All language subtitles for SNIS-912

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,920 --> 00:00:53,160 I don't know what's going to happen to me. 2 00:00:53,880 --> 00:00:57,820 Even the sound of the shutter that cuts through, even the light of the strobe. 3 00:01:00,940 --> 00:01:03,340 I feel the pleasure of adversity. 4 00:01:05,900 --> 00:01:10,000 My body is already drowning in unbearable pleasure. 5 00:01:11,620 --> 00:01:16,240 I'm tied up in a rope, I'm taken away from freedom, I'm seen by men in a 6 00:01:16,240 --> 00:01:17,240 despicable attire. 7 00:01:20,270 --> 00:01:23,730 My shame makes me even more excited. 8 00:01:25,330 --> 00:01:27,610 What will happen to me? 9 00:01:28,390 --> 00:01:35,010 I will... I will... I will... I will fall into the pleasure of being tied up 10 00:01:35,010 --> 00:01:36,010 a rope. 11 00:01:43,170 --> 00:01:45,690 Riku -chan, are you really going to quit the art school? 12 00:01:47,790 --> 00:01:48,370 Even though you won an award at the exhibition, it's not an exaggeration to 13 00:01:48,370 --> 00:01:49,370 that you're a new artist. 14 00:01:53,010 --> 00:01:54,070 Riku -chan, it's a waste. 15 00:01:54,810 --> 00:01:55,810 You're talented. 16 00:01:56,810 --> 00:01:57,890 I'm sorry, 17 00:02:00,010 --> 00:02:01,710 teacher. But I can't help it. 18 00:02:02,430 --> 00:02:06,690 My father's factory went bankrupt, and it looks like it's still there. 19 00:02:07,990 --> 00:02:11,990 When I think about the tuition fee, I can't tell my parents anymore. 20 00:02:14,010 --> 00:02:15,030 You're graduating in a year. 21 00:02:16,780 --> 00:02:18,520 You've been working so hard, haven't you? 22 00:02:19,380 --> 00:02:21,260 Are you going to give up on painting here? 23 00:02:21,640 --> 00:02:24,660 No, I can't give up on painting. 24 00:02:26,720 --> 00:02:28,560 But... I'm sorry. 25 00:02:29,160 --> 00:02:30,780 It's wrong to blame you, isn't it? 26 00:02:32,380 --> 00:02:35,720 But recently, Riku -chan has been doing bad things. 27 00:02:37,220 --> 00:02:38,820 She's doing a part -time job in a water business. 28 00:02:39,680 --> 00:02:41,300 A part -time job for a family. 29 00:02:41,640 --> 00:02:43,240 No, it's not like that. 30 00:02:43,960 --> 00:02:45,540 You're a beautiful person. 31 00:02:46,200 --> 00:02:47,320 You don't have to pretend like that. 32 00:02:49,320 --> 00:02:52,220 The place we're heading to is the house of the famous photographer, Tabutsu 33 00:02:52,220 --> 00:02:53,220 -sensei. 34 00:02:53,600 --> 00:02:54,740 Riku -chan, you know that, right? 35 00:02:56,760 --> 00:02:59,040 The name of the art photographer, Tabutsu -sensei. 36 00:03:00,380 --> 00:03:05,840 From now on, what I want to ask you to do is to help me, or rather, to take 37 00:03:05,840 --> 00:03:06,840 of my surroundings. 38 00:03:09,480 --> 00:03:13,320 Recently, sensei seems to have had his body broken and is taking a break from 39 00:03:13,320 --> 00:03:14,320 work. 40 00:03:14,660 --> 00:03:15,660 Is that so? 41 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Yes? 42 00:03:45,240 --> 00:03:46,300 Otaguri -sensei. 43 00:03:46,740 --> 00:03:49,340 Ah, Otaguri -sensei. Please. 44 00:04:28,120 --> 00:04:29,120 Welcome. 45 00:04:29,540 --> 00:04:30,780 Please come in. Thank you. 46 00:04:36,260 --> 00:04:41,760 Otakiri -sensei, I'm sorry to bother you with your part -time job this time. 47 00:04:44,260 --> 00:04:47,480 This is... Yes. 48 00:04:48,000 --> 00:04:51,220 This is Higashiyama -san, the editor -in -chief of Asagei Bunshu. 49 00:04:53,260 --> 00:04:55,680 He's in a famous art book. 50 00:04:57,680 --> 00:04:59,760 Riku -chan is giving me a high rating. 51 00:05:01,180 --> 00:05:03,020 Thank you very much. You're welcome. 52 00:05:04,900 --> 00:05:07,280 There's no need to stand here. 53 00:05:07,740 --> 00:05:08,740 Please come in. 54 00:05:09,520 --> 00:05:11,280 Excuse me. Excuse me. 55 00:05:53,000 --> 00:05:54,520 I'm sorry I had to come this time. 56 00:05:55,880 --> 00:05:59,660 What I want to ask you this time is... ...to help me take care of Sensei. 