Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,440 --> 00:01:47,200
ADAPTED FROM THE NOVEL ZHU YU
BY TUAN ZI LAI XI ON JJWXC.NET
2
00:01:51,880 --> 00:01:55,720
Your Majesty, Chancellor Wei
and Grand Tutor Li request an audience.
3
00:02:00,360 --> 00:02:03,280
What brings both of you to see me?
4
00:02:04,680 --> 00:02:08,320
Your Majesty, I must impeach
Chancellor Wei's son, Wei Xuan.
5
00:02:08,400 --> 00:02:11,360
He forcibly requisitioned winter grain,
sparked a revolt, and deserted the front.
6
00:02:11,440 --> 00:02:14,080
He even returned to the capital without
authorization and killed innocent people.
7
00:02:14,160 --> 00:02:16,480
Justice demands punishment.
8
00:02:19,360 --> 00:02:20,760
Easy there, Grand Tutor.
9
00:02:21,840 --> 00:02:23,560
What's this about killing innocent people?
10
00:02:23,640 --> 00:02:24,760
Chancellor Wei!
11
00:02:25,640 --> 00:02:28,360
Your son broke
my youngest grandson's legs.
12
00:02:28,440 --> 00:02:30,120
He'll likely never walk right again.
13
00:02:30,200 --> 00:02:32,320
Was that just following orders,
14
00:02:32,400 --> 00:02:34,080
or was it a crime without punishment?
15
00:02:34,880 --> 00:02:35,720
Your Majesty,
16
00:02:35,800 --> 00:02:39,400
if someone in this court can cover the sky
with one hand and silence us,
17
00:02:39,480 --> 00:02:42,440
then I will have no choice
but to beat the drum of justice
18
00:02:42,520 --> 00:02:45,480
and let the whole realm
judge right from wrong.
19
00:02:45,560 --> 00:02:47,320
-This…
-Good.
20
00:02:47,840 --> 00:02:50,440
I will gladly accompany you.
21
00:02:51,160 --> 00:02:52,040
Don't…
22
00:02:52,120 --> 00:02:54,960
Your Majesty, I have endured
all kinds of humiliation
23
00:02:55,040 --> 00:02:56,600
for the sake of your dignity.
24
00:02:56,680 --> 00:03:00,560
But Li Huaiqin dared to say
that my wife and I are at odds,
25
00:03:00,640 --> 00:03:01,880
that my son isn't really mine.
26
00:03:02,560 --> 00:03:05,360
He even suggested that I harbor feelings
for a childhood sweetheart,
27
00:03:05,440 --> 00:03:06,360
now in the inner palace,
28
00:03:06,440 --> 00:03:08,040
dragging in matters
29
00:03:08,120 --> 00:03:11,080
involving the previous emperor
and secrets of the harem.
30
00:03:11,920 --> 00:03:15,040
And now the Li family
dares to speculate and slander?
31
00:03:15,560 --> 00:03:16,520
Fine.
32
00:03:16,600 --> 00:03:19,600
I'll go with you to the drum of justice.
33
00:03:19,680 --> 00:03:23,160
Let's lay everything out clearly
before the whole realm.
34
00:03:23,240 --> 00:03:24,200
Let's go.
35
00:03:24,840 --> 00:03:26,360
You're lying!
36
00:03:26,440 --> 00:03:29,520
When did the Li family ever
speculate about you and the harem…
37
00:03:30,560 --> 00:03:32,760
Your Majesty, I did not. I did not!
38
00:03:32,840 --> 00:03:34,160
You just said it,
and now you're saying you didn't?
39
00:03:34,240 --> 00:03:35,840
Both of you, please calm down.
40
00:03:35,920 --> 00:03:37,080
Let's discuss this properly.
41
00:03:37,160 --> 00:03:38,960
Grand Tutor Li
fills the court with slander.
42
00:03:39,040 --> 00:03:40,720
I fear even Your Majesty
can't see through it all.
43
00:03:40,800 --> 00:03:42,480
You must answer for this.
44
00:03:42,560 --> 00:03:43,480
Let's go.
45
00:03:43,560 --> 00:03:44,640
-Your Majesty!
-Both of you…
46
00:03:44,720 --> 00:03:46,080
-I am wronged!
-Who wronged you?
47
00:03:46,160 --> 00:03:47,480
It's Wei Yan who deceives
those above and bullies those below.
48
00:03:47,560 --> 00:03:50,720
He doesn't take Your Majesty
seriously at all! Your Majesty!
49
00:03:50,800 --> 00:03:52,240
-Your Majesty!
