30,820 --> 00:04:31,480
¿A qué se dedica ahora?
65
00:04:33,540 --> 00:04:35,160
El que ya no es nada está tratando de averiguar
66
00:04:35,160 --> 00:04:35,820
adónde va.
67
00:04:39,320 --> 00:04:40,880
¿Algo más, Sr. Brown?
68
00:04:42,800 --> 00:04:43,880
Lo siento, Longley.
69
00:04:44,300 --> 00:04:45,920
No soy curioso por naturaleza.
70
00:04:47,020 --> 00:04:48,460
Verá, once meses al año,
71
00:04:48,800 --> 00:04:50,640
este es un lugar agradable y tranquilo para vivir.
72
00:04:52,300 --> 00: 04:54,580
Entonces llegan los Longhorns para el mercado y
73
00:04:54,580 --> 00:04:54,800
el envío.
74
00:04:56,280 --> 00:04:59,160
Y esta ciudad se convierte en un caos de
75
00:04:59,160 --> 00:05:01,760
con dinero fácil y armas aún más rápidas.
76
00:05:02,680 --> 00:05:04,860
Ahí es cuando mi olfato se despierta y
77
00:05:04,860 --> 00:05:05,760
hago preguntas.
78
00:05:07,780 --> 00:05:09,480
Supongo que si tuviera tu trabajo, haría
79
00:05:09,480 --> 00:05:10,060
lo mismo.
80
00:05:11,480 --> 00:05:13,700
Sucede cada primavera, justo ahora.
81
00:05:14,860 --> 00:05:17,300
Cuando era niño, la primavera era una
82
00:05:17,300 --> 00:05:18,820
época verde y feliz para mí.
83
00:05:20,440 --> 00:05:23,060
Ahora es solo otra muesca en el reloj.
84
00:05:24,120 --> 00:05:26,740
Soy un año más viejo y un año más lento.
85
00:05:29,980 --> 00:05:30,200
No me importa.
86
00:05:31,200 --> 00:05:33,240
No, pero cuanto más envejece un hombre, más
87
00:05: 33,240 --> 00:05:34,180
más quiere vivir.
88
00:05:36,100 --> 00:05:37,740
Me gustaría jubilarme pronto.
89
00:05:38,740 --> 00:05:40,200
Será mi momento feliz.
90
00:05:41,120 --> 00:05:42,040
No más problemas.
91
00:05:42,580 --> 00:05:43,680
No más preocupaciones.
92
00:05:45,840 --> 00:05:47,820
Ah, pero eso será otro día.
93
00:05:48,940 --> 00:05:50,880
Ahora mismo tengo que estar atento a los puntos conflictivos.
94
00:05:51,440 --> 00:05:55,740
Y, en este momento, el más candente es
95
00:05:55,740 --> 00:05:57,560
la partida de póquer de Jake Romer.
96
00:05:59,980 --> 00:06:00,860
¿Te refieres a Caldwell?
97
00:06:01,940 --> 00:06:03,460
Romer tiene muchas cartas.
98
00:06:04,860 --> 00:06:07,260
Romer juega limpio, pero es sucio.
99
00:06:08,300 --> 00:06:10,860
Huele a ese tipo de suciedad que me hace
100
00:06:10,860 --> 00:06:12,120
me hace saber que necesitaré ayuda.
101
00:06:14,400 --> 00:06:16,080
Caldwell tiene tres amigos con él.
102
00:06:18,020 --> 00:06:19,640
Quiero un ayudante, Longley.
103
00:06:21,100 --> 00:06:23,380
Me gustaría tener tu arma a mi
104
00:06:23,380 --> 00:06:24,380
lado por un tiempo.
105
00:06:27,370 --> 00:06:28,830
Voy solo, alguacil.
106
00:06:31,410 --> 00:06:34,630
Serpiente podrida y repugnante, te voy a matar.
107
00:06:34,790 --> 00:06:35,990
No me asusto, señor.
