All language subtitles for Pursuit of Jade_S01E35_Episode 35.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,080 --> 00:00:21,920 THATCHED COTTAGE 2 00:00:25,240 --> 00:00:26,080 Come on. 3 00:00:33,240 --> 00:00:35,040 Winter's just around the corner. 4 00:00:35,760 --> 00:00:39,160 Who knows if we'll see Changyu by New Year's. 5 00:00:39,800 --> 00:00:41,360 You old woman, 6 00:00:41,880 --> 00:00:43,400 no vision at all. 7 00:00:44,240 --> 00:00:46,840 Changyu's out there doing great things. 8 00:00:46,920 --> 00:00:49,760 What's all this fuss about coming home for New Year's? 9 00:00:49,840 --> 00:00:51,080 You old one. 10 00:00:51,160 --> 00:00:53,720 You just went off and fought one battle. How much more vision do you have than me? 11 00:00:55,000 --> 00:00:56,240 Don't kid yourself. 12 00:00:56,320 --> 00:00:59,720 During my time, the horses I saw outnumber the steamed buns you've eaten. 13 00:00:59,800 --> 00:01:01,520 My vision's opened up wide. 14 00:01:01,600 --> 00:01:03,080 You're just a horse watcher. 15 00:01:03,160 --> 00:01:04,160 What else would you see but horses? 16 00:01:04,239 --> 00:01:05,800 -What else could you possibly see? -Who's there? 17 00:01:21,320 --> 00:01:22,840 -Ning! -Quick! 18 00:01:22,920 --> 00:01:24,880 -Quick, inside. -Hurry, come in. Let's go. 19 00:01:24,960 --> 00:01:26,040 Quick! 20 00:01:27,360 --> 00:01:28,480 Quick. This way. 21 00:01:31,000 --> 00:01:31,840 Hide. 22 00:02:37,400 --> 00:02:38,360 Xie Qi. 23 00:02:39,440 --> 00:02:40,280 Xie Qi? 24 00:02:44,720 --> 00:02:46,640 Uncle, Auntie, it's safe outside now. 25 00:02:47,320 --> 00:02:48,560 Really safe? 26 00:02:53,520 --> 00:02:54,840 Where's Ms. Yu? 27 00:02:56,800 --> 00:02:57,760 Ms. Yu? 28 00:02:57,840 --> 00:02:58,960 -Ms. Yu! -Bao'er. 29 00:02:59,040 --> 00:02:59,960 Bao'er. 30 00:04:32,480 --> 00:04:37,400 ADAPTED FROM THE NOVEL ZHU YU BY TUAN ZI LAI XI ON JJWXC.NET 31 00:04:44,520 --> 00:04:46,960 You're saying she held a knife to her own throat, 32 00:04:47,040 --> 00:04:48,320 threatening you to release Yu Bao'er? 33 00:04:49,400 --> 00:04:50,240 Yes. 34 00:04:51,200 --> 00:04:53,960 Whatever arm you used to strike her, cut off that arm. 35 00:04:54,680 --> 00:04:56,440 If the lady doesn't wake up, 36 00:04:56,520 --> 00:04:58,000 you'll be buried with her. 37 00:04:58,080 --> 00:04:59,240 I thank your grace. 38 00:05:09,760 --> 00:05:10,680 You're awake. 39 00:05:15,720 --> 00:05:17,120 You two physicians, come here. 40 00:05:22,680 --> 00:05:23,520 Save her immediately. 41 00:05:24,200 --> 00:05:25,560 If anything happens to her, 42 00:05:26,240 --> 00:05:28,240 none of you will leave alive. 43 00:05:28,320 --> 00:05:29,760 She has a knife wound. 44 00:05:29,840 --> 00:05:32,280 The wound burst open, causing a high fever. 45 00:05:32,360 --> 00:05:34,400 Then figure out a solution now. 46 00:05:34,480 --> 00:05:35,320 -Yes. -Yes. 47 00:05:35,400 --> 00:05:36,560 We are on it. On it now. 48 00:05:37,840 --> 00:05:39,440 Don't kill innocent people. 49 00:05:40,440 --> 00:05:41,680 If you kill them… 50 00:05:42,840 --> 00:05:44,720 I don't want to live either. 51 00:05:46,960 --> 00:05:48,120 You can't die. 52 00:05:48,640 --> 00:05:51,280 As long as you live, I'll promise you anything. 53 00:05:56,680 --> 00:05:57,640 Qianqian. 54 00:05:59,320 --> 00:06:00,240 Qianqian! 55 00:06:01,720 --> 00:06:04,400 Bring me every physician from miles around! 56 00:06:08,600 --> 00:06:09,520 You. 57 00:06:17,200 --> 00:06:18,120 Next one. 58 00:06:19,160 --> 00:06:20,000 Get in. 59 00:06:22,360 --> 00:06:23,400 Next one. 60 00:06:25,560 --> 00:06:26,960 -Spare me! -You. 61 00:06:27,920 --> 00:06:29,280 -Spare me! -Get in. 62 00:06:29,360 --> 00:06:30,480 And you. 63 00:06:32,040 --> 00:06:35,720 LEGACY OF WISDOM AND LOYALTY 64 00:06:39,440 --> 00:06:41,640 She's… She's awake. 65 00:06:41,720 --> 00:06:42,600 She's awake. 66 00:06:43,440 --> 00:06:44,480 Qianqian. 67 00:06:52,040 --> 00:06:53,120 You're finally awake. 68 00:07:08,520 --> 00:07:10,440 You promised me you wouldn't kill anyone. 69 00:07:12,360 --> 00:07:13,400 How could you… 70 00:07:18,080 --> 00:07:19,920 -Guards! -Here. 71 00:07:20,640 --> 00:07:21,520 Wake them up. 72 00:07:21,600 --> 00:07:22,560 Yes, sir. 73 00:07:26,280 --> 00:07:28,240 Get up. 74 00:07:30,480 --> 00:07:32,120 -Get up. -Forgive us, my lady. 75 00:07:32,200 --> 00:07:34,520 We're unharmed. We've disturbed your rest. 76 00:07:34,600 --> 00:07:35,560 See? 77 00:07:36,440 --> 00:07:37,320 Playing dead. 78 00:07:38,320 --> 00:07:41,480 I just knocked them out, scared them a little. 79 00:07:43,400 --> 00:07:44,920 In a backwater like this, 80 00:07:46,000 --> 00:07:47,600 if you don't threaten their lives, 81 00:07:47,680 --> 00:07:51,560 these quacks won't give their all to save you. 82 00:07:54,880 --> 00:07:56,200 Every word you said, 83 00:07:57,120 --> 00:07:58,240 I remember. 84 00:08:04,000 --> 00:08:05,280 Send them back. 85 00:08:07,080 --> 00:08:08,440 -Get up. -Get up. 86 00:08:09,040 --> 00:08:09,880 Get up. 87 00:08:12,720 --> 00:08:14,000 Move. 88 00:08:14,080 --> 00:08:15,280 Faster. Go. 89 00:08:15,360 --> 00:08:16,200 Faster. 90 00:08:19,400 --> 00:08:20,360 This knife 91 00:08:21,440 --> 00:08:22,880 almost cost you your life. 92 00:08:24,760 --> 00:08:27,000 Why did you step in front of that little brat? 93 00:08:31,160 --> 00:08:34,960 -Mother! -Take out the little one, not the woman. 94 00:08:36,559 --> 00:08:37,400 Don't move. 95 00:08:37,480 --> 00:08:39,840 Go quickly. Find Uncle Xie Qi. 96 00:08:39,919 --> 00:08:42,039 -Go. -Mother! 97 00:08:42,120 --> 00:08:43,400 Run. 98 00:08:49,640 --> 00:08:52,360 If you dare loose those arrows, I'll kill myself. 