-Please don't damage your rapport.
50
00:03:52,320 --> 00:03:53,200
Your Majesty!
51
00:03:59,080 --> 00:04:02,360
Fine. If no one will listen,
then I won't be emperor anymore.
52
00:04:04,520 --> 00:04:05,800
-What if I abdicate? Would that work?
-Stop!
53
00:04:05,880 --> 00:04:06,720
You can't.
54
00:04:09,280 --> 00:04:11,360
As the Son of Heaven,
55
00:04:11,440 --> 00:04:12,680
you can't just take off
the dragon robe like that.
56
00:04:12,760 --> 00:04:13,600
What would people think?
57
00:04:14,800 --> 00:04:16,160
How dare you, Wei Yan?
58
00:04:16,240 --> 00:04:19,640
You dare speak to His Majesty like that?
59
00:04:20,240 --> 00:04:23,760
I'd say you're the one who's out of line!
60
00:04:27,400 --> 00:04:28,360
I am guilty.
61
00:04:29,040 --> 00:04:29,960
Enough.
62
00:04:30,880 --> 00:04:33,080
Both of you were caught up in the moment,
63
00:04:33,160 --> 00:04:35,040
and so was I.
64
00:04:35,560 --> 00:04:38,640
In the end, it's all because Li Huaiqin
couldn't hold his tongue when drunk.
65
00:04:42,080 --> 00:04:44,640
But since his legs are already broken
and he's been punished,
66
00:04:44,720 --> 00:04:46,920
I'll send an imperial physician
to treat him.
67
00:04:47,000 --> 00:04:48,360
Once he recovers,
68
00:04:48,440 --> 00:04:50,080
transfer him to the Imperial Academy
to reform through study
69
00:04:50,160 --> 00:04:51,000
and cultivate virtue.
70
00:04:54,920 --> 00:04:57,720
As for Wei Xuan injuring someone,
71
00:04:57,800 --> 00:04:59,800
though the circumstances
may be understandable,
72
00:04:59,880 --> 00:05:02,080
the law is the law.
73
00:05:02,160 --> 00:05:04,000
Taking justice into your own hands
is wrong.
74
00:05:04,080 --> 00:05:07,400
For now, let's remove him
from his post as Military Commissioner.
75
00:05:07,480 --> 00:05:09,240
He can redeem himself
through future merit.
76
00:05:09,320 --> 00:05:10,360
In any case,
77
00:05:11,680 --> 00:05:15,760
if I hear any more foul talk involving
the royal family's honor again,
78
00:05:17,160 --> 00:05:18,240
don't blame me for being ruthless.
79
00:05:23,760 --> 00:05:25,560
I obey the decree.
80
00:05:39,520 --> 00:05:42,000
-Your Majesty, they're gone.
-Bah!
81
00:05:43,600 --> 00:05:44,640
Your Majesty, please calm down.
82
00:05:45,440 --> 00:05:46,480
Your Majesty,
83
00:05:46,560 --> 00:05:50,320
if things go on like this,
Grand Tutor Li might turn against you.
84
00:05:50,400 --> 00:05:51,520
Then what would you have me do?
85
00:05:51,600 --> 00:05:52,640
Tell me. What should I do?
86
00:05:52,720 --> 00:05:53,960
What should you do?
87
00:05:55,360 --> 00:05:58,080
With Xie Zheng back,
Wei Yan's got his spine again.
88
00:05:58,680 --> 00:06:00,960
Coming here today, he was
clearly slapping me in the face,
89
00:06:01,040 --> 00:06:02,720
trying to break my alliance
with Grand Tutor Li.
90
00:06:04,960 --> 00:06:06,800
Those two old schemers…
91
00:06:06,880 --> 00:06:09,360
It's always either
one side wins or the other.
92
00:06:10,280 --> 00:06:12,520
When will someone else show up
and give me a break?
93
00:06:19,680 --> 00:06:21,440
Master, what did His Majesty say?
94
00:06:21,520 --> 00:06:23,880
That useless Qi Sheng,
95
00:06:23,960 --> 00:06:26,800
a fence-sitter. He's flipped again.
96
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
It's…
97
00:06:31,240 --> 00:06:32,800
With Xie Zheng back,
98
00:06:32,880 --> 00:06:36,160
Wei Yan's gained more leverage.
99
00:06:37,200 --> 00:06:39,680
Looks like His Majesty
is no one to count on.
100
00:06:40,320 --> 00:06:41,480
Our Li family
101
00:06:42,440 --> 00:06:44,520
needs to find another way.