108
00:06:36,810 --> 00:06:38,070
No puedo evitar que se te acabe
109
00:06:38,070 --> 00:06:39,730
el dinero y no puedas permitírtelo llamar a mi
110
00:06:39,730 --> 00:06:40,030
mano.
111
00:06:40,410 --> 00:06:41,650
Tu crédito no es bueno.
112
00:06:42,150 --> 00:06:43,610
Has agotado tu última oportunidad, Romer.
113
00:06:44,070 --> 00:06:45,330
Mi mano era mejor que la tuya y tú
114
00:06:45,330 --> 00:06:45,630
lo sabes.
115
00:06:46,750 --> 00:06:47,230
Ahora levántate.
116
00:06:47,690 --> 00:06:48,450
¡He dicho que te levantes!
117
00:06:49,130 --> 00:06:50,230
Tómatelo con calma, Caldwell.
118
00:06:50,730 --> 00:06:51,510
No lo fuerces.
119
00:06:52,470 --> 00:06:53,950
Romer está dentro de la ley si quiere
120
00:06:53,950 --> 00:06:54,590
actuar así.
121
00:06:55,130 --> 00:06:55,990
Por supuesto que sí.
122
00:06:56,850 --> 00:06:58,790
Lo vi y le igualé la apuesta con mi
123
00:06:58,790 --> 00:06:59,410
dinero en efectivo.
124
00:06:59,430 --> 00:07:00,750
No puede igualar mi subida.
125
00:07:01,550 --> 00:07:02,710
Déjalo, Caldwell.
126
00:07:03,190 --> 00:07:04,690
Tengo mucha ayuda, mariscal.
127
00:07:05,730 --> 00:07:06,470
¿A quién tienes?
128
00:07:06,830 --> 00:07:07,990
A nadie, Sr. Caldwell.
129
00:07:10,890 --> 00:07:12,010
Voy solo.
130
00:07:12,850 --> 00:07:14,030
Y depende de usted retirarse.
131
00:07:14,630 --> 00:07:15,370
Esta es mi jugada.
132
00:07:15,530 --> 00: 07:16,430
Romer merece morir.
133
00:07:17,350 --> 00:07:18,110
Tú no.
134
00:07:18,810 --> 00:07:19,490
No te metas.
135
00:07:20,210 --> 00:07:20,650
Caldwell.
136
00:07:21,930 --> 00:07:23,830
El alguacil no va solo exactamente.
137
00:07:28,410 --> 00:07:29,930
Tiene un trozo de metal respaldándolo
138
00:07:29,930 --> 00:07:30,110
.
139
00:07:33,220 --> 00:07:34,420
No, no es metal de arma.
140
00:07:35,800 --> 00:07:37,640
Es mucho más poderoso que un arma.
141
00:07:39,640 --> 00:07:41,580
Me refiero a la placa que lleva.
142
00:07:43,680 --> 00:07:44,680
Muy bien, Longley.
143
00:07:47,000 --> 00:07:47,840
Espera fuera.
144
00:07:54,280 --> 00:07:56,120
Eres un hombre muy afortunado, Longley.
145
00:07:57,540 --> 00:07:59,040
Esta noche casi mueres.
146
00:07:59,960 --> 00:08:02,600
El Sr. Brown es un agente de la ley que cumple con su
147
00:08:02,600 --> 00:08:02,940
deber.
148
00:08:03,460 --> 00:08:04,420
Protegiendo la paz.
149
00:08:05,400 --> 00:08:06,620
Gracias, Sr. Brown.
150
00:08:06,920 --> 00:08:07,740
No le des las gracias.
151
00:08:08,620 --> 00:08:10,240
Dale las gracias a ese trozo de metal que lleva puesto.
152
00:08:22,700 --> 00:08:23,960
Me han vuelto a pillar.
153
00:08:24,600 --> 00:08:25,880
Te lo devolveré tan pronto como
154
00:08:25,880 --> 00:08:26,100
pueda.
155
00:08:26,780 --> 00:08:28,160
Me lo envió Correos.
156
00:08:29,380 --> 00:08:30,680
No estás tan jodido como podrías estarlo.
