Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,310 --> 00:01:29,890
¿Dónde puedo encontrar a Les Torbett?
2
00:01:43,150 --> 00:01:44,650
¿Buscas a Les Torbett?
3
00:01:44,990 --> 00:01:45,470
Así es.
4
00:01:45,790 --> 00:01:46,130
¿Por qué?
5
00:01:49,650 --> 00:01:50,790
Es amigo mío.
6
00:01:50,870 --> 00:01:51,370
¿Alguna objeción?
7
00:01:52,050 --> 00:01:53,130
Soy Kyle Richards.
8
00:01:53,710 --> 00:01:54,830
¿Te dice algo?
9
00:01:54,830 --> 00:01:55,570
No.
10
00:01:56,890 --> 00:01:59,070
Ningún amigo de Les Torbett es bienvenido en
11
00:01:59,070 --> 00:01:59,530
esta ciudad.
12
00:02:01,950 --> 00:02:03,390
Te hago una pregunta.
13
00:02:04,050 --> 00:02:05,250
¿Dónde puedo encontrar a Les Torbett?
14
00:02:17,000 --> 00:02:17,960
¡Sra. Richards!
15
00:02:18,960 --> 00:02:19,440
¡Kyle!
16
00:02:19,880 --> 00:02:21,800
Será mejor que subáis los dos ahora mismo.
17
00:02:22,220 --> 00:02:23,020
Deprisa, por favor.
18
00:02:23,460 --> 00:02:23,760
Kyle.
19
00:02:24,820 --> 00:02:25,420
¡Kyle!
20
00:02:32,160 --> 00:02:33,800
Si tan solo abriera los ojos y yo
21
00:02:33,800 --> 00:02:35,000
pudiera hablar con ella solo un minuto.
22
00:02:35,520 --> 00:02:36,920
Mamá, no quiero verla así
23
00:02:36,920 --> 00:02:37,180
.
24
00:02:37,420 --> 00:02:38,260
Pero tú eres su hermano.
25
00:02:38,360 --> 00:02:39,320
Te necesita, Kyle.
26
00:02:39,540 --> 00:02:40,260
No digas eso.
27
00:02:40,400 --> 00:02:41,460
Pero yo te necesito.
28
00:02:42,000 --> 00:02:43,460
Mamá, no quiero subir ahí.
29
00:02:44,700 --> 00:02:45,680
Voy a subir solo.
30
00:03:13,260 --> 00:03:14,880
¿Quiere saber dónde está Torbett, señor?
31
00:03:15,440 --> 00:03:16,240
Bueno, se lo diré.
32
00:03:16,860 --> 00:03:18,240
Encerrado en la cárcel por meterle una bala
33
00:03:18,240 --> 00:03:18,880
a mi hermana.
34
00:03:19,440 --> 00:03:21,320
Una chica de 14 años nunca hizo
35
00:03:21,320 --> 00:03:22,220
mala en su vida.
36
00:03:22,380 --> 00:03:23,980
Asesinada a sangre fría por Les Torbett.
37
00:03:25,200 --> 00:03:26,920
Más vale que lo olvide, señor, porque
38
00:03:26,920 --> 00:03:28,440
si ella muere, él se colgará de un árbol.
39
00:04:32,390 --> 00:04:33,710
Quiero ver a Les Torbett.
40
00:04:34,570 --> 00:04:34,970
¿A Torbett?
41
00:04:36,070 --> 00:04:36,690
¿Para qué?
42
00:04:37,130 --> 00:04:37,870
Él me ha mandado llamar.
43
00:04:39,570 --> 00:04:42,070
Bueno, sé que Torbett anda corto de personal, pero has elegido
44
00:04:42,070 --> 00:04:43,190
un mal momento.
45
00:04:45,390 --> 00:04:45,990
Espera un momento.
46
00:04:46,050 --> 00:04:46,630
¿No te conozco?
47
00:04:47,010 --> 00:04:47,530
Podría ser.
48
00:04:47,830 --> 00:04:48,690
Bill Longley.
