All language subtitles for The Playboys 1992 BRRip XviD MP3 RARBG-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,517 --> 00:02:00,647 L'IRLANDE 1957 2 00:02:21,675 --> 00:02:23,666 Oh, mon Dieu, Tara! 3 00:02:23,711 --> 00:02:25,645 Tu as perdu les eaux. 4 00:03:08,622 --> 00:03:10,021 Tara! 5 00:03:12,826 --> 00:03:14,487 Epouse-moi! 6 00:03:14,528 --> 00:03:16,257 Je suis ton homme! 7 00:03:16,297 --> 00:03:18,288 12 hectares d'inondés! 8 00:03:18,332 --> 00:03:20,596 Va-t'en et fiche-nous la paix! 9 00:03:20,634 --> 00:03:23,604 - C'est é Tara que je parle! -Va-t'en, Mick. 10 00:03:23,637 --> 00:03:25,662 Qui d'autre peut-elle épouser? 11 00:03:27,474 --> 00:03:30,409 Rentre chez toi. Va dessofiler. 12 00:03:37,451 --> 00:03:40,546 - Comment vont-ils? -Bien. Merci, sergent. 13 00:03:44,124 --> 00:03:46,923 Mick et le sergent remettent 9a. 14 00:03:46,961 --> 00:03:50,864 Comme des chats de gouttiére. lls ne s'approchent que la nuit. 15 00:03:56,403 --> 00:03:59,429 Mais maintenant, on a un homme pour nous protéger. 16 00:04:24,531 --> 00:04:26,431 T'en as de la chance, Jimmy. 17 00:04:28,202 --> 00:04:31,035 Ce taudis sera tout h tui un 'your. 18 00:04:38,212 --> 00:04:41,204 Je ne supporte pas de toucher ces créatures. 19 00:04:48,155 --> 00:04:50,021 Oh, Mme Ryan! 20 00:04:52,926 --> 00:04:55,759 Je ne suis ici que par pitié. 21 00:04:55,796 --> 00:04:57,821 Gardez votre pitié pour vous. 22 00:04:57,865 --> 00:05:00,027 Que désirez-vous? 23 00:05:00,067 --> 00:05:03,093 Un bouton. Un bouton assez gros mais relativement petit. 24 00:05:03,137 --> 00:05:05,731 Avec quatre trous au lieu de deux. 25 00:05:05,773 --> 00:05:08,743 Je fais une robe é ma niéce. Elle va émigrer. 26 00:05:08,776 --> 00:05:10,505 La veinarde! 27 00:05:11,679 --> 00:05:14,341 Que pensez-vous de 9a? C'est la derniére mode. 28 00:05:14,381 --> 00:05:16,179 C'est ma niéce, pas une salope. 29 00:05:18,352 --> 00:05:20,878 - Celui-ci conviendrait? -Six pences. 30 00:05:27,261 --> 00:05:30,424 Que Dieu nous pardunne. Le pauvre pet“ bitard. 31 00:05:30,464 --> 00:05:32,296 Ta gueule! 32 00:05:32,333 --> 00:05:34,301 Qui est le pére? 33 00:05:34,335 --> 00:05:37,703 Tu n'auras aucune chance ici avant de confesser. 34 00:05:38,739 --> 00:05:41,367 Si tout le monde ici confessait ses péchés, 35 00:05:41,408 --> 00:05:43,706 le confessional aurait un kilométre de queue. 36 00:06:13,240 --> 00:06:15,902 Mais bon Dieu. Pourquoi moi? 37 00:06:17,811 --> 00:06:21,714 C'est plus facile depuis que vous avez arrété de boire? 38 00:06:21,749 --> 00:06:23,376 C'est pire. 39 00:06:23,417 --> 00:06:25,647 Bien pire. 40 00:06:25,686 --> 00:06:27,415 L'alcool anesthésie. 41 00:06:28,655 --> 00:06:30,589 Qa tue les émotions. 42 00:06:31,592 --> 00:06:33,993 - La douleur. -Et la joie. 43 00:06:34,795 --> 00:06:37,196 Je m'en souviens pas. 44 00:06:37,231 --> 00:06:40,826 Dieu voit votre souffrance et ll comprend. 45 00:06:40,868 --> 00:06:43,132 Alors pourquoi pas elle? 46 00:06:43,170 --> 00:06:45,730 Vous n'étes pas le seul é vouloir I'épouser. 47 00:06:45,773 --> 00:06:48,868 C'est de Mick que vous parlez? 48 00:06:48,909 --> 00:06:53,312 S'il la touche, méme du petit doigt, je I'étrangle-- 49 00:06:53,347 --> 00:06:55,782 Ne commettez pas de meurtre en pensée! 50 00:06:55,816 --> 00:06:59,912 Que Dieu me pardunne, mun pére, mais s-Jest ce que 1e pense. 51 00:07:49,403 --> 00:07:52,270 Mick s'est fait exploser la cervelle! Venez! 52 00:08:09,456 --> 00:08:12,892 - La pluie I'a rendu fou. -Pourquoi? 53 00:08:12,926 --> 00:08:15,588 Farce que ses vaches mouraient. 54 00:08:15,629 --> 00:08:17,427 Farce qu'il avait pas de femme. 55 00:08:25,739 --> 00:08:27,730 Aidez-moi tous les deux. 56 00:08:40,821 --> 00:08:43,051 Vous auriez dfi confisquer son fusil. 57 00:08:43,090 --> 00:08:46,321 Vu son état. Lui retirer son permis. 58 00:08:46,360 --> 00:08:47,885 Laissez-moi tranquille. 59 00:08:59,573 --> 00:09:01,735 Le scandale... 60 00:09:01,775 --> 00:09:03,243 est contagieux. 61 00:09:04,311 --> 00:09:06,473 Et un seul pécheur... 62 00:09:06,513 --> 00:09:10,541 peut infecter une communauté entiére. 63 00:09:11,618 --> 00:09:13,484 Tara Maguire... 64 00:09:13,520 --> 00:09:16,114 nomme celui qui t'a fait du tort... 65 00:09:16,156 --> 00:09:19,683 uu ce cuureur de Kupuns cuntinuera h nous currumpre... 66 00:09:19,726 --> 00:09:22,195 et k dévaster notre communauté'.! 67 00:09:29,102 --> 00:09:30,968 Mon enfant... 68 00:09:31,004 --> 00:09:34,872 his cunfiance é kes vuisins ek é kes amis. 69 00:09:34,908 --> 00:09:36,501 Et fais confiance au Seigneur! 70 00:09:40,914 --> 00:09:42,348 C'est pas une lépreuse. 71 00:09:46,853 --> 00:09:50,255 Tu les défies. Le suicide de Mick a fait déborder le vase. 72 00:09:50,290 --> 00:09:53,191 Ils ne me mettront pas 9a sur le dos! 73 00:09:53,226 --> 00:09:55,320 Je vuudrais étre h Dubfin nu h Lundres. 74 00:09:55,362 --> 00:09:59,526 Avec un bébé dans les bras? Tu ne survivrais pas 5 minutes. 75 00:09:59,566 --> 00:10:01,432 FUTE 76 00:10:04,504 --> 00:10:07,030 - Laisse-le! -Ne sois pas idiote. 77 00:10:27,661 --> 00:10:30,323 Avoue! C'est le bébé de qui? 78 00:10:31,732 --> 00:10:33,496 Demandez-ka k vos mafls. 79 00:10:37,871 --> 00:10:40,772 ll est é moi! A moi! 80 00:11:06,700 --> 00:11:10,898 LES PLAYBOYS - PREMIERE COMPAGNIE THEATRALE D'IRLANDE 81 00:11:13,073 --> 00:11:14,837 "Meultre dans la grange rouge." 82 00:11:14,875 --> 00:11:17,367 - Y a des fusils dedans? -Et des cow-boys? 83 00:11:17,411 --> 00:11:19,607 Duals, y a des iusfls... 84 00:11:19,646 --> 00:11:21,341 et une hache... 85 00:11:21,381 --> 00:11:23,850 et un gargon et une vache. 86 00:11:24,751 --> 00:11:27,118 Et I'histoire de la nonne, c'est quoi? 87 00:11:27,154 --> 00:11:28,679 C'est I'histoire d'une nonne. 88 00:11:32,259 --> 00:11:34,353 Qu'est-ce qu'on gagne é la loterie? 89 00:11:34,394 --> 00:11:36,988 Une livre de beurre et un paquet de thé. 90 00:11:37,030 --> 00:11:39,727 On a un double lit. 91 00:11:39,766 --> 00:11:42,792 - On y fient 'a trois. -Ah, bun'? 92 00:11:42,836 --> 00:11:45,862 - Le "Croppy Boy". -Le "Croppy Boy"? 93 00:11:45,906 --> 00:11:47,635 Viens voir par lé. 94 00:11:47,674 --> 00:11:50,700 Tu t'es pas lavé derriére les oreilles ce matin? 95 00:11:51,945 --> 00:11:53,743 Qa fait combien six pences? 96 00:11:53,780 --> 00:11:57,239 Pour toi, 9a fait trois. Mais attention, que pour toi. 97 00:12:54,808 --> 00:12:57,641 Je pafle que ces fleurs sunk pour Tara. 98 00:13:23,570 --> 00:13:26,062 ll est comme tous les autres ici. 99 00:13:26,740 --> 00:13:28,708 Mort de trouille devant le prétre. 100 00:13:28,742 --> 00:13:31,609 C'est plutét de toi qu'il a la trouille. 101 00:13:35,949 --> 00:13:39,351 ♪ aurais pu voir le tailleur ecclésiastique é Dublin, 102 00:13:39,386 --> 00:13:41,684 mais 'ye préfere he dunner mun urgent. 103 00:13:41,721 --> 00:13:43,655 Si tu n'es pas trap flére. 104 00:13:43,690 --> 00:13:45,784 C'est quoi votre longueur é Pentrejambe? 105 00:13:46,793 --> 00:13:48,818 Je ne commends pas ta question. 106 00:13:50,430 --> 00:13:52,057 Tenez 9a. 107 00:13:53,667 --> 00:13:55,499 Plus haut. 108 00:13:55,535 --> 00:13:56,832 Comma ga. 109 00:13:59,105 --> 00:14:01,199 T'es encore en colére? 110 00:14:01,241 --> 00:14:04,074 Je ne vous pardonnerai jamais. 111 00:14:04,110 --> 00:14:05,441 Mais j'ai besoin d'argent. 112 00:14:06,947 --> 00:14:09,473 Il a I'air d'étre résistant, ce petit. 113 00:14:10,717 --> 00:14:12,549 Vous voulez la méme chose? 114 00:14:12,586 --> 00:14:15,521 Exactement la méme chose, s'il te plait. 115 00:14:15,555 --> 00:14:17,922 Le changement, c'est quelque chose de dangereux. 116 00:14:17,958 --> 00:14:21,360 On change de mode, on change d'opinion, on change d'avis. 117 00:14:21,394 --> 00:14:23,453 On change de religion. 118 00:14:23,496 --> 00:14:26,488 C'est signe de cette époque superficielle. 