99 00:08:52,440 --> 00:08:54,160 See how you explain that to that madman. 100 00:08:55,120 --> 00:08:56,760 Even a tiger won't eat its own cubs. 101 00:08:58,680 --> 00:09:00,400 You'd kill your own son. 102 00:09:01,840 --> 00:09:04,160 I don't know what these people see in you. 103 00:09:05,120 --> 00:09:06,640 Aren't you afraid one day, 104 00:09:07,800 --> 00:09:09,080 you'll kill them too? 105 00:09:10,760 --> 00:09:11,800 In the end, 106 00:09:12,880 --> 00:09:14,640 you're still angry I tried to kill Yu Bao'er. 107 00:09:15,160 --> 00:09:16,720 You're clever enough 108 00:09:17,600 --> 00:09:20,600 to know Xie Zheng would use him to control the realm. 109 00:09:28,400 --> 00:09:30,400 This child came at the wrong time. 110 00:09:32,280 --> 00:09:33,720 Just focus on recovering. 111 00:09:34,440 --> 00:09:37,120 Once I ascend the throne and rule over all, 112 00:09:37,640 --> 00:09:41,320 we'll have as many as you like. 113 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Right. 114 00:09:49,520 --> 00:09:50,920 I've prepared a surprise for you. 115 00:09:53,600 --> 00:09:54,720 Come in. 116 00:09:58,080 --> 00:09:58,920 My lady. 117 00:10:01,160 --> 00:10:02,400 Zisu. 118 00:10:02,480 --> 00:10:05,040 You're alive. Thank goodness. 119 00:10:05,120 --> 00:10:06,480 You're finally awake. 120 00:10:07,000 --> 00:10:07,840 See? 121 00:10:07,920 --> 00:10:10,200 I brought back the maid who knows 122 00:10:10,280 --> 00:10:11,280 how to care for you best. 123 00:10:12,160 --> 00:10:14,800 With her here, you'll recover in no time. 124 00:10:33,040 --> 00:10:35,760 UNRIVALED IN MERIT 125 00:10:42,360 --> 00:10:45,120 Changyu, are you settling in well at the general's residence? 126 00:10:45,200 --> 00:10:46,200 It's fine. 127 00:10:46,280 --> 00:10:48,840 Just too few people, not lively enough. 128 00:10:48,920 --> 00:10:51,240 I've never lived in such a big place. 129 00:10:51,320 --> 00:10:52,560 My voice echoes when I speak. 130 00:10:52,640 --> 00:10:54,200 To be honest, 131 00:10:54,280 --> 00:10:56,040 I'm afraid to call out at night. 132 00:10:56,560 --> 00:10:57,920 It's quite eerie. 133 00:10:59,920 --> 00:11:01,320 Bengong… No. 134 00:11:02,520 --> 00:11:03,600 Your Highness. 135 00:11:03,680 --> 00:11:04,880 "Your Highness"? 136 00:11:04,960 --> 00:11:07,120 I prefer it when you call me "Miss Bengong". 137 00:11:08,000 --> 00:11:09,440 Oh, I have something for you. 138 00:11:22,320 --> 00:11:23,560 Come, open it. 139 00:11:27,600 --> 00:11:29,960 I picked out these clothes especially for you. 140 00:11:31,840 --> 00:11:33,080 And some jewelry too. 141 00:11:34,280 --> 00:11:35,800 Take it. Wear them when you have time. 142 00:11:35,880 --> 00:11:38,840 Even if we're generals now, we can still be pretty young ladies. 143 00:11:38,920 --> 00:11:41,680 But this is too much, too precious. 144 00:11:41,760 --> 00:11:44,240 Between us, don't say such distant things. 145 00:11:44,320 --> 00:11:46,760 -Try this on. -This one I'm wearing is fine. 146 00:11:46,840 --> 00:11:50,040 -Just try it. It's so pretty. -I'm fine in this. Really. 147 00:11:50,120 --> 00:11:51,800 -Don't try it now. -Just try it once. 148 00:11:51,880 --> 00:11:53,880 -No, really. -Changyu. 149 00:11:54,400 --> 00:11:56,520 -Just try it. It'll look great. -I'm not used to clothes like this. 150 00:11:56,600 --> 00:11:57,640 I am sure. 151 00:12:03,160 --> 00:12:04,720 -It's gorgeous. -Let me see it. 152 00:12:13,280 --> 00:12:14,520 Our Flower-Adorned General, 153 00:12:15,040 --> 00:12:16,880 with such beauty, 154 00:12:16,960 --> 00:12:18,880 the Marquis of Wu'an is truly fortunate. 155 00:12:21,040 --> 00:12:22,560 Your Highness, General. 156 00:12:24,000 --> 00:12:27,560 In two days, officials will arrive to instruct the General in court etiquette. 157 00:12:28,480 --> 00:12:29,400 What? 158 00:12:30,280 --> 00:12:33,760 OFFICE OF RITES AND CEREMONIES 159 00:12:38,240 --> 00:12:39,680 Standing there like a lump of wood. 160 00:12:40,320 --> 00:12:41,400 Just in the way. 161 00:12:42,560 --> 00:12:45,600 How rude are you. You're the one who bumped into him. 162 00:12:47,320 --> 00:12:48,440 What's it to you? 163 00:12:48,960 --> 00:12:49,800 -You… -Wu. 164 00:12:50,840 --> 00:12:53,280 Let it go. Better to avoid trouble. 165 00:12:56,040 --> 00:12:57,360 Thank you, Wu, for speaking up. 166 00:13:00,280 --> 00:13:03,040 We've been stuck here doing menial labor for almost a year now. 167 00:13:03,880 --> 00:13:06,000 No idea when His Majesty will see fit to employ us again. 168 00:13:07,120 --> 00:13:09,960 I've almost forgotten what year it is out there. 169 00:13:14,360 --> 00:13:15,280 Yeah. 170 00:13:17,480 --> 00:13:19,560 I've almost forgotten what color the sky 171 00:13:21,000 --> 00:13:22,040 in the capital is. 172 00:13:24,000 --> 00:13:25,520 Song, you're a scholar too. 173 00:13:26,040 --> 00:13:28,480 Why do you put up with their bullying? 174 00:13:33,400 --> 00:13:34,600 My mother has passed. 175 00:13:35,320 --> 00:13:37,360 There's no family left to support me. 176 00:13:38,480 --> 00:13:41,200 Food, lodging, travel in the capital… 177 00:13:41,280 --> 00:13:42,680 It all costs so much. 178 00:13:43,280 --> 00:13:44,800 If I don't swallow my pride 179 00:13:45,320 --> 00:13:47,200 and lose this hard-won stipend, 180 00:13:48,680 --> 00:13:50,640 I'll end up on the streets. 181 00:13:52,120 --> 00:13:53,200 I'll endure a little longer. 