157
00:08:31,940 --> 00:08:33,500
Esta noche casi matas a un hombre.
158
00:08:38,360 --> 00:08:40,280
Tengo que hacer unas rondas nocturnas.
159
00:08:41,539 --> 00:08:43,760
Piensa en aceptar el trabajo de ayudante del sheriff, ¿quieres?
160
00:09:02,560 --> 00:09:03,340
De acuerdo.
161
00:09:03,340 --> 00:09:03,580
¡Camarero!
162
00:09:04,160 --> 00:09:05,560
Si alguno de estos caballeros se encuentra
163
00:09:05,560 --> 00:09:07,320
un poco escaso de dinero hasta que cobren
164
00:09:07,320 --> 00:09:09,520
su salario, yo les haré crédito.
165
00:09:09,940 --> 00:09:11,360
La primera ronda corre a cargo de Jake Romer.
166
00:09:18,930 --> 00:09:20,010
¿Qué quieres, Longley?
167
00:09:21,070 --> 00:09:21,870
Quiero hablar contigo.
168
00:09:23,330 --> 00:09:24,230
Muy bien, chicos.
169
00:09:24,610 --> 00:09:25,870
Lo haremos por la mañana, tal y como
170
00:09:25,870 --> 00:09:26,130
.
171
00:09:30,470 --> 00:09:31,050
¿Hacer qué?
172
00:09:31,690 --> 00:09:32,930
Tenemos un par de cosas que hacer
173
00:09:32,930 --> 00:09:34,030
antes de salir.
174
00:09:36,210 --> 00:09:39,170
Ya sabes, además de los 6000 dólares que depositaste
175
00:09:39,170 --> 00:09:42,790
en la Asociación de Ganaderos, imagino que hay
176
00:09:42,790 --> 00:09:43,830
mucho más dinero allí también.
177
00:09:44,750 --> 00:09:45,890
Sabes, no creo que me guste lo que
178
00:09:45,890 --> 00:09:46,450
estás sugiriendo.
179
00:09:47,270 --> 00:09:48,050
A mí tampoco.
180
00:09:49,610 --> 00:09:51,070
Me llevaré esa estrella dorada ahora.
181
00:09:53,790 --> 00:09:54,330
De acuerdo.
182
00:09:54,670 --> 00:09:55,710
Dije que podías quedártela.
183
00:09:56,470 --> 00:09:57,050
¿Qué pasa?
184
00:09:57,890 --> 00:09:59,190
¿Necesitas seguridad para el dinero?
185
00:10:00,470 --> 00:10:00,850
No.
186
00:10:02,010 --> 00:10:03,010
Seguridad para el hombre.
187
00: 10:38,600 --> 00:10:39,400
Estamos cerrados.
188
00:10:39,880 --> 00:10:40,860
Quiero ver al alguacil.
189
00:10:42,320 --> 00:10:43,200
Oh, adelante, Longley.
190
00:10:48,860 --> 00:10:53,100
Hay mucho dinero en eso, ¿eh?
191
00:10:54,400 --> 00:10:55,200
¿Quién es, alguacil?
192
00:10:56,040 --> 00:10:57,020
Se llama Bill Longley.
193
00:10:57,420 --> 00:10:58,040
Es amigo mío.
194
00:10:58,780 --> 00:11:00,700
Oh, estos dos hombres son Phelps y Ames,
195
00:11:00,900 --> 00:11:02,380
guardias de la Asociación de Ganaderos.
196
00:11:02,380 --> 00:11:04,240
Tu pregunta está bien centrada, Longley.
197
00:11:04,720 --> 00:11:06,720
El interés por esa caja fuerte nos pone a Ames
198
00:11:06,720 --> 00:11:07,500
y a mí un poco nerviosos.
199
00:11:08,800 --> 00:11:11,380
En cuanto al trabajo de ayudante del sheriff, creo que lo aceptaré
200
00:11:11,380 --> 00:11:11,540
.
201
00:11:12,360 --> 00:11:13,620
¿Por qué has cambiado de opinión?
