All language subtitles for The Indian Tomb (1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,833 --> 00:00:15,631 THE INDIAN TOMB 2 00:01:51,531 --> 00:01:54,432 This is the palace of Maharaja Chandra, 3 00:01:54,768 --> 00:01:57,794 ruler over life and death in Eschnapur. 4 00:01:59,406 --> 00:02:01,840 All appears to be peaceful, 5 00:02:01,941 --> 00:02:04,273 but the calm is deceptive. 6 00:02:05,011 --> 00:02:08,071 Ramigani, the Maharaja's older brother, 7 00:02:08,415 --> 00:02:10,007 is envious of him 8 00:02:10,116 --> 00:02:13,813 and gathers rebellious nobles and priests 9 00:02:14,287 --> 00:02:15,720 to overthrow his brother 10 00:02:16,256 --> 00:02:19,919 and to seize power in Eschnapur. 11 00:02:21,728 --> 00:02:24,561 Chandra, the Maharaja, is unsuspecting. 12 00:02:25,432 --> 00:02:28,629 He's convinced of the loyalty of his brother. 13 00:02:29,969 --> 00:02:32,096 While he feeds his beloved animals 14 00:02:32,472 --> 00:02:35,908 he thinks of the fabulous island palace 15 00:02:36,276 --> 00:02:39,268 and the beautiful dancer Seetha, 16 00:02:39,612 --> 00:02:43,446 whom he called on to dance in the temple of Eschnapur. 17 00:02:45,485 --> 00:02:47,851 In the splendor of the palace 18 00:02:47,954 --> 00:02:51,048 she lives like a bird in a gilded cage. 19 00:02:52,826 --> 00:02:55,954 Chandra offers her the dead Maharani's jewels 20 00:02:56,062 --> 00:02:57,461 to show his love. 21 00:02:57,564 --> 00:03:00,260 He wants to share the throne with her. 22 00:03:00,967 --> 00:03:03,731 But the dancer's heart belongs to another, 23 00:03:04,104 --> 00:03:06,470 the German engineer Harald Berger, 24 00:03:06,840 --> 00:03:10,332 who was hired by Chandra to build schools and hospitals. 25 00:03:11,144 --> 00:03:14,409 He saved Seetha from the claws of a tiger. 26 00:03:14,748 --> 00:03:17,649 Chandra showed his gratitude with a ring. 27 00:03:18,351 --> 00:03:21,878 But their friendship ended with Berger's love for Seetha. 28 00:03:23,490 --> 00:03:28,154 Berger is forced to flee with the beautiful dancer. 29 00:03:28,261 --> 00:03:32,459 Horsemen are sent out to find them and bring them back. 30 00:03:35,702 --> 00:03:38,170 Berger's sister Irene 31 00:03:38,271 --> 00:03:41,570 and her husband Walter Rhode, Berger's colleague, 32 00:03:41,941 --> 00:03:43,670 arrive in Eschnapur. 33 00:03:44,611 --> 00:03:48,843 They become suspicious when Ramigani tells them 34 00:03:48,948 --> 00:03:51,439 that Berger has gone on a tiger hunt. 35 00:03:52,352 --> 00:03:56,789 Chandra has definite plans for Rhode. 36 00:03:58,158 --> 00:04:01,286 I want you to build a tomb for me. 37 00:04:03,997 --> 00:04:05,157 A tomb? 38 00:04:05,565 --> 00:04:08,591 A tomb such as the world has never seen. 39 00:04:09,068 --> 00:04:12,629 You shall have alabaster, the costliest marble, 40 00:04:12,739 --> 00:04:16,607 the finest jewels, jade, rubies, emeralds... 41 00:04:19,579 --> 00:04:22,605 It is to be a tomb for a great love, Mr. Rhode. 42 00:04:24,918 --> 00:04:28,513 I've lost a woman who was very close to... 43 00:04:29,956 --> 00:04:31,184 my heart. 44 00:04:31,958 --> 00:04:35,257 I'm sorry you lost someone 45 00:04:35,829 --> 00:04:37,490 who loved you. 46 00:04:38,531 --> 00:04:41,500 Who said that she loved me? 47 00:04:43,570 --> 00:04:47,836 When I say I lost her, it doesn't mean she's dead. 48 00:04:50,810 --> 00:04:53,506 Then... she's still alive? 49 00:04:54,314 --> 00:04:56,282 One day she will be dead. 50 00:04:57,083 --> 00:05:00,416 To be precise, she'll die when the tomb is completed. 51 00:05:01,654 --> 00:05:04,179 I think I misunderstood you. 52 00:05:05,124 --> 00:05:07,684 May I ask for an explanation, Your Highness? 53 00:05:10,296 --> 00:05:12,127 How do you explain it 54 00:05:12,932 --> 00:05:18,393 when a woman who is loved by a nobleman, 55 00:05:18,505 --> 00:05:20,769 when this woman gives herself... 56 00:05:21,741 --> 00:05:23,299 to a dog! 57 00:05:25,445 --> 00:05:27,936 A man who betrays his friend. 58 00:05:29,349 --> 00:05:34,184 You don't want a tomb, you want an execution site! 59 00:05:36,022 --> 00:05:40,015 That's not in my contract. I will leave at once. 60 00:05:40,426 --> 00:05:45,329 No one leaves Eschnapur without my permission. 61 00:05:47,400 --> 00:05:50,563 Seetha and Berger are caught in a storm. 62 00:05:51,037 --> 00:05:55,736 The wind covers their tracks, the horsemen can't find them. 63 00:05:56,910 --> 00:06:01,108 Exhausted, the two lovers collapse. 64 00:06:03,583 --> 00:06:07,280 Many hours later, after the storm has cleared, 65 00:06:07,854 --> 00:06:10,379 a caravan of peaceful traders 66 00:06:10,490 --> 00:06:12,754 winds its way across the desert. 67 00:06:38,318 --> 00:06:39,945 Sahib, over there. 68 00:06:44,457 --> 00:06:46,448 Ride over and investigate. 69 00:07:07,129 --> 00:07:09,689 His heart's still beating. Hers too. 70 00:07:19,440 --> 00:07:25,379 A foreign devil has escaped from the Maharaja's palace. 71 00:07:26,547 --> 00:07:28,481 He has offended the gods 72 00:07:28,783 --> 00:07:30,774 and stolen from the Prince. 73 00:07:31,385 --> 00:07:33,114 With him 74 00:07:33,654 --> 00:07:35,679 is an Indian woman. 75 00:07:36,691 --> 00:07:38,625 She is not to be harmed. 76 00:07:40,027 --> 00:07:43,929 Whoever turns them over to the Maharaja's soldiers 77 00:07:44,598 --> 00:07:46,293 will receive a reward. 78 00:07:46,400 --> 00:07:49,836 We could do with that. You know our bull has died! 79 00:08:19,266 --> 00:08:22,030 A tomb for a great love... 80 00:08:24,638 --> 00:08:27,505 I won't build it. I won't! 81 00:08:29,176 --> 00:08:30,939 In my contract 82 00:08:31,045 --> 00:08:33,980 it says nothing about an execution site. 83 00:08:34,915 --> 00:08:36,382 And if he forces you? 84 00:08:36,484 --> 00:08:38,714 You can't force someone to participate 85 00:08:38,819 --> 00:08:41,617 in a crime he cannot prevent. 86 00:08:42,957 --> 00:08:46,916 Walter, don't you think you're a bit unrealistic sometimes? 87 00:08:49,730 --> 00:08:52,824 He wouldn't dare harm a European. 88 00:08:53,234 --> 00:08:56,169 Anyone who shelters the foreigner 89 00:08:57,004 --> 00:08:58,995 or helps him escape, 90 00:08:59,406 --> 00:09:01,465 will be sentenced to death. 91 00:09:01,976 --> 00:09:06,436 Their village will be burned to the ground. 92 00:09:07,515 --> 00:09:08,709 Forward! 93 00:09:21,028 --> 00:09:22,893 There... the button's mended. 94 00:09:23,597 --> 00:09:26,566 It doesn't match, but... What are you doing? 95 00:09:27,034 --> 00:09:29,059 I'm mending Harald's clothes, 96 00:09:29,536 --> 00:09:31,094 as far as I can. 97 00:09:32,406 --> 00:09:35,671 Look at this spot. Pencil, of course. 