182 00:13:54,880 --> 00:13:56,040 There's always a way out. 183 00:14:03,800 --> 00:14:04,720 Back in Lin'an, 184 00:14:05,920 --> 00:14:07,280 when I passed the provincial exam, 185 00:14:07,360 --> 00:14:09,040 everyone in the village celebrated me. 186 00:14:11,040 --> 00:14:12,840 I thought I was a dragon among men. 187 00:14:13,520 --> 00:14:14,960 Now that I'm in the capital, 188 00:14:15,040 --> 00:14:16,200 I see nobles everywhere. 189 00:14:17,880 --> 00:14:19,520 Toss a wine jar at random 190 00:14:20,040 --> 00:14:23,120 and you'll hit several scholars just as talented and stuck as I am. 191 00:14:25,120 --> 00:14:26,760 Truly, as they say, 192 00:14:28,840 --> 00:14:31,360 -"Wild geese fly south. Every branch is -Wild geese fly south. Every branch is 193 00:14:31,440 --> 00:14:35,040 -full of phoenixes with no place to land." -full of phoenixes with no place to land. 194 00:14:35,120 --> 00:14:36,160 Well said. 195 00:14:37,000 --> 00:14:38,640 "Wild geese fly south. 196 00:14:38,720 --> 00:14:40,720 Every branch is full of phoenixes with no place to land." 197 00:14:41,400 --> 00:14:44,480 Song, your talent shines. You'll surely achieve great things. 198 00:14:47,720 --> 00:14:49,200 Song. Hear me. 199 00:14:49,280 --> 00:14:51,800 Minister Liu of the Ministry of Rites has a dispatch for you. 200 00:14:59,960 --> 00:15:03,600 The capital just appointed a new Flower-Adorned General. 201 00:15:05,120 --> 00:15:07,560 Minister Liu wants me to instruct her in court etiquette. 202 00:15:08,240 --> 00:15:10,880 That Flower-Adorned General is a fourth-rank official. 203 00:15:10,960 --> 00:15:13,880 Teaching etiquette to high officials is a plum assignment. 204 00:15:13,960 --> 00:15:14,880 Never expected Minister Liu 205 00:15:15,480 --> 00:15:16,840 to think so highly of you, Song. 206 00:15:18,480 --> 00:15:20,920 But I hear this female general 207 00:15:21,000 --> 00:15:22,720 used to be a peasant, 208 00:15:22,800 --> 00:15:24,200 crude and ill-mannered, 209 00:15:24,280 --> 00:15:25,800 unfit for polite company. 210 00:15:25,880 --> 00:15:27,800 Song, your talent outshines all in the capital. 211 00:15:27,880 --> 00:15:29,320 An assignment like this, 212 00:15:29,840 --> 00:15:31,280 it's a waste of your abilities. 213 00:15:31,360 --> 00:15:32,920 You flatter me, Wu. 214 00:15:33,560 --> 00:15:35,920 The Master said, "In teaching, there should be no distinction of class." 215 00:15:36,920 --> 00:15:39,320 If the Flower-Adorned General sincerely wishes to learn etiquette, 216 00:15:39,960 --> 00:15:41,080 I am willing 217 00:15:42,120 --> 00:15:43,240 to offer what little help I can. 218 00:15:43,760 --> 00:15:46,520 UNRIVALED IN MERIT 219 00:15:46,600 --> 00:15:47,560 Ministers, please have some tea. 220 00:15:49,160 --> 00:15:50,320 Minister Liu, please. 221 00:15:51,360 --> 00:15:52,360 Please. 222 00:15:59,960 --> 00:16:01,400 I pay my respects to the Great General. 223 00:16:02,480 --> 00:16:03,320 Great General, 224 00:16:04,000 --> 00:16:06,120 Song Yan, Secretary of the Ministry of Rites, 225 00:16:06,200 --> 00:16:08,440 comes by imperial decree to instruct you in the essentials of court etiquette. 226 00:16:18,960 --> 00:16:20,840 Reporting to the General, 227 00:16:20,920 --> 00:16:23,640 Secretary Song is deeply versed in matters of etiquette. 228 00:16:24,400 --> 00:16:26,960 -He is certainly qualified to-- -Secretary Song, what rank are you in? 229 00:16:28,240 --> 00:16:29,160 Reporting to the General, 230 00:16:29,960 --> 00:16:32,200 rank ninth, junior level. 231 00:16:32,280 --> 00:16:33,600 -However, Secretary Song… -Fan Changyu. 232 00:16:35,040 --> 00:16:36,800 You're the Flower-Adorned General? 233 00:16:36,880 --> 00:16:37,720 How dare you! 234 00:16:37,800 --> 00:16:40,360 You address the Great General by her personal name? 235 00:16:40,440 --> 00:16:41,680 And you're from the Ministry of Rites? 236 00:16:43,000 --> 00:16:43,840 Long time no see, 237 00:16:44,640 --> 00:16:45,480 Song Yan. 238 00:16:49,320 --> 00:16:52,800 So the Great General and Provincial Graduate Song are old acquaintances. 239 00:16:52,880 --> 00:16:54,240 That's wonderful. 240 00:16:54,320 --> 00:16:56,840 I don't deserve the term "old acquaintance". 241 00:17:01,000 --> 00:17:02,040 Changyu-- 242 00:17:05,079 --> 00:17:06,760 The kindness of the General's family, 243 00:17:07,280 --> 00:17:08,640 I will remember it for the rest of my life. 244 00:17:09,160 --> 00:17:10,680 -What I did back then-- -By the laws of the realm, 245 00:17:11,280 --> 00:17:13,920 one with scholarly rank need not kneel before officials. 246 00:17:14,440 --> 00:17:16,160 -Help him to his feet. -Yes. 247 00:17:24,880 --> 00:17:27,520 The money my father gave for the coffin and your tuition, 248 00:17:27,599 --> 00:17:28,560 you've already repaid it. 249 00:17:29,360 --> 00:17:30,320 We're even. 250 00:17:32,480 --> 00:17:34,000 There's no "great kindness" 251 00:17:34,080 --> 00:17:35,240 like you say. 252 00:17:39,640 --> 00:17:40,480 Yes. 253 00:17:40,560 --> 00:17:42,280 Still, congratulations 254 00:17:42,800 --> 00:17:43,800 on achieving your wish. 255 00:17:44,480 --> 00:17:46,040 Rank ninth, junior level. 256 00:17:48,040 --> 00:17:49,040 Still something. 257 00:17:49,120 --> 00:17:51,120 Your mother must be proud. 258 00:17:52,160 --> 00:17:53,200 Well, 259 00:17:53,280 --> 00:17:55,480 you know I won't be using you. You may go. 260 00:17:56,320 --> 00:17:57,880 We ministers will take our leave now. 261 00:17:59,360 --> 00:18:00,920 Let's go. Quick. 262 00:18:05,680 --> 00:18:07,200 Come here. 263 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 What happened between you and the General? 264 00:18:12,320 --> 00:18:13,440 Between us… 265 00:18:14,520 --> 00:18:15,760 It's a long story. 266 00:18:15,840 --> 00:18:17,240 Then make it short. 267 00:18:17,320 --> 00:18:18,960 Why didn't you tell me earlier? 