202
00:11:14,160 --> 00:11:15,780
Bueno, cuando amanezca, puede que lo necesites.
203
00:11:16,820 --> 00:11:18,220
Además, me gustaría verte hacer esa
204
00:11:18,220 --> 00:11:18,620
retirada.
205
00:11:19,380 --> 00:11:21,220
Bueno, te lo agradezco, Longley.
206
00:11:22,420 --> 00:11:23,260
¿Alguna otra razón?
207
00:11:23,840 --> 00:11:24,640
Solo una corazonada.
208
00:11:25,940 --> 00:11:27,540
Quizás necesite la ayuda de Longley, alguacil.
209
00:11:28,260 --> 00:11:28,880
No la necesitamos.
210
00:11:29,580 --> 00:11:30,660
Y no se preocupe por la caja fuerte.
211
00:11:30,700 --> 00:11:31,460
Nosotros nos encargaremos de ella.
212
00:11:32,600 --> 00:11:33,580
Nos vemos por la mañana.
213
00:11:34,680 --> 00:11:35,220
Espera un momento.
214
00:11:35,340 --> 00:11:36,000
Iré contigo.
215
00:11:36,140 --> 00:11:36,860
Ya casi amanece.
216
00:11:37,760 --> 00:11:39,420
Te invitaré a un café si te quedas
217
00:11:39,420 --> 00:11:40,560
conmigo el resto de mi turno de noche.
218
00:11:41,140 --> 00:11:41,720
Trato hecho.
219
00:11:42,500 --> 00:11:43,040
Buenas noches, chicos.
220
00:12:18,250 --> 00:12:18,810
Ábrela.
221
00:12:20,630 --> 00:12:21,670
Me envía el alguacil Brown.
222
00:12:21,890 --> 00:12:22,250
Ya me conoces.
223
00:12:22,290 --> 00:12:22,990
Soy Jim Caldwell.
224
00: 12:23,230 --> 00:12:24,330
Dejé algo de dinero aquí en depósito.
225
00:12:24,910 --> 00:12:25,870
Tengo que irme deprisa y
226
00:12:25,870 --> 00:12:26,510
quiero retirarlo.
227
00:12:26,590 --> 00:12:27,390
Seis mil dólares.
228
00:12:27,590 --> 00:12:27,730
Mira.
229
00:12:30,250 --> 00:12:31,590
El alguacil Brown dice que está bien.
230
00:12:32,110 --> 00:12:34,270
El alguacil Brown no dirige una asociación de ganaderos.
231
00:12:34,630 --> 00:12:36,410
No se pueden hacer retiradas excepto en horario comercial.
232
00:12:37,070 --> 00:12:38,930
El cajero tiene que certificar que su depósito está disponible.
233
00:12:38,930 --> 00: 12:39,390
de reclamaciones.
234
00:12:40,030 --> 00:12:41,350
Usted aceptó eso cuando depositó su
235
00:12:41,350 --> 00:12:41,930
dinero aquí.
236
00:12:42,930 --> 00:12:44,070
Las cosas han cambiado desde entonces.
237
00:12:44,970 --> 00:12:45,530
Ábrelo.
238
00:12:47,710 --> 00:12:48,710
Han cambiado la combinación.
239
00:12:51,330 --> 00:12:52,070
¿Y tú?
240
00:12:53,210 --> 00:12:54,390
Quizás él quiera ser un héroe muerto,
241
00:12:54,470 --> 00:12:54,850
pero yo no.
242
00:13:48,820 --> 00:13:49,860
Que alguien llame al médico, rápido.
243
00:13:52,620 --> 00:13:54,200
Uno de los guardias está bastante malherido
244
00:13:54,200 --> 00:13:54,400
arriba.
245
00:13:54,840 --> 00:13:55,640
Al otro solo le han dado un puñetazo.
246
00:13:55,760 --> 00:13:56,440
¿Y el dinero?
247
00:13:56,760 --> 00:13:57,160
Ha desaparecido.