98 00:09:36,677 --> 00:09:40,204 Why is it men always stuff their pockets full of pencils? 99 00:09:52,259 --> 00:09:54,750 Stop pacing up and down like a tiger. 100 00:09:57,164 --> 00:09:58,597 Tiger hunt... 101 00:09:59,733 --> 00:10:01,064 You know... 102 00:10:01,468 --> 00:10:04,369 Everything here seems so strange to me. 103 00:10:05,906 --> 00:10:07,737 You're nervous, Irene. 104 00:10:08,208 --> 00:10:12,269 This heat... Why do you think he's gone? 105 00:10:12,546 --> 00:10:15,310 No letter, no message, nothing. 106 00:10:15,849 --> 00:10:17,714 He knew we were coming. 107 00:10:20,454 --> 00:10:22,183 Don't worry so much. 108 00:10:22,489 --> 00:10:23,786 No... 109 00:10:26,259 --> 00:10:28,056 I have an uncanny feeling. 110 00:10:39,306 --> 00:10:41,297 We've found two strangers. 111 00:10:41,641 --> 00:10:45,077 A white man and a woman? Do you know them? 112 00:10:47,748 --> 00:10:49,443 You're going north? 113 00:10:50,283 --> 00:10:53,081 Then it's better you take them with you. 114 00:10:53,553 --> 00:10:57,785 They need rest. They ran out of water. 115 00:10:58,091 --> 00:11:00,685 It was Allah's will that we found them. 116 00:11:02,429 --> 00:11:03,862 You're right. 117 00:11:04,398 --> 00:11:07,731 It is the custom that they stay 118 00:11:08,535 --> 00:11:10,765 until they're well again. 119 00:11:45,806 --> 00:11:47,831 I hope I'm not disturbing you. 120 00:11:48,175 --> 00:11:49,802 Not at all, madam. 121 00:11:52,546 --> 00:11:53,706 Please. 122 00:11:53,980 --> 00:11:56,244 You may go where you please in the palace. 123 00:11:56,349 --> 00:11:59,011 I want you to feel at home in Eschnapur. 124 00:12:01,188 --> 00:12:03,349 I came to tell you 125 00:12:04,057 --> 00:12:06,423 that my husband can't work for you. 126 00:12:06,526 --> 00:12:08,153 There's no reason. 127 00:12:08,728 --> 00:12:11,526 I asked him to build a monument 128 00:12:12,065 --> 00:12:14,966 to the feelings I have wasted. 129 00:12:15,068 --> 00:12:17,798 It is a tomb for a great love. 130 00:12:18,071 --> 00:12:19,561 A great love... 131 00:12:20,874 --> 00:12:22,398 or a great hate? 132 00:12:22,509 --> 00:12:26,570 In a hundred years, no one will know it was hate. 133 00:12:27,280 --> 00:12:30,147 What will remain is a tomb for a great love. 134 00:12:31,251 --> 00:12:33,412 Can't you forgive this woman? 135 00:12:33,954 --> 00:12:36,548 You can only forgive if you still love. 136 00:12:36,990 --> 00:12:38,582 I no longer love. 137 00:12:39,092 --> 00:12:40,252 I hate. 138 00:12:41,228 --> 00:12:43,059 You hate because you love. 139 00:12:43,163 --> 00:12:45,825 You want revenge because you're jealous. 140 00:12:46,633 --> 00:12:48,362 Excuse my frankness. 141 00:12:50,670 --> 00:12:52,729 Let's talk of other things. 142 00:12:56,576 --> 00:13:01,206 I'm surprised my brother hasn't left a message for me. 143 00:13:01,615 --> 00:13:06,143 I have sent my best horsemen to bring Mr. Berger back. 144 00:13:07,254 --> 00:13:11,020 I trust they will soon find him. 145 00:13:11,658 --> 00:13:15,526 I think I had plans even when I first saw you 146 00:13:15,629 --> 00:13:17,358 in the caravanserai. 147 00:13:18,798 --> 00:13:22,131 I will build a house for us. It won't be a palace. 148 00:13:22,836 --> 00:13:27,170 But every room will be filled with love and affection. 149 00:13:29,342 --> 00:13:32,709 Will we have a little garden? With many flowers. 150 00:13:34,714 --> 00:13:39,549 And a fence so high that fear can't pass over it. 151 00:13:40,153 --> 00:13:44,021 Don't be afraid, Seetha. We're among friends here. 152 00:13:44,691 --> 00:13:46,420 You mustn't do this. 153 00:13:46,726 --> 00:13:49,354 Think of the law of hospitality. 154 00:13:50,096 --> 00:13:52,496 I'm thinking of our bull that died. 155 00:13:53,199 --> 00:13:56,259 It's our duty to serve the Prince. 156 00:13:57,037 --> 00:13:58,368 You aren't. 157 00:13:58,505 --> 00:14:01,303 If anyone asks, I went to visit my brother. 158 00:14:10,183 --> 00:14:12,242 It was a useless conversation. 159 00:14:12,352 --> 00:14:14,912 It's impossible to get through to him. 160 00:14:15,789 --> 00:14:17,154 He's Indian. 161 00:14:17,657 --> 00:14:20,888 Asagara is also Indian. He's accessible. 162 00:14:42,916 --> 00:14:44,144 Walter... 163 00:14:45,719 --> 00:14:48,187 Do you think Harald could be the man 164 00:14:48,888 --> 00:14:51,322 who betrayed the Prince with that woman? 165 00:14:51,424 --> 00:14:53,187 I was asking myself that too, 166 00:14:53,293 --> 00:14:56,057 but he never had affairs. 167 00:14:56,563 --> 00:14:59,532 What if it was more? A real love perhaps? 168 00:15:00,800 --> 00:15:04,463 Harald was always very determined. 169 00:15:05,772 --> 00:15:07,205 We must wait. 170 00:15:25,825 --> 00:15:27,725 Harald. Be quiet. 171 00:15:28,561 --> 00:15:30,324 Sahib, you must flee. 172 00:15:30,563 --> 00:15:33,828 The Maharaja's horsemen will be here soon. 173 00:15:33,933 --> 00:15:34,922 Why? 174 00:15:35,035 --> 00:15:38,334 One of us has brought shame on our community. 175 00:15:39,205 --> 00:15:41,673 He didn't respect hospitality. 176 00:15:42,075 --> 00:15:44,873 Try to reach the canyon. It has many caves. 177 00:15:46,079 --> 00:15:47,910 We've brought you food 178 00:15:48,548 --> 00:15:50,539 and a dress for the woman. 179 00:15:50,750 --> 00:15:52,775 Here's a weapon for you, sahib. 180 00:15:52,886 --> 00:15:56,219 Now hurry. May the gods be with you. 181 00:16:24,617 --> 00:16:28,383 If they escape we'll hang every man, woman and child. 182 00:16:28,521 --> 00:16:31,217 We've found a trail. 183 00:16:31,324 --> 00:16:33,087 Good, keep searching. 184 00:16:33,326 --> 00:16:36,557 You've been warned. You sheltered them. 185 00:16:36,863 --> 00:16:39,127 The village will be burnt down. 186 00:17:02,322 --> 00:17:04,290 Leave the horses! 187 00:17:04,390 --> 00:17:06,654 Get up here, hurry up! 188 00:17:14,801 --> 00:17:17,702 Quick. Let's get into the canyon. 189 00:17:23,810 --> 00:17:25,778 I can't go on. I'm tired. 190 00:17:27,413 --> 00:17:28,471 Wait. 191 00:17:34,420 --> 00:17:36,650 Here's a cave. Come quickly. 192 00:18:01,381 --> 00:18:03,872 Are you sure this is the right track? 193 00:18:03,983 --> 00:18:06,816 Yes, there are freshly broken twigs. 194 00:18:06,920 --> 00:18:08,285 Go on, then. 195 00:18:35,815 --> 00:18:37,476 They're very close. 196 00:18:37,584 --> 00:18:40,553 Lucky the entry is small, it's easy to defend. 197 00:18:42,355 --> 00:18:47,622 O Shiva, savior, preserver... 198 00:18:48,027 --> 00:18:49,426 destroyer... 199 00:18:49,996 --> 00:18:51,293 protectress... 200 00:18:51,831 --> 00:18:53,526 merciful goddess... 