57 00:06:02,580 --> 00:06:03,580 See? 58 00:06:04,060 --> 00:06:06,420 Sensei is a professional photographer, right? 59 00:06:06,720 --> 00:06:08,180 I can't ask a normal person to do it. 60 00:06:09,820 --> 00:06:14,860 So, I want to see if you can make Sensei's glasses come true. 61 00:06:15,600 --> 00:06:17,080 It's like an interview. 62 00:06:18,220 --> 00:06:19,700 Something like me? 63 00:06:23,150 --> 00:06:24,150 If you do art like Riku -chan, 64 00:06:24,850 --> 00:06:25,850 you'll be fine. 65 00:06:28,970 --> 00:06:30,090 Oh, right. 66 00:06:30,930 --> 00:06:32,070 Do you want to see the teacher's book? 67 00:06:33,670 --> 00:06:34,730 I'll wake him up. 68 00:06:49,130 --> 00:06:50,130 Well, 69 00:06:51,070 --> 00:06:52,070 this is the book. 70 00:06:52,640 --> 00:06:53,640 I'm going to sleep. 71 00:06:54,080 --> 00:06:55,080 I'll wake up the doctor. 72 00:07:57,390 --> 00:07:58,390 You seem to be interested. 73 00:07:59,650 --> 00:08:00,650 I'm sorry. 74 00:08:00,730 --> 00:08:01,910 I just happened to see it. 75 00:08:03,790 --> 00:08:04,790 Do you know that painting? 76 00:08:06,670 --> 00:08:07,670 Yes. 77 00:08:08,490 --> 00:08:10,710 It's a Japanese painting from the Taisho to the Showa era. 78 00:08:12,450 --> 00:08:14,370 It's mainly famous for ghosts and ghosts. 79 00:08:17,270 --> 00:08:20,470 But the style of the painting is not recognized by the world. 80 00:08:22,090 --> 00:08:23,430 It ended by accident the following year. 81 00:08:28,490 --> 00:08:29,490 What did you major in? 82 00:08:30,330 --> 00:08:31,650 I majored in Japanese painting. 83 00:08:34,470 --> 00:08:37,130 Then you understand the sadness of this painting, don't you? 84 00:08:38,870 --> 00:08:42,610 It's a strange man's painting that feels love by tying a woman in a rope. 85 00:08:46,750 --> 00:08:49,350 It's a man with an unbearable desire. 86 00:08:51,050 --> 00:08:52,670 You'll be drawn to him, won't you? 87 00:08:53,390 --> 00:08:54,390 Yes. 88 00:08:54,890 --> 00:08:55,950 It's a painting of a lover. 89 00:08:57,900 --> 00:08:59,020 A woman of life. 90 00:09:00,280 --> 00:09:02,580 But that lover is also taken by the image of Takeshita. 91 00:09:04,860 --> 00:09:07,760 The picture of a man who was taken by his lover and went crazy. 92 00:09:11,100 --> 00:09:13,260 Are you asking why you were called here today? 93 00:09:15,140 --> 00:09:16,920 To take care of the people around you. 94 00:09:18,740 --> 00:09:19,740 That's true. 95 00:09:20,700 --> 00:09:24,200 But I want to reproduce this picture. 96 00:09:25,520 --> 00:09:26,520 With a picture. 97 00:09:27,500 --> 00:09:28,920 I'm looking for a model that can be reproduced. 98 00:09:30,480 --> 00:09:32,160 Is it worth it to you? 99 00:10:03,820 --> 00:10:04,820 Take it off. 100 00:10:07,700 --> 00:10:08,960 Take it off. 101 00:10:10,440 --> 00:10:12,780 Take it off. 102 00:10:15,820 --> 00:10:18,540 I don't know if it's worth it. 103 00:13:37,470 --> 00:13:39,490 I love 104 00:13:39,490 --> 00:13:57,450 you. 105 00:13:58,410 --> 00:13:59,630 A woman who enjoys her life. 106 00:14:02,150 --> 00:14:03,150 Is that so? 107 00:16:35,880 --> 00:16:37,460 Shibararete kanjiteru no ka? 108 00:19:07,880 --> 00:19:08,880 I'm going to eat you. 109 00:21:03,430 --> 00:21:04,430 I don't know. 110 00:22:21,550 --> 00:22:22,550 I'm a model. 111 00:23:47,210 --> 00:23:48,610 Bicho Bicho Da 112 00:29:17,230 --> 00:29:18,230 Samurai! 113 00:38:32,680 --> 00:38:33,680 Thank you for watching. 114 00:44:52,460 --> 00:44:53,460 Sorry. 115 00:47:08,089 --> 00:47:13,030 I'll take care of your father's debt. 116 00:48:06,030 --> 00:48:07,030 Just a few weeks. 117 00:48:11,270 --> 00:48:18,030 Higashiyama, you know how far my illness has progressed. 118 00:48:20,410 --> 00:48:23,650 The stage 4 of the pancreas cancer. 119 00:48:25,090 --> 00:48:28,930 The only thing that can stop the pain is the spleen. 120 00:48:29,730 --> 00:48:33,310 But if you continue to apply fentanyl... 