119 00:14:28,568 --> 00:14:31,731 La mart de Mick aura“ pu étre évitée, Tara. 120 00:14:31,771 --> 00:14:34,672 ll s'est tué pour des questions d'argent et de terres. 121 00:14:34,708 --> 00:14:36,039 Pas k cause de moi. 122 00:14:36,076 --> 00:14:39,910 Le sergent. C'est quelqu'un sur qui on peut compter. 123 00:14:39,946 --> 00:14:41,380 C'est vrai. 124 00:14:41,414 --> 00:14:44,850 Il pourrait te remettre sur le droit chemin. 125 00:14:44,885 --> 00:14:46,046 Qu'en dis-m? 126 00:14:47,420 --> 00:14:50,151 ♪ aurais besoin d'un acompte. 127 00:14:50,190 --> 00:14:54,024 N'entraine pas une autre éme vers la boisson et le désespoir. 128 00:15:09,009 --> 00:15:10,568 Qu'est-ce que tu trafiques? 129 00:15:10,610 --> 00:15:13,511 Je travaille le bois, chef. C'est mon passe-temps. 130 00:15:13,546 --> 00:15:15,776 Je voudrais avoir le temps d'en faire autant. 131 00:15:15,815 --> 00:15:19,683 Si vous le trouvez, je vous préterai mes outils. 132 00:15:19,719 --> 00:15:21,687 Fais-moi sentir ton haleine. 133 00:15:28,128 --> 00:15:30,495 Va patrouiller. Tout de suite! 134 00:15:31,464 --> 00:15:34,490 T'es un policier. Pas un charpentier. 135 00:16:48,641 --> 00:16:50,632 Encore en train de trafiquer? 136 00:16:50,677 --> 00:16:51,906 A votre avis? 137 00:16:53,179 --> 00:16:56,080 Quand on commence la contrebande on n'arréte jamais. 138 00:16:56,116 --> 00:17:01,111 Ce n'est que de la nourriture et un costume pour le Pére Malone. 139 00:17:01,154 --> 00:17:04,852 Il est temps qu'il change de costume celui-lé. 140 00:17:14,067 --> 00:17:16,695 Regarde-nous tous les deux. 141 00:17:16,736 --> 00:17:19,899 La briseuse de loi et le faiseur de loi. 142 00:17:23,543 --> 00:17:26,979 Je me fais un peu d'argent pour le bébé. 143 00:17:27,013 --> 00:17:29,277 Vous voulez nous rendre la vie difficile? 144 00:17:29,315 --> 00:17:32,717 - Bien sfir que non. -Alors, laissez-moi passer. 145 00:17:40,393 --> 00:17:42,862 Qu'est-ce que vous avez? 146 00:17:42,896 --> 00:17:46,491 Oh, 9a? Je me suis entaillé en nettoyant ma bicyclette. 147 00:17:58,645 --> 00:18:01,512 Epouse-moi... ou je vais devenir fou. 148 00:18:01,548 --> 00:18:04,245 Je deviendrais folle si je vous épousais. 149 00:18:07,353 --> 00:18:09,082 Laisse-moi m'occuper de vous. 150 00:18:10,123 --> 00:18:13,093 - On n'a besoin de personne. -(;a viendra. 151 00:19:26,099 --> 00:19:28,431 Splendide. Splendide! 152 00:19:29,736 --> 00:19:33,229 Je sens qu'on va se faire de I'argent. 153 00:19:35,308 --> 00:19:39,176 Vonnie...c'est fini les réves. Reviens sur Terre. 154 00:19:46,886 --> 00:19:49,321 Comment 9a va? Soyez les bienvenus. 155 00:19:49,355 --> 00:19:51,221 Vous étes les bienvenus iciaussh. 156 00:19:51,257 --> 00:19:52,816 Merci, Seamus. 157 00:19:52,859 --> 00:19:54,224 Merci, Jerry. 158 00:19:54,260 --> 00:19:55,853 ♪ ai un piano. 159 00:19:55,895 --> 00:19:57,385 Moi aussi. 160 00:19:59,732 --> 00:20:01,791 T'auras beau leur donner du Shakespeare. 161 00:20:01,834 --> 00:20:03,859 Ils ne feront pas la différence. 162 00:20:03,903 --> 00:20:06,201 - Vous venez au spectacle? -Oui. 163 00:20:06,239 --> 00:20:07,502 Oui, bien sfir. 164 00:20:12,512 --> 00:20:14,981 En face des enfants! Vonnie! 165 00:20:18,017 --> 00:20:21,681 On dirait le restant de la colére de Dieu. 166 00:20:21,721 --> 00:20:24,418 Tu avais dit 9a la semaine derniére. 167 00:20:24,457 --> 00:20:25,982 Je m'étais trompée. 168 00:20:26,025 --> 00:20:29,928 Oh, tais-toi, Vonnie. Tu te plains tout le temps. 169 00:20:31,297 --> 00:20:33,197 Allez, on s'installe. 170 00:20:44,611 --> 00:20:46,875 Je suis avant toi. 171 00:20:46,913 --> 00:20:48,574 Tu peux avoir la soeur. 172 00:20:50,183 --> 00:20:53,949 Avec un peu de chance, on va bien s'amuser. 173 00:21:06,299 --> 00:21:10,463 Si ces profiteurs te causent le moindre ennui, 174 00:21:10,503 --> 00:21:12,494 tu n'as qu'un mot k dire. 175 00:21:12,538 --> 00:21:15,132 lls essaient juste de gagner leur crofite. 176 00:21:15,174 --> 00:21:16,573 Comma nous tous. 177 00:21:18,111 --> 00:21:22,605 Sergent. Des entrées gratuites pour vous et votre famille. 178 00:21:22,649 --> 00:21:26,643 ♪ y serai tous les soirs. En patrouille. 179 00:21:55,615 --> 00:21:56,741 Que croyez-vous faire? 180 00:21:56,783 --> 00:21:59,309 Bonjour. Je m'appelle Tom Casey. 181 00:21:59,352 --> 00:22:01,252 Du ministére de I'Agriculture. 182 00:22:01,287 --> 00:22:04,120 Je surveille les poulets é cause d'une épidémie... 183 00:22:04,157 --> 00:22:07,149 et 'ye vuis que vuus ne me croyez pas. 184 00:22:08,161 --> 00:22:10,823 ♪ étais en train de vous voler un poulet. 185 00:22:10,863 --> 00:22:11,853 C'est 9a. 186 00:22:13,533 --> 00:22:15,524 Alors je vais appeler le sergent Hegalty. 187 00:22:15,568 --> 00:22:18,936 Non, non, attendez. Je vais vous le payer. 188 00:22:18,971 --> 00:22:21,440 - Dix shillings. -Quoi? 189 00:22:21,474 --> 00:22:24,705 Vous voulez rire? ll en vaut pas 2. 190 00:22:25,778 --> 00:22:30,113 - Sergent! Sergent! -Attendez! Ne vous excitez pas. 191 00:22:31,317 --> 00:22:34,753 Je vais voir ce que je peux faire. 192 00:22:34,787 --> 00:22:37,381 - Cinq shillings, 9a ira? -Non. 193 00:22:37,423 --> 00:22:38,584 Pour le moment. 194 00:22:38,624 --> 00:22:40,524 Ecoutez, je vous dois le reste. 195 00:22:43,329 --> 00:22:46,629 Je vous les donnerai aprés le spectacle, ce soir, d'accord? 196 00:22:50,069 --> 00:22:53,095 Je veux ces 5 shillings avant le spectacle. 197 00:22:57,844 --> 00:22:59,744 Vous pensez que je suis idiote? 198 00:22:59,779 --> 00:23:03,113 Pas du tout. Je vois que vous ne I'étes pas. 199 00:23:03,149 --> 00:23:04,810 T ant mieux. 200 00:23:09,555 --> 00:23:11,717 ♪ espére que t'auras bun guilt. 201 00:23:20,266 --> 00:23:23,292 Espéce d'imbécile. On veut pas d'ennuis ici. 202 00:23:23,336 --> 00:23:26,567 Il a volé sous ma veste, je te jure. 203 00:23:30,443 --> 00:23:33,310 Sois sage ou je le dis é John-Joe. 204 00:23:33,346 --> 00:23:37,783 Tu peux parler. Au moins 9a nous fera de la clientéle. 205 00:23:37,817 --> 00:23:40,149 On a déjé fait 5 shillings aujourd'hui. 206 00:23:47,827 --> 00:23:49,090 Tu te la ferais? 207 00:23:50,096 --> 00:23:51,359 Oh, que oui. 208 00:24:00,573 --> 00:24:04,771 Ma mére d“ que vuus devez remetkre vos chemises. 209 00:24:04,811 --> 00:24:06,506 Ce Nest pas décent. 210 00:24:06,546 --> 00:24:08,742 A moitié nus! 211 00:24:08,781 --> 00:24:11,773 Dis-lui de venir nous le dire elle-méme. 212 00:24:18,558 --> 00:24:21,459 Un...deux...trois! 213 00:24:42,515 --> 00:24:44,381 Il est comment le nouveau sergent? 214 00:24:44,417 --> 00:24:45,851 Il est gentil. 215 00:24:45,885 --> 00:24:47,979 Il court aprés Tara Maguire. 216 00:24:48,020 --> 00:24:51,581 C'est vrai? Et qui court aprés sa soeur? 217 00:24:51,624 --> 00:24:55,219 - Le forgeron. -Alors, vous avez pas de chance. 218 00:25:08,307 --> 00:25:10,639 C'est une femme au volant. 219 00:25:14,747 --> 00:25:18,684 BIENVENUE EN IRLANDE DU NORD LE FRIX DU PECHE EST LA MORT 220 00:25:46,112 --> 00:25:48,137 ♪ aime pas attendre sur ces boulots. 221 00:25:50,416 --> 00:25:53,317 L'endroit grouille de douaniers. 222 00:25:53,352 --> 00:25:57,255 Aiiez, Ritchie. Si iu vas en prison, ie he ierai un giteau. 223 00:26:07,466 --> 00:26:09,457 - Tu sais ce que c'est? -Ouais. 224 00:26:09,502 --> 00:26:11,732 Une radio avec images. 225 00:26:11,771 --> 00:26:14,206 Ce tissu, c'est pour sa Sainteté? 226 00:26:15,741 --> 00:26:17,709 Une année de plus au purgatoire... 227 00:26:17,743 --> 00:26:19,768 pour porter du tissu de contrebande. 228 00:26:25,351 --> 00:26:28,719 Allez, Tara. Comme au bon vieux temps. 229 00:26:34,794 --> 00:26:36,888 Y en a encore un. 230 00:26:36,929 --> 00:26:38,419 Pour un certain Cassidy. 231 00:26:38,464 --> 00:26:40,990 Il va passer par chez vous. 232 00:26:41,033 --> 00:26:43,127 C'est quoi? Des fausses dents d'occasion? 233 00:26:43,169 --> 00:26:45,263 Des lames de rasoir. 