268 00:18:19,040 --> 00:18:21,040 You and the Great General have this kind of history. 269 00:18:21,120 --> 00:18:22,920 You nearly got me killed, you know that? 270 00:18:23,000 --> 00:18:24,600 Isn't that Provincial Graduate Song? 271 00:18:24,680 --> 00:18:25,520 Really? 272 00:18:25,600 --> 00:18:26,680 Guard Jin. 273 00:18:26,760 --> 00:18:27,640 SKY IN CLOUDS, EARTH IN WHITE 274 00:18:27,720 --> 00:18:31,360 Provincial Graduate Song holds quite a high position now. 275 00:18:31,440 --> 00:18:33,320 Where are you headed, Provincial Graduate Song? 276 00:18:34,120 --> 00:18:35,080 Let me see you off. 277 00:18:36,000 --> 00:18:38,480 -Guard Jin. -I'll walk myself. 278 00:18:40,640 --> 00:18:43,040 -Guard Jin. This is not allowed! -You dare strike an official? 279 00:18:43,880 --> 00:18:45,160 Misunderstanding. 280 00:18:45,240 --> 00:18:47,280 I'm a seventh-rank sword-bearing guard, 281 00:18:47,360 --> 00:18:50,320 kindly seeing you off. How did that become striking an official? 282 00:18:51,040 --> 00:18:52,800 Besides, our boss hasn't spoken yet. 283 00:18:53,720 --> 00:18:54,880 Right, Minister Liu? 284 00:18:56,760 --> 00:18:58,240 Yes. Guard Jin is right. 285 00:18:58,320 --> 00:18:59,800 He fell on his own. 286 00:19:00,320 --> 00:19:01,760 You're using your authority to settle a personal score. 287 00:19:02,560 --> 00:19:04,200 Settle a personal score? 288 00:19:04,880 --> 00:19:06,040 So what if we are? 289 00:19:07,880 --> 00:19:09,160 Back in the village, 290 00:19:09,240 --> 00:19:11,040 weren't you quite the bully? 291 00:19:11,600 --> 00:19:12,920 Picking on Changyu. 292 00:19:14,960 --> 00:19:15,800 -Now, -You… 293 00:19:16,480 --> 00:19:19,680 -you're not even fit to shine her shoes. -Exactly. You! 294 00:19:21,240 --> 00:19:22,760 I know the General holds a noble position now, 295 00:19:24,080 --> 00:19:25,680 and I know I'm not worthy to speak of the past. 296 00:19:28,240 --> 00:19:29,920 I only hope you'll remember, 297 00:19:31,160 --> 00:19:33,560 my original intentions and aspirations 298 00:19:33,640 --> 00:19:35,480 -have never changed. -Let's go. 299 00:19:35,560 --> 00:19:37,680 You want another beating? 300 00:19:37,760 --> 00:19:39,120 What kind of heavenly law did you break? 301 00:19:39,200 --> 00:19:40,760 You've offended everyone in the General's residence. 302 00:19:40,840 --> 00:19:42,240 -Scared you, didn't I? -Tell me. 303 00:19:42,320 --> 00:19:43,920 What did you do? Tell me. 304 00:20:03,920 --> 00:20:04,800 Live-in husband? 305 00:20:06,360 --> 00:20:08,400 Fan Changyu didn't abandon you. 306 00:20:08,480 --> 00:20:11,160 Instead, she helped you climb the ranks and enjoy wealth and honor. 307 00:20:12,240 --> 00:20:14,880 -In what way am I inferior to-- -What nonsense are you spouting? 308 00:20:15,880 --> 00:20:17,600 Marquis. 309 00:20:17,680 --> 00:20:18,960 Please don't mind him. 310 00:20:19,040 --> 00:20:21,920 Marquis. What… What are you doing here? 311 00:20:23,520 --> 00:20:26,120 You've seen me here today, returned to the capital without imperial summons. 312 00:20:27,280 --> 00:20:29,040 If you impeach me before His Majesty, 313 00:20:30,120 --> 00:20:31,920 you could buy yourself a lifetime of wealth and honor. 314 00:20:32,000 --> 00:20:35,280 Marquis, I wouldn't dare! 315 00:20:35,360 --> 00:20:38,440 I saw nothing, nothing at all. Marquis. 316 00:20:39,760 --> 00:20:42,920 What are you standing there for? Pay your respects to the Marquis of Wu'an! 317 00:20:43,640 --> 00:20:46,560 Marquis, he saw nothing either. Neither of us saw anything. 318 00:20:48,600 --> 00:20:50,440 Marquis of Wu'an. 319 00:20:56,640 --> 00:20:57,640 Look up. 320 00:21:13,840 --> 00:21:15,160 Wild geese fly south. 321 00:21:15,840 --> 00:21:17,760 Every branch is full of phoenixes with no place to land. 322 00:21:24,200 --> 00:21:25,720 Marquis, he is… 323 00:21:26,440 --> 00:21:27,280 Who is this? 324 00:21:27,880 --> 00:21:29,120 Such a weak constitution. 325 00:21:29,720 --> 00:21:32,120 A minor clerk from the Ministry of Rites. Haven't seen much of the world. 326 00:21:32,200 --> 00:21:35,080 Your presence must have overwhelmed him just now. 327 00:21:35,840 --> 00:21:38,040 Marquis, please forgive his rudeness. 328 00:21:40,760 --> 00:21:43,360 The Marquis is telling Minister Liu to spread the word that he's in the capital. 329 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 Got it? 330 00:21:49,920 --> 00:21:51,360 I… I wouldn't dare. 331 00:21:51,440 --> 00:21:52,680 I swear on my life. 332 00:21:52,760 --> 00:21:54,800 Please assure the Marquis. 333 00:21:54,880 --> 00:21:58,400 If a single whisper drifts through the capital skies, 334 00:21:58,480 --> 00:21:59,560 -you can hold me responsible. -Really don't get it, do you? 335 00:21:59,640 --> 00:22:01,600 You can hold me responsible. Really. 336 00:22:01,680 --> 00:22:02,720 I swear on my life. 337 00:22:11,640 --> 00:22:15,280 What are you crying for? I'm the one who should be crying. 338 00:22:15,360 --> 00:22:16,200 Get up. 339 00:22:16,720 --> 00:22:20,640 What did I do to deserve such bad luck, bringing a jinx like you along? 340 00:22:21,160 --> 00:22:23,560 Go on. Get out of here. So embarrassing. 341 00:22:28,560 --> 00:22:29,840 FAN 342 00:22:30,840 --> 00:22:33,880 GUO'S TAVERN, NOODLES 343 00:22:35,880 --> 00:22:37,280 You came out with me like this, 344 00:22:38,440 --> 00:22:39,560 not afraid of being seen? 345 00:22:42,240 --> 00:22:44,680 I promised to show you the sights of the capital. 346 00:22:45,200 --> 00:22:46,280 How could I break my word? 347 00:22:50,200 --> 00:22:51,120 What's wrong? 