49
00:04:49,770 --> 00:04:50,490
El tejano.
50
00:04:51,990 --> 00:04:52,830
Veo a Torbett.
51
00:04:53,730 --> 00:04:55,230
¿Alguien más en la ciudad sabe que estás aquí?
52
00:04:57,410 --> 00:04:57,890
Todo el mundo.
53
00:05:01,010 --> 00:05:02,470
Bueno, ¿por qué tenías que aparecer?
54
00:05:03,730 --> 00:05:05,810
Ya es bastante malo que Torbett dispare a sangre fría a una niña de 14
55
00:05:05,810 --> 00:05:06,990
años.
56
00:05:07,730 --> 00:05:08,750
¿Estás seguro de que eso es lo que pasó?
57
00:05:09,910 --> 00:05:11,030
Se está muriendo, ¿no?
58
00:05:11,070 --> 00:05:11,810
¿Necesitas más pruebas?
59
00:05:12,510 --> 00:05:14,070
Te lo diré después de hablar
60
00:05:14,070 --> 00:05:14,490
con Torbett.
61
00:05:15,650 --> 00:05:17,190
Bueno, no voy a intentar detenerte
62
00:05:17,190 --> 00:05:17,410
.
63
00:05:18,710 --> 00:05:20,050
Pero mejor deja tu arma aquí.
64
00:05:28,150 --> 00:05:29,330
¿Te ha seguido alguien hasta aquí?
65
00:05:30,210 --> 00:05:30,490
Sí.
66
00:05:32,530 --> 00:05:33,470
Eso es lo que pensaba.
67
00:05:57,180 --> 00:05:59,440
En tu carta mencionabas una guerra
68
00:05:59,440 --> 00:05:59,780
guerra.
69
00:06:01,440 --> 00:06:04,440
Eso fue hace semanas, cuando un grupo de Richards
70
00:06:04,440 --> 00:06:05,400
se instaló en mi pastizal.
71
00:06:06,560 --> 00:06:07,960
No pude echarlo.
72
00:06:09,960 --> 00:06:10,880
¿No se derramó sangre?
73
00:06:13,540 --> 00:06:14,880
Tres de mis hombres murieron.
74
00:06:16,600 --> 00:06:20,140
Esta mañana, algunos de mis novillos estaban pastando
75
00:06:20,140 --> 00:06:22,340
en nuestra sección inferior, el terreno por el que habíamos estado
76
00:06:22,340 --> 00:06:22,880
disputando.
77
00:06:24,600 --> 00:06:25,920
Kyle Richards los vio.
78
00:06:27,440 --> 00:06:29,420
Se sentó en su silla de montar en lo alto
79
00:06:29,420 --> 00:06:31,840
de esa cresta y simplemente les disparó.
80
00:06:33,220 --> 00:06:35,800
Me volví loco, empecé a disparar sin parar, y lo mismo hizo
81
00:06:35,800 --> 00:06:36,020
Richards.
82
00:06:36,800 --> 00:06:39,000
Era como volver a vivir Vicksburg.
83
00:06:40,840 --> 00:06:44,380
Solo que esta vez tú no estabas conmigo.
84
00:06:47,630 --> 00:06:48, 950
¿Qué hay de la chica Richards?
85
00:06:51,590 --> 00:06:53,310
¿Dices que la mataste a sangre fría?
86
00:06:56,150 --> 00:06:57,250
¿Te lo crees?
87
00:06:57,250 --> 00:06:59,850
Si lo creyera, no estaría aquí.
88
00:07:05,490 --> 00:07:08,570
Le disparé, pero no a sangre fría.
89
00:07:09,590 --> 00:07:11,610
Estaba disparando, agachándome, cuando de repente
90
00:07:11,610 --> 00:07:13,010,
de la nada, ella apareció en mi
91
00:07:13,010 --> 00:07:13,250
.
92
00:07:13,930 --> 00:07:15,670
Ni siquiera recuerdo haber apretado el gatillo.
93
00:07:18,750 --> 00:07:19,990
Se está muriendo, ¿verdad?