201 00:18:55,468 --> 00:18:58,335 You free us from fear. 202 00:18:59,839 --> 00:19:02,171 Creator and ruler of life... 203 00:19:03,743 --> 00:19:05,074 protect us. 204 00:19:17,223 --> 00:19:18,850 I am your servant. 205 00:19:20,793 --> 00:19:22,226 Your servant. 206 00:19:44,384 --> 00:19:45,942 Go up that hill. 207 00:19:47,587 --> 00:19:49,145 Into the canyon. 208 00:20:04,304 --> 00:20:06,169 There's a cave. Check it. 209 00:20:19,919 --> 00:20:21,784 They can't be in there. 210 00:20:21,955 --> 00:20:24,048 There's a spider web in front of it. 211 00:20:24,157 --> 00:20:26,887 They would have destroyed it. 212 00:20:27,560 --> 00:20:29,528 Keep going up the canyon. 213 00:21:06,299 --> 00:21:07,766 We were lucky. 214 00:21:08,334 --> 00:21:10,632 A spider has spun it's web there. 215 00:21:11,204 --> 00:21:12,762 It stopped them. 216 00:21:29,155 --> 00:21:31,885 It's unbelievable! Incredible! 217 00:21:32,658 --> 00:21:35,821 What's the matter? It's outrageous. 218 00:21:36,162 --> 00:21:38,562 Chandra has had the models removed. 219 00:21:39,165 --> 00:21:41,531 No doubt so they won't be damaged. 220 00:21:42,301 --> 00:21:43,529 Nonsense! 221 00:21:44,170 --> 00:21:47,003 What do you mean? 222 00:21:49,942 --> 00:21:52,843 Mr. Asagara, may I ask you something? 223 00:21:53,646 --> 00:21:55,375 If I can answer you. 224 00:21:56,182 --> 00:21:58,013 You must understand... 225 00:21:58,818 --> 00:22:02,219 Do you really believe my brother's gone tiger hunting? 226 00:22:03,890 --> 00:22:07,417 If I were to say I don't believe it 227 00:22:08,094 --> 00:22:11,029 I would be accusing my Prince of lying. 228 00:22:11,731 --> 00:22:15,462 Couldn't you find out something for us? 229 00:22:17,136 --> 00:22:20,469 Who was with him? When did he leave? 230 00:22:21,040 --> 00:22:22,598 Where did he go? 231 00:22:23,910 --> 00:22:26,140 Please, won't you help us? 232 00:22:27,213 --> 00:22:29,078 I will try, Mrs. Rhode. 233 00:22:30,116 --> 00:22:32,209 I hope Mr. Berger is well. 234 00:22:32,985 --> 00:22:36,148 I think it's safe, but we'd better wait till dawn. 235 00:22:37,857 --> 00:22:41,554 What are you doing? I'm hungry, we've not eaten. 236 00:22:41,661 --> 00:22:43,356 You can't eat that. 237 00:22:44,063 --> 00:22:46,793 Shiva has accepted my offerings. 238 00:22:47,500 --> 00:22:49,559 She would be angry with us. 239 00:22:49,869 --> 00:22:53,600 Seetha, Shiva does not have the power to help us. 240 00:22:54,173 --> 00:22:56,038 She sent us the spider. 241 00:22:56,242 --> 00:22:57,402 Seetha! 242 00:22:58,744 --> 00:23:01,645 Harald, leave me my gods. 243 00:23:03,583 --> 00:23:05,278 They are good gods. 244 00:23:33,613 --> 00:23:35,581 I'll get water. Stay here. 245 00:23:35,681 --> 00:23:37,876 Don't worry, Shiva is with me. 246 00:24:16,255 --> 00:24:18,655 No, I want him alive. 247 00:25:02,235 --> 00:25:04,203 Sikhu... Lakma. 248 00:25:04,804 --> 00:25:08,706 Climb down. I must know if he's dead. 249 00:25:21,254 --> 00:25:22,448 Open up! 250 00:25:25,691 --> 00:25:28,751 A message for His Highness from Prince Ramigani. 251 00:26:26,982 --> 00:26:28,813 That thing up there... 252 00:26:30,953 --> 00:26:32,887 is driving me crazy! 253 00:26:33,956 --> 00:26:36,584 I'm glad if the air moves at all. 254 00:26:39,862 --> 00:26:41,295 It's as if... 255 00:26:42,064 --> 00:26:43,429 it had eyes. 256 00:26:44,466 --> 00:26:45,899 But, Irene... 257 00:26:49,972 --> 00:26:52,338 I'm scared. 258 00:26:58,013 --> 00:27:01,414 Oh, I didn't know Mrs. Rhode was here. 259 00:27:01,850 --> 00:27:04,876 Actually, I wanted to speak to Mr. Rhode alone. 260 00:27:07,422 --> 00:27:10,255 I have bad news. My brother? 261 00:27:11,693 --> 00:27:13,786 He was an inexperienced hunter. 262 00:27:13,896 --> 00:27:16,694 To attack a tiger in his lair is dangerous. 263 00:27:17,399 --> 00:27:19,424 Is he... dead? 264 00:27:20,936 --> 00:27:22,767 Yes. How do you know? 265 00:27:23,071 --> 00:27:24,800 I don't believe you. 266 00:27:34,349 --> 00:27:36,180 My shikaris found him. 267 00:27:36,952 --> 00:27:41,116 They buried him where he fell 268 00:27:41,757 --> 00:27:43,850 near the tiger's hunting ground. 269 00:27:44,860 --> 00:27:46,851 Harald... dead. 270 00:27:48,230 --> 00:27:50,562 Yes, he is dead. 271 00:27:53,535 --> 00:27:54,593 Pity. 272 00:28:25,867 --> 00:28:28,768 Irene, have a look at this. 273 00:28:29,338 --> 00:28:30,669 Look at it. 274 00:28:32,007 --> 00:28:33,998 Yes, it's Harald's jacket. 275 00:28:34,276 --> 00:28:37,302 But he didn't wear it on a tiger hunt. 276 00:28:37,846 --> 00:28:41,782 Do you recognize the pencil marks you showed me? 277 00:28:44,386 --> 00:28:45,819 Let me see... 278 00:28:49,491 --> 00:28:50,924 You're right. 279 00:28:51,860 --> 00:28:54,226 The button I sewed on is gone 280 00:28:54,363 --> 00:28:57,332 but there's a piece of the mismatching thread. 281 00:28:57,933 --> 00:29:02,802 They've taken the jacket from the closet. 282 00:29:04,039 --> 00:29:06,701 They're playing a sinister game with us. 283 00:29:07,075 --> 00:29:08,303 Harald is alive. 284 00:29:08,510 --> 00:29:10,375 The crocodiles ate him. 285 00:29:10,746 --> 00:29:13,544 They got to him before the vultures did. 286 00:29:14,416 --> 00:29:18,011 The woman you love has been rescued. 287 00:29:25,127 --> 00:29:26,253 Go on. 288 00:29:26,895 --> 00:29:28,760 We've found the dancer. 289 00:29:29,965 --> 00:29:33,196 Chandra... she was bound hand and foot. 290 00:29:35,804 --> 00:29:37,863 What's your game, Ramigani? 291 00:29:38,607 --> 00:29:40,598 What do you mean, brother? 292 00:29:41,043 --> 00:29:43,136 Are you telling me Seetha... 293 00:29:44,413 --> 00:29:47,211 the dancer left Eschnapur against her will? 294 00:29:47,883 --> 00:29:49,350 As a prisoner? 295 00:29:49,584 --> 00:29:52,178 Why else would we have found her bound? 296 00:29:52,621 --> 00:29:54,350 I was surprised too. 297 00:29:55,023 --> 00:29:57,617 I thought she was a traitor, but now... 298 00:29:58,960 --> 00:30:03,158 Ramigani, I fear it is your love for me 299 00:30:03,632 --> 00:30:05,327 that makes you lie. 300 00:30:05,701 --> 00:30:09,432 You want to save my heart. I thank you. 301 00:30:09,538 --> 00:30:11,631 Do you want to see her? No. 302 00:30:33,328 --> 00:30:36,195 What else? A messenger is waiting. 303 00:30:36,531 --> 00:30:39,659 He's from Padhu. The old devil's coming. 304 00:30:39,835 --> 00:30:42,497 Where is he? In your quarters. 305 00:30:43,538 --> 00:30:45,267 He came disguised as a merchant. 306 00:30:50,612 --> 00:30:53,843 What have you brought? Prince Padhu sends me. 307 00:30:54,516 --> 00:30:58,953 He's determined to take revenge on Chandra. 308 00:30:59,888 --> 00:31:03,449 He supports you for the throne of Eschnapur. 