348 00:22:52,120 --> 00:22:54,240 Meeting Song Yan put you in a bad mood? 349 00:22:55,920 --> 00:22:57,640 So you do remember him. 350 00:22:58,920 --> 00:23:00,360 I thought you'd forgotten. 351 00:23:00,440 --> 00:23:01,720 It's not that I don't remember him. 352 00:23:02,480 --> 00:23:04,400 I never considered him worth my attention. 353 00:23:12,160 --> 00:23:13,000 Jealous? 354 00:23:13,720 --> 00:23:14,800 Your eyes just changed. 355 00:23:16,000 --> 00:23:17,080 Ridiculous. 356 00:23:19,480 --> 00:23:20,680 Good. 357 00:23:20,760 --> 00:23:22,880 Otherwise, you'd be lowering yourself. 358 00:23:23,800 --> 00:23:25,440 Remember back in Lin'an, 359 00:23:25,520 --> 00:23:26,400 I said 360 00:23:26,480 --> 00:23:28,840 when you become a big official and run into Song Yan again, 361 00:23:28,920 --> 00:23:30,880 you'd help me humble him, get even. 362 00:23:34,000 --> 00:23:34,960 Fine. 363 00:23:35,040 --> 00:23:36,880 It's not too late to humble him now. 364 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 -Stop the carriage. -No. 365 00:23:40,480 --> 00:23:42,080 That's not what I meant. 366 00:23:42,160 --> 00:23:45,680 A nobody like Song Yan, does he really need the Marquis of Wu'an to humble him? 367 00:23:56,240 --> 00:23:59,120 MEIYU FRESH FLOWERS 368 00:24:01,240 --> 00:24:02,600 The capital is beautiful. 369 00:24:03,480 --> 00:24:04,440 In the old days, 370 00:24:05,160 --> 00:24:07,400 I would have envied Song Yan for coming here. 371 00:24:08,240 --> 00:24:09,120 But now, 372 00:24:09,200 --> 00:24:12,160 with Chancellor Wei, Grand Tutor Li, and the rest, 373 00:24:16,440 --> 00:24:17,880 the capital is nothing special. 374 00:24:21,480 --> 00:24:22,680 Don't worry. 375 00:24:22,760 --> 00:24:23,800 One day, 376 00:24:24,880 --> 00:24:26,400 all these traitors and power holders 377 00:24:26,920 --> 00:24:28,440 will be swept away. 378 00:24:29,760 --> 00:24:32,240 And the world will know peace again. 379 00:24:49,000 --> 00:24:50,160 Fireworks. 380 00:24:52,160 --> 00:24:55,240 Now we can "watch the blaze from across the river", right here in the carriage. 381 00:24:55,320 --> 00:24:56,760 Why "watch it from across the river"? 382 00:24:57,640 --> 00:24:58,480 Let's go. 383 00:24:59,200 --> 00:25:00,240 Stop the carriage. 384 00:25:05,040 --> 00:25:06,240 Why get out? 385 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 Where are we going? 386 00:25:09,040 --> 00:25:09,920 Follow me. 387 00:25:16,520 --> 00:25:18,360 Waiter, private table for two. 388 00:25:18,440 --> 00:25:19,600 Coming right up. This way, please. 389 00:25:19,680 --> 00:25:20,520 JINGQUE HOUSE 390 00:25:22,600 --> 00:25:23,440 Look. 391 00:25:24,080 --> 00:25:26,840 Coming to the capital without authorization, that's a serious crime. 392 00:25:27,640 --> 00:25:29,120 What's wrong with me coming to the capital? 393 00:25:29,200 --> 00:25:30,160 Who dares impeach me? 394 00:25:31,320 --> 00:25:34,200 Even if someone dared, would that boy emperor dare accept it? 395 00:25:38,280 --> 00:25:39,880 You've always talked about 396 00:25:40,400 --> 00:25:41,760 seeing the capital at night. 397 00:25:42,280 --> 00:25:43,680 How could we just stay in the carriage? 398 00:26:04,400 --> 00:26:05,480 Actually, 399 00:26:06,400 --> 00:26:08,160 there's one thing I'm especially grateful to Song Yan for. 400 00:26:09,040 --> 00:26:10,200 Grateful for what? 401 00:26:11,160 --> 00:26:12,920 I'm grateful Song Yan 402 00:26:13,000 --> 00:26:14,760 couldn't see your worth. 403 00:26:22,960 --> 00:26:24,080 You once said 404 00:26:24,880 --> 00:26:26,160 I was like uncut jade. 405 00:26:26,880 --> 00:26:28,840 Even with your name carved on it, I'd never truly be yours. 406 00:26:30,560 --> 00:26:32,120 But now I finally understand. 407 00:26:34,160 --> 00:26:35,680 You're the true jade. 408 00:27:01,040 --> 00:27:03,480 Your Highness, you must be tired from your journey back. 409 00:27:03,560 --> 00:27:05,880 This is a private residence of our Li family. 410 00:27:05,960 --> 00:27:07,720 You may rest here safely. 411 00:27:09,080 --> 00:27:10,080 I've already sent men 412 00:27:10,600 --> 00:27:12,760 to keep close watch on Fan Changyu's residence. 413 00:27:12,840 --> 00:27:15,000 From there, we'll follow the trail 414 00:27:15,520 --> 00:27:20,000 and charge Xie Zheng with the crime of returning without imperial summons. 415 00:27:22,320 --> 00:27:23,600 Grand Tutor Li, 416 00:27:23,680 --> 00:27:26,360 why not let that foolish emperor issue a decree, 417 00:27:26,440 --> 00:27:27,760 summon Xie Zheng openly, 418 00:27:28,280 --> 00:27:30,960 commanding him to bring his army back for rewards? 419 00:27:33,160 --> 00:27:34,840 What do you mean by that? 420 00:27:34,920 --> 00:27:38,480 Among the Chongzhou prisoners, many are loyal to me. 421 00:27:39,360 --> 00:27:41,320 They've already infiltrated the Yanzhou army 422 00:27:41,400 --> 00:27:42,800 returning to the capital. 423 00:27:43,760 --> 00:27:45,160 Prince Changxin 424 00:27:45,240 --> 00:27:48,000 spent his life trying to seize Dayin's capital, 425 00:27:48,080 --> 00:27:49,320 never imagining 426 00:27:49,400 --> 00:27:51,880 that I could use Xie Zheng's hand 427 00:27:52,520 --> 00:27:55,560 to bring a rebel force openly into the city. 428 00:27:55,640 --> 00:27:58,280 With soldiers, victory is possible. 429 00:28:01,520 --> 00:28:05,720 Your Highness truly carries the royal blood. 430 00:28:05,800 --> 00:28:08,160 Wisdom beyond measure, methods beyond compare. 431 00:28:08,760 --> 00:28:11,880 I am yours to command, 432 00:28:12,400 --> 00:28:14,960 to help you achieve your grand ambition. 