94
00:07:31,820 --> 00:07:32,760
Es demasiado tarde.
95
00:07:39,770 --> 00:07:41,090
Veamos qué puedo hacer para sacarte
96
00:07:41,090 --> 00:07:41,590
sacarte de aquí.
97
00:07:52,700 --> 00:07:54,220
¿Qué hace falta para que Torbett
98
00:07:54,220 --> 00:07:54,640
en libertad bajo fianza?
99
00:07:55,980 --> 00:07:56,660
Un milagro.
100
00:07:58,220 --> 00:07:59,200
La ley dice...
101
00:07:59,200 --> 00:08:00,300
Sé lo que dice la ley.
102
00:08:02,000 --> 00:08:03,440
Entonces, ¿por qué no la respetas?
103
00:08:08,260 --> 00:08:09,980
¿Alguna vez se ha visto atrapado en medio, señor?
104
00:08:12,260 --> 00:08:13,220
Ahí es donde estoy.
105
00:08:14,880 --> 00:08:16,540
Hay asesinatos en ambos bandos.
106
00:08:19,240 --> 00:08:21,040
No veo a ningún hombre de Richards en la cárcel.
107
00:08:24,070 --> 00:08:27,090
Cuando matan a un hombre, un hombre con
108
00:08:27,090 --> 00:08:29,770
un arma en la mano, eso es una cosa.
109
00:08:30,750 --> 00:08:31,809
¿Pero una joven?
110
00:08:34,650 --> 00:08:35,630
¿Sabes lo que pasará si
111
00:08:35,630 --> 00:08:36,130
ella muere?
112
00:09:02,060 --> 00:09:03,320
Esa es la salida de la ciudad.
113
00:09:06,300 --> 00:09:12,480
Úsala.
114
00:09:43,260 --> 00:09:44,200
Las dos.
115
00:09:54,660 --> 00:09:55,160
¡Alto!
116
00:09:56,000 --> 00:09:56,860
Ellos empezaron.
117
00:09:57,000 --> 00:09:57,740
No me lo creo.
118
00:09:57,840 --> 00:09:59,040
Lo vi todo.
119
00:09:59,340 --> 00:10:01,180
Nadie puede matar a dos chicos valientes a menos que
120
00:10:01,180 --> 00:10:01,740
sacara la pistola primero.
121
00:10:02,180 --> 00:10:03,120
Nadie excepto los tejanos.
122
00:10:14,770 --> 00:10:16,450
No me importa cómo se llame.
123
00:10:16,910 --> 00:10:17,830
Es un pistolero a sueldo.
124
00:10:18,210 --> 00:10:19,430
Su pistola no está a sueldo.
125
00:10:19,430 --> 00:10:21,270
Todo el mundo en Texas lo sabe.
126
00:10:21,450 --> 00:10:22,830
Es amigo de Torbert, ¿no?
127
00:10:22,970 --> 00:10:24,130
¿Hay que explicártelo con detalle?
128
00:10:24,150 --> 00:10:25,130
Ya sabes por qué ha venido aquí.
129
00:10:25,390 --> 00:10:26,770
Yo digo que lo echemos de la ciudad.
130
00:10:26,910 --> 00:10:28,190
A menos que infrinja la ley.
131
00:10:57,200 --> 00:11:00,190
Quiero una habitación.
132
00:11:02,800 --> 00:11:03,480
¿Dónde está Kyle?
133
00:11:04,020 --> 00:11:05,000
Afuera con el sheriff.
134
00:11:09,900 --> 00:11:12,180
Me temo que estamos bastante llenos.
135
00:11:22,010 --> 00:11:22,930
Habitación 207.
136
00:11:23,130 --> 00:11:24,010
Al final de las escaleras.
137
00:11:25,030 --> 00:11:26,210
Es la última habitación a la izquierda.
138
00:11:36,430 --> 00:11:36,890
¡No!
139
00:11:37,730 --> 00:11:38,190
¡No!
140
00:11:38,850 --> 00:11:39,310
¡Kyle!