102
00:06:47,880 --> 00:06:48,720
Master,
103
00:06:49,640 --> 00:06:51,720
Qi Min is likely to make a big move soon.
104
00:06:52,440 --> 00:06:56,160
Also, the Chancellor's investigation
into Jinzhou has a lead.
105
00:06:56,240 --> 00:06:57,360
SUI YUANQING HAS THE TIGER TALLY. KEY
TO JINZHOU CASE AND WEI QILIN’S INJUSTICE
106
00:06:57,440 --> 00:06:59,320
Word came from Chongzhou.
107
00:07:00,040 --> 00:07:02,880
Should we inform the young master?
108
00:07:06,920 --> 00:07:08,440
Seventeen years ago,
109
00:07:08,520 --> 00:07:11,880
the tiger tally Wei Qilin brought
to mobilize troops was real.
110
00:07:12,720 --> 00:07:15,880
But to Prince Changxin, it became a fake.
111
00:07:16,840 --> 00:07:21,120
Caught between that real and fake tally,
112
00:07:22,480 --> 00:07:25,000
the key figure
is the man who delivered it,
113
00:07:30,760 --> 00:07:31,960
Wei Qilin himself.
114
00:07:34,680 --> 00:07:36,120
WEI MANOR
115
00:07:40,160 --> 00:07:44,200
After all these days,
you finally dare to come back?
116
00:07:54,840 --> 00:07:56,000
I heard Mother is ill.
117
00:07:56,840 --> 00:07:58,120
I couldn't stop worrying.
118
00:08:03,480 --> 00:08:04,560
As for Li Huaiqin's legs,
119
00:08:05,360 --> 00:08:06,520
I alone am responsible.
I'll face the consequences myself.
120
00:08:06,600 --> 00:08:08,280
Face it yourself?
121
00:08:09,760 --> 00:08:11,080
You think you're worthy
122
00:08:11,920 --> 00:08:12,840
of upholding the Wei family's honor?
123
00:08:14,800 --> 00:08:16,040
You think you can?
124
00:08:20,440 --> 00:08:23,440
The official matter,
I've already handled it.
125
00:08:24,560 --> 00:08:28,000
But you won't escape
the family discipline.
126
00:08:29,800 --> 00:08:31,760
-Guards.
-Here.
127
00:08:33,919 --> 00:08:35,919
12, 13,
128
00:08:36,679 --> 00:08:38,679
14, 15,
129
00:08:39,280 --> 00:08:40,280
16,
130
00:08:40,799 --> 00:08:41,720
17,
131
00:08:42,240 --> 00:08:43,080
18.
132
00:08:43,960 --> 00:08:44,800
Punishment complete.
133
00:08:47,880 --> 00:08:48,880
Father,
134
00:08:50,920 --> 00:08:52,440
Mother is ill.
135
00:08:53,880 --> 00:08:55,720
Won't you go and stay with her?
136
00:08:56,480 --> 00:08:59,160
I've already sent
for the imperial physician.
137
00:08:59,240 --> 00:09:02,400
Do you know why I broke
Li Huaiqin's legs that day?
138
00:09:03,600 --> 00:09:04,840
He insulted me.
139
00:09:05,800 --> 00:09:08,280
He said I'm not your son.
140
00:09:09,160 --> 00:09:11,280
Said your true love is that
childhood sweetheart in the palace.
141
00:09:12,160 --> 00:09:13,240
My mother
142
00:09:13,960 --> 00:09:17,880
has served you all these years,
given you everything.
143
00:09:17,960 --> 00:09:22,000
And now she lies ill in bed,
and you won't even look at your own wife?
144
00:09:24,960 --> 00:09:25,880
Chancellor,
145
00:09:27,080 --> 00:09:28,040
a letter from Wei Sheng.
146
00:09:28,120 --> 00:09:30,200
It concerns the Marquis of Wu'an.
147
00:09:36,160 --> 00:09:37,400
See?
148
00:09:38,640 --> 00:09:40,360
I have official matters to attend to.
149
00:09:42,040 --> 00:09:43,560
As for your mother,
150
00:09:44,080 --> 00:09:45,320
take good care of her.
151
00:09:46,040 --> 00:09:48,640
If there's nothing else, stay put.
152
00:09:48,720 --> 00:09:49,720
Don't wander around.
153
00:09:50,240 --> 00:09:52,440
You only care for Xie Zheng.
154
00:09:53,440 --> 00:09:56,080
Have you ever treated
me and Mother as family?