433 00:28:28,040 --> 00:28:30,680 UNRIVALED IN MERIT 434 00:28:32,120 --> 00:28:32,960 Close the door. 435 00:28:37,040 --> 00:28:39,480 -You're summoned by imperial decree? -Yes. 436 00:28:40,320 --> 00:28:41,640 They knew I'm back, but they had 437 00:28:42,160 --> 00:28:43,680 His Majesty summon me officially. 438 00:28:45,840 --> 00:28:48,080 Also, a message from the falcon. 439 00:28:49,000 --> 00:28:52,440 Qi Min has deployed all his death warriors. He's taken Ms. Yu. 440 00:28:54,920 --> 00:28:56,640 Damn it. I'm bringing Qian back. 441 00:28:56,720 --> 00:28:58,800 Wait. Don't rush. 442 00:28:59,320 --> 00:29:00,760 I've already sent men to rescue her. 443 00:29:02,840 --> 00:29:03,800 We need… 444 00:29:04,600 --> 00:29:05,760 a different approach. 445 00:29:05,840 --> 00:29:06,960 What approach? 446 00:29:07,480 --> 00:29:10,480 That Qi is a mad dog. When he goes crazy, he even bites himself. 447 00:29:11,840 --> 00:29:13,640 Qi Min seems vicious, 448 00:29:13,720 --> 00:29:16,240 but he's deeply devoted to Ms. Yu. 449 00:29:16,320 --> 00:29:17,720 He won't kill her. 450 00:29:22,200 --> 00:29:25,040 -Changyu. -Something terrible! 451 00:29:25,640 --> 00:29:28,280 Word's spreading everywhere. The emperor wants you as his noble consort. 452 00:29:35,080 --> 00:29:38,200 I've said it before. I'm already married. 453 00:29:38,280 --> 00:29:39,480 Exactly. 454 00:29:39,560 --> 00:29:41,960 Who'd give up being a proper general to become someone's concubine? 455 00:29:42,040 --> 00:29:43,400 Would you? That's just nonsense. 456 00:29:44,000 --> 00:29:46,240 The Flower-Adorned General's fame has spread throughout the capital. 457 00:29:46,320 --> 00:29:47,560 Now, she has the people's support. 458 00:29:48,520 --> 00:29:51,640 His Majesty wants to use the General's influence 459 00:29:51,720 --> 00:29:53,040 to counter the two powerful ministers, Wei and Li. 460 00:29:55,040 --> 00:29:56,040 Right. 461 00:29:56,120 --> 00:29:57,920 They came to sound you out. 462 00:29:59,360 --> 00:30:00,920 -You interested? -Pfft! 463 00:30:02,040 --> 00:30:03,880 And I actually felt sorry for him. 464 00:30:04,400 --> 00:30:07,640 If he dares lay a hoof on me, I'll nail him on the spot. 465 00:30:07,720 --> 00:30:08,720 Show him 466 00:30:09,240 --> 00:30:11,320 this pig-slaughtering general isn't just for show. 467 00:30:26,280 --> 00:30:29,440 MATCH 468 00:30:30,760 --> 00:30:32,400 Minister Fan, come. 469 00:30:35,840 --> 00:30:37,760 I've written a few characters especially for you, 470 00:30:37,840 --> 00:30:39,120 to express my heart. 471 00:30:39,800 --> 00:30:41,240 See if you like them. 472 00:30:41,320 --> 00:30:45,040 "A graceful maiden is a fine gentleman's match." 473 00:30:46,600 --> 00:30:47,440 Beautiful writing. 474 00:30:48,240 --> 00:30:50,240 Sadly, I don't know many characters. 475 00:30:50,760 --> 00:30:52,200 Just these two. 476 00:30:55,160 --> 00:30:58,160 No matter. Let me explain. 477 00:30:59,480 --> 00:31:02,560 This is a famous verse from the Book of Songs. It praises your beauty, 478 00:31:02,640 --> 00:31:04,160 so captivating that even I cannot help but admire you. 479 00:31:09,720 --> 00:31:13,080 In short, you are the most beautiful woman in all of Dayin. 480 00:31:14,960 --> 00:31:17,040 What beauty? 481 00:31:17,120 --> 00:31:18,480 I just have some brute strength. 482 00:31:18,560 --> 00:31:20,240 Your Majesty may not know. 483 00:31:20,320 --> 00:31:22,200 Back in the village, 484 00:31:22,280 --> 00:31:24,000 I was once jilted by a provincial graduate. 485 00:31:24,600 --> 00:31:26,560 I had to take in a live-in husband 486 00:31:26,640 --> 00:31:28,880 just to save face and keep our family's pig stall. 487 00:31:29,840 --> 00:31:30,680 Your Majesty, 488 00:31:30,760 --> 00:31:33,200 you must stand up for women like me, 489 00:31:33,280 --> 00:31:34,640 heirs of a broken line. 490 00:31:34,720 --> 00:31:35,960 Change the Dayin Code. 491 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 Women don't need to marry a man to survive. 492 00:31:41,080 --> 00:31:42,880 If we can support ourselves 493 00:31:42,960 --> 00:31:44,080 and pay our land taxes, 494 00:31:44,960 --> 00:31:46,400 we should count as a household. 495 00:31:46,480 --> 00:31:48,000 No men required. 496 00:31:48,080 --> 00:31:49,640 Don't you think so, Your Majesty? 497 00:31:51,040 --> 00:31:51,880 Minister Fan, 498 00:31:52,480 --> 00:31:54,560 you've already risen high. 499 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Don't dwell on the past. 500 00:31:58,000 --> 00:31:59,600 As for changing the law, I promise you. 501 00:32:02,040 --> 00:32:04,480 After all, you are someone I hold dear. 502 00:32:05,320 --> 00:32:07,880 On behalf of all women out there on their own, I, Fan Changyu, 503 00:32:08,480 --> 00:32:09,480 thank you, Your Majesty. 504 00:32:10,840 --> 00:32:11,800 Rise, Minister. 505 00:32:15,240 --> 00:32:17,200 Quite a strong grip. 506 00:32:17,720 --> 00:32:20,040 What other interests do you have? 507 00:32:20,120 --> 00:32:21,120 Tell me. 508 00:32:21,200 --> 00:32:22,640 Let's get to know each other. 509 00:32:22,720 --> 00:32:24,560 I do. I like slaughtering pigs. 510 00:32:24,640 --> 00:32:26,320 Why not find a pig, Your Majesty? 511 00:32:26,400 --> 00:32:27,680 I'll show you how it's done. 512 00:32:27,760 --> 00:32:29,840 Strip the bones, take out the heart and lungs… 513 00:32:29,920 --> 00:32:31,160 Enough. 514 00:32:32,080 --> 00:32:33,000 I'll be direct. 515 00:32:34,040 --> 00:32:36,440 I intend to take you as my Noble Consort. 516 00:32:36,520 --> 00:32:39,320 From now on, you'll stay in the palace and enjoy wealth and honor. 517 00:32:42,440 --> 00:32:43,400 What a pity. 518 00:32:44,640 --> 00:32:46,120 I already have a husband. 