Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,920 --> 00:00:53,160
I don't know what's going to happen to
me.
2
00:00:53,880 --> 00:00:57,820
Even the sound of the shutter that cuts
through, even the light of the strobe.
3
00:01:00,940 --> 00:01:03,340
I feel the pleasure of adversity.
4
00:01:05,900 --> 00:01:10,000
My body is already drowning in
unbearable pleasure.
5
00:01:11,620 --> 00:01:16,240
I'm tied up in a rope, I'm taken away
from freedom, I'm seen by men in a
6
00:01:16,240 --> 00:01:17,240
despicable attire.
7
00:01:20,270 --> 00:01:23,730
My shame makes me even more excited.
8
00:01:25,330 --> 00:01:27,610
What will happen to me?
9
00:01:28,390 --> 00:01:35,010
I will... I will... I will... I will
fall into the pleasure of being tied up
10
00:01:35,010 --> 00:01:36,010
a rope.
11
00:01:43,170 --> 00:01:45,690
Riku -chan, are you really going to quit
the art school?
12
00:01:47,790 --> 00:01:48,370
Even though you won an award at the
exhibition, it's not an exaggeration to
13
00:01:48,370 --> 00:01:49,370
that you're a new artist.
14
00:01:53,010 --> 00:01:54,070
Riku -chan, it's a waste.
15
00:01:54,810 --> 00:01:55,810
You're talented.
16
00:01:56,810 --> 00:01:57,890
I'm sorry,
17
00:02:00,010 --> 00:02:01,710
teacher. But I can't help it.
18
00:02:02,430 --> 00:02:06,690
My father's factory went bankrupt, and
it looks like it's still there.
19
00:02:07,990 --> 00:02:11,990
When I think about the tuition fee, I
can't tell my parents anymore.
20
00:02:14,010 --> 00:02:15,030
You're graduating in a year.
21
00:02:16,780 --> 00:02:18,520
You've been working so hard, haven't
you?
22
00:02:19,380 --> 00:02:21,260
Are you going to give up on painting
here?
23
00:02:21,640 --> 00:02:24,660
No, I can't give up on painting.
24
00:02:26,720 --> 00:02:28,560
But... I'm sorry.
25
00:02:29,160 --> 00:02:30,780
It's wrong to blame you, isn't it?
26
00:02:32,380 --> 00:02:35,720
But recently, Riku -chan has been doing
bad things.
27
00:02:37,220 --> 00:02:38,820
She's doing a part -time job in a water
business.
28
00:02:39,680 --> 00:02:41,300
A part -time job for a family.
29
00:02:41,640 --> 00:02:43,240
No, it's not like that.
30
00:02:43,960 --> 00:02:45,540
You're a beautiful person.
31
00:02:46,200 --> 00:02:47,320
You don't have to pretend like that.
32
00:02:49,320 --> 00:02:52,220
The place we're heading to is the house
of the famous photographer, Tabutsu
33
00:02:52,220 --> 00:02:53,220
-sensei.
34
00:02:53,600 --> 00:02:54,740
Riku -chan, you know that, right?
35
00:02:56,760 --> 00:02:59,040
The name of the art photographer,
Tabutsu -sensei.
36
00:03:00,380 --> 00:03:05,840
From now on, what I want to ask you to
do is to help me, or rather, to take
37
00:03:05,840 --> 00:03:06,840
of my surroundings.
38
00:03:09,480 --> 00:03:13,320
Recently, sensei seems to have had his
body broken and is taking a break from
39
00:03:13,320 --> 00:03:14,320
work.
40
00:03:14,660 --> 00:03:15,660
Is that so?
41
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Yes?
42
00:03:45,240 --> 00:03:46,300
Otaguri -sensei.
43
00:03:46,740 --> 00:03:49,340
Ah, Otaguri -sensei. Please.
44
00:04:28,120 --> 00:04:29,120
Welcome.
45
00:04:29,540 --> 00:04:30,780
Please come in. Thank you.
46
00:04:36,260 --> 00:04:41,760
Otakiri -sensei, I'm sorry to bother you
with your part -time job this time.
47
00:04:44,260 --> 00:04:47,480
This is... Yes.
48
00:04:48,000 --> 00:04:51,220
This is Higashiyama -san, the editor -in
-chief of Asagei Bunshu.
49
00:04:53,260 --> 00:04:55,680
He's in a famous art book.
50
00:04:57,680 --> 00:04:59,760
Riku -chan is giving me a high rating.
51
00:05:01,180 --> 00:05:03,020
Thank you very much. You're welcome.
52
00:05:04,900 --> 00:05:07,280
There's no need to stand here.
53
00:05:07,740 --> 00:05:08,740
Please come in.
54
00:05:09,520 --> 00:05:11,280
Excuse me. Excuse me.
55
00:05:53,000 --> 00:05:54,520
I'm sorry I had to come this time.
56
00:05:55,880 --> 00:05:59,660
What I want to ask you this time is...
...to help me take care of Sensei.
57
00:06:02,580 --> 00:06:03,580
See?