248
00:13:57,880 --> 00:13:59,500
Más de cien mil dólares y todo lo que
249
00:13:59,500 --> 00:14:00,560
puedes decir es que se ha esfumado.
250
00:14:00,640 --> 00:14:01,480
¿Qué quieres que diga?
251
00:14:02,160 --> 00:14:03,300
Muy bien, todos los que sepan montar a caballo, estén
252
00:14:03,300 --> 00:14:04,080
listo para salir en diez minutos.
253
00:14:04,420 --> 00:14:04,780
Ponte en marcha.
254
00:14:05,560 --> 00:14:06,900
¿Quién es el responsable de esto?
255
00:14:07,580 --> 00:14:08,360
Creo que lo sé.
256
00:14:08,640 --> 00:14:08,900
¿Quién?
257
00:14:09,840 --> 00:14:11,380
Caldwell, el hombre al que arruinaste.
258
00:14:11,380 --> 00:14:12,120
Le quitó mucho dinero la
259
00:14:12,120 --> 00:14:12,360
.
260
00:14:12,500 --> 00:14:13,320
Debió de volverse un poco loco.
261
00:14:13,920 --> 00:14:15,360
Espero que lo traigan muerto.
262
00:14:17,040 --> 00:14:18,400
Yo iría si fuera tú, Romer.
263
00:16:24,370 --> 00:16:25,710
Es al que golpeé en la ciudad.
264
00:16:27,470 --> 00:16:28,110
Me llamo Harlow.
265
00:16:29,450 --> 00:16:30,770
Lo tienes en un pagaré
266
00:16:30,790 --> 00:16:32,050
que te dio anteayer.
267
00:16:34,240 --> 00:16:35,540
Bueno, ese no lo vas a cobrar.
268
00:16:38,100 --> 00:16:39,840
Los otros tres deben de haberse largado y
269
00:16:39,840 --> 00:16:41,200
le han dejado para que nos entretenga todo el tiempo
270
00:16:41,200 --> 00:16:41,600
como pudiera.
271
00:16:42,380 --> 00:16:44,240
Sí, desmontaron aquí y luego volvieron a montar.
272
00:16:45,360 --> 00:16:47,040
Un caballo se fue hacia el oeste, otro hacia el este y el
273
00:16:47,040 --> 00:16:47,800
otro siguió recto.
274
00:16:48,340 --> 00:16:49,720
Probablemente se repartieron el dinero.
275
00:16:50,500 --> 00:16:51,000
Quizás no.
276
00:16:51,780 --> 00:16:53,420
Ahora hay tres partes en lugar de
277
00:16:53,420 --> 00:16:53,720
cuatro.
278
00:16:54,140 --> 00:16:55,600
Un hombre podría quedarse con todo
279
00:16:55,600 --> 00:16:55,700
ellas.
280
00:16:56,180 --> 00:16:56,440
Sí.
281
00:16:57,240 --> 00:16:59,420
Caldwell podría quedarse con el dinero, utilizar
282
00:16:59,420 --> 00:17:01,820
a los otros dos para confundir las cosas y mantenerse
283
00:17:01,820 --> 00:17:02,900
en la mejor pista él mismo.
284
00:17:02,900 --> 00:17:03,720
¿A dónde?
285
00:17:04,440 --> 00:17:06,319
No hay nada en esa dirección, solo más montañas y
286
00:17:06,319 --> 00:17:06,900
luego el desierto.
287
00:17:07,400 --> 00:17:09,079
Si llegan a ese desierto y lo cruzan
288
00:17:09,079 --> 00:17:10,240,
se habrán ido.
289
00:17:10,800 --> 00:17:11,220
Muy bien.
290
00:17:11,880 --> 00:17:13,500
Nos dividiremos en tres grupos, igual que ellos
291
00:17:13,500 --> 00:17:13,680
hicieron.
292
00:17:14,300 --> 00:17:15,359
Formemos un círculo amplio y volvamos.
293
00:17:16,000 --> 00:17:17,660
Nos reuniremos al atardecer, donde comienza el desierto.