309 00:31:03,625 --> 00:31:07,493 What does the Raja suggest? His army is at the border. 310 00:31:08,230 --> 00:31:11,063 And an elite corps 311 00:31:11,166 --> 00:31:13,157 is on its way to the city. 312 00:31:13,935 --> 00:31:17,598 They will arrive in a few days as merchants. 313 00:31:18,006 --> 00:31:20,998 Too early. I have yet to win over the priests. 314 00:31:21,376 --> 00:31:24,243 I need Dagh, Chandra's general. 315 00:31:24,513 --> 00:31:27,914 How much do we need to bribe him? 316 00:31:28,283 --> 00:31:30,843 He served under the Maharaja's father. 317 00:31:31,286 --> 00:31:34,050 He contributed to Ramigani being passed over 318 00:31:34,156 --> 00:31:36,124 in favor of Chandra. 319 00:31:36,525 --> 00:31:39,619 There are other ways... Not against Dagh. 320 00:31:40,095 --> 00:31:44,361 His troops are loyal to him. Using force is dangerous. 321 00:31:45,267 --> 00:31:47,258 Go now. Let no one see you. 322 00:31:56,978 --> 00:31:59,242 The court is mostly on our side. 323 00:32:00,348 --> 00:32:02,407 I control the guard. 324 00:32:03,084 --> 00:32:05,279 General Dagh supports Chandra. 325 00:32:05,954 --> 00:32:08,855 The priests are still undecided. 326 00:32:11,593 --> 00:32:15,290 I need a grievance, Bhowana. The dancer on the throne. 327 00:32:16,565 --> 00:32:19,534 But Chandra can't make up his mind. 328 00:32:20,402 --> 00:32:23,064 His heart is still full of doubt. 329 00:33:06,748 --> 00:33:07,516 Wise man... 330 00:33:07,516 --> 00:33:08,073 Wise man... 331 00:33:08,650 --> 00:33:11,517 You used to be wealthy and powerful. 332 00:33:12,354 --> 00:33:15,915 You followed Buddha's path and became a penitent. 333 00:33:16,992 --> 00:33:18,357 I come to you 334 00:33:18,460 --> 00:33:21,486 as you possess more than all the treasures of India. 335 00:33:22,931 --> 00:33:25,365 I can no longer read the signs. 336 00:33:26,234 --> 00:33:28,759 The gods won't answer. 337 00:33:28,870 --> 00:33:32,328 Perhaps the gods don't want to answer you. 338 00:33:33,675 --> 00:33:36,542 Your selfishness blinds you. 339 00:33:37,245 --> 00:33:40,840 My heart is burdened. I cannot find peace. 340 00:33:41,550 --> 00:33:43,142 I seek the truth. 341 00:33:43,885 --> 00:33:46,615 No. You're not looking for the truth. 342 00:33:47,656 --> 00:33:51,023 You're looking for someone to betray it with you 343 00:33:52,127 --> 00:33:55,358 so that you're not alone on your way into darkness. 344 00:34:02,904 --> 00:34:06,271 Bring me water, Samisi. I am thirsty. 345 00:34:10,478 --> 00:34:11,911 He is humble. 346 00:34:13,048 --> 00:34:15,016 Humility and renunciation 347 00:34:15,884 --> 00:34:18,352 are the keys to peace and happiness. 348 00:34:19,220 --> 00:34:20,983 He will receive both. 349 00:34:22,490 --> 00:34:26,324 I cannot renounce the world. And I don't want to! 350 00:34:29,230 --> 00:34:33,394 Give me a word of consolation. Even if my way is not right. 351 00:34:34,002 --> 00:34:37,028 Pray to the gods for me. I can't any more. 352 00:34:37,606 --> 00:34:42,839 You abandon the gods yet call on them for help? 353 00:34:44,179 --> 00:34:47,478 Go now, Chandra. I can't help you. 354 00:34:48,883 --> 00:34:51,181 Nor can I see your way. 355 00:34:54,155 --> 00:34:56,555 It is night in Eschnapur. 356 00:34:58,460 --> 00:35:00,155 I can't explain it. 357 00:35:01,162 --> 00:35:02,857 I've been making inquiries. 358 00:35:03,298 --> 00:35:06,165 They say Seetha is a prisoner in the palace. 359 00:35:06,735 --> 00:35:10,728 Of Mr. Berger they only know that the shikaris found him, 360 00:35:11,806 --> 00:35:13,740 killed by a tiger. 361 00:35:14,242 --> 00:35:17,268 The jacket proves the Prince is lying! 362 00:35:17,612 --> 00:35:21,878 Even... my friendship to you and Mr. Berger 363 00:35:22,784 --> 00:35:27,187 doesn't give me the right to doubt His Highness. 364 00:35:27,622 --> 00:35:33,026 Please go to the Prince and tell him I want to see him. 365 00:35:33,261 --> 00:35:36,697 Prince Chandra has left. I don't believe you! 366 00:35:37,599 --> 00:35:39,863 Don't blame me. 367 00:35:40,135 --> 00:35:43,161 Please believe me, I am a friend of Mr. Berger. 368 00:35:43,438 --> 00:35:45,429 I am a friend of you both. 369 00:35:46,241 --> 00:35:48,300 I believe you, Mr. Asagara. 370 00:35:49,044 --> 00:35:53,708 But why do you think we are being deceived? 371 00:35:54,916 --> 00:35:57,680 It is possible... 372 00:35:58,420 --> 00:36:01,014 that my friend Berger is still alive... 373 00:36:01,556 --> 00:36:02,921 a prisoner. 374 00:36:04,159 --> 00:36:07,390 But that he's supposed to be dead, because... 375 00:36:07,896 --> 00:36:09,261 Why? 376 00:36:09,731 --> 00:36:13,223 Because there are other plans for him. 377 00:36:16,371 --> 00:36:18,464 May I retire now, Mr. Rhode? 378 00:36:18,940 --> 00:36:21,568 I'm very tired. Good night. 379 00:36:26,481 --> 00:36:29,143 Good night Mrs. Rhode. Good night. 380 00:36:37,492 --> 00:36:41,360 I have had a basket of fresh mangoes brought to your room. 381 00:36:42,530 --> 00:36:44,395 Thank you, Mr. Asagara. 382 00:36:53,675 --> 00:36:55,302 I don't trust him. 383 00:36:56,144 --> 00:36:57,873 I trust no one here. 384 00:36:58,346 --> 00:37:00,871 I think he really likes us. 385 00:37:01,349 --> 00:37:04,341 But he's torn between his loyalty for the Prince 386 00:37:05,286 --> 00:37:07,277 and the desire to help us. 387 00:37:25,707 --> 00:37:27,698 I know you're sad, Seetha. 388 00:37:28,543 --> 00:37:30,943 The foreigner saved your life 389 00:37:31,546 --> 00:37:33,138 and he loved you. 390 00:37:34,949 --> 00:37:38,441 Be smart, Seetha. Forget him. 391 00:37:38,853 --> 00:37:40,787 Chandra still loves you. 392 00:37:41,856 --> 00:37:44,552 He's been lonely since the Maharani died. 393 00:37:44,759 --> 00:37:48,354 The gods chose you to be by his side. 394 00:37:51,432 --> 00:37:54,196 Don't talk to me of the gods, Ramigani. 395 00:37:55,069 --> 00:37:58,334 You don't believe in them and I no longer fear them. 396 00:38:00,408 --> 00:38:02,968 He to whom my heart belongs was right. 397 00:38:04,212 --> 00:38:06,203 The gods are bad. 398 00:38:07,949 --> 00:38:10,110 I've lied to my brother. 399 00:38:10,218 --> 00:38:13,085 I told him the foreigner forced you to flee. 400 00:38:14,055 --> 00:38:18,014 I love my brother. I don't want his heart to be wounded. 401 00:38:19,627 --> 00:38:21,891 I want to help you, Seetha. 402 00:38:22,864 --> 00:38:24,297 Trust me. 403 00:38:47,789 --> 00:38:51,122 Mr. Asagara, do you know where my husband is? 404 00:38:51,226 --> 00:38:54,195 Yes, Mrs. Rhode. Mr. Berger was right. 405 00:38:54,562 --> 00:38:57,087 A wall on the lake gave way. 406 00:38:57,198 --> 00:39:00,759 Now we have crocodiles in the storerooms. 