155
00:09:58,960 --> 00:10:00,080
Am I right?
156
00:10:01,320 --> 00:10:05,280
You care for Xie Zheng like he's your own,
157
00:10:05,880 --> 00:10:08,160
pour all your energy, all your thoughts,
158
00:10:08,240 --> 00:10:10,840
into him alone.
159
00:10:11,960 --> 00:10:13,080
And me?
160
00:10:13,160 --> 00:10:16,200
I can only stand by and watch.
161
00:10:21,640 --> 00:10:24,120
Have you ever really looked at me?
162
00:10:25,200 --> 00:10:26,560
Once?
163
00:10:26,640 --> 00:10:28,080
Even once?
164
00:10:28,920 --> 00:10:32,120
What I hate most
is this cold indifference of yours.
165
00:10:32,200 --> 00:10:34,560
Since I was a child, no matter what I did,
166
00:10:34,640 --> 00:10:36,360
you never cared.
167
00:10:37,200 --> 00:10:39,960
Is Xie Zheng your son, or am I?
168
00:10:40,040 --> 00:10:42,400
Am I some bastard
you picked up off the street?
169
00:10:42,480 --> 00:10:43,400
Am I?
170
00:11:35,920 --> 00:11:38,360
You're not a child anymore.
171
00:12:03,960 --> 00:12:06,080
The Grand Princess has arrived.
172
00:12:06,800 --> 00:12:08,240
Your Highness,
173
00:12:08,320 --> 00:12:10,040
His Majesty is occupied
with state affairs.
174
00:12:10,120 --> 00:12:13,960
Please calm down. I couldn't stop her.
175
00:12:16,560 --> 00:12:17,440
Never mind.
176
00:12:17,520 --> 00:12:19,560
I didn't expect you to stop her anyway.
You may go.
177
00:12:20,160 --> 00:12:21,200
As you command.
178
00:12:22,640 --> 00:12:25,440
I hear my royal brother wants to grant me
in marriage to the Marquis of Wu'an.
179
00:12:29,760 --> 00:12:33,760
Sister, I found you
a legendary hero for a husband.
180
00:12:33,840 --> 00:12:35,040
Why aren't you pleased?
181
00:12:38,160 --> 00:12:39,240
I'll kill you!
182
00:12:39,320 --> 00:12:40,480
-Stop hitting me, Sister!
-Stand still.
183
00:12:40,560 --> 00:12:41,480
It hurts.
184
00:12:42,080 --> 00:12:43,800
But Sister, didn't you use to say
you admired the Marquis of Wu'an?
185
00:12:43,880 --> 00:12:45,160
That you wanted to marry him?
186
00:12:46,120 --> 00:12:48,640
I was only six years old then.
Six years old!
187
00:12:49,280 --> 00:12:50,400
-You just want the Marquis on your side.
-Sister…
188
00:12:50,480 --> 00:12:51,400
-Stop hitting me.
-Using my marriage as an excuse.
189
00:12:51,480 --> 00:12:52,480
Keep this up, and it won't be pretty.
190
00:12:52,560 --> 00:12:54,280
So you do care about appearances?
191
00:12:55,520 --> 00:12:56,800
First, you try to sell me off
to the Li family,
192
00:12:56,880 --> 00:12:58,600
now to the Xie family.
193
00:12:58,680 --> 00:12:59,960
Am I still the Grand Princess or not?
194
00:13:00,040 --> 00:13:01,600
Do I have any dignity left?
195
00:13:01,680 --> 00:13:03,800
I need my dignity too, Sister.
196
00:13:03,880 --> 00:13:05,000
You're also a Qi.
197
00:13:05,080 --> 00:13:07,640
Can you really stand by and watch
those two old dogs push me around?
198
00:13:15,120 --> 00:13:17,200
I've lived in fear
199
00:13:18,040 --> 00:13:21,160
for 17 years, Sister.
200
00:13:21,920 --> 00:13:25,400
Sister, have you ever read
201
00:13:25,480 --> 00:13:30,160
of such a pathetic emperor
in all the books?
202
00:13:32,400 --> 00:13:33,840
Xie Zheng isn't Wei Yan.
203
00:13:34,720 --> 00:13:36,520
Even without marriage as a favor,
204
00:13:37,040 --> 00:13:38,480
he could still serve you, Brother.
205
00:13:39,160 --> 00:13:40,920
Then… can you…
206
00:13:41,640 --> 00:13:43,280
vouch for him forever, Sister?