294
00: 17:18,760 --> 00:17:19,319
Vamos.
295
00:17:19,400 --> 00:17:20,180
Tomaremos el camino del medio.
296
00:17:20,420 --> 00:17:22,660
Alguacil, hay una cosa que quiero saber.
297
00:17:23,720 --> 00:17:25,180
Quizás usted lo sepa todo sobre este hombre, pero
298
00:17:25,180 --> 00:17:25,560
yo no.
299
00:17:26,440 --> 00:17:29,060
¿Estás dispuesto a asumir toda la responsabilidad
300
00:17:29,060 --> 00:17:30,500
en caso de que resulte que nos está llevando
301
00:17:30,500 --> 00:17:33,080
en una búsqueda inútil para que la gente
302
00:17:33,080 --> 00:17:33,740
pueda escapar?
303
00:17:34,140 --> 00:17:35,420
Te diré lo que vas a hacer, Romer.
304
00:17:36,320 --> 00:17:37,280
Viajarás con nosotros.
305
00:17:37,720 --> 00:17:39,280
Así podrás vigilarme
306
00:17:39,280 --> 00:17:39,440
.
307
00:17:39,860 --> 00:17:41,620
Eso es exactamente lo que pretendo hacer.
308
00:17:57,340 --> 00:17:58,240
Paramos aquí para descansar.
309
00:17:59,020 --> 00:17:59,880
El caballo está cojeando.
310
00: 18:00,600 --> 00:18:02,080
Bueno, tenía una buena vista desde
311
00:18:02,080 --> 00:18:02,260
aquí.
312
00:18:02,900 --> 00:18:04,940
Probablemente nos observó mientras lo seguíamos.
313
00:18:06,120 --> 00:18:07,800
Ya ha pasado por esto antes.
314
00:18:07,900 --> 00:18:08,640
Puedes apostar por ello.
315
00:18:09,020 --> 00:18:10,400
Es muy prudente.
316
00:18:10,700 --> 00:18:11,880
Entonces está dando vueltas.
317
00:18:12,800 --> 00:18:14,380
Eso es lo que quiere que pensemos, de todos modos.
318
00:18:15,020 --> 00:18:16,940
Ahora también lees la mente, ¿eh?
319
00:18:17,660 --> 00:18:18,820
Solo estoy haciendo una suposición.
320
00:18:19,680 --> 00:18:21,640
Como él adivina cuando juega al póquer.
321
00:18:23,380 --> 00:18:25,100
¿Crees que si seguimos hacia el norte,
322
00:18:25,100 --> 00:18:26,160
perder su rastro más adelante?
323
00:18:27,340 --> 00:18:28,760
Si yo fuera él, iría hacia el norte.
324
00:18:29,840 --> 00:18:30,600
¿Viene, Sr. Romer?
325
00:18:44,320 --> 00:18:45,780
Aquí se adentró en la arena.
326
00:18:45, 940 --> 00:18:47,040
Lleva una carga y ha hecho que su bota
327
00:18:47,040 --> 00:18:47,720
el talón se hunda.
328
00:18:48,360 --> 00:18:50, 380
Una vez cruzado ese tramo, el desierto es todo
329
00:18:50,380 --> 00:18:50,820
cuesta abajo.
330
00:18:50,820 --> 00:18:53,220
Quedan unas tres horas para que se ponga el sol.
331
00:19:16, 960 --> 00:19:18,680
Muy bien, Romer, muy bien.
332
00:19:18,840 --> 00:19:19,520
Aquí tienes tu cartera.
333
00:19:20,040 --> 00:19:20,780
Échale un vistazo.
334
00:19:22,200 --> 00:19:23,240
Sangra bastante.
335
00:19:24,380 --> 00:19:25,460
Puedo montar.
336
00:19:28,880 --> 00:19:48,300
Estaré
337
00:19:48,300 --> 00:19:48,960
aquí.
338
00:19:50,440 --> 00:19:50,940
Sigue adelante.