519 00:32:46,640 --> 00:32:47,920 I can't marry you. 520 00:32:48,560 --> 00:32:50,520 Didn't you say before your husband's whereabouts are unknown? 521 00:32:51,680 --> 00:32:52,840 Just some husband. 522 00:32:52,920 --> 00:32:55,240 A farmer, a common laborer. 523 00:32:55,320 --> 00:32:56,720 How could he compare to me? 524 00:32:56,800 --> 00:32:58,160 Besides, 525 00:32:58,840 --> 00:33:00,840 if I wish to unite with you, 526 00:33:00,920 --> 00:33:02,640 is it for selfish desire? 527 00:33:03,160 --> 00:33:04,400 No. 528 00:33:04,480 --> 00:33:06,960 It's for the sake of all Dayin, 529 00:33:07,040 --> 00:33:09,440 to keep those power holders from controlling the court. 530 00:33:13,000 --> 00:33:14,120 And you, 531 00:33:14,200 --> 00:33:16,680 though you're just a pig-slaughtering woman, 532 00:33:17,600 --> 00:33:19,160 I don't despise you. 533 00:33:20,000 --> 00:33:21,120 See? 534 00:33:21,200 --> 00:33:24,040 I'm sacrificing for you, thinking of your good. 535 00:33:24,120 --> 00:33:26,160 Can't you understand a little righteousness? 536 00:33:30,640 --> 00:33:33,040 Your Majesty is sacrificing yourself 537 00:33:33,120 --> 00:33:34,800 for the greater good? 538 00:33:35,520 --> 00:33:36,760 Fine. 539 00:33:36,840 --> 00:33:38,440 I'll write to Xie Zheng now for a divorce. 540 00:33:38,520 --> 00:33:39,600 Cast him out. 541 00:33:39,680 --> 00:33:41,520 Excellent. Wait. 542 00:33:45,840 --> 00:33:49,240 Who did you just say you're divorcing? 543 00:33:49,960 --> 00:33:50,960 Xie Zheng. 544 00:33:55,480 --> 00:33:57,000 Xie Jiuheng. 545 00:33:59,640 --> 00:34:00,520 The Marquis of Wu'an. 546 00:34:06,240 --> 00:34:07,360 Do you know him? 547 00:34:09,520 --> 00:34:10,360 Yes. 548 00:34:11,360 --> 00:34:12,560 -I know him very well. -Then I'll take my leave. 549 00:34:12,639 --> 00:34:13,920 Wait. 550 00:34:19,080 --> 00:34:20,159 Minister Fan. 551 00:34:20,239 --> 00:34:22,040 No, General Fan. 552 00:34:22,960 --> 00:34:24,679 Why didn't you tell me this earlier? 553 00:34:24,760 --> 00:34:26,440 You've had me misunderstanding for so long. 554 00:34:27,760 --> 00:34:30,880 The Marquis of Wu'an is also loyal and patriotic. 555 00:34:31,400 --> 00:34:33,560 Marrying anyone serves the greater good, right? 556 00:34:35,000 --> 00:34:36,120 Just… 557 00:34:37,080 --> 00:34:38,360 Please consider 558 00:34:38,440 --> 00:34:41,080 today's events as if they never happened. 559 00:34:41,159 --> 00:34:42,000 What do you say? 560 00:34:45,760 --> 00:34:46,600 I… 561 00:34:47,960 --> 00:34:49,320 obey the decree. 562 00:35:08,080 --> 00:35:09,920 Marquis, Grand Tutor Tao has arrived. 563 00:35:11,920 --> 00:35:12,920 Master. 564 00:35:17,560 --> 00:35:21,040 Returning by decree, leading a triumphant army. 565 00:35:21,640 --> 00:35:24,000 This counts as appearing in the capital 566 00:35:24,080 --> 00:35:25,680 with full legitimacy. 567 00:35:30,040 --> 00:35:31,200 Seems… 568 00:35:33,280 --> 00:35:36,400 His Majesty is within your calculations too. 569 00:35:41,160 --> 00:35:43,360 If not for fear of shaking the court, 570 00:35:43,440 --> 00:35:44,840 destabilizing the realm, 571 00:35:44,920 --> 00:35:46,920 and giving the Northern Jue an opening, 572 00:35:47,440 --> 00:35:48,480 that puppet king 573 00:35:48,560 --> 00:35:50,360 might actually think he's safe on his throne. 574 00:35:54,680 --> 00:35:56,520 The catastrophe 17 years ago 575 00:35:56,600 --> 00:35:59,320 has left today's court 576 00:35:59,400 --> 00:36:01,560 tangled beyond measure. 577 00:36:02,840 --> 00:36:04,800 Those knots are impossible to untie. 578 00:36:05,480 --> 00:36:08,640 Seventeen years of lessons, yet no peace, 579 00:36:08,720 --> 00:36:10,480 only more turbulence. 580 00:36:13,000 --> 00:36:14,960 Truly, we've regressed. 581 00:36:16,640 --> 00:36:17,640 Jiuheng, 582 00:36:19,360 --> 00:36:23,160 this journey to the capital marks your first direct confrontation with Wei Yan. 583 00:36:25,360 --> 00:36:27,200 Uncle and nephew reunited, 584 00:36:27,280 --> 00:36:29,080 danger at every turn. 585 00:36:30,120 --> 00:36:31,800 Are you ready? 586 00:36:34,080 --> 00:36:35,480 The day I enter the capital 587 00:36:36,840 --> 00:36:38,520 is the anniversary of my mother's death. 588 00:36:40,080 --> 00:36:41,240 He and I… 589 00:36:43,360 --> 00:36:44,440 we'll meet eventually. 590 00:37:04,480 --> 00:37:05,680 Greetings, Mother. 591 00:37:06,600 --> 00:37:09,440 What did you summon me for? 592 00:37:28,040 --> 00:37:29,960 What have you been busy with lately? 593 00:37:34,240 --> 00:37:35,360 Studying chess manuals. 594 00:37:36,000 --> 00:37:39,080 In my spare time, I've also copied some sutras for you, Mother. 595 00:37:39,720 --> 00:37:40,680 That's all? 596 00:37:43,440 --> 00:37:44,840 Lately, your maid Jianjia 597 00:37:45,560 --> 00:37:46,920 has been visiting the cold palace frequently. What for? 598 00:37:50,400 --> 00:37:53,920 Maybe she's kind-hearted, wanted to give out some food. 599 00:37:55,240 --> 00:37:56,440 Shu. 600 00:38:03,440 --> 00:38:04,320 Mother. 601 00:38:05,200 --> 00:38:08,160 I happened to discover that in the cold palace, 602 00:38:08,240 --> 00:38:10,400 there might be a witness to the upheaval 17 years ago. 603 00:38:16,320 --> 00:38:17,720 Who else knows about this? 604 00:38:19,120 --> 00:38:21,520 Just me and Jianjia. No one else. 605 00:38:22,320 --> 00:38:24,080 This matter must never be mentioned again. 606 00:38:24,160 --> 00:38:25,640 Treat it as if it never happened. 607 00:38:26,840 --> 00:38:28,760 In seven days, the palace banquet will be held. 608 00:38:29,600 --> 00:38:31,440 You cannot delay your coming of age any longer. 