58
00:06:04,060 --> 00:06:06,420
Sensei is a professional photographer,
right?
59
00:06:06,720 --> 00:06:08,180
I can't ask a normal person to do it.
60
00:06:09,820 --> 00:06:14,860
So, I want to see if you can make
Sensei's glasses come true.
61
00:06:15,600 --> 00:06:17,080
It's like an interview.
62
00:06:18,220 --> 00:06:19,700
Something like me?
63
00:06:23,150 --> 00:06:24,150
If you do art like Riku -chan,
64
00:06:24,850 --> 00:06:25,850
you'll be fine.
65
00:06:28,970 --> 00:06:30,090
Oh, right.
66
00:06:30,930 --> 00:06:32,070
Do you want to see the teacher's book?
67
00:06:33,670 --> 00:06:34,730
I'll wake him up.
68
00:06:49,130 --> 00:06:50,130
Well,
69
00:06:51,070 --> 00:06:52,070
this is the book.
70
00:06:52,640 --> 00:06:53,640
I'm going to sleep.
71
00:06:54,080 --> 00:06:55,080
I'll wake up the doctor.
72
00:07:57,390 --> 00:07:58,390
You seem to be interested.
73
00:07:59,650 --> 00:08:00,650
I'm sorry.
74
00:08:00,730 --> 00:08:01,910
I just happened to see it.
75
00:08:03,790 --> 00:08:04,790
Do you know that painting?
76
00:08:06,670 --> 00:08:07,670
Yes.
77
00:08:08,490 --> 00:08:10,710
It's a Japanese painting from the Taisho
to the Showa era.
78
00:08:12,450 --> 00:08:14,370
It's mainly famous for ghosts and
ghosts.
79
00:08:17,270 --> 00:08:20,470
But the style of the painting is not
recognized by the world.
80
00:08:22,090 --> 00:08:23,430
It ended by accident the following year.
81
00:08:28,490 --> 00:08:29,490
What did you major in?
82
00:08:30,330 --> 00:08:31,650
I majored in Japanese painting.
83
00:08:34,470 --> 00:08:37,130
Then you understand the sadness of this
painting, don't you?
84
00:08:38,870 --> 00:08:42,610
It's a strange man's painting that feels
love by tying a woman in a rope.
85
00:08:46,750 --> 00:08:49,350
It's a man with an unbearable desire.
86
00:08:51,050 --> 00:08:52,670
You'll be drawn to him, won't you?
87
00:08:53,390 --> 00:08:54,390
Yes.
88
00:08:54,890 --> 00:08:55,950
It's a painting of a lover.
89
00:08:57,900 --> 00:08:59,020
A woman of life.
90
00:09:00,280 --> 00:09:02,580
But that lover is also taken by the
image of Takeshita.
91
00:09:04,860 --> 00:09:07,760
The picture of a man who was taken by
his lover and went crazy.
92
00:09:11,100 --> 00:09:13,260
Are you asking why you were called here
today?
93
00:09:15,140 --> 00:09:16,920
To take care of the people around you.
94
00:09:18,740 --> 00:09:19,740
That's true.
95
00:09:20,700 --> 00:09:24,200
But I want to reproduce this picture.
96
00:09:25,520 --> 00:09:26,520
With a picture.
97
00:09:27,500 --> 00:09:28,920
I'm looking for a model that can be
reproduced.
98
00:09:30,480 --> 00:09:32,160
Is it worth it to you?
99
00:10:03,820 --> 00:10:04,820
Take it off.
100
00:10:07,700 --> 00:10:08,960
Take it off.
101
00:10:10,440 --> 00:10:12,780
Take it off.
102
00:10:15,820 --> 00:10:18,540
I don't know if it's worth it.
103
00:13:37,470 --> 00:13:39,490
I love
104
00:13:39,490 --> 00:13:57,450
you.
105
00:13:58,410 --> 00:13:59,630
A woman who enjoys her life.
106
00:14:02,150 --> 00:14:03,150
Is that so?
107
00:16:35,880 --> 00:16:37,460
Shibararete kanjiteru no ka?
108
00:19:07,880 --> 00:19:08,880
I'm going to eat you.
109
00:21:03,430 --> 00:21:04,430
I don't know.
110
00:22:21,550 --> 00:22:22,550
I'm a model.
111
00:23:47,210 --> 00:23:48,610
Bicho Bicho Da
112
00:29:17,230 --> 00:29:18,230
Samurai!
113
00:38:32,680 --> 00:38:33,680
Thank you for watching.
114
00:44:52,460 --> 00:44:53,460
Sorry.
115
00:47:08,089 --> 00:47:13,030
I'll take care of your father's debt.
116
00:48:06,030 --> 00:48:07,030
Just a few weeks.
117
00:48:11,270 --> 00:48:18,030
Higashiyama, you know how far my illness
has progressed.
118
00:48:20,410 --> 00:48:23,650
The stage 4 of the pancreas cancer.
119
00:48:25,090 --> 00:48:28,930
The only thing that can stop the pain is
the spleen.