407 00:39:02,570 --> 00:39:04,265 Tell me, Mr. Asagara... 408 00:39:04,973 --> 00:39:07,168 Is there news about my brother? 409 00:39:07,375 --> 00:39:09,070 I asked many people. 410 00:39:09,510 --> 00:39:13,071 Often I felt they knew something 411 00:39:13,181 --> 00:39:15,615 but won't tell me. 412 00:39:16,451 --> 00:39:18,419 I would love to help you, 413 00:39:18,519 --> 00:39:20,214 but how? 414 00:39:21,289 --> 00:39:24,725 Perhaps the dancer... She's closely guarded. 415 00:39:25,693 --> 00:39:28,093 No one would leave her rooms alive. 416 00:39:28,796 --> 00:39:30,127 Not even I. 417 00:39:30,765 --> 00:39:32,665 If you'll excuse me now, 418 00:39:32,767 --> 00:39:35,861 Mr. Rhode wants to inspect the foundations of the palace 419 00:39:35,970 --> 00:39:39,497 and needs Mr. Berger's drawings of the tunnels. 420 00:39:56,357 --> 00:39:58,052 WOMEN'S QUARTERS 421 00:40:42,470 --> 00:40:44,995 The dancer is a daughter of the temple. 422 00:40:45,373 --> 00:40:48,604 She has broken its laws and offended the gods. 423 00:40:49,277 --> 00:40:52,644 Only they can decide if she's guilty or not. 424 00:40:52,981 --> 00:40:55,677 She must submit to the judgment. 425 00:40:56,250 --> 00:40:58,514 I respect you, Yama 426 00:40:58,619 --> 00:41:00,678 but the dancer is innocent. 427 00:41:01,456 --> 00:41:04,948 It is unjust for her to be judged by the gods. 428 00:41:05,660 --> 00:41:09,061 If the dancer is guilty, she will die. 429 00:41:09,564 --> 00:41:13,557 If the goddess thinks her pure, she will live. 430 00:41:14,936 --> 00:41:17,700 As far as I can remember, 431 00:41:17,972 --> 00:41:21,135 no one has ever survived this judgment. 432 00:41:21,309 --> 00:41:23,300 Thus they were all guilty. 433 00:41:31,619 --> 00:41:34,645 What if Chandra refuses to accept this? 434 00:41:34,922 --> 00:41:38,653 Chandra is wise. He knows the power of the gods 435 00:41:38,760 --> 00:41:40,455 and their servants. 436 00:41:40,561 --> 00:41:45,362 It is good for the Prince to respect the temple's power. 437 00:41:45,666 --> 00:41:46,928 I don't understand. 438 00:41:47,035 --> 00:41:50,971 My brother Ramigani tells me the dancer is innocent. 439 00:41:51,439 --> 00:41:55,535 So it would be cruel to have her judged by the gods. 440 00:41:56,310 --> 00:41:59,575 It is not me who calls for a judgment. 441 00:41:59,781 --> 00:42:02,011 It is the Goddess herself. 442 00:42:02,116 --> 00:42:05,745 If your heart was not full of doubt, 443 00:42:06,120 --> 00:42:09,783 why would you be afraid of a god's judgment? 444 00:42:10,558 --> 00:42:13,391 Do you want to marry a woman 445 00:42:13,494 --> 00:42:18,227 who may have belonged to a detestable foreigner? 446 00:42:18,332 --> 00:42:19,765 Beware, Yama. 447 00:42:20,234 --> 00:42:23,101 What would your nights be like, Chandra? 448 00:42:23,471 --> 00:42:27,532 With your heart tortured by suspicion. 449 00:42:27,875 --> 00:42:33,313 Perhaps you will pass judgment on her yourself one day. 450 00:42:34,048 --> 00:42:38,075 How will you know you don't punish an innocent then? 451 00:42:38,820 --> 00:42:41,948 Only the Goddess knows the truth. 452 00:42:42,690 --> 00:42:45,557 And you will have certainty. 453 00:43:25,633 --> 00:43:30,229 You have been accused of grave offences, Seetha. 454 00:43:30,705 --> 00:43:35,369 We, the servants of the temple, can't see inside your heart. 455 00:43:36,077 --> 00:43:39,513 Only she, the sublime Goddess... 456 00:43:41,716 --> 00:43:43,513 the merciful... 457 00:43:45,086 --> 00:43:46,678 the just. 458 00:43:49,223 --> 00:43:54,092 We serve her, as you too swore to serve her. 459 00:43:55,196 --> 00:43:56,493 Not we, 460 00:43:56,597 --> 00:43:58,827 she will judge over you. 461 00:44:00,535 --> 00:44:03,026 Your dance often pleased her. 462 00:44:03,838 --> 00:44:05,965 Perhaps this time 463 00:44:06,107 --> 00:44:09,167 it will make her have mercy on you. 464 00:49:00,550 --> 00:49:03,849 The curse of the Goddess will be upon you, Chandra. 465 00:49:03,953 --> 00:49:06,979 You too must obey her. 466 00:49:07,323 --> 00:49:09,723 The dancer must die. 467 00:49:09,826 --> 00:49:12,192 I still govern Eschnapur, priest. 468 00:49:12,829 --> 00:49:16,765 General Dagh, Bhowana, take her back to the palace. 469 00:49:26,676 --> 00:49:28,007 Ramigani... 470 00:49:28,745 --> 00:49:31,145 Have gold distributed, and announce 471 00:49:31,781 --> 00:49:34,443 that Eschnapur will have a new Maharani. 472 00:50:12,188 --> 00:50:15,851 His Highness, Maharaja Chandra of Eschnapur, 473 00:50:16,392 --> 00:50:19,361 Raja of Peshawar and Utar, Gackwar of Dahlor, 474 00:50:19,462 --> 00:50:22,920 proclaims that he has chosen a new Maharani 475 00:50:23,032 --> 00:50:25,023 after consulting the gods. 476 00:50:25,768 --> 00:50:29,295 Prince Chandra's heart is filled with love and joy 477 00:50:30,039 --> 00:50:31,404 and it is his wish 478 00:50:31,874 --> 00:50:35,071 that the people of Eschnapur share in his joy. 479 00:51:04,908 --> 00:51:09,277 I seem fated to always save you from misfortune, Seetha. 480 00:51:10,914 --> 00:51:12,677 I can't even allow the gods 481 00:51:12,782 --> 00:51:15,808 to decide on your life and my happiness. 482 00:51:19,789 --> 00:51:21,620 How beautiful you are. 483 00:51:26,363 --> 00:51:28,854 I need your love, Seetha. 484 00:51:29,866 --> 00:51:32,334 You know how much I desire you. 485 00:51:32,435 --> 00:51:34,835 Destroy the doubts that torment me. 486 00:51:36,439 --> 00:51:38,999 Did you love the foreigner? 487 00:51:53,323 --> 00:51:54,347 Yes. 488 00:51:56,192 --> 00:51:57,955 I did love him. 489 00:51:59,996 --> 00:52:02,931 And I love him beyond his death. 490 00:52:05,402 --> 00:52:07,495 It wasn't the gods, Chandra. 491 00:52:08,905 --> 00:52:10,395 You killed him. 492 00:52:12,609 --> 00:52:14,634 And I hate you for it. 493 00:52:21,017 --> 00:52:25,147 I told the people of Eschnapur that you will be the Maharani. 494 00:52:26,122 --> 00:52:28,488 You will share the throne with me, 495 00:52:29,726 --> 00:52:31,091 for one day. 496 00:52:31,461 --> 00:52:32,519 Look! 497 00:52:32,929 --> 00:52:35,329 There will be a tomb like no other. 498 00:52:35,932 --> 00:52:39,925 And you will be immured alive within it! 499 00:52:41,438 --> 00:52:44,464 From this window you will watch it grow 500 00:52:44,574 --> 00:52:49,944 and you will know the hour of your death is approaching. 501 00:52:51,581 --> 00:52:54,880 No death can be as cruel as life by your side. 502 00:52:57,687 --> 00:52:59,882 I will never by your Maharani. 503 00:53:01,691 --> 00:53:03,625 I will shout from the rooftops 504 00:53:03,727 --> 00:53:06,628 that you are a murderer and I hate you! 505 00:53:07,497 --> 00:53:09,362 No one will hear you 506 00:53:09,466 --> 00:53:13,664 because I will have the tongue burnt from your throat. 