141
00:11:40,570 --> 00:11:41,030
¡Kyle!
142
00:12:19,180 --> 00:12:20,260
Está muerta, ¿verdad?
143
00:12:21,120 --> 00:12:22,240
Hace un par de minutos.
144
00:12:29,520 --> 00:12:31,240
Sabía desde el principio que esto
145
00:12:31,240 --> 00:12:31,580
pasaría.
146
00:12:33,660 --> 00:12:35,000
Seguí esperando.
147
00:12:37,240 --> 00:12:38,300
Incluso recé.
148
00:12:41,290 --> 00:12:42,670
No queremos decírselo a Torbert, ¿verdad?
149
00:12:42,710 --> 00:12:42,810
¿Jim?
150
00:12:43,790 --> 00:12:45,170
Se enterará pronto.
151
00:12:47,490 --> 00:12:48,670
¿Qué vas a hacer si
152
00:12:48,670 --> 00:12:49,230
vienen a por él?
153
00:12:50,410 --> 00:12:52,350
Bueno, he pedido ayuda por telégrafo.
154
00:12:53,530 --> 00:12:54,550
Será demasiado tarde.
155
00:12:56,290 --> 00:12:56,670
Sería terrible.
156
00:12:56,670 --> 00:12:57,310
¿Alguna idea mejor?
157
00:12:58,990 --> 00:13:00,170
Entregadme a Les.
158
00:13:01,350 --> 00:13:02,850
Lo llevaré a la capital del condado.
159
00:13:03,570 --> 00:13:04,370
Allí estará a salvo.
160
00:13:08,270 --> 00:13:10,450
A menos que sea tu propia piel lo que te preocupa.
161
00:13:29,020 --> 00:13:30,040
Torbert se queda aquí.
162
00:13:31,940 --> 00:13:32,920
¿Qué vas a hacer?
163
00:13:35,910 --> 00:13:37,250
Eso depende de Kyle Richards.
164
00:13:50,910 --> 00:13:51,430
Qué vergüenza.
165
00:13:51,910 --> 00:13:52,770
Una vergüenza.
166
00:13:53,730 --> 00:13:55,090
Asesinato, eso es lo que fue.
167
00:13:55,590 --> 00:13:56,910
Nada más que un asesinato a sangre fría.
168
00:13:56,910 --> 00:13:58,210
Sí, sí.
169
00:14:15,420 --> 00:14:25,260
Que intente detenerme.
170
00:14:25,660 --> 00:14:26,540
Que lo intente.
171
00:14:41,300 --> 00:14:46,950
Sra. Richards, soy amigo de Les Torbert.
172
00:14:48,410 --> 00:14:49,250
Váyase.
173
00:14:57,910 --> 00:14:59,510
Siento lo de su hija.
174
00:15:02,260 --> 00:15:03,620
Pero no puede haber más asesinatos.
175
00:15:04,740 --> 00:15:07,140
Y los habrá, a menos que lo impidas.
176
00:15:08,640 --> 00:15:11,340
Tu hijo está ahora mismo abajo incitando a esos hombres
177
00:15:11,340 --> 00:15:11,660
a ello.
178
00:15:11,860 --> 00:15:13,080
Les está incitando a lincharlos.
179
00:15:14,200 --> 00:15:15,840
Pero una turba no sirve de nada sin un líder.
180
00:15:16,860 --> 00:15:17,980
Llévelo a casa, señora Richards.
181
00:15:20,280 --> 00:15:21,640
Llévelo a casa y no habrá
182
00:15:21,640 --> 00:15:22,260
más derramamiento de sangre.
183
00:15:36,940 --> 00:15:38,080
¿Adónde vamos, Kyle?
184
00:15:38,340 --> 00:15:40,180
A uno de los bares de Patterson, el viejo roble
185
00:15:40,180 --> 00:15:40,400
.
186
00:15:40,660 --> 00:15:41,480
¿A qué estamos esperando?
187
00:16:04,890 --> 00:16:18,700
Asesinato, eso es
188
00:16:18,700 --> 00:16:19,140
lo que fue.