120
00:48:29,730 --> 00:48:33,310
But if you continue to apply fentanyl...
121
00:48:34,200 --> 00:48:35,200
I can finally move.
122
00:48:36,900 --> 00:48:38,180
I know there's no going forward.
123
00:48:40,120 --> 00:48:43,600
But I've finally found it.
124
00:48:44,720 --> 00:48:46,380
The woman who will be my last work.
125
00:48:48,560 --> 00:48:50,180
I don't care how much it costs.
126
00:48:51,060 --> 00:48:52,500
I can't take her to the grave anyway.
127
00:48:56,120 --> 00:48:58,360
Even if you use illegal means...
128
00:49:06,350 --> 00:49:07,410
If that's what you want me to do,
129
00:49:09,050 --> 00:49:10,050
then do something about that woman.
130
00:49:13,530 --> 00:49:14,530
Yes.
131
00:49:15,430 --> 00:49:17,650
Riku's father's factory is gone.
132
00:49:18,650 --> 00:49:19,930
The house is on the ground floor.
133
00:49:21,010 --> 00:49:23,990
There's a lot of debt from the company
in the back.
134
00:49:24,850 --> 00:49:27,470
To save his parents, he went to the
water company.
135
00:49:28,710 --> 00:49:32,810
At this rate... You're the daughter of a
parent.
136
00:49:36,029 --> 00:49:39,550
If that's the case, there's always a
way.
137
00:49:43,470 --> 00:49:44,690
Unless you listen to me.
138
00:50:12,910 --> 00:50:14,490
I had no choice but to come here.
139
00:50:15,650 --> 00:50:21,750
In order to save my father, in order to
protect my family, I had no choice but
140
00:50:21,750 --> 00:50:22,750
to receive the protection of Tabuchi
-san.
141
00:50:26,750 --> 00:50:29,850
What will happen to me?
142
00:50:31,510 --> 00:50:35,750
The rope bites into my skin and tightens
my bones.
143
00:50:36,590 --> 00:50:39,590
I'm tied up by the rope, tied up to my
heart.
144
00:50:42,160 --> 00:50:48,920
Watashi wa kairaku ni oborete iku Nawa
de shibarareru kairaku ni
145
00:50:48,920 --> 00:50:50,960
oborete iku
146
00:58:44,240 --> 00:58:50,560
Tabitha sensei is that kind of person,
so instead of me,
147
00:58:50,680 --> 00:58:52,880
you should take care of the current
situation.
148
01:00:25,620 --> 01:00:26,780
kimochi yoku naru dake da yo.
149
01:01:02,990 --> 01:01:04,070
I'll be right back.
150
01:03:26,000 --> 01:03:27,000
I'm going to talk to you.
151
01:04:06,350 --> 01:04:07,350
That's good. Yeah.
152
01:04:47,050 --> 01:04:48,190
It looks like the whole body is a whole
body.
153
01:35:12,270 --> 01:35:18,290
Tauchi -san is not in a position to hold
a camera.
154
01:35:21,550 --> 01:35:22,550
Look.
155
01:35:23,430 --> 01:35:24,470
Look at the camera.
156
01:35:26,270 --> 01:35:27,370
Tauchi -san is looking at you.
157
01:35:30,290 --> 01:35:31,650
The part where you are being attacked.
158
01:35:34,110 --> 01:35:35,110
The part where you are drowning in love.
159
01:35:59,950 --> 01:36:00,950
It's okay.
160
01:36:04,470 --> 01:36:06,330
You'll soon be embarrassed to death.
161
01:46:49,290 --> 01:46:50,290
It's art, you know.
162
01:46:51,670 --> 01:46:53,190
For the completion of Tabuchi sensei's
art,
163
01:46:54,090 --> 01:46:59,810
I dedicate you to that body and give it
up.
164
01:47:33,320 --> 01:47:34,320
Open your mouth.
165
01:47:37,720 --> 01:47:39,120
There.
166
01:47:42,660 --> 01:47:45,600
That's enough.
167
01:47:49,460 --> 01:47:52,500
Drink it.
168
01:49:46,960 --> 01:49:47,960
Yeah, could say I know.
169
01:55:24,880 --> 01:55:26,680
The day of my life will soon be over.
170
01:55:28,440 --> 01:55:33,420
Before I go to sleep, I want to see the
final work with this woman.
171
01:55:38,780 --> 01:55:39,780
Let me go.
172
01:55:40,840 --> 01:55:42,220
Let me go to the land.
173
01:55:43,460 --> 01:55:44,460
Put me in the comfort of the river.
174
01:56:20,720 --> 01:56:21,800
One, two, Taigo no Takuya.
175
02:08:13,420 --> 02:08:14,420
lead us.
176
02:14:00,650 --> 02:14:01,650
I don't
177
02:18:09,110 --> 02:18:10,590
Show me your crazy face.
178
02:18:16,209 --> 02:18:19,730
Show me your
179
02:18:19,730 --> 02:18:30,270
crazy
180
02:18:30,270 --> 02:18:31,270
face.
12031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.