507 00:53:28,752 --> 00:53:30,447 What are you doing? 508 00:53:32,355 --> 00:53:35,688 Tell me, do you know what this means? 509 00:53:35,792 --> 00:53:37,487 Cave of lepers. 510 00:53:38,461 --> 00:53:41,055 That's another of Chandra's inventions. 511 00:53:41,598 --> 00:53:45,762 All those thought to be lepers have been isolated. 512 00:53:46,269 --> 00:53:48,430 Isn't that logical? 513 00:53:48,538 --> 00:53:51,166 Isolated is a mild description. 514 00:53:51,274 --> 00:53:54,710 He's crammed them together in a cave 515 00:53:54,811 --> 00:53:58,770 where they die one by one because there is no doctor. 516 00:53:58,882 --> 00:54:01,646 But the streets are clean. 517 00:54:01,751 --> 00:54:04,311 Oh yes, no sick people there! 518 00:54:04,988 --> 00:54:07,513 But he hired you to build hospitals. 519 00:54:07,624 --> 00:54:10,616 Yes. And now, this tomb. 520 00:54:12,996 --> 00:54:15,294 Tell me, Walter... 521 00:54:16,065 --> 00:54:19,865 Don't you think the dancer would know the truth? 522 00:54:20,403 --> 00:54:23,668 Asagara says it's impossible to get to her. 523 00:54:23,773 --> 00:54:25,536 He's probably right. 524 00:54:29,746 --> 00:54:32,510 Chandra has banished me from his presence, 525 00:54:33,917 --> 00:54:35,885 because I deceived him. 526 00:54:37,420 --> 00:54:39,479 There is blood in his eyes. 527 00:54:41,391 --> 00:54:42,722 I warn you. 528 00:54:43,426 --> 00:54:46,224 It is not good to live without a tongue. 529 00:54:47,897 --> 00:54:51,196 No torture could force me to live by his side. 530 00:54:52,569 --> 00:54:54,901 Perhaps there is something... 531 00:54:56,840 --> 00:54:58,671 Do you know this ring? 532 00:55:00,243 --> 00:55:02,108 Stolen from a dead man. 533 00:55:02,846 --> 00:55:04,677 Taken from a prisoner. 534 00:55:07,050 --> 00:55:12,215 Tomorrow you will tell Chandra that you will be his Maharani. 535 00:55:12,589 --> 00:55:14,921 No, never. You will. 536 00:55:16,392 --> 00:55:18,326 Or every morning, I will bring you 537 00:55:18,428 --> 00:55:20,623 one of your beloved's fingers. 538 00:55:23,333 --> 00:55:24,766 He has ten... 539 00:55:26,069 --> 00:55:28,003 and two eyes... 540 00:55:29,472 --> 00:55:31,406 That's another two days. 541 00:55:33,810 --> 00:55:35,243 You're lying. 542 00:55:35,812 --> 00:55:37,109 He's dead. 543 00:55:38,314 --> 00:55:39,906 Do you want to see him? 544 00:55:47,657 --> 00:55:50,421 Send away the guards until further orders. 545 00:59:17,900 --> 00:59:19,060 Harald! 546 00:59:19,902 --> 00:59:23,463 If you're not quiet, he will suffer for it. 547 00:59:46,763 --> 00:59:48,162 Damn it! 548 01:00:12,021 --> 01:00:15,684 The day you take your place at Chandra's side, 549 01:00:16,459 --> 01:00:20,122 the foreign sahib will be taken safely to the border. 550 01:00:28,337 --> 01:00:30,498 You don't have much time. 551 01:00:31,507 --> 01:00:34,203 Remember, a man has only so many fingers. 552 01:01:16,251 --> 01:01:17,980 I'm Harald's sister. 553 01:01:18,253 --> 01:01:20,744 Where's my brother? Is he alive? 554 01:01:21,523 --> 01:01:23,787 Yes. Is he here in the palace? 555 01:01:25,627 --> 01:01:26,457 The guard! 556 01:01:27,195 --> 01:01:30,596 I will post two more guards who are loyal to me. 557 01:01:31,533 --> 01:01:35,128 Make sure she doesn't do anything stupid. 558 01:01:39,074 --> 01:01:40,905 I know that Ramigani is serious. 559 01:01:43,912 --> 01:01:47,643 That's why I will do what he wants of me. 560 01:01:48,884 --> 01:01:51,318 And then I will die, 561 01:01:52,020 --> 01:01:56,423 when I know that Harald has left Eschnapur alive. 562 01:01:56,925 --> 01:01:59,587 We will find a way to escape, all of us. 563 01:02:00,362 --> 01:02:03,525 Where do they keep him? I'm not sure. 564 01:02:05,100 --> 01:02:09,230 We went through many underground passages. 565 01:02:10,372 --> 01:02:13,273 A walk of about twenty minutes. 566 01:02:14,509 --> 01:02:16,500 But I don't know in what direction. 567 01:02:17,079 --> 01:02:21,516 We have a friend, an architect who knows the palace well. 568 01:02:22,084 --> 01:02:24,985 He's Harald's friend. He will help us. 569 01:02:25,387 --> 01:02:29,187 I hear you spend a lot of time in the servants' quarters 570 01:02:29,291 --> 01:02:33,921 asking a lot of questions, questions about certain people. 571 01:02:36,932 --> 01:02:40,800 I remember one of my ancestors had a servant 572 01:02:41,403 --> 01:02:44,270 whose obedience was doubtful. 573 01:02:46,241 --> 01:02:48,573 He had him tied between two boards 574 01:02:49,478 --> 01:02:51,639 which he then had sawn in two. 575 01:02:53,181 --> 01:02:55,979 I'm watching you, Asagara. 576 01:02:56,585 --> 01:02:59,486 Remember that, and watch what you say and do. 577 01:03:00,689 --> 01:03:01,519 Go now. 578 01:03:16,104 --> 01:03:19,767 We must try. There's no other way. 579 01:03:28,684 --> 01:03:31,482 I need a doctor. I'm sick. 580 01:03:32,054 --> 01:03:35,046 I will inform His Highness. He will send one. 581 01:04:00,048 --> 01:04:01,913 Help me carry her back in. 582 01:04:54,267 --> 01:04:56,895 The dancer would marry the Maharaja 583 01:04:57,403 --> 01:04:59,598 to save Harald's life. 584 01:05:00,840 --> 01:05:02,774 There's something wrong. 585 01:05:03,243 --> 01:05:06,269 Ramigani can't risk setting Harald free. 586 01:05:06,412 --> 01:05:09,711 He can't have any witnesses to his deceit. 587 01:05:09,949 --> 01:05:12,417 Harald is only safe 588 01:05:12,585 --> 01:05:16,180 as long as Ramigani can use him to pressure the dancer. 589 01:05:17,090 --> 01:05:19,650 That is, only until the time 590 01:05:19,793 --> 01:05:24,594 she agrees to marry the Maharaja. 591 01:05:40,747 --> 01:05:45,207 They walked for 20 minutes? Yes, approximately. 592 01:05:48,555 --> 01:05:50,921 Main gate, south wall... no, 593 01:05:51,024 --> 01:05:54,323 there are no stairs. Stables, tiger court... 594 01:05:55,395 --> 01:05:56,692 Too far... 595 01:05:58,898 --> 01:06:02,561 She said stairs, didn't she? Yes, and the walls were wet. 596 01:06:05,004 --> 01:06:08,337 It can only be... here. 597 01:06:08,575 --> 01:06:13,512 In this circle, that's where we must look for him. 598 01:06:15,148 --> 01:06:17,309 Did she mention a guard? No. 599 01:06:18,418 --> 01:06:21,410 Look, Irene, our chances are pretty slim. 600 01:06:22,121 --> 01:06:24,351 We can't count on any help. 601 01:06:24,824 --> 01:06:27,850 What can we do? If we find him... 602 01:06:27,961 --> 01:06:32,227 we flee immediately. A well planned escape. 603 01:06:32,565 --> 01:06:36,865 It can only succeed if we are very quick. 