234 00:26:48,641 --> 00:26:50,370 Nuts tu épuuses Hegarty'? 235 00:26:51,377 --> 00:26:54,938 - Bien joué, Tara. -Comment tu sais 9a? 236 00:26:54,981 --> 00:26:59,441 Par le Pére Malone. ll I'a dit é la tante de ma femme. 237 00:26:59,485 --> 00:27:03,251 Si tu te mets k cruire tout ce que tu entends... 238 00:27:09,261 --> 00:27:12,959 Faire de la contrebande avec un bébé. On aura tout vu. 239 00:27:12,999 --> 00:27:16,162 Il faut les dresser de bonne heure. Comme les coqs. 240 00:27:33,819 --> 00:27:36,686 - Vous venez au spectacle? -On I'a vu I'année derniére. 241 00:27:36,722 --> 00:27:40,386 - Je suis mieux cette année. -(;a do it pas étre difficile. 242 00:27:47,867 --> 00:27:49,494 Dis done'.! 243 00:27:50,269 --> 00:27:54,103 -ll est pas é moi, j'espére. -ll a les fesses tatouées? 244 00:27:59,278 --> 00:28:00,871 Vos lames de rasoir. 245 00:28:02,715 --> 00:28:04,649 Ah, merci. 246 00:28:06,419 --> 00:28:08,979 Elles sont moins cher dans le Nord. 247 00:28:09,021 --> 00:28:11,012 Je m'en sets dans un numéru. 248 00:28:12,958 --> 00:28:15,552 Des lames de rasoir. Mon oeil. 249 00:28:20,499 --> 00:28:22,729 Il faut s'en aller maintenant. 250 00:28:22,768 --> 00:28:24,759 T'as vu le vieux fauteuil sur la scéne? 251 00:28:24,804 --> 00:28:26,329 Tu me suis partout. 252 00:28:26,372 --> 00:28:30,275 Farce que tu es sournois etje sais ce qui est arrivé é Dublin. 253 00:28:30,309 --> 00:28:33,870 Fersonne ne sait ce qui est arrivé. Alors, ta gueule! 254 00:29:29,568 --> 00:29:33,163 Je serais perdu sans toi, Tom. Complétement foutu. 255 00:29:33,205 --> 00:29:36,266 T'es foutu, méme avec moi. Quelle différence 9a fait? 256 00:29:36,308 --> 00:29:38,640 C'est moi! Hamlet, le Danois! 257 00:29:40,412 --> 00:29:43,211 Roméo! Roméo! 258 00:29:43,249 --> 00:29:45,479 Pourquoi es-tu Roméo? 259 00:29:45,518 --> 00:29:48,180 Est-ce bien le prétre que je vois devant moi? 260 00:29:48,220 --> 00:29:49,881 Qa Va, Freddie'? 261 00:29:49,922 --> 00:29:52,482 Qa fait plaisir. Vous allez rester combien de temps? 262 00:29:52,525 --> 00:29:55,551 Une semaine ou deux. Qa dépendra de la recette. 263 00:29:55,594 --> 00:29:58,256 Excellent. Je parlerai de vous en chaire. 264 00:29:58,297 --> 00:29:59,924 Vous serez plein é craquer. 265 00:29:59,965 --> 00:30:01,524 Nous ferons la donation habituelle. 266 00:30:01,567 --> 00:30:02,966 Excellent. 267 00:30:04,103 --> 00:30:07,073 Mais attentionmaux jambes. 268 00:30:07,106 --> 00:30:10,872 Pas d'exhibitions inconvenantes, c'est bien clair? 269 00:30:12,812 --> 00:30:15,474 - Mais bien sfir, mon Pére. -Excellent. 270 00:31:07,666 --> 00:31:10,431 Nous n'avons jamais rien eu é faire avec les rebelles. 271 00:31:10,469 --> 00:31:13,370 Notre famille a toujours été trés respectueuse des lois. 272 00:31:13,405 --> 00:31:17,774 - Je le jure devant Dieu. -Je n'en crois pas un mot. 273 00:31:17,810 --> 00:31:19,801 Fourtant vous devriez, Monsieur. 274 00:31:19,845 --> 00:31:24,214 ♪ ai dit é mon fils que s'il voulait se battre pour son pays, 275 00:31:24,250 --> 00:31:27,015 fallait pas venir me demander mon vieux fusil. 276 00:31:27,052 --> 00:31:31,387 Je I'ai bien caché. Lé oil il ne peut pas faire de mal. 277 00:31:32,925 --> 00:31:35,690 Vous pourriez pas parler plus lentement, mon brave? 278 00:31:37,930 --> 00:31:40,558 ♪ arrive pas é comprendre ce qu'il dit. 279 00:31:40,599 --> 00:31:42,089 Tais-toi, espéce d'idiot! 280 00:32:06,492 --> 00:32:08,119 Mais qu'est-ce qu'il raconte? 281 00:32:08,160 --> 00:32:12,097 Il n'a plus sa téte é lui depuis que la mule I'a botté. 282 00:32:12,131 --> 00:32:13,428 C'est pour 9a qu'il radote. 283 00:32:13,465 --> 00:32:15,763 Nous pouvons procéder, Monsieur. 284 00:32:15,801 --> 00:32:17,929 ♪ ai bien fouillé les lieux. 285 00:32:17,970 --> 00:32:22,134 La seule chose qu'on risque d'attraper, c'est un rhume. 286 00:32:22,174 --> 00:32:24,233 Tu trouverais si tu savais oil chercher. 287 00:32:25,477 --> 00:32:27,605 - Qu'est-ce qu'il a dit? -Aucune idée. 288 00:32:30,683 --> 00:32:33,345 - A toi. -Nous souffrons de ce chaos, 289 00:32:33,385 --> 00:32:35,376 de ces meurtres, de cette violence. 290 00:32:35,421 --> 00:32:38,584 La rébellion est passible de pendaison, Madame. 291 00:32:38,624 --> 00:32:42,185 Et je vous félicite pour votre choix de fauteuil. 292 00:32:42,227 --> 00:32:44,992 Il est digne d'un roi. 293 00:32:45,030 --> 00:32:48,000 Capitaine William, nous pouvons procéder. 294 00:32:48,033 --> 00:32:50,502 Il est passé oil, ce gargon? 295 00:32:50,536 --> 00:32:53,767 Je I'ai vu sortir par lé, Monsieur, 296 00:32:53,806 --> 00:32:56,867 peut-étre pour rejoindre son régiment. 297 00:32:56,909 --> 00:32:58,206 Que Dieu les bénisse. 298 00:32:59,478 --> 00:33:02,937 Nuts on resqume'? Tu Ves Ea“ prendre. 299 00:33:04,049 --> 00:33:05,539 Nuts, on est quitte. 300 00:33:05,584 --> 00:33:10,078 Vous pourriez pas me préter quelques livres jusqu'é Noél? 301 00:33:10,122 --> 00:33:12,250 Tu es Tara ou Brigid? 302 00:33:13,258 --> 00:33:14,350 Tara. 303 00:33:15,728 --> 00:33:17,628 C'est toi qui as le bébé? 304 00:33:17,663 --> 00:33:20,894 Ah, non! Quel manque de bol! 305 00:33:26,038 --> 00:33:28,939 ♪ ai juré d'attraper un "Croppy Boy" rebelle... 306 00:33:28,974 --> 00:33:30,408 qui a osé s'exhiber... 307 00:33:30,442 --> 00:33:33,343 et nous les chasserons tous comme des lapins... 308 00:33:33,379 --> 00:33:38,613 et il y aura des gibets sur chaque colline, d'ici é Sligo. 309 00:33:40,119 --> 00:33:42,019 Le bataillon est de retour. 310 00:33:45,057 --> 00:33:47,526 Il pleut des cordes, Capitaine. 311 00:34:09,481 --> 00:34:12,576 Tara! C'est moi, Brendan! 312 00:34:21,994 --> 00:34:24,429 - Je peux toucher? -Four une livre. 313 00:34:31,770 --> 00:34:34,637 Reviens demain. Le spectacle est chaque fois different. 314 00:34:42,948 --> 00:34:46,851 Ce pneu est aussi lisse qu'un oeuf. Faut pas rouler avec 9a. 315 00:34:47,853 --> 00:34:52,086 Oh, mon Dieu! Je n'avais méme pas remarqué. 316 00:34:55,327 --> 00:34:57,694 Vous avez aimé, sergent? 317 00:34:57,729 --> 00:35:00,460 Vuus avez une assurance pour mus ces véhicuhas'? 318 00:35:00,499 --> 00:35:03,093 Bien sfir. Nous avons les certificate de décés, 319 00:35:03,135 --> 00:35:06,002 les certificate de naissance, les permis pour les chiens. 320 00:35:06,038 --> 00:35:09,167 - Tout le fourbi. -Fais-moi voir, troubadour. 321 00:35:09,208 --> 00:35:12,178 Acteur, si 9a ne vous dérange pas. 322 00:35:12,211 --> 00:35:14,942 - Ceci n'est pas un cirque. -(;a y ressemble bien. 323 00:35:14,980 --> 00:35:17,642 Nkms, mun cher sergent. 324 00:35:17,683 --> 00:35:19,879 Un peu de considération. 325 00:35:19,918 --> 00:35:22,853 Permettez-moi d'enlever mon costume et mon maquillage... 326 00:35:22,888 --> 00:35:24,754 et allons boire un verre. 327 00:35:24,790 --> 00:35:27,191 Allons célébrer notre succés de ce soir. 328 00:35:27,226 --> 00:35:28,921 Je ne hols pas. 329 00:35:30,896 --> 00:35:32,625 C'est surprenant. 330 00:35:32,664 --> 00:35:34,792 Je veux voir ces documents immédiatement. 331 00:35:34,833 --> 00:35:38,997 Si je les poste demain, vous les aurez é la fin du mois. 332 00:35:40,372 --> 00:35:42,170 Je plaisantais, sergent. 333 00:36:04,096 --> 00:36:07,589 Tara, c'est le sergent Hagelty. ll veut te parler. 334 00:36:15,874 --> 00:36:19,208 Tu es belle, Tara. Adorable. 335 00:36:19,244 --> 00:36:21,303 Qu'est-ce que vous apportez? 336 00:36:23,015 --> 00:36:24,346 C'est un... 337 00:36:24,383 --> 00:36:26,078 C'est u n berceau . 338 00:36:28,320 --> 00:36:31,255 Je I'ai fait pour toi. Et le bébé. 339 00:36:41,900 --> 00:36:43,368 Je peux pas Paccepter. 340 00:36:43,402 --> 00:36:46,269 Je voulais simplement qu'il dorme dans mon berceau. 341 00:36:48,907 --> 00:36:51,399 Je vous en prie. Essayez de comprendre. 342 00:36:52,844 --> 00:36:55,142 Je ne peux pas Paccepter. 343 00:36:55,180 --> 00:36:56,341 Pourquoi? 