207
00:13:44,520 --> 00:13:45,520
Prince Changxin,
208
00:13:45,600 --> 00:13:47,320
17 years ago,
209
00:13:47,400 --> 00:13:49,680
he never imagined he'd rebel.
210
00:13:51,040 --> 00:13:54,480
Everyone thought his family,
all of them, were dead.
211
00:13:54,560 --> 00:13:56,680
And now suddenly there's this
212
00:13:56,760 --> 00:13:59,520
Sui Yuanhuai faking his death
and escaping?
213
00:14:05,960 --> 00:14:08,720
Anyway, Brother, stop playing matchmaker.
214
00:14:08,800 --> 00:14:10,320
Or I'll be back.
215
00:14:10,400 --> 00:14:12,240
This military training,
216
00:14:12,760 --> 00:14:15,360
I may not have learned much else,
but warfare?
217
00:14:15,960 --> 00:14:17,560
I've got it down pretty well.
218
00:14:17,640 --> 00:14:20,320
I hear you. You've scared me enough.
219
00:14:33,880 --> 00:14:35,960
Quick. Fetch Li Xiang.
220
00:14:36,560 --> 00:14:37,480
Now.
221
00:14:37,560 --> 00:14:40,080
Losing one ear won't kill him.
222
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
WEI MANOR
223
00:14:49,080 --> 00:14:50,840
BY IMPERIAL GRACE
224
00:15:03,160 --> 00:15:05,120
Chancellor, please save me.
225
00:15:05,200 --> 00:15:06,400
Someone wants to depose me.
226
00:15:13,680 --> 00:15:14,680
Chancellor,
227
00:15:15,360 --> 00:15:17,000
from now on, I'll be obedient.
228
00:15:17,680 --> 00:15:21,320
Everything before,
I was misled by the Li family.
229
00:15:32,320 --> 00:15:33,480
-Chancellor?
-Your Majesty.
230
00:15:33,560 --> 00:15:34,920
-Chancellor.
-Your Majesty.
231
00:15:35,000 --> 00:15:36,800
You are the Son of Heaven, Your Majesty.
232
00:15:36,880 --> 00:15:39,120
You should comport yourself as such.
233
00:15:39,640 --> 00:15:41,120
How can you lose your composure like this?
234
00:15:51,560 --> 00:15:54,000
Are rebel forces at the gates?
235
00:15:54,080 --> 00:15:57,680
Is someone plotting to force the throne?
236
00:15:59,280 --> 00:16:00,120
No to both.
237
00:16:02,120 --> 00:16:04,360
The palace still stands.
The walls are intact.
238
00:16:04,880 --> 00:16:08,040
Why such fear, Your Majesty?
239
00:16:10,480 --> 00:16:13,400
Yes, I lost my composure.
240
00:16:24,760 --> 00:16:28,480
Li Xiang returned from Jizhou, saying
there are rumors spreading in the army.
241
00:16:29,000 --> 00:16:30,760
Someone from
the former Eastern Palace appeared.
242
00:16:33,880 --> 00:16:37,200
Seventeen years ago,
you ensured I took the throne.
243
00:16:37,280 --> 00:16:39,720
I know that in this world,
244
00:16:40,240 --> 00:16:42,760
only you will always stand with me.
245
00:16:43,280 --> 00:16:45,560
You're the only one I trust.
246
00:16:58,280 --> 00:16:59,360
Your Majesty.
247
00:17:02,880 --> 00:17:03,880
Chancellor.
248
00:17:05,200 --> 00:17:07,520
I'm truly unsettled. My heart is racing.
249
00:17:08,880 --> 00:17:11,319
Rumors about the former Eastern Palace
250
00:17:11,400 --> 00:17:13,400
have surfaced several times
over the past decade.
251
00:17:14,079 --> 00:17:15,560
I'll handle them.
252
00:17:16,640 --> 00:17:17,520
But Your Majesty,
253
00:17:18,280 --> 00:17:20,480
you received the throne
through abdication from the late emperor,
254
00:17:20,560 --> 00:17:23,280
in full legitimacy.
255
00:17:24,160 --> 00:17:26,040
What is there to fear?
256
00:17:27,599 --> 00:17:29,560
Your Majesty must not forget,
257
00:17:29,640 --> 00:17:31,160
in the northwest,
258
00:17:31,680 --> 00:17:34,600
there is a newly risen general
of great merit
259
00:17:35,120 --> 00:17:38,160
who saved the people
from suffering and won their hearts.
260
00:17:38,240 --> 00:17:39,360
You should
261
00:17:40,040 --> 00:17:42,040
seize this chance to win this person over.