604 01:06:37,437 --> 01:06:40,964 An explosion in the right spot 605 01:06:41,441 --> 01:06:46,242 should cause enough confusion to give us a head start. 606 01:06:55,288 --> 01:06:58,621 Good morning, Mr. Asagara. Good morning, mem sahib. 607 01:06:59,792 --> 01:07:02,488 Why are you so formal today, Mr. Asagara? 608 01:07:02,929 --> 01:07:05,727 Sahib, His Highness will be here soon. 609 01:07:12,004 --> 01:07:13,301 Mr. Rhode, I... 610 01:07:27,653 --> 01:07:30,121 I hope I'm not disturbing you. 611 01:07:30,223 --> 01:07:32,214 Not at all, Your Highness. 612 01:07:32,391 --> 01:07:35,383 I was just working on some figures. 613 01:07:35,494 --> 01:07:39,931 The water pressure on the palace wall is a problem. 614 01:07:40,666 --> 01:07:42,930 Yes, we'll have to do something. 615 01:07:46,339 --> 01:07:49,274 Tell me, Mr. Rhode, what would you say... 616 01:07:50,042 --> 01:07:51,270 I mean... 617 01:07:53,079 --> 01:07:56,981 Would you still be concerned about your contract 618 01:07:58,484 --> 01:08:01,282 if I told you that the woman 619 01:08:01,454 --> 01:08:03,547 for whom you are to build a tomb 620 01:08:03,656 --> 01:08:08,150 is to share the throne of Eschnapur with me today? 621 01:08:09,462 --> 01:08:11,020 Your Highness... 622 01:08:11,397 --> 01:08:14,958 If this woman will share the throne with you, 623 01:08:15,067 --> 01:08:16,694 why do you need a tomb? 624 01:08:16,802 --> 01:08:18,702 We all die one day, Mr. Rhode. 625 01:08:19,405 --> 01:08:24,138 And I don't know if I can get another brilliant architect. 626 01:08:24,944 --> 01:08:29,472 In that case, I have no problems with the contract. 627 01:08:30,416 --> 01:08:34,648 But I'm worried about the foundations of the palace. 628 01:08:35,121 --> 01:08:39,057 There is a grave danger. Do whatever is necessary. 629 01:08:39,592 --> 01:08:42,652 Take all the workers and material that you need. 630 01:08:43,696 --> 01:08:45,323 Repair the damage. 631 01:09:00,145 --> 01:09:04,844 This cave is directly below the main gate. 632 01:09:05,250 --> 01:09:08,481 I'll deposit most of the dynamite here. 633 01:09:09,521 --> 01:09:11,113 Five crates here, 634 01:09:11,857 --> 01:09:14,917 under the guards' quarters. 635 01:09:15,794 --> 01:09:19,195 The rest is already at the weakest spot, 636 01:09:19,732 --> 01:09:21,757 the thin lake wall. 637 01:09:37,282 --> 01:09:40,809 Thanks. We'll take the batteries. 638 01:09:41,086 --> 01:09:43,520 If it goes off, good night! 639 01:09:43,889 --> 01:09:46,585 We wouldn't need to find an escape route. 640 01:09:46,892 --> 01:09:48,951 That damned screw is loose. 641 01:09:52,564 --> 01:09:54,532 There. Give me some wire. 642 01:10:00,506 --> 01:10:05,375 Won't it rust down here? No, the wire's insulated. 643 01:10:05,644 --> 01:10:09,273 Maybe you should grease the ends a bit. 644 01:10:10,582 --> 01:10:12,846 But I don't know much about it. 645 01:10:13,418 --> 01:10:17,479 I also don't understand why you need dynamite down here. 646 01:10:20,058 --> 01:10:22,686 Most of the tunnels have been dug through the rock. 647 01:10:22,795 --> 01:10:26,390 With controlled explosions, the collapsed rubble 648 01:10:26,498 --> 01:10:31,026 can be reinforced with cement and serve to secure the tunnel. 649 01:10:35,340 --> 01:10:37,831 I hope I didn't scare you, Mrs. Rhode. 650 01:10:42,314 --> 01:10:44,305 Did you see where he came from? 651 01:10:44,416 --> 01:10:45,678 No. 652 01:10:47,586 --> 01:10:48,951 Mr. Asagara! 653 01:10:49,922 --> 01:10:51,787 Tell me, Mr. Asagara... 654 01:10:52,491 --> 01:10:55,392 Do you know when His Highness came down here? 655 01:10:55,727 --> 01:11:00,596 No, sahib. He just came from a tunnel over there. 656 01:11:00,966 --> 01:11:02,263 Thank you. 657 01:11:06,438 --> 01:11:08,531 So, he came from over there. 658 01:11:09,107 --> 01:11:11,041 Do you think he came from... 659 01:11:12,010 --> 01:11:13,136 Maybe. 660 01:11:21,553 --> 01:11:22,952 Look at this, Irene. 661 01:11:23,055 --> 01:11:25,489 I've thought about it. 662 01:11:25,958 --> 01:11:31,726 There's only two possibilities. Either here or there. 663 01:11:49,781 --> 01:11:52,272 We'll each have to search separately. 664 01:11:53,285 --> 01:11:57,153 Whether we find him... we can only hope. 665 01:11:57,623 --> 01:12:01,218 Since I'm following your wishes keep your promise, Ramigani. 666 01:12:03,462 --> 01:12:07,023 Tell the white sahib that he will be free. 667 01:12:08,267 --> 01:12:11,065 I don't want his suffering to be prolonged. 668 01:12:12,204 --> 01:12:14,968 I will do as you please. 669 01:12:17,309 --> 01:12:18,776 I'll keep my word. 670 01:12:20,078 --> 01:12:23,775 The dancer wants the foreigner's suffering to end. 671 01:12:24,416 --> 01:12:27,681 Go to him and end it. 672 01:12:28,320 --> 01:12:31,289 And when you're finished, 673 01:12:31,823 --> 01:12:35,987 remember the crocodiles are always hungry. 674 01:14:32,511 --> 01:14:35,708 It's the dancer's fault Chandra despises me. 675 01:14:35,914 --> 01:14:38,610 Her influence won't last. 676 01:14:38,850 --> 01:14:40,511 The temple is respected. 677 01:14:40,619 --> 01:14:45,386 Like a tidal wave, the anger of the people will swell. 678 01:14:45,957 --> 01:14:49,393 The day will come... I can't wait that long. 679 01:14:49,861 --> 01:14:52,352 Is General Dagh with us? It's doubtful. 680 01:14:52,464 --> 01:14:57,197 And the soldiers are loyal to him. The danger's there. 681 01:14:57,302 --> 01:14:59,167 I wouldn't rush things. 682 01:14:59,304 --> 01:15:01,704 Don't underestimate 683 01:15:01,940 --> 01:15:05,034 the power of the priests. 684 01:15:05,210 --> 01:15:07,872 Don't underestimate Chandra's stupidity. 685 01:15:08,313 --> 01:15:12,773 Can you get some of our men into the palace unnoticed? 686 01:15:12,884 --> 01:15:15,079 Yes, through the underground passages. 687 01:15:15,787 --> 01:15:19,689 That's the initial surprise. The rest will follow. 688 01:15:19,791 --> 01:15:23,158 We have brought elephants into the city. 689 01:15:23,628 --> 01:15:26,153 There is no gate that can withstand them. 690 01:15:27,132 --> 01:15:31,091 My only worry is... Dagh. 691 01:15:32,771 --> 01:15:34,932 You take care of him, Ramigani. 692 01:15:35,039 --> 01:15:36,666 He's your problem. 693 01:15:37,509 --> 01:15:39,374 To be Maharaja, 694 01:15:39,677 --> 01:15:43,010 you have to do something for your country. 695 01:15:45,150 --> 01:15:46,412 General Dagh... 696 01:15:46,518 --> 01:15:50,181 My concern for Eschnapur forces me to do this. 697 01:15:50,855 --> 01:15:54,382 Neither the people nor the priests will accept it. 698 01:15:54,492 --> 01:15:57,359 A temple dancer, the mistress of a European. 