121 00:48:34,200 --> 00:48:35,200 I can finally move. 122 00:48:36,900 --> 00:48:38,180 I know there's no going forward. 123 00:48:40,120 --> 00:48:43,600 But I've finally found it. 124 00:48:44,720 --> 00:48:46,380 The woman who will be my last work. 125 00:48:48,560 --> 00:48:50,180 I don't care how much it costs. 126 00:48:51,060 --> 00:48:52,500 I can't take her to the grave anyway. 127 00:48:56,120 --> 00:48:58,360 Even if you use illegal means... 128 00:49:06,350 --> 00:49:07,410 If that's what you want me to do, 129 00:49:09,050 --> 00:49:10,050 then do something about that woman. 130 00:49:13,530 --> 00:49:14,530 Yes. 131 00:49:15,430 --> 00:49:17,650 Riku's father's factory is gone. 132 00:49:18,650 --> 00:49:19,930 The house is on the ground floor. 133 00:49:21,010 --> 00:49:23,990 There's a lot of debt from the company in the back. 134 00:49:24,850 --> 00:49:27,470 To save his parents, he went to the water company. 135 00:49:28,710 --> 00:49:32,810 At this rate... You're the daughter of a parent. 136 00:49:36,029 --> 00:49:39,550 If that's the case, there's always a way. 137 00:49:43,470 --> 00:49:44,690 Unless you listen to me. 138 00:50:12,910 --> 00:50:14,490 I had no choice but to come here. 139 00:50:15,650 --> 00:50:21,750 In order to save my father, in order to protect my family, I had no choice but 140 00:50:21,750 --> 00:50:22,750 to receive the protection of Tabuchi -san. 141 00:50:26,750 --> 00:50:29,850 What will happen to me? 142 00:50:31,510 --> 00:50:35,750 The rope bites into my skin and tightens my bones. 143 00:50:36,590 --> 00:50:39,590 I'm tied up by the rope, tied up to my heart. 144 00:50:42,160 --> 00:50:48,920 Watashi wa kairaku ni oborete iku Nawa de shibarareru kairaku ni 145 00:50:48,920 --> 00:50:50,960 oborete iku 146 00:58:44,240 --> 00:58:50,560 Tabitha sensei is that kind of person, so instead of me, 147 00:58:50,680 --> 00:58:52,880 you should take care of the current situation. 148 01:00:25,620 --> 01:00:26,780 kimochi yoku naru dake da yo. 149 01:01:02,990 --> 01:01:04,070 I'll be right back. 150 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 I'm going to talk to you. 151 01:04:06,350 --> 01:04:07,350 That's good. Yeah. 152 01:04:47,050 --> 01:04:48,190 It looks like the whole body is a whole body. 153 01:35:12,270 --> 01:35:18,290 Tauchi -san is not in a position to hold a camera. 154 01:35:21,550 --> 01:35:22,550 Look. 155 01:35:23,430 --> 01:35:24,470 Look at the camera. 156 01:35:26,270 --> 01:35:27,370 Tauchi -san is looking at you. 157 01:35:30,290 --> 01:35:31,650 The part where you are being attacked. 158 01:35:34,110 --> 01:35:35,110 The part where you are drowning in love. 159 01:35:59,950 --> 01:36:00,950 It's okay. 160 01:36:04,470 --> 01:36:06,330 You'll soon be embarrassed to death. 161 01:46:49,290 --> 01:46:50,290 It's art, you know. 162 01:46:51,670 --> 01:46:53,190 For the completion of Tabuchi sensei's art, 163 01:46:54,090 --> 01:46:59,810 I dedicate you to that body and give it up. 164 01:47:33,320 --> 01:47:34,320 Open your mouth. 165 01:47:37,720 --> 01:47:39,120 There. 166 01:47:42,660 --> 01:47:45,600 That's enough. 167 01:47:49,460 --> 01:47:52,500 Drink it. 168 01:49:46,960 --> 01:49:47,960 Yeah, could say I know. 169 01:55:24,880 --> 01:55:26,680 The day of my life will soon be over. 170 01:55:28,440 --> 01:55:33,420 Before I go to sleep, I want to see the final work with this woman. 171 01:55:38,780 --> 01:55:39,780 Let me go. 172 01:55:40,840 --> 01:55:42,220 Let me go to the land. 173 01:55:43,460 --> 01:55:44,460 Put me in the comfort of the river. 174 01:56:20,720 --> 01:56:21,800 One, two, Taigo no Takuya. 175 02:08:13,420 --> 02:08:14,420 lead us. 176 02:14:00,650 --> 02:14:01,650 I don't 177 02:18:09,110 --> 02:18:10,590 Show me your crazy face. 178 02:18:16,209 --> 02:18:19,730 Show me your 179 02:18:19,730 --> 02:18:30,270 crazy 180 02:18:30,270 --> 02:18:31,270 face. 12031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.