344 00:36:58,817 --> 00:37:01,582 - Regarde-le au moins. -ll est trés beau. 345 00:37:05,490 --> 00:37:07,117 Vous savez pourquoi. 346 00:37:08,126 --> 00:37:09,855 Je n'aime pas 9a. 347 00:37:12,297 --> 00:37:14,425 Qa lui fera pas de mal. 348 00:37:15,701 --> 00:37:16,930 C'est du bois. 349 00:37:18,303 --> 00:37:19,668 C'est tout. 350 00:37:24,676 --> 00:37:25,768 S'il vous plait. 351 00:37:28,213 --> 00:37:29,237 Du hols. 352 00:37:30,115 --> 00:37:32,015 Laissez-nous tranquille! 353 00:37:32,050 --> 00:37:33,211 Tout de suite! 354 00:37:41,460 --> 00:37:43,360 Ce Nest que du hols. 355 00:37:49,334 --> 00:37:50,927 Je peux attendre. 356 00:37:52,804 --> 00:37:56,434 Au moins, 9a le tiendra au chaud pendant une heure. 357 00:38:26,204 --> 00:38:27,968 Sept 358 00:38:35,080 --> 00:38:36,309 Cassidy. 359 00:38:37,215 --> 00:38:38,444 Mon gargon. 360 00:38:40,352 --> 00:38:42,480 Je te remercie. 361 00:38:42,521 --> 00:38:44,387 Et maintenant, ma petite princesse. 362 00:38:45,457 --> 00:38:46,947 Bravo! 363 00:38:46,992 --> 00:38:48,016 Thomas. 364 00:38:49,528 --> 00:38:51,826 Bien mérité. Bien mérité. 365 00:38:52,931 --> 00:38:55,263 Et voilé. Merci beaucoup, vraiment. 366 00:38:55,300 --> 00:38:57,928 Merci pour votre belle performance d'hier soir. 367 00:38:58,937 --> 00:39:00,666 Et voilé. 368 00:39:04,109 --> 00:39:06,203 - Et Timmy? -C'est é moi de parler. 369 00:39:06,244 --> 00:39:09,214 Ce dernier tas. C'est celui de mon fils. 370 00:39:09,247 --> 00:39:12,182 Mais il n'a pas encore droit au partage. 371 00:39:13,418 --> 00:39:16,046 ♪ ai pas touché un penny avant mes 10 ans. 372 00:39:16,088 --> 00:39:19,922 Et sur une bicyclette é une roue. Sois honnéte, Freddie. 373 00:39:19,958 --> 00:39:22,052 "Sois honnéte"? 374 00:39:22,094 --> 00:39:24,688 L'année derniére, t'étais dans le caniveau. 375 00:39:24,730 --> 00:39:27,165 Maintenant, on est tous dans le caniveau. 376 00:39:27,199 --> 00:39:29,600 Et I'argent de la Foire aux Manchons? 377 00:39:29,634 --> 00:39:31,432 Essaie plutét de saigner un navet. 378 00:39:31,470 --> 00:39:33,802 Mais enfin, réfléchissez! 379 00:39:33,839 --> 00:39:37,434 Le prix de I'essence, les réparations de la tente. 380 00:39:37,476 --> 00:39:39,535 - Les impéts. -Les impéts? 381 00:39:39,578 --> 00:39:41,103 C'est la meilleure! 382 00:39:41,146 --> 00:39:43,410 Tu te débrouilles bien, Rachel. 383 00:39:43,448 --> 00:39:45,610 On ne te demande pas de partager. 384 00:39:45,650 --> 00:39:48,244 - Comment oses-tu? -Léche-moi! 385 00:39:48,286 --> 00:39:50,778 Je vais te fake quitter ce munde'.! 386 00:39:50,822 --> 00:39:53,450 Bon sang! Chaque semaine c'est la méme chose! 387 00:39:53,492 --> 00:39:57,861 On est dans la méme barque et je suis prét é sauter é I'eau! 388 00:40:00,031 --> 00:40:02,432 De toute ma carriéremjamais! 389 00:40:02,467 --> 00:40:06,097 Ingrate! Je pourrais étre en Angleterre! 390 00:40:06,138 --> 00:40:07,333 ♪ aurais fait fortune. 391 00:40:07,372 --> 00:40:10,398 Mais je suis resté pour préserver le génie... 392 00:40:10,442 --> 00:40:12,911 de notre Théétre lrlandais! 393 00:40:12,944 --> 00:40:15,811 ♪ ai promis de faire de vous des étoiles. 394 00:40:15,847 --> 00:40:18,111 Nous ne sommes pas des paysans! 395 00:40:18,150 --> 00:40:21,017 Des émes mortes dans les usines! 396 00:40:21,052 --> 00:40:23,384 Nous sommes des acteurs! 397 00:40:50,415 --> 00:40:53,680 Il y a longtemps que j'ai réalisé que la fortune... 398 00:40:53,718 --> 00:40:55,447 n'existe pas dans cette vie. 399 00:40:55,487 --> 00:40:59,549 Il n'y a que 2 heures magiques, ici, tous les soirs. 400 00:40:59,591 --> 00:41:03,494 Ah, Freddie. Tout ga desk un reve. 401 00:41:04,362 --> 00:41:06,888 Si tu abandonnes ce réve, ta vie est finie. 402 00:41:06,932 --> 00:41:09,299 On est peut-étre déjé finis. 403 00:41:11,169 --> 00:41:13,069 Quand je prendrai ma retraite... 404 00:41:15,140 --> 00:41:18,269 tout ceci...peut te revenir. 405 00:41:22,013 --> 00:41:25,005 Alors, je vais m'acheter du fil et des aiguilles. 406 00:41:49,441 --> 00:41:51,341 'Q3 Va? 'Q3 Va? 407 00:41:54,479 --> 00:41:58,143 Je suis vraiment désolé pour ma gaffe d'hier. 408 00:41:58,183 --> 00:42:01,084 Je savais pas que tu étais mariée. 409 00:42:01,119 --> 00:42:02,518 DePUiS quand? 410 00:42:05,624 --> 00:42:08,958 Je voulais pas de mari, je voulais juste un bébé. 411 00:42:08,994 --> 00:42:10,223 Menteuse. 412 00:42:10,262 --> 00:42:14,096 Tu ne voulais pas de bébé c'est le bébé qui t'a voulu. 413 00:42:14,132 --> 00:42:16,226 Il a tout compris, ce petit. 414 00:42:17,969 --> 00:42:22,133 Ecoute, je ne suis ici que pour une semaine. 415 00:42:22,173 --> 00:42:24,267 Qwest-ce que tu his auhaurtfhui'? 416 00:42:26,778 --> 00:42:28,712 Dégage, espéce d'idiot! 417 00:42:30,649 --> 00:42:33,812 C'est ma chemise du dimanche! Tu vas me ficher la paix? 418 00:42:33,852 --> 00:42:36,184 Je vais te ficher la paix! 419 00:42:40,525 --> 00:42:42,960 Tu es fou ou quoi? Dégage! 420 00:42:47,399 --> 00:42:49,333 C'est toi I'idiote. 421 00:42:49,367 --> 00:42:51,631 Je veux te voir au premier rang. 422 00:42:51,670 --> 00:42:54,264 Je te ierai rentrer h muitié pflx. 423 00:43:13,358 --> 00:43:15,452 Tu es devenu complétement fou? 424 00:43:15,493 --> 00:43:18,463 - Laisse-moi tranquille! -Jamais. 425 00:43:18,496 --> 00:43:23,195 Je resterai ici jusqu'é ce que tu viennes te promener avec moi. 426 00:43:23,234 --> 00:43:25,931 Compte lé-dessus et bois de I'eau fraiche. 427 00:43:34,279 --> 00:43:38,307 Par tous les Saints! Arréte ou tu vas le regretter. 428 00:43:38,350 --> 00:43:41,285 Et qui va m'arréter? Celui qui est avec toi? 429 00:43:56,434 --> 00:43:58,027 C'est pas la premiére fois... 430 00:43:58,069 --> 00:44:00,731 que tu vois un homme sans son pantalon. 431 00:44:05,076 --> 00:44:06,771 Il va comment derriére? 432 00:44:10,115 --> 00:44:11,412 Essayez la veste. 433 00:44:15,887 --> 00:44:17,377 Oui, c'est bien. 434 00:44:18,390 --> 00:44:19,789 Superbe. 435 00:44:24,896 --> 00:44:28,457 Il estjoli ton rouge é lévres, Tara. 436 00:44:29,467 --> 00:44:31,299 Trés joli. 437 00:44:33,672 --> 00:44:35,538 Hé, comment va Jimmy? 438 00:44:35,573 --> 00:44:37,371 Comment ga Va'? 439 00:44:38,176 --> 00:44:41,271 ll va bien. Vous me devez 5 livres. 440 00:44:46,551 --> 00:44:50,283 Si tu ne veux paste marier, cet enfant ira é I'orphelinat. 441 00:44:50,321 --> 00:44:53,951 Les nonnes s'occuperont de lui mieux que toi. 442 00:44:53,992 --> 00:44:56,518 Je peux I'enterrer vivant, si vous préférez. 443 00:44:58,096 --> 00:45:01,259 On ne défie pas Dieu, ma fille. 444 00:45:01,299 --> 00:45:05,031 Le sergent Hegarty-- Tu pourrais racheter cet homme. 445 00:45:05,070 --> 00:45:08,267 On ne peut que se racheter soi-méme. 446 00:45:51,416 --> 00:45:53,282 Qu'est-ce que tu veux exactement? 447 00:45:55,353 --> 00:45:59,915 - On m'a dit pour le papa. -Qu'est-ce qu'on t'a dit? 448 00:45:59,958 --> 00:46:02,484 Qu'il s'était tué... 449 00:46:02,527 --> 00:46:04,359 aprés la naissance du bébé. 450 00:46:06,164 --> 00:46:09,327 Qa a dfi étre horrible pour toi, Tara. 451 00:46:34,826 --> 00:46:36,851 Pourquoi tu ramasses des plumes? 452 00:46:38,630 --> 00:46:41,224 Pour mun nouveau chapeau. 453 00:46:41,266 --> 00:46:42,893 Tu vas quelque part? 454 00:46:49,741 --> 00:46:51,675 Regardez-moi ce chapeau! 455 00:47:49,400 --> 00:47:51,630 Arrétez! 456 00:47:51,669 --> 00:47:52,693 Arrétez! 457 00:47:58,076 --> 00:48:01,808 ♪ avais pourtant bien précisé de ne pas porter de jupes courtes! 458 00:48:01,846 --> 00:48:03,746 Mais la chair est bien couverte. 459 00:48:03,781 --> 00:48:08,218 Eton va jouer du Shakespeare apres I'entracte. 460 00:48:08,253 --> 00:48:11,086 Les esprits faibles se laissent facilement corrompre... 461 00:48:11,122 --> 00:48:12,783 par des images dévergondées. 462 00:48:12,824 --> 00:48:15,293 Alors pourquoi Dieu a créé les jambes? 