262
00:17:42,120 --> 00:17:44,920
Only then can you secure
the people's trust
263
00:17:45,520 --> 00:17:47,880
and demonstrate your imperial authority.
264
00:17:48,560 --> 00:17:51,440
You mean that pig-slaughtering woman,
Fan Changyu?
265
00:17:56,040 --> 00:17:58,600
She does have some courage and strength,
266
00:17:58,680 --> 00:18:01,320
and she did kill Prince Changxin
on the battlefield.
267
00:18:01,960 --> 00:18:05,520
But she's of low birth,
with no roots or connections at court.
268
00:18:05,600 --> 00:18:07,240
How could she serve me?
269
00:18:07,760 --> 00:18:09,080
Don't forget.
270
00:18:09,160 --> 00:18:13,120
That woman holds command
over half the Jizhou army.
271
00:18:13,200 --> 00:18:15,720
She's also someone
the Li family is trying to win over.
272
00:18:16,240 --> 00:18:19,760
If you summon her to court now,
while her merits pile up,
273
00:18:19,840 --> 00:18:22,640
and honor her properly,
274
00:18:23,800 --> 00:18:27,520
it shows your favor.
275
00:18:30,560 --> 00:18:32,480
Excellent. Very well.
276
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
I'll follow the Chancellor's counsel.
277
00:18:35,520 --> 00:18:36,440
Quickly issue my decree.
278
00:18:36,520 --> 00:18:39,200
Summon Fan Changyu and all meritorious
officers who helped quell the rebellion
279
00:18:39,280 --> 00:18:40,320
to the capital immediately
to receive their titles.
280
00:18:40,400 --> 00:18:43,160
Our dynasty's first
formidable female general,
281
00:18:43,240 --> 00:18:45,480
I will personally preside
over their investiture ceremony.
282
00:18:45,560 --> 00:18:47,360
Your Majesty is truly wise.
283
00:18:54,160 --> 00:18:57,480
The Qis are all liars, just as despicable.
284
00:18:58,600 --> 00:18:59,720
Be careful, Chancellor.
285
00:19:00,680 --> 00:19:04,080
Even the emperor knows
about the former Eastern Palace now.
286
00:19:05,320 --> 00:19:07,800
Is he planning to leave it open?
287
00:19:12,040 --> 00:19:13,600
Is Xie Jiuheng…
288
00:19:15,240 --> 00:19:18,120
trying to become the second Wei Yan?
289
00:19:30,040 --> 00:19:32,160
By imperial decree.
290
00:19:32,240 --> 00:19:35,280
"The rebel prince Changxin raised
insurrection in the western frontier.
291
00:19:35,360 --> 00:19:38,680
The female general Fan Changyu, with
loyalty and courage, vanquished the enemy
292
00:19:38,760 --> 00:19:40,800
and cut down
the rebel leader on the battlefield.
293
00:19:40,880 --> 00:19:42,560
I commend her merit
294
00:19:42,640 --> 00:19:45,720
and specially appoint her
as Flower-Adorned General,
295
00:19:45,800 --> 00:19:47,680
rank fourth,
296
00:19:47,760 --> 00:19:49,600
and bestow upon her
the purple and gold fish pouch.
297
00:19:49,680 --> 00:19:52,520
She is hereby ordered
to present herself at the capital
298
00:19:52,600 --> 00:19:54,640
for an audience
and receive her investiture."
299
00:19:58,760 --> 00:20:00,200
So this is the capital.
300
00:20:00,280 --> 00:20:03,360
Look at these buildings,
these streets, all these people.
301
00:20:03,440 --> 00:20:04,640
Cang, quick, pinch me.
302
00:20:04,720 --> 00:20:05,960
Am I dreaming?
303
00:20:06,480 --> 00:20:08,520
Ow. Not dreaming.
304
00:20:08,600 --> 00:20:09,600
All of you, mind yourselves.
305
00:20:09,680 --> 00:20:12,160
Don't let anyone figure out
we're from the countryside.
306
00:20:12,760 --> 00:20:14,040
So what if we're from the country?
307
00:20:15,080 --> 00:20:16,480
Fan earned her rank
308
00:20:16,560 --> 00:20:19,320
with a pig-slaughtering blade
out in the sticks.
309
00:20:19,400 --> 00:20:20,720
Who dares look down on her?
310
00:20:24,920 --> 00:20:27,440
Look at our female general, so commanding.
311
00:20:27,520 --> 00:20:30,200
If General Fan were a man,
I'd seek out a marriage.