189
00:16:19,300 --> 00:16:20,140
Un asesinato a sangre fría.
190
00:16:36,000 --> 00:16:57,660
Ve a buscar
191
00:16:57,660 --> 00:16:58,640
la tonelada de ese vagón.
192
00:17:46,530 --> 00:19:42,610
Tengo
193
00:19:42,610 --> 00:19:43,710
un hombre herido ahí fuera.
194
00:19:44,650 --> 00:19:45,730
Necesita ayuda, Doc.
195
00:19:47,270 --> 00:19:47,970
Tú también.
196
00:20:12,280 --> 00:20:13,360
Si puedo seguir trabajando...
197
00:20:13,960 --> 00:20:14,860
Nadie te molestará.
198
00:20:17,350 --> 00:20:19,350
Buscad en todas las tiendas y casas del centro.
199
00:20:36,640 --> 00:20:37,800
Sigue trabajando, Doc.
200
00:20:38,780 --> 00:20:39,700
Olvídalo, Doc.
201
00:20:53,770 --> 00:20:54,890
Lo sé, Kyle.
202
00:20:55,370 --> 00:20:56,850
Sé quién disparó a tu hermana.
203
00:20:57,350 --> 00:20:57,830
Mamá.
204
00:20:58,350 --> 00:20:59,290
Admítelo, Kyle.
205
00:21:00,010 --> 00:21:01,310
No quiero más asesinatos.
206
00:21:01,590 --> 00:21:02,230
Torbett le disparó.
207
00:21:02,270 --> 00:21:03,070
Todo el mundo lo sabe.
208
00:21:03,770 --> 00:21:04,410
Torbett lo hizo.
209
00:21:04,410 --> 00:21:05,310
Tiene que pagar por ello.
210
00:21:05,590 --> 00:21:06,630
Deja de mentir.
211
00:21:07,230 --> 00:21:08,790
Fue tu bala la que la mató.
212
00:21:10,390 --> 00:21:11,290
Mamá, estás enferma.
213
00:21:11,350 --> 00:21:12,250
No sabes lo que estás diciendo.
214
00:21:13,410 --> 00:21:14,930
Tu hermana lo dijo.
215
00:21:16,530 --> 00:21:19,270
Sus últimas palabras fueron...
216
00:21:19,270 --> 00:21:20,710
Dile a Kyle que le perdono.
217
00:21:30,040 --> 00:21:31,460
Mamá, tienes que creerme.
218
00:21:33,600 --> 00:21:34,840
No fue mi intención hacerlo.
219
00:21:36,780 --> 00:21:37,800
No la vi.
220
00:21:37,840 --> 00:21:38,680
Apareció de la nada.
221
00:21:40,160 --> 00:21:41,380
Fue un accidente, mamá.
222
00:21:41,440 --> 00:21:42,440
No fue mi intención hacerlo.
223
00:21:53,470 --> 00:21:54,790
Tú me crees, ¿verdad, Doc?
224
00:21:55,710 --> 00:21:56,630
No la vi.
225
00:21:56,670 --> 00:21:57,310
Fue un accidente.
226
00:22:05,590 --> 00:22:06,450
Mi propia hermana.
227
00:22:06,550 --> 00:22:07,990
Yo no mataría a mi propia hermana, ¿verdad?
228
00:22:07,990 --> 00:22:08,150
¿Yo?
229
00:22:16,920 --> 00:22:18,400
Mamá, tienes que creerme.
230
00:22:20,480 --> 00:22:21,580
Iba a decírtelo.
231
00:22:21,760 --> 00:22:22,780
Te lo juro.
232
00:22:24,740 --> 00:22:27,040
Mamá, yo no mataría a mi propia hermana,
233
00:22:27,100 --> 00:22:27,480
¿verdad?
234
00:22:28,780 --> 00:22:29,760
¿Por qué lo haría?
235
00:23:00,710 --> 00:23:01,750
Te he oído.
236
00:23:03,530 --> 00:23:04,630
Te he oído.14189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.