339
00:19:51,160 --> 00:19:51,900
Súbete después de él.
340
00:19:54,240 --> 00:19:54,900
Vamos.
341
00:21:06,100 --> 00:21:08,160
Sabes, has leído bien la mente de Colliwell.
342
00:21:09,180 --> 00:21:10,400
Hay un abrevadero ahí abajo.
343
00:21:11,300 --> 00:21:12,260
Quizás ya esté allí.
344
00:21:13,260 --> 00:21:14,640
En cuanto oscurezca, cruzarán
345
00:21:14,640 --> 00:21:15,020
el desierto.
346
00:21:15,680 --> 00:21:17,480
Hay mucha agua, no hay necesidad de viajar rápido.
347
00:21:18,620 --> 00:21:20,200
No se sabe dónde está el resto de nuestra
348
00:21:20,200 --> 00:21:22,100
gente ni cuándo aparecerán.
349
00:21:23,780 --> 00:21:24,500
¿Qué opinas?
350
00:21:27,040 --> 00:21:28,760
Creo que será mejor que hagamos todo lo que tengamos
351
00:21:28,760 --> 00:21:29,780
mientras aún haya luz del día.
352
00:22:37,180 --> 00:22:38,260
Espera, Colliwell.
353
00:22:39,500 --> 00:22:40,780
No quiero tener que matarte,
354
00:22:40,880 --> 00:22:41,780
pero no vas a detenerme.
355
00:22:42,200 --> 00:22:43,140
Tira el rifle.
356
00:22:43,540 --> 00:22:44,120
Ni lo sueñes.
357
00:22:45, 660 --> 00:22:47,240
¿Y esa estrella dorada?
358
00:22:55,140 --> 00:22:56,160
Tírala, Colliwell.
359
00:23:00,760 --> 00:23:02,840
Parece que hemos montado nuestra última partida juntos,
360
00:23:02,960 --> 00:23:03,180
Longley.
361
00:23:04,240 --> 00:23:05,020
Parece que sí.
362
00:23:06,060 --> 00:23:06,780
Lo siento.
363
00:23:07,820 --> 00:23:09,300
No quería que fuera así.
364
00:23:10,360 --> 00:23:11,080
Lo sé.
365
00:23:12,780 --> 00:23:14,420
Supongo que me volví loco.
366
00:23:16,020 --> 00:23:17,000
También lo sé.
367
00:23:18,840 --> 00:23:19,840
Mejor dame el rifle.
368
00:23:24,850 --> 00:23:25,530
¡Fuera, Longley!
369
00:23:39,020 --> 00:23:45,600
Te lo dije.
370
00: 23:46,400 --> 00:23:47,700
Siempre pago mis deudas.
371
00:23:59,640 --> 00:24:01,040
¿Has visto al Sr. Romer?
372
00:24:01,520 --> 00:24:02,760
Tuvimos que dejarlo unos kilómetros
373
00:24:02,760 --> 00:24:03,120
atrás.
374
00:24:03,660 --> 00:24:04,800
Cuando lo encontramos, estaba muerto.
375
00: 24:05,500 --> 00:24:06,820
Bueno, llevaba algunas pertenencias consigo.
376
00:24:07,580 --> 00:24:08,800
Si te refieres a esos pagarés,
377
00:24:09,260 --> 00:24:10,540
no las llevaba consigo cuando
378
00:24:10,540 --> 00:24:11,680
llegamos a donde estaba.
379
00:24:12,020 --> 00:24:13,200
Solo una vieja cartera vacía.
380
00:24:14,400 --> 00:24:15,840
Bueno, no le servirían de mucho
381
00:24:15,840 --> 00:24:16,380
ahora, de todos modos.
382
00:24:18,580 --> 00:24:19,500
Me pregunto quién era.
383
00:24:22, 700 --> 00:24:23,860
Parece que nunca lo sabremos.
384
00:24:25,140 --> 00:24:26,020
Probablemente sea mejor así.
385
00:24:28,260 --> 00:24:29,340
Probablemente sea mejor así.
24226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.