312
00:20:30,280 --> 00:20:32,480
Maybe she's got a brother.
313
00:20:32,560 --> 00:20:34,720
If I can't marry her,
being her sister-in-law would be nice too.
314
00:20:34,800 --> 00:20:38,320
Never thought she'd look even handsomer
on horseback than any young lad.
315
00:20:38,400 --> 00:20:42,160
I hear His Majesty is hosting
the investiture ceremony himself.
316
00:20:42,240 --> 00:20:43,080
Really?
317
00:20:43,160 --> 00:20:45,600
-General Fan, formidable!
-General Fan!
318
00:20:46,120 --> 00:20:47,040
General Fan!
319
00:21:51,280 --> 00:21:53,280
By His Majesty's decree,
320
00:21:53,360 --> 00:21:56,840
summon Li Huai'an,
Military Administrator of Jizhou,
321
00:21:56,920 --> 00:22:02,120
and Fan Changyu,
Flower-Adorned General, to an audience.
322
00:22:08,320 --> 00:22:09,320
DILIGENT IN RULE, DEVOTED TO THE WORTHY
323
00:22:20,840 --> 00:22:23,800
-Long live the Emperor!
-Long live the Emperor!
324
00:22:25,040 --> 00:22:26,120
Rise, my loyal ministers.
325
00:22:26,640 --> 00:22:27,680
Thank you, Your Majesty.
326
00:22:29,960 --> 00:22:32,480
Take a look, my ministers.
327
00:22:33,400 --> 00:22:36,440
These are the backbone of our Dayin.
328
00:22:45,480 --> 00:22:46,720
I dare not accept such praise.
329
00:22:47,640 --> 00:22:50,160
Loyal service to Your Majesty
is a subject's duty.
330
00:22:50,800 --> 00:22:52,960
Moreover, in this campaign,
331
00:22:53,040 --> 00:22:56,040
the greatest credit belongs to General He
and the Marquis of Wu'an.
332
00:22:56,760 --> 00:23:00,920
General He and the Marquis of Wu'an
are indeed pillars of Dayin.
333
00:23:03,320 --> 00:23:05,120
My heart aches deeply
334
00:23:06,000 --> 00:23:07,760
over General He's death at Lucheng.
335
00:23:07,840 --> 00:23:09,520
I've barely eaten for days.
336
00:23:10,440 --> 00:23:13,200
Thankfully, Dayin has the Marquis of Wu'an
337
00:23:13,280 --> 00:23:15,480
and loyal ministers like you,
338
00:23:15,560 --> 00:23:19,600
so I and all of you can rest easy.
339
00:23:20,840 --> 00:23:23,280
I will not fail
Your Majesty's expectations.
340
00:23:24,160 --> 00:23:28,440
I hear a female general has emerged
from among our people.
341
00:23:28,520 --> 00:23:30,200
Step forward and let me see you.
342
00:23:32,720 --> 00:23:35,800
Commander Fan Changyu
pays her respects to Your Majesty.
343
00:23:36,600 --> 00:23:37,720
Closer.
344
00:23:46,000 --> 00:23:48,480
Commander Fan Changyu
pays her respects to Your Majesty.
345
00:23:51,000 --> 00:23:52,240
Raise your head.
346
00:23:55,680 --> 00:23:57,680
A true iron-willed peony.
347
00:24:01,320 --> 00:24:02,680
Are you married, General?
348
00:24:04,320 --> 00:24:06,720
To answer Your Majesty,
I already have a husband.
349
00:24:09,280 --> 00:24:11,040
Then where is your husband now?
350
00:24:13,000 --> 00:24:14,560
When conscription began earlier this year,
351
00:24:14,640 --> 00:24:16,240
my husband went to the front.
352
00:24:17,280 --> 00:24:19,040
Eager to find him,
353
00:24:19,120 --> 00:24:20,600
I ended up joining the army myself
along the way.
354
00:24:21,320 --> 00:24:23,360
But the Battle of Lucheng was so brutal.
355
00:24:23,880 --> 00:24:27,000
To this day, I don't know
if he's alive or dead.
356
00:24:27,080 --> 00:24:28,560
Alive or dead, you say?
357
00:24:28,640 --> 00:24:30,120
Then perhaps, General, you might--
358
00:24:42,400 --> 00:24:44,160
In my 17 years on the throne,
359
00:24:44,240 --> 00:24:46,800
this is the first time
I've seen a female general.
360
00:24:47,320 --> 00:24:49,040
I was momentarily overcome just now.