463 00:48:15,326 --> 00:48:17,818 Laisse Dieu oil il est, troubadour! 464 00:48:18,596 --> 00:48:20,655 On dirait qu'elles étaient nues. 465 00:48:20,698 --> 00:48:22,666 Vous étes pires que des gitans! 466 00:48:24,669 --> 00:48:26,569 Entracte! 467 00:48:26,604 --> 00:48:30,507 Vous pouvez continuer la bagarre dehors--! 468 00:48:30,541 --> 00:48:32,600 Mais c'est mieux que le spectacle! 469 00:48:33,845 --> 00:48:38,305 Mon Pére, j'ai une bonne petite goutte de whisky. Venez. 470 00:48:39,317 --> 00:48:40,978 Allez, dépéchez-vous. Dehors. 471 00:48:51,496 --> 00:48:53,089 Quelle surprise. 472 00:48:55,433 --> 00:48:56,992 Q3 V! ma“? 473 00:48:57,035 --> 00:48:58,469 C'était pas mal jusqu'ici. 474 00:49:06,644 --> 00:49:08,078 C'est quoi? 475 00:49:13,384 --> 00:49:15,648 - Tu his ga depuis kmgtemps'? -Nun. 476 00:49:15,687 --> 00:49:18,520 C'est ma premiére tournée, figure-toi. 477 00:49:19,190 --> 00:49:20,555 C'est ce que je pensais. 478 00:49:24,963 --> 00:49:27,523 C'est peut-étre ma derniére. 479 00:49:28,533 --> 00:49:33,835 Dés que la saison est finie, je retourne en Amérique. 480 00:49:33,871 --> 00:49:35,862 - En Amérique? -Oui. 481 00:49:36,808 --> 00:49:38,298 Excusez-moi, ma chére. 482 00:49:39,310 --> 00:49:40,800 Quel joli chapeau! 483 00:49:40,845 --> 00:49:42,813 Je I'ai fait moi-méme. 484 00:49:44,048 --> 00:49:45,209 Vous chantez aussi? 485 00:49:46,951 --> 00:49:49,921 - Thomas, Othello ce soir. -Othello? 486 00:49:49,954 --> 00:49:52,150 Il faut pas se fécher avec le Vatican. 487 00:49:52,190 --> 00:49:55,592 - Je sais méme pas le dialogue. -Je te soufflerai. 488 00:50:05,737 --> 00:50:09,196 - C'est quoi ce grabuge? -Les acteurs, chef. 489 00:50:09,240 --> 00:50:11,766 L'lRA a fait exploser une bombe ce soir. 490 00:50:11,809 --> 00:50:13,368 C'est pas quelqu'un d'ici. 491 00:50:13,411 --> 00:50:15,743 Il savent é peine gonfler un ballon. 492 00:50:15,780 --> 00:50:18,647 On m'a rapporté des activités de contrebande. 493 00:50:18,683 --> 00:50:20,617 La irunfiére Ea“ des kflumétres. 494 00:50:20,651 --> 00:50:23,518 C'est comme essayer d'empécher le vent de traverser. 495 00:50:23,554 --> 00:50:25,750 C'est ta derniére chance, Hegalty. 496 00:50:25,790 --> 00:50:27,815 La pruchaine his, ga sera pas un transEen. 497 00:50:27,859 --> 00:50:29,486 Tu seras congédié. 498 00:50:48,379 --> 00:50:51,212 On perd notre temps, sergent. 499 00:50:51,249 --> 00:50:54,275 Il n'y a pas d'hommes de I'lRA par ici. 500 00:50:55,753 --> 00:50:58,688 Ils peuvent tous aller se faire voir! 501 00:50:58,723 --> 00:51:00,054 Elles aussi. 502 00:51:12,270 --> 00:51:14,170 Je la mettrai en piéces. 503 00:51:14,205 --> 00:51:17,175 Bites-moi une chose... 504 00:51:17,208 --> 00:51:19,973 N'avez-vous pas parfois vu un mouchoir... 505 00:51:20,011 --> 00:51:23,811 décoré de fraises dans la main de votre femme? 506 00:51:26,084 --> 00:51:28,280 Je le lui ai offert. 507 00:51:29,087 --> 00:51:30,851 Mon premier cadeau! 508 00:51:31,589 --> 00:51:33,148 Qa je n'en sais rien. 509 00:51:33,191 --> 00:51:36,923 Mais ce que je sais, c'est qu'aujourd'hui, ce mouchoir, 510 00:51:36,961 --> 00:51:40,488 celui de votre femme, j'ai vu Cassio s'en essuyer la barbe. 511 00:51:50,041 --> 00:51:52,339 Oh, maintenant, et pour toujours... 512 00:51:54,145 --> 00:51:56,045 adieu, tranquillité... 513 00:51:57,448 --> 00:51:58,847 adieu, félicité... 514 00:51:59,917 --> 00:52:02,011 adieu, 6 troupes empanachées... 515 00:52:02,053 --> 00:52:06,684 Les grandee guerres qui font de I'ambition une vertu, adieu. 516 00:52:06,724 --> 00:52:10,683 Les tambours gonflés d'espoir, les fifre pergants... 517 00:52:10,728 --> 00:52:14,494 et toutes les qualités et le grand apparat... 518 00:52:14,532 --> 00:52:17,524 des guerres glorieuses...adieu! 519 00:52:17,568 --> 00:52:21,129 Uoccupation d'Othello n'est plus! 520 00:53:07,285 --> 00:53:10,277 Qu'est-ce que tu seras quand tu seras grand? 521 00:53:11,522 --> 00:53:13,854 Qu'est-ce que je serai? 522 00:53:15,493 --> 00:53:16,961 Si je grandis... 523 00:53:22,800 --> 00:53:25,792 Et voilé, tu y es arrivé. 524 00:53:25,836 --> 00:53:30,171 On va dire é ta maman que tu es sur la radio. 525 00:53:33,377 --> 00:53:35,209 Ah, voilé le sourire. 526 00:53:35,246 --> 00:53:38,147 Voilà le sourire. Donne-nous un baiser. 527 00:53:38,182 --> 00:53:39,980 Tu vas le faire tomber. 528 00:53:41,118 --> 00:53:42,779 Il est entre bonnes mains. 529 00:53:43,688 --> 00:53:47,647 Nuts, tu viens ou pas'? 530 00:53:47,692 --> 00:53:49,717 Je devrais? 531 00:53:49,760 --> 00:53:53,162 Viens battre le foin tant qu'il fait beau. 532 00:54:15,386 --> 00:54:17,286 Regardez-moi 9a! 533 00:54:17,321 --> 00:54:19,813 Jésus, Marie et Joseph. 534 00:54:34,972 --> 00:54:40,069 C'est mon premier cousin celui qui m'a trahi 535 00:54:40,111 --> 00:54:46,278 Et pour une guinée, il a vendu ma vie 536 00:54:46,317 --> 00:54:51,551 Alors que j'étais bien haut sur le gibet 537 00:54:51,589 --> 00:54:56,686 ♪ ai vu mon vieux pére qui me regardait 538 00:54:56,727 --> 00:55:01,688 Et mun vieux pére en me reniant 539 00:55:01,732 --> 00:55:07,694 M'a donné le nom de "Croppy Boy" 540 00:55:08,539 --> 00:55:11,975 Je m'assiérai dans la neige pour t'écouter. 541 00:55:12,009 --> 00:55:15,309 Avec une voix comme 9a, tu ne devrais pas étre ici. 542 00:55:19,183 --> 00:55:21,584 T'as pas voyagé dans toute I'Amérique, I'année derniére? 543 00:55:21,619 --> 00:55:24,680 Non, la moitié. Seulement la moitié. 544 00:55:24,722 --> 00:55:28,215 Pourquoi? T'avais crevé un pneu é ta bicyclette? 545 00:55:29,994 --> 00:55:31,758 ♪ étais dans un cabaret... 546 00:55:31,796 --> 00:55:36,563 etj'ai bu un cocktail qu'ils appellent "tournevis". 547 00:55:36,600 --> 00:55:39,228 Bon sang, é cété, le whisky de contrebande... 548 00:55:39,270 --> 00:55:40,601 c'est de I'eau bénite. 549 00:55:40,638 --> 00:55:44,905 C'était é Fhiladelphie. Je me suis réveillé é San Francisco. 550 00:55:44,942 --> 00:55:47,570 C'est la seule fagon de voyager. 551 00:55:47,611 --> 00:55:50,444 C'est décidé. J'y vais I'année prochaine. 552 00:55:50,481 --> 00:55:52,472 ♪ aimerais bien que t'y ailles. 553 00:56:03,260 --> 00:56:06,662 Allez, on continue, pendant qu'il fait jour. 554 00:57:09,860 --> 00:57:13,194 Tara, tu vas trap Vite pour moi. 555 00:57:14,298 --> 00:57:16,289 Tu ne danses pas comme il faut. 556 00:57:17,668 --> 00:57:20,433 ♪ étais morte de rire quand il vous a conduit... 557 00:57:20,471 --> 00:57:23,065 toi et Jimmy perchés sur cet fine. 558 00:57:23,107 --> 00:57:25,872 La Sainte Vierge n'était pas du voyage. 559 00:57:25,910 --> 00:57:29,073 C'est I'homme le plus loufoque que j'aie jamais rencontré. 560 00:57:29,113 --> 00:57:32,344 Et pour couronner le tout, il est allé en Amérique. 561 00:57:34,285 --> 00:57:37,346 Et si ta petite soeur se retrouvait é Boston? 562 00:57:37,388 --> 00:57:40,119 Tara, tu veux bien te calmer? 563 00:57:40,157 --> 00:57:43,787 Tu ne sais pas qui il est ni d'ol'1 il vient. 564 00:57:43,828 --> 00:57:46,729 Tu vas touiours trap Vite. 565 00:57:50,868 --> 00:57:52,996 Je suis en retard. Je suis en retard. 566 00:57:53,037 --> 00:57:54,505 Tiens. 567 00:58:10,688 --> 00:58:12,816 Qui est-ca que fiattends'? 568 00:58:15,593 --> 00:58:19,860 - En quoi 9a vous regarde? -Justement, 9a me regarde. 569 00:58:19,897 --> 00:58:24,494 Ne t'en méle pas, mon gars. Elle est pas libre. 570 00:58:24,535 --> 00:58:26,936 Ah, bun'? 571 00:58:26,971 --> 00:58:28,996 Elle ne m'a rien dit. 572 00:58:29,039 --> 00:58:31,770 Elle ne dira rien. Elle a peur. 573 00:58:31,809 --> 00:58:32,970 De vous? 574 00:58:35,145 --> 00:58:37,113 De la vérité. 575 00:58:38,482 --> 00:58:40,280 Quelle vérité? 576 00:58:44,188 --> 00:58:46,623 Le bébé est k moi. 577 00:58:52,496 --> 00:58:54,294 Demande-mi. 578 00:59:02,673 --> 00:59:05,108 Du calme! Vous allez réveiller les morts! 