609 00:38:32,120 --> 00:38:35,040 You may go. The ceremonial dress has been sent to your quarters. 610 00:38:51,200 --> 00:38:52,120 Mother. 611 00:38:52,720 --> 00:38:54,560 If Wei Yan truly dares to go this far, 612 00:38:54,640 --> 00:38:56,880 then we should uncover the truth of 17 years ago, 613 00:38:56,960 --> 00:38:57,960 exterminate his nine clans, 614 00:38:58,480 --> 00:39:00,400 and take back imperial power from his hands. Isn't that right? 615 00:39:03,120 --> 00:39:04,360 Why are you and my brother 616 00:39:04,880 --> 00:39:06,840 so afraid of him? 617 00:39:14,000 --> 00:39:17,320 A life of luxury has made you far too naive. 618 00:39:18,080 --> 00:39:20,480 Wei Yan is not so easily brought down. 619 00:39:21,080 --> 00:39:22,440 I've walked on eggshells, 620 00:39:22,520 --> 00:39:25,360 endured humiliation, just to survive these 17 years. 621 00:39:26,320 --> 00:39:28,160 If you have any filial piety at all, 622 00:39:28,240 --> 00:39:30,920 listen to me. Do not touch this matter again. 623 00:39:34,840 --> 00:39:35,760 Shu. 624 00:39:43,000 --> 00:39:45,240 Yes, Mother. I understand. 625 00:39:52,480 --> 00:39:53,600 I'll take my leave. 626 00:39:59,800 --> 00:40:00,920 I don't know why 627 00:40:01,880 --> 00:40:03,000 my heart 628 00:40:04,280 --> 00:40:05,440 is unsettled, fearful. 629 00:40:06,560 --> 00:40:08,400 As if 17 years ago were happening again. 630 00:40:09,800 --> 00:40:11,920 GATHERING OF GRACE AND COMPASSION 631 00:40:12,000 --> 00:40:12,840 Reporting to Your Majesty. 632 00:40:12,920 --> 00:40:15,120 The Marquis of Wu'an has led his army 633 00:40:15,200 --> 00:40:17,040 to the outskirts of the capital. 634 00:40:17,120 --> 00:40:18,040 In three days, 635 00:40:18,120 --> 00:40:20,400 he will enter the city by imperial decree. 636 00:40:23,920 --> 00:40:26,160 Even earlier than I expected. 637 00:40:27,200 --> 00:40:28,640 Could he have discovered 638 00:40:28,720 --> 00:40:31,440 my interest in Fan Changyu and rushed to the capital? 639 00:40:33,800 --> 00:40:36,160 -What a wolfish ambition. -Yes. 640 00:40:36,240 --> 00:40:38,640 A pig-slaughtering woman, and he has to compete with me? 641 00:40:38,720 --> 00:40:39,520 Yes. 642 00:40:39,600 --> 00:40:41,920 -Tell me. Why is my fate so bitter? -Yes. 643 00:40:42,000 --> 00:40:44,200 No! Not bitter, not bitter at all. 644 00:40:49,680 --> 00:40:52,040 Chancellor Wei is Cao Cao. Grand Tutor Li is a slippery eel. 645 00:40:52,120 --> 00:40:53,480 A slippery eel. 646 00:40:53,560 --> 00:40:56,200 I finally found a country woman easy to manage, 647 00:40:56,720 --> 00:40:59,160 and now she's… she's a marchioness. 648 00:41:03,160 --> 00:41:06,640 If the Jizhou army and Yanzhou army unite, 649 00:41:08,640 --> 00:41:10,400 won't that create another Prince Changxin? 650 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Well… 651 00:41:13,280 --> 00:41:14,400 No. 652 00:41:15,600 --> 00:41:16,960 I can't let them join forces. 653 00:41:19,400 --> 00:41:20,480 And… 654 00:41:21,120 --> 00:41:23,160 where is the imperial grandson from the former Eastern Palace? 655 00:41:24,360 --> 00:41:27,240 Reporting to Your Majesty, still no news. 656 00:41:27,320 --> 00:41:29,160 And these past few days, 657 00:41:29,240 --> 00:41:32,360 Chancellor Wei's side has been quiet. No unusual movements. 658 00:41:34,000 --> 00:41:36,160 Look at you, all your doing. 659 00:41:37,040 --> 00:41:38,080 Come back. 660 00:41:43,960 --> 00:41:45,440 I can't just wait for death. 661 00:41:50,840 --> 00:41:53,160 -Quick. Summon Grand Tutor Li. -Yes, sir. 662 00:41:53,240 --> 00:41:55,200 Yes. I will go at once. 663 00:41:55,280 --> 00:41:56,440 Hurry. 664 00:41:56,520 --> 00:41:59,280 Guards. Summon Grand Tutor Li for an audience. 665 00:42:04,800 --> 00:42:05,920 I pay my respects to Your Majesty. 666 00:42:08,960 --> 00:42:12,480 Lately, rumors about the imperial grandson have been spreading everywhere. 667 00:42:13,000 --> 00:42:14,040 Grand Tutor Li, 668 00:42:14,120 --> 00:42:15,840 do you have any insight on this? 669 00:42:16,680 --> 00:42:17,600 Your Majesty, 670 00:42:18,120 --> 00:42:20,360 these rumors are hard to distinguish. 671 00:42:20,440 --> 00:42:23,600 But emerging at such a critical moment, 672 00:42:24,280 --> 00:42:25,680 in my view, 673 00:42:25,760 --> 00:42:28,280 someone must be deliberately 674 00:42:28,360 --> 00:42:29,640 stirring the pot from behind. 675 00:42:31,760 --> 00:42:33,440 I was thinking the same. 676 00:42:34,760 --> 00:42:38,320 Do you have anyone in mind, Grand Tutor? 677 00:42:38,400 --> 00:42:39,240 Your Majesty, 678 00:42:39,320 --> 00:42:42,440 the Marquis of Wu'an now commands heavy forces, 679 00:42:42,520 --> 00:42:45,600 his army openly camped outside the capital. 680 00:42:45,680 --> 00:42:48,560 His ambition is clear for all to see. 681 00:42:50,600 --> 00:42:53,160 I humbly offer my counsel, 682 00:42:53,240 --> 00:42:54,440 cut through this knot swiftly, 683 00:42:55,520 --> 00:42:58,360 and uproot this threat entirely. 684 00:43:02,080 --> 00:43:04,360 No. 685 00:43:05,480 --> 00:43:06,680 Impossible. 686 00:43:09,840 --> 00:43:11,160 That would mean 687 00:43:11,240 --> 00:43:13,480 offending Chancellor Wei. 688 00:43:13,560 --> 00:43:15,960 Your Majesty, I have a plan 689 00:43:16,040 --> 00:43:19,160 that can help you succeed in this. 690 00:43:22,520 --> 00:43:25,000 Word is, there's a lead in the cold palace, 691 00:43:25,080 --> 00:43:26,760 the late Consort Qi's maid. 692 00:46:08,480 --> 00:46:11,200 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS EPISODE 693 00:46:11,280 --> 00:46:12,200 Subtitle translation by: Wanjiao Song 48839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.