699 01:15:58,696 --> 01:16:01,290 What would be my part in this? 700 01:16:02,367 --> 01:16:04,494 It is smaller than the reward. 701 01:16:04,602 --> 01:16:08,538 I want the loyalty of the army. 702 01:16:08,640 --> 01:16:10,335 No participation, 703 01:16:10,442 --> 01:16:14,879 just the necessary inaction at the crucial time. 704 01:16:19,150 --> 01:16:22,085 As long as I carry a sword 705 01:16:22,420 --> 01:16:25,184 there will be no rebellion. 706 01:16:48,112 --> 01:16:51,377 Irene, could you pass me those tables? 707 01:16:56,387 --> 01:16:59,413 How stupid of me. I must have left it upstairs. 708 01:16:59,691 --> 01:17:03,821 Mr. Asagara, would you... Certainly, I'll get them. 709 01:17:03,928 --> 01:17:05,020 Where are they? 710 01:17:05,730 --> 01:17:09,063 You'll have to look. Where did you put them? 711 01:17:09,334 --> 01:17:10,824 I'll find them. 712 01:17:12,670 --> 01:17:15,537 I'll bring you a warm jacket. 713 01:17:15,640 --> 01:17:17,505 Thank you, Mr. Asagara. 714 01:17:22,413 --> 01:17:23,539 Quick! 715 01:17:24,048 --> 01:17:26,881 Here's the plan. Now listen... 716 01:17:27,819 --> 01:17:30,686 I'll take the left tunnel and you the right. 717 01:17:30,822 --> 01:17:33,518 Whenever you change direction 718 01:17:34,292 --> 01:17:36,954 indicate it with an arrow. 719 01:19:13,992 --> 01:19:15,152 Harald? 720 01:19:22,233 --> 01:19:23,393 Harald! 721 01:20:12,383 --> 01:20:14,783 Help, Walter! 722 01:20:18,222 --> 01:20:19,621 Asagara! 723 01:20:20,958 --> 01:20:22,516 Help! 724 01:20:23,227 --> 01:20:24,387 Walter! 725 01:21:45,510 --> 01:21:48,411 Miss Irene, come this way! 726 01:22:28,820 --> 01:22:30,515 Run straight ahead. 727 01:22:32,089 --> 01:22:33,920 Quick, they're coming! 728 01:22:51,008 --> 01:22:52,475 Mr. Asagara! 729 01:22:55,046 --> 01:22:56,172 Irene! 730 01:22:57,014 --> 01:22:59,710 My God, Irene, what happened? 731 01:23:01,786 --> 01:23:04,550 Asagara's in that tunnel. He... 732 01:23:04,655 --> 01:23:06,748 Walter, I saw Harald. 733 01:23:06,858 --> 01:23:08,951 But he disappeared. 734 01:23:09,060 --> 01:23:11,824 You must have imagined it. No, I'm sure. 735 01:23:12,063 --> 01:23:13,428 Calm down, Irene. 736 01:23:17,768 --> 01:23:18,962 Irene... 737 01:24:14,992 --> 01:24:17,153 You can't go into the palace. 738 01:24:17,261 --> 01:24:20,128 It's full of guards. You're safe here. 739 01:24:20,331 --> 01:24:24,324 I must do something. Seetha is suffering. 740 01:24:24,435 --> 01:24:27,404 But she's not in danger right now. 741 01:24:27,571 --> 01:24:29,300 And you're free now. 742 01:24:29,540 --> 01:24:30,837 There's no time. 743 01:24:30,941 --> 01:24:34,843 Ramigani will find out and search for us. 744 01:24:34,979 --> 01:24:39,382 He knows I'll help Seetha so he'll closely guard her. 745 01:24:39,516 --> 01:24:41,916 You're in greater danger. 746 01:24:42,086 --> 01:24:44,247 It won't help her if... 747 01:24:45,489 --> 01:24:46,649 Wait... 748 01:25:16,754 --> 01:25:20,815 Ramigani and Padhu, the dead Maharani's brother. 749 01:25:21,091 --> 01:25:22,649 What's going on? 750 01:25:22,826 --> 01:25:25,727 I'll find out. You stay here. 751 01:25:56,159 --> 01:25:58,559 We've tried to make him reconsider. 752 01:25:58,996 --> 01:26:00,623 We have no choice. 753 01:26:00,864 --> 01:26:03,492 To avoid a revolution in Eschnapur, 754 01:26:03,600 --> 01:26:05,659 we have to intervene. 755 01:26:06,737 --> 01:26:09,900 I didn't think he would let it come to this. 756 01:26:10,073 --> 01:26:12,564 The gods have abandoned him. 757 01:26:13,010 --> 01:26:17,003 The priests cannot follow his blasphemous path. 758 01:27:39,062 --> 01:27:40,051 Wait. 759 01:28:15,098 --> 01:28:19,159 His Highness, Maharaja Chandra of Eschnapur, 760 01:28:19,703 --> 01:28:22,035 Raja of Peshawar and Utar, 761 01:28:22,539 --> 01:28:25,201 Gackwar of Dahlor proclaims 762 01:28:25,809 --> 01:28:28,175 that he has chosen a new Maharani. 763 01:28:29,079 --> 01:28:31,377 It is the will of the gods. No! 764 01:28:31,915 --> 01:28:34,008 The gods were not consulted. 765 01:28:34,417 --> 01:28:36,044 It is against their will 766 01:28:36,586 --> 01:28:39,054 and against the will of the priests. 767 01:28:40,423 --> 01:28:43,824 Priest! There is but one will in Eschnapur, 768 01:28:44,427 --> 01:28:46,190 as you will find out. 769 01:28:46,596 --> 01:28:49,292 You have transgressed. 770 01:28:49,399 --> 01:28:52,095 You are unworthy to rule Eschnapur. 771 01:28:52,902 --> 01:28:54,369 Your Highness! 772 01:28:55,839 --> 01:28:59,206 Foreign horsemen are attacking the palace guards. 773 01:29:02,445 --> 01:29:04,208 Your reign is over, Chandra. 774 01:29:05,181 --> 01:29:07,376 Surrender, lay down your arms. 775 01:29:30,740 --> 01:29:32,071 Tie him up! 776 01:30:22,192 --> 01:30:24,592 My hour has come, Chandra. 777 01:30:29,265 --> 01:30:32,257 Take him to the tiger court! 778 01:30:53,523 --> 01:30:57,152 That's the chain my sister wore. 779 01:31:01,264 --> 01:31:02,731 Little dove... 780 01:31:03,766 --> 01:31:06,360 I love beautiful women, 781 01:31:06,836 --> 01:31:11,535 but if they cause trouble I take care of them my way. 782 01:31:11,841 --> 01:31:14,605 Bhowana, take four of my soldiers. 783 01:31:16,546 --> 01:31:18,514 Take her to her quarters. 784 01:31:18,615 --> 01:31:21,015 I'll have your head if she escapes. 785 01:31:21,484 --> 01:31:23,577 The dancer belongs to the temple. 786 01:31:24,087 --> 01:31:27,921 We had an agreement regarding the dancer. 787 01:31:28,091 --> 01:31:32,824 I said... this is my hour. Do as I commanded. 788 01:31:39,736 --> 01:31:42,899 You can have both when I'm finished with them. 789 01:32:42,065 --> 01:32:43,362 Chandra... 790 01:32:45,034 --> 01:32:48,868 Your darlings... They're waiting for you. 791 01:32:58,681 --> 01:33:00,911 You're proud, Chandra. 792 01:33:01,150 --> 01:33:03,482 But I will break your pride. 793 01:33:10,293 --> 01:33:12,284 Go on! Flog him till he... 794 01:33:15,465 --> 01:33:18,730 Surrender! The rebellion has been crushed. 795 01:33:19,636 --> 01:33:21,934 We have taken back the palace. 796 01:33:51,634 --> 01:33:52,965 Lay down your arms. 797 01:37:28,884 --> 01:37:30,146 Harald... 798 01:37:31,854 --> 01:37:33,014 Seetha. 799 01:39:29,471 --> 01:39:32,133 Go back to the holy books, Samisi. 800 01:39:33,575 --> 01:39:37,272 Someone has come who will take your place. 801 01:39:37,679 --> 01:39:39,442 He has renounced the world 802 01:39:39,548 --> 01:39:42,915 and is humbly searching for peace. 803 01:39:43,986 --> 01:39:46,079 I no longer need you. 804 01:40:05,741 --> 01:40:07,572 I am thirsty. 805 01:40:08,177 --> 01:40:10,111 Bring me water, Chandra. 58367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.