579 00:59:05,142 --> 00:59:06,735 Renders-tel. 580 00:59:08,312 --> 00:59:11,907 Qu'est-ce que tu fais ici tout seul dans le noir? 581 00:59:11,949 --> 00:59:14,145 Qu'est-ce qui te chagrine? 582 00:59:15,185 --> 00:59:19,281 ♪ ai héte de quitter ce trou pourri. 583 00:59:19,323 --> 00:59:21,883 Ta gente dame t'a posé un lapin? 584 00:59:21,926 --> 00:59:25,590 Il vaut mieux compter sur les chevaux que sur les femmes. 585 00:59:25,629 --> 00:59:29,327 ♪ ai laissé une épouse é Tralee il y a 30 ans. 586 00:59:29,366 --> 00:59:31,164 Je ne I'ai jamais regretté. 587 00:59:31,201 --> 00:59:35,297 Une femme, un bébé et un pere qui est un secret. 588 00:59:35,339 --> 00:59:36,500 C'est de la dynamite. 589 00:59:36,540 --> 00:59:40,204 Il parait que I'amant s'est fait exploser la cervelle. 590 00:59:40,244 --> 00:59:43,646 C'est peut-étre elle qui I'y a poussé. 591 00:59:43,681 --> 00:59:46,673 Elle ne m'y poussera pas, 9a c'est sfir. 592 00:59:47,685 --> 00:59:49,346 On est oil la semaine prochaine? 593 00:59:49,386 --> 00:59:51,946 - Tullyvin. -On va gagner gros? 594 00:59:51,989 --> 00:59:54,117 On va gagner gros! 595 00:59:54,158 --> 00:59:58,459 Combien de fois j'ai entendu 9a? On va gagner gros! 596 00:59:58,495 --> 01:00:02,557 Regarde-nous. Une bande de mendiants itinérants... 597 01:00:02,600 --> 01:00:05,069 mariés é la route et é la bouteille. 598 01:00:06,670 --> 01:00:09,799 Je laisse tomber. 599 01:00:09,840 --> 01:00:12,537 Il faut faire attention dans cette vie. 600 01:00:12,576 --> 01:00:15,944 Si tu arrétes un type de magie, ku was en chercher un aukre. 601 01:00:15,980 --> 01:00:20,178 Quel géchis! J'avais espéré que tu reviendrais avec elle. 602 01:00:20,217 --> 01:00:22,515 On a beaucoup de couture é faire. 603 01:00:22,553 --> 01:00:26,615 Et si elle sait chanter, je pourrai virer Vonnie. 604 01:00:57,888 --> 01:00:59,720 Je lui ai dit la vérité. 605 01:01:01,525 --> 01:01:02,720 Vous mentez. 606 01:01:04,528 --> 01:01:06,826 - Pourquoi? -A ton avis? 607 01:01:06,864 --> 01:01:10,232 Si tu ne te mafles pas avec moi, tu he mafles avec personne. 608 01:01:13,203 --> 01:01:15,535 - Laissez-moi. -Je ne te laisserai jamais. 609 01:01:15,572 --> 01:01:17,973 Vous détruisez ma vie, Brendan. 610 01:01:18,008 --> 01:01:21,638 Je t'aime. Je t'aime. 611 01:01:24,515 --> 01:01:27,610 L'un de vous est un menteur. 612 01:01:27,651 --> 01:01:29,710 C'est qui? 613 01:01:30,721 --> 01:01:32,553 Tara? 614 01:01:32,589 --> 01:01:36,253 -(;a te passe au-dessus. Dégage. -Je t'ai rien demandé! 615 01:01:37,294 --> 01:01:38,762 C'est é elle que je parle. 616 01:01:45,202 --> 01:01:48,570 Brendan, vous me crucifiez! 617 01:01:48,605 --> 01:01:53,873 On était couchés é 50 métres d'ici. 618 01:01:53,911 --> 01:01:56,437 Tu Ves ufierte k moi. 619 01:01:56,480 --> 01:01:58,915 Quel homme aurait pu ref user? 620 01:01:58,949 --> 01:02:02,943 ♪ ai gardé ton secret depuis cette nuit-lé... 621 01:02:02,986 --> 01:02:04,886 parce que tu m'as supplié. 622 01:03:00,344 --> 01:03:03,336 C'était une belle nuit d'été. 623 01:03:03,380 --> 01:03:05,872 Je me promenais dans le verger. 624 01:03:13,123 --> 01:03:16,218 Quand il est arrivé ici, de Dublin, 625 01:03:16,260 --> 01:03:19,958 je n'avais jamais rencontré quelqu'un d'aussi puissant. 626 01:03:19,997 --> 01:03:23,160 Je ne savais pas que I'alcool I'avait presque ruiné... 627 01:03:23,200 --> 01:03:26,067 ni que le danger brfilait é I'intérieur de lui. 628 01:03:28,238 --> 01:03:30,366 ♪ étais nerveuse en sa compagnie... 629 01:03:30,407 --> 01:03:32,705 mais flattée aussi. 630 01:03:32,743 --> 01:03:36,202 Je me suis couchée avec lui dans I'herbe. 631 01:03:36,246 --> 01:03:38,806 Quelques semaines aprés, j'ai réalisé que j'étais enceinte. 632 01:03:38,849 --> 01:03:41,079 ♪ étais en plein désarroi. 633 01:03:42,653 --> 01:03:47,022 Quand je lui ai dit, il m'a supplié de I'épouser. 634 01:03:47,057 --> 01:03:48,582 Je n'ai pas pu. 635 01:03:50,260 --> 01:03:53,093 Il m'a promis de garder le secret. 636 01:03:57,768 --> 01:03:59,964 Fuis, juste avant la naissance du bébé, 637 01:04:00,003 --> 01:04:01,835 il a commencé é venir. 638 01:04:02,840 --> 01:04:05,207 Toujours au milieu de la nuit. 639 01:04:06,476 --> 01:04:08,274 Comma un chasseur. 640 01:04:08,312 --> 01:04:10,508 Tu devrais I'épouser. 641 01:04:12,516 --> 01:04:14,314 Je ne I'aime pas. 642 01:04:15,652 --> 01:04:18,349 Comment pourrais-je vivre enfermée dans ces baraques? 643 01:04:22,693 --> 01:04:25,185 Et il faut que ce soit lui. 644 01:04:26,530 --> 01:04:28,225 ♪ en ai rien é foutre. 645 01:04:31,235 --> 01:04:33,727 ♪ en ai rien é foutre de toi, non plus. 646 01:07:04,688 --> 01:07:07,680 Demain, c'est notre derniére soirée ici. 647 01:07:13,463 --> 01:07:15,022 Et oil irez-vous? 648 01:07:16,767 --> 01:07:19,793 A Tullyvin, puis jusqu'é Dublin. 649 01:07:22,339 --> 01:07:23,864 Tu m'emméneras é Dublin? 650 01:07:25,909 --> 01:07:29,539 Si je t'emméne jusque lé, tu ne pourras plus te séparer de moi. 651 01:07:47,664 --> 01:07:49,462 Tu ne t'es jamais marié? 652 01:07:50,567 --> 01:07:51,625 Non. 653 01:07:54,971 --> 01:07:56,735 Qui voudrait de moi? 654 01:07:59,342 --> 01:08:03,336 Peut-étre une pauvre idiote avec le fils de quelqu'un d'autre. 655 01:08:06,516 --> 01:08:08,985 Tu sais, les enfants 9a ne me fait pas peur. 656 01:08:10,620 --> 01:08:13,521 Et s'il se sent seul, je sais comment lui faire... 657 01:08:13,557 --> 01:08:16,254 un frére ou une soeur pour lui tenir compagnie. 658 01:08:30,707 --> 01:08:33,108 C'est le Paradis. 659 01:08:33,143 --> 01:08:35,908 Je ne pensais pas y arflver un 'your. 660 01:08:35,946 --> 01:08:39,883 C'est pas mal quand il fait beau mais pas quand il fait mauvais. 661 01:08:39,916 --> 01:08:43,511 La Californie...ce serait un bon endroit pour nous. 662 01:08:43,553 --> 01:08:47,421 Le soleil y brille 24 heures sur 24. 663 01:08:47,457 --> 01:08:49,221 Réveu r. 664 01:08:49,259 --> 01:08:52,695 Elle a de la chance celle qui attrape un réveur. 665 01:08:52,729 --> 01:08:55,596 Pourquoi tu es revenu ici, Tom? 666 01:08:55,632 --> 01:08:57,964 D'Amérique? 667 01:08:58,001 --> 01:09:00,265 C'est le destin, j'imagine. 668 01:09:21,725 --> 01:09:22,886 On come'.! 669 01:10:41,905 --> 01:10:43,839 Allons-nous en. J'ai peur. 670 01:10:43,873 --> 01:10:45,398 Tara, viens ici. 671 01:10:45,442 --> 01:10:48,537 Non! On ne do it pas nous voir ensemble, Tom. 672 01:10:50,914 --> 01:10:52,575 Prés du lac. 673 01:10:52,616 --> 01:10:55,176 Fuis, ils se sont mis dans le foin. 674 01:10:55,218 --> 01:10:57,186 Complétement nus. 675 01:10:58,688 --> 01:11:01,214 Ses cheveux défaits. 676 01:11:03,226 --> 01:11:06,719 Ses cheveux défaits. 677 01:12:57,040 --> 01:12:58,337 Plus haut! 678 01:12:58,375 --> 01:13:00,139 Plus haut, mon gars! 679 01:13:00,176 --> 01:13:03,168 Dans I'air, lé oil sont les images! 680 01:13:06,683 --> 01:13:09,015 Une biére et un pet“ whisky. 681 01:13:11,154 --> 01:13:13,418 C'est pas la peine d'en faire un plat. 682 01:13:30,206 --> 01:13:32,698 QB v est'.! 683 01:13:32,742 --> 01:13:33,868 Regardez-moi 9a! 684 01:13:33,910 --> 01:13:35,935 Ben dis done'.! 685 01:13:35,979 --> 01:13:38,846 Je t'avais pas dit? 686 01:13:48,925 --> 01:13:50,984 Il est hors de lui. 687 01:14:01,438 --> 01:14:05,306 Est-ce que tu m'entends, créature des ténébres? 688 01:14:05,341 --> 01:14:07,537 Oui, Maitre. 689 01:14:07,577 --> 01:14:10,103 Léve I'aiguille. 690 01:14:11,114 --> 01:14:14,140 Approche-toi des sujets. 691 01:14:14,184 --> 01:14:16,710 Chair contre chair. 692 01:14:16,753 --> 01:14:19,245 Puissance de la lumiére et des ténébres... 693 01:14:19,289 --> 01:14:21,553 investis cette vestale du don... 694 01:14:21,591 --> 01:14:25,789 le don qui éléve I'esprit au-dessus du matériel. 695 01:14:25,829 --> 01:14:29,493 Pour toi, il n'y aura pas de repos... 696 01:14:29,532 --> 01:14:34,834 jusqu'é ce que tu aies cousu la chair contre la chair. 697 01:14:34,871 --> 01:14:36,635 Commence! 698 01:14:36,673 --> 01:14:40,940 Couds, créature, couds! 699 01:14:42,912 --> 01:14:44,607 Il y a un truc. 700 01:14:44,647 --> 01:14:46,479 C'est de la cire ou du mastic. 701 01:14:46,516 --> 01:14:48,109 N'en soyez pas si sfir. 702 01:14:48,151 --> 01:14:50,347 Pas de sang. 703 01:14:50,386 --> 01:14:53,117 La lumiére luttera contre les ténébres... 704 01:14:53,156 --> 01:14:56,456 et les ténébres seront vaincues. 705 01:15:05,668 --> 01:15:07,193 Je peux voir! 706 01:15:09,839 --> 01:15:11,500 Je peux voir! 707 01:15:11,541 --> 01:15:13,669 Cet homme est un faiseur de miracles! 708 01:15:16,212 --> 01:15:17,976 Ce n'est pas vrai. ll y a un truc. 709 01:15:20,216 --> 01:15:21,980 Sargent, iaites quekque chose'.! 710 01:15:22,018 --> 01:15:24,214 Maintenez I'ordre, enfin! 711 01:15:33,897 --> 01:15:37,333 Merci, Monsieur. Que Dieu vous bénisse... 712 01:15:37,367 --> 01:15:39,836 et vous comble pour toujours. 713 01:15:46,242 --> 01:15:49,143 Il y aura la queue au guichet pendant des semaines! 714 01:15:49,178 --> 01:15:52,443 Il a peut-étre une cure pour le lumbago! 715 01:16:01,591 --> 01:16:04,754 Et voile! Le meilleur spectacle de la Terre! 716 01:16:04,794 --> 01:16:07,058 Freddie P. Fitzgerald! 717 01:16:07,096 --> 01:16:09,929 Comme on le voit dans les films et é la radio! 718 01:16:09,966 --> 01:16:12,833 Venez'. Venez tons'.! 719 01:16:12,869 --> 01:16:14,667 Touchez le guérisseur! 720 01:16:14,704 --> 01:16:18,038 Touchez le meilleur guérisseur du monde! 721 01:16:24,581 --> 01:16:27,209 Brigid, tu as truuvé mun aukre chaussure'? 722 01:16:34,958 --> 01:16:38,485 Je suis ici en visite officielle. 723 01:16:41,030 --> 01:16:43,124 C'est é moi. Rendez-le moi. 724 01:16:44,500 --> 01:16:45,968 C'est une preuve. 725 01:16:46,002 --> 01:16:47,800 Je n'ai commie aucun crime. 726 01:16:47,837 --> 01:16:49,805 Mais ton "playboy", si. 727 01:16:49,839 --> 01:16:52,865 Il a passé trois mois en prison I'hiver dernier. 728 01:16:52,909 --> 01:16:55,378 Ce sont des mensonges! ll était en Amérique. 729 01:16:55,411 --> 01:16:57,436 C'est lui qui ment. 730 01:16:57,480 --> 01:17:00,609 ♪ ai appelé Dublin. lls ont vérifié. 731 01:17:00,650 --> 01:17:03,551 Trois mois pour bigamie et abandon. 732 01:17:08,858 --> 01:17:12,226 Tu n'iras nulle part. Pas avec mon enfant. 733 01:17:12,261 --> 01:17:13,387 Votre enfant? 734 01:17:13,429 --> 01:17:17,297 Epouse-moi. Nous irons vivre é Dublin si tu veux. 735 01:17:17,333 --> 01:17:19,131 Je vous supplie de nous laisser tranquille. 736 01:17:19,168 --> 01:17:22,035 Je vois la peur dans tes yeux. 737 01:17:22,071 --> 01:17:25,769 Mais tu n'as pas aussi peur de moi que moi-méme. 738 01:17:28,111 --> 01:17:30,603 Je ne ressens rien pour vous. 739 01:17:30,647 --> 01:17:32,308 Tu n'as pas é m'aimer. 740 01:17:32,348 --> 01:17:34,339 Mais moi, je t'aime. 741 01:17:34,384 --> 01:17:37,012 Tu ne le vois pas? 742 01:17:37,053 --> 01:17:39,988 ♪ ai besoin de t'avoir prés de moi. 743 01:17:40,023 --> 01:17:43,857 Je ne peux paste laisser partir. Pas avec lui. 744 01:17:44,894 --> 01:17:47,693 Mais tu es donc aveugle? C'est un criminel! 745 01:17:47,730 --> 01:17:49,494 Un méprisable criminel! 746 01:17:49,532 --> 01:17:51,694 Sortez de chez moi. 747 01:17:51,734 --> 01:17:56,968 Dieu me pardonne de te le dire, mais je dois te sauver. 748 01:18:15,091 --> 01:18:18,721 Dans ce monde, tout peut étre expliqué de maniére raisonnable, 749 01:18:18,761 --> 01:18:22,459 é moins que Dieu et I'Eglise n'en décident autrement. 750 01:18:23,466 --> 01:18:26,333 Ce qui est arrivé é Mme Smith hier soir... 751 01:18:26,369 --> 01:18:31,398 c'est que la cataracte est tombée de ses yeux. 752 01:18:31,441 --> 01:18:36,106 Uartiste pusséde une sane de pouvoir, 753 01:18:36,145 --> 01:18:37,840 une bonne ou une mauvaise chose... 754 01:18:37,880 --> 01:18:41,839 mais le pouvoir de Dieu surpasse tout. 755 01:18:41,884 --> 01:18:46,014 Il y aura une procession immédiate du Saint Sacrement. 756 01:18:46,055 --> 01:18:48,717 L'heure des Playboys est finie! 757 01:18:48,758 --> 01:18:51,853 A partir de maintenant, mes chers fréres, 758 01:18:51,894 --> 01:18:53,988 ne fréquentez plus ni les lieux de débauches... 759 01:18:54,030 --> 01:18:57,159 ni les palais du péché! 760 01:19:24,427 --> 01:19:26,759 Mais é quoi jouez-vous? 761 01:19:28,397 --> 01:19:31,094 Ne bougez pas, tous les deux! 762 01:19:34,137 --> 01:19:36,469 Vous m'avez flanqué une de ces frousses! 763 01:19:36,506 --> 01:19:38,838 Oi: avez-vuus truuvé ces expkasiis'? 764 01:19:38,875 --> 01:19:41,276 Vous auriez pu mourir! La vérité, les gars! 765 01:19:41,310 --> 01:19:43,301 Les Playboys, Monsieur! 766 01:19:43,346 --> 01:19:46,475 - On les as volés en cachette. -Lequel? 767 01:19:47,817 --> 01:19:49,410 Lequel? 768 01:20:06,669 --> 01:20:08,296 Menteu r. 769 01:20:08,337 --> 01:20:10,999 Tu n'es jamais allé en Amérique de ta vie. 770 01:20:11,040 --> 01:20:14,237 L'hiver dernier, tu I'as passé en prison pour bigamie! 771 01:20:18,314 --> 01:20:21,807 - Qui t'a dit ga? -A ton avis? 772 01:20:21,851 --> 01:20:24,650 Si tu cruis que 'ye vais gicher mun avenir... 773 01:20:24,687 --> 01:20:27,349 avec un prufiteur cumme m1, tu he trumpes'.! 774 01:20:27,390 --> 01:20:29,654 ♪ ai pas fait le bon choix, une fois. 775 01:20:29,692 --> 01:20:31,524 Je ne vais pas recommencer. 776 01:20:31,561 --> 01:20:35,464 Attends, Tara. Attends que je te dise la vérité. 777 01:20:35,498 --> 01:20:38,433 C'est mon frére qui a été accusé de bigamie. 778 01:20:38,467 --> 01:20:41,334 - J'ai pris la faute pour lui. -Pourquoi? 779 01:20:41,370 --> 01:20:45,671 Pour qu'il retrouve sa femme et ses enfants en Amérique. 780 01:20:45,708 --> 01:20:47,107 Tu mens. 781 01:20:47,143 --> 01:20:50,010 Tara, tu peux demander é n'impolte qui é Dublin. 782 01:20:50,046 --> 01:20:51,605 Je ne suis pas é Dublin! 783 01:21:06,863 --> 01:21:09,230 C'est Joe Cassidy qui vous intéresse? 784 01:21:09,265 --> 01:21:11,199 Non. 785 01:21:11,234 --> 01:21:13,225 C'est I'autre. 786 01:22:01,350 --> 01:22:04,081 - Je suis venu t'arréter. -Pourquoi? 787 01:22:04,120 --> 01:22:06,782 Possession d'explosifs et offense é I'Etat. 788 01:22:06,822 --> 01:22:08,790 C'est quoi ces conneries? 789 01:22:08,824 --> 01:22:11,794 Est-ce que vuus étes mus devenus iuus'? 790 01:22:11,827 --> 01:22:13,727 Avance. 791 01:22:16,666 --> 01:22:19,363 - Je sais pourquoi tu fais 9a. -Ah, oui? 792 01:22:20,937 --> 01:22:22,530 Alors, dis-le. 793 01:22:25,675 --> 01:22:27,404 Vas-y, mun gars. 794 01:22:27,443 --> 01:22:29,207 Si tu as de Pestomac. 795 01:22:29,245 --> 01:22:30,974 Fersonne ne le sait mieux que vous. 796 01:22:31,013 --> 01:22:33,607 - John-Joe, non! -C'est pas trop t6t. 797 01:22:36,385 --> 01:22:38,251 Vous I'avez votre secret! 798 01:22:42,558 --> 01:22:43,548 Avance. 799 01:23:02,712 --> 01:23:05,613 Tes 'yours sent cumptés, mun gars. 800 01:23:05,648 --> 01:23:08,583 Tu vas étre eniermé au mains pour 'N! ans. 801 01:23:11,053 --> 01:23:14,284 Conspirer pour causer une explosion... 802 01:23:16,125 --> 01:23:19,959 faire partie d'une organisation illégale... 803 01:23:21,797 --> 01:23:25,256 mettre en danger la vie d'enfants innocents. 804 01:23:30,039 --> 01:23:32,030 C'est votre bébé, sergent. 805 01:23:46,589 --> 01:23:50,753 Tu n'es pas assez bien pour toucher I'ourlet de sa robe. 806 01:24:04,173 --> 01:24:08,906 Je ne veux plus de vous chez moi. C'est trop risqué. 807 01:24:08,944 --> 01:24:11,208 Va te faire voir, espéce de chien! 808 01:24:16,218 --> 01:24:18,778 Qu'est-ce qu'on va devenir sans Tom? 809 01:24:18,821 --> 01:24:20,255 On est foutus. 810 01:24:21,257 --> 01:24:24,022 Il n'est pas avec I'lRA, au moins? 811 01:24:24,060 --> 01:24:26,722 Freddie, pas plus que moi. 812 01:24:43,179 --> 01:24:46,205 Cet aprés-midi, toute la compagnie... 813 01:24:46,248 --> 01:24:48,615 ira visiter le cinéma le plus proche. 814 01:24:48,651 --> 01:24:51,552 Bien pensé, Freddie. Nous ne sommes pas encore vaincus. 815 01:25:00,830 --> 01:25:02,389 Ecoute-moi, Tara. 816 01:25:02,431 --> 01:25:06,595 Mon seul souci c'est de sauver lime de cet enfant. 817 01:25:06,635 --> 01:25:09,070 Tu dois épouser le sergent. 818 01:25:09,105 --> 01:25:11,233 C'est le pére naturel. 819 01:25:11,273 --> 01:25:15,938 Vous savez quoi? Vous me devez 2 livres pour le costume. 820 01:25:31,193 --> 01:25:32,718 Ecarte-toi de mun chemin. 821 01:26:35,791 --> 01:26:38,226 Allez. Viens! 822 01:26:50,306 --> 01:26:52,400 Splendide. 823 01:26:52,441 --> 01:26:54,637 Je voudrais pouvoir le regarder de nouveau. 824 01:26:54,677 --> 01:26:57,476 Tu le reverras ce soir en le jouant. 825 01:26:57,513 --> 01:26:59,072 Tu crois que 9a passera? 826 01:26:59,114 --> 01:27:03,073 Une histoire de guerre civile ici? Qa prendra comme une bombe. 827 01:27:04,286 --> 01:27:07,586 Evidemment, Vonnie do it jouer Scarlett O'Hara. 828 01:27:07,623 --> 01:27:12,288 Rachel prendra le réle de la souffrante Mélanie. 829 01:27:12,328 --> 01:27:14,854 Et pendant Pabsence regrettée de Tom, 830 01:27:14,897 --> 01:27:18,697 je jouerai le réle de Rhett Butler. 831 01:27:27,776 --> 01:27:29,710 Tu es trap vieux. 832 01:27:34,083 --> 01:27:36,245 Cassidy... 833 01:27:36,285 --> 01:27:39,346 tu prendras le réle de Rhett Butler. 834 01:27:39,388 --> 01:27:40,719 Quant 'a moi... 835 01:27:42,825 --> 01:27:44,156 je ferai... 836 01:27:45,894 --> 01:27:48,226 les personnages secondaires. 837 01:27:59,108 --> 01:28:02,442 C'est une beauté, Tara. Si jamais elle s'en va, 838 01:28:02,478 --> 01:28:06,039 cet endroit sera triste comme la molt. 839 01:28:42,418 --> 01:28:44,477 Ils rapporteront assez é la frontiére... 840 01:28:44,520 --> 01:28:46,818 pour payer notre voyage en Amérique? 841 01:28:46,855 --> 01:28:49,984 Un peu de patience. On n'a méme pas passé la douane. 842 01:28:50,025 --> 01:28:53,620 S'ils fattrapent, c'est ton frére qui va payer. 843 01:28:53,662 --> 01:28:57,565 Attends. Ce que je t'ai dit, c'est la vérité. 844 01:28:57,599 --> 01:29:00,591 Il voulait tellement revoir sa femme et ses enfants. 845 01:29:00,636 --> 01:29:02,627 Je devais I'aider. 846 01:29:02,671 --> 01:29:06,164 De plus, il m'a donné 200 livres pour mes efforts. 847 01:29:07,176 --> 01:29:08,803 Bigame et menteur. 848 01:29:08,844 --> 01:29:11,108 Ge sch' semement'.! 849 01:29:11,146 --> 01:29:13,581 Le film célébre dans le monde entier... 850 01:29:13,615 --> 01:29:15,515 "Autant en emporte le vent", 851 01:29:15,551 --> 01:29:17,519 joué en personne, 852 01:29:17,553 --> 01:29:20,147 sur scéne, 853 01:29:20,189 --> 01:29:22,089 avec les Playboys! 854 01:29:49,985 --> 01:29:53,888 Tu as vu 9a? Pourquoi Cassidy a pris I'auto du curé? 855 01:29:53,922 --> 01:29:57,620 C'est le moindre de nos soucis. Le camion a disparu. 856 01:30:01,497 --> 01:30:04,489 C'est une patrouille de la douane. On est foutus. 857 01:30:05,634 --> 01:30:07,830 On est foutus. 858 01:30:26,555 --> 01:30:29,388 Laisse-moi parler. 859 01:30:33,595 --> 01:30:36,257 Douanes. Vous avez quelque chose é déclarer? 860 01:30:36,298 --> 01:30:39,757 Detective Freddie Fitzgerald, Enniskillen. 861 01:30:39,802 --> 01:30:42,567 Nous transportons ces cochons. 862 01:30:42,604 --> 01:30:44,629 Vous avez vos papiers? 863 01:31:38,093 --> 01:31:39,322 Des rats. 864 01:31:44,900 --> 01:31:47,460 Cet endroit grouille de rats. 865 01:35:45,807 --> 01:35:49,141 - Sois spontané. improvise. -Ah, voilé Tom. 866 01:35:49,177 --> 01:35:52,044 Grince k Dieu'. Cassidy a disparu. 867 01:35:52,080 --> 01:35:54,174 On est é moitié plein. 868 01:35:54,216 --> 01:35:56,878 - Qu'est-ce qu'ils attendent? -"Autant en emporte le vent". 869 01:35:56,918 --> 01:36:01,480 Vite, tu seras Clark Gable. Je peux pas tout jouer moi-méme. 870 01:36:01,523 --> 01:36:03,184 ♪ ai jamais vu le film! 871 01:36:03,225 --> 01:36:07,355 C'est comme "Othello"! Un gars et une fille, et la guerre. 872 01:36:07,395 --> 01:36:09,523 Si tu doutes, fais semblant d'étre blessé. 873 01:36:09,564 --> 01:36:11,259 Il est oil cet idiot de Cassidy? 874 01:36:11,299 --> 01:36:14,735 Des hisoitres d'lRA, j'magine. Quel imbécile. 875 01:36:14,770 --> 01:36:17,831 On sera encore sur les routes que cette querelle sera oubliée. 876 01:36:17,873 --> 01:36:20,433 Apporte ces vétements, vite! 877 01:36:21,443 --> 01:36:22,433 Ashley. 878 01:36:23,545 --> 01:36:25,206 Ashley. 879 01:36:26,848 --> 01:36:29,909 Je vais épouser Mélanie. 880 01:36:33,421 --> 01:36:35,150 Embrasse-moi, Ashley. 881 01:36:42,664 --> 01:36:44,962 Vous n'étes pas un gentilhomme. 882 01:36:46,168 --> 01:36:49,263 Et tu n'es pas une vraie dame. 883 01:36:54,609 --> 01:36:56,703 Ah! Grands Dieux du Ciel! 884 01:36:57,913 --> 01:37:02,077 Ah, ciel! Vous vous réchauffez, Mademoiselle Scarlett? 885 01:37:06,955 --> 01:37:10,220 Pourquoi ces hommes se battent-ils tout le temps? 886 01:37:10,258 --> 01:37:12,852 Ils se bat-tent pour notre liberté. 887 01:37:14,095 --> 01:37:16,427 La liberté d'étre esclaves? 888 01:37:18,500 --> 01:37:20,025 Je fais mun entrée'? 889 01:37:20,068 --> 01:37:24,335 A proprement parler, non, mais pourquoi pas. Vas-y, trotte. 890 01:37:56,404 --> 01:37:57,894 ♪ ai rien fait! 891 01:37:59,374 --> 01:38:02,207 Seigneur, j'ai cru que c'était ma mére. 892 01:38:02,244 --> 01:38:03,234 Sargent'? 893 01:38:05,113 --> 01:38:08,947 Elle ne s'en ira pas sans toi, mon tout petit. 894 01:38:08,984 --> 01:38:10,782 Mon Dieu! Que faites-vous? 895 01:38:25,100 --> 01:38:28,832 Alors que nous marchions é travers la Géorgie 896 01:38:28,870 --> 01:38:33,034 Hourra, hourra, portant notre drapeau 897 01:38:33,074 --> 01:38:36,840 Hourra, hourra, le drapeau qui nous rendra libres 898 01:38:36,878 --> 01:38:41,281 Nous chantons ce refrain d'Atlanta é la mer 899 01:38:41,316 --> 01:38:45,776 Alors que nous marchions é travers la Géorgie 900 01:38:45,820 --> 01:38:50,986 A dire vrai, petite, je m'en fous comme de I'an 40. 901 01:39:08,310 --> 01:39:10,369 Il a volé le bébé! 902 01:39:10,412 --> 01:39:13,814 Le sergent Hegalty, il a volé le bébé! 903 01:39:14,983 --> 01:39:16,883 Il est lé, Tara! Lé! 904 01:39:19,921 --> 01:39:21,047 Sargent'.! 905 01:39:22,090 --> 01:39:24,491 Rendez-le lui. Allez! 906 01:39:24,526 --> 01:39:26,722 Si vous vous approchez, vous le regretterez. 907 01:39:26,761 --> 01:39:30,129 - Donnez-le. -Vous allez tous le regretter. 908 01:39:30,165 --> 01:39:33,157 Toi plus que les autres, Tara. 909 01:39:33,201 --> 01:39:34,965 Je t'aime. 910 01:39:36,304 --> 01:39:39,205 S'il vous plait. Je vous en supplie. 911 01:39:39,240 --> 01:39:41,902 Celui qui fait du mal é mes petite enfants... 912 01:39:41,943 --> 01:39:44,173 périra dans les feux de I'enfer. 913 01:39:54,022 --> 01:39:56,491 Pour I'amour de Dieu, allez-vous arréter? 914 01:40:13,742 --> 01:40:16,074 Si on pouvait mettre la passion des gens en bouteille, 915 01:40:16,111 --> 01:40:17,977 on pourrait s'envoler vers la Lune. 916 01:40:40,869 --> 01:40:42,837 Arréte, Brendan. 917 01:40:42,871 --> 01:40:43,861 Arréte! 918 01:41:09,464 --> 01:41:12,764 Si j'étais sobre, tu serais molt. 919 01:41:13,968 --> 01:41:16,994 Tu serais molt, si j'étais saoul. 920 01:41:17,038 --> 01:41:18,563 Laisse tomber, sergent. 921 01:41:34,255 --> 01:41:35,518 Aidez-moi! 922 01:43:56,564 --> 01:43:58,555 Nous sommes venus le coeur léger. 923 01:43:59,634 --> 01:44:03,002 Nous partirons le coeur léger. 924 01:44:42,343 --> 01:44:43,902 Bonne chance. 925 01:44:54,589 --> 01:44:56,250 Permettez-moi. 926 01:44:58,192 --> 01:45:00,183 Poussez-vous, Mademoiselle. 927 01:45:48,576 --> 01:45:51,637 Mais rappelle-toi, je ne vais pas plus loin que Dublin. 928 01:45:51,679 --> 01:45:53,841 Moi aussi, c'est ce que je disais. 69371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.