361
00:24:50,760 --> 00:24:52,400
Minister Fan, in quelling the rebellion,
362
00:24:52,480 --> 00:24:55,200
you first killed Shi Hu,
then beheaded Prince Changxin.
363
00:24:55,280 --> 00:24:57,760
Truly, your contributions
cannot be overlooked.
364
00:24:57,840 --> 00:25:00,800
I hereby specially appoint you
as Flower-Adorned General,
365
00:25:00,880 --> 00:25:02,440
with the added honor
of Fourth-Rank Noble Lady.
366
00:25:11,160 --> 00:25:13,960
Commander Fan Changyu thanks Your Majesty
for your boundless grace.
367
00:25:21,400 --> 00:25:22,280
Your Majesty,
368
00:25:22,360 --> 00:25:24,800
since the founding of Dayin,
369
00:25:24,880 --> 00:25:28,680
there has never been a female general
holding rank above five.
370
00:25:29,520 --> 00:25:31,960
Appointing a Flower-Adorned General
is already without precedent,
371
00:25:32,040 --> 00:25:34,120
-let alone
-Seems the Grand Tutor's faction
372
00:25:34,200 --> 00:25:36,680
-half of the command in the northwest.
-is still clinging to half the army.
373
00:25:36,760 --> 00:25:38,600
Your Majesty, I urge you to reconsider.
374
00:25:45,080 --> 00:25:45,920
Reporting to Your Majesty.
375
00:25:46,520 --> 00:25:48,200
General Fan is unlike any ordinary woman.
376
00:25:48,280 --> 00:25:50,480
She took Prince Changxin's head and
single-handedly turned the tide of battle.
377
00:25:51,120 --> 00:25:53,240
-She deserves the highest credit.
-Military Administrator Li,
378
00:25:54,520 --> 00:25:58,040
mind your words before His Majesty.
379
00:25:59,280 --> 00:26:03,480
I hear that before joining the army,
General Fan
380
00:26:03,560 --> 00:26:06,800
was a pig-slaughtering woman
from some remote border town.
381
00:26:07,320 --> 00:26:09,160
But how could that be?
382
00:26:09,240 --> 00:26:12,680
To kill the formidable Prince Changxin,
383
00:26:13,320 --> 00:26:16,720
-surely not--
-I thank Grand Tutor Li for the praise.
384
00:26:17,240 --> 00:26:21,440
As a rustic woman, I know nothing else,
385
00:26:21,520 --> 00:26:25,200
only that pork must be butchered clean,
386
00:26:25,280 --> 00:26:27,120
and enemies must be cut down hard.
387
00:26:28,840 --> 00:26:32,760
General Fan, this is not
your filthy pig-slaughtering pen.
388
00:26:32,840 --> 00:26:35,680
Now that you hold an official title,
389
00:26:35,760 --> 00:26:38,440
you must mind your words
and conduct at all times,
390
00:26:38,520 --> 00:26:40,360
especially here in court,
391
00:26:40,440 --> 00:26:43,840
especially before His Majesty
and the Grand Tutor.
392
00:26:43,920 --> 00:26:45,960
You speak well.
393
00:26:47,120 --> 00:26:48,120
Speaking of pigsties,
394
00:26:48,800 --> 00:26:51,360
I keep mine spotless,
395
00:26:51,440 --> 00:26:52,440
and my pigs are fat and healthy.
396
00:26:53,040 --> 00:26:54,440
But there are always some rotten pigs
397
00:26:54,520 --> 00:26:57,560
that insist on pissing
and shitting everywhere.
398
00:26:57,640 --> 00:27:00,080
No matter how clean the place,
it ends up filthy.
399
00:27:00,160 --> 00:27:01,000
It's…
400
00:27:04,360 --> 00:27:06,040
Who are you calling a pig?
401
00:27:06,120 --> 00:27:08,400
Don't be upset, Minister.
I didn't say you were a pig.
402
00:27:10,520 --> 00:27:11,720
General Fan is quite amusing.
403
00:27:12,240 --> 00:27:15,760
Her words may be blunt,
but they carry some truth.
404
00:27:18,640 --> 00:27:22,320
General Fan, sharp words
are no substitute for battle merits.
405
00:27:22,400 --> 00:27:23,280
As a military officer,
406
00:27:23,880 --> 00:27:26,320
your duty is to protect the realm,
407
00:27:26,920 --> 00:27:30,120
not to spar with words here.
408
00:27:30,200 --> 00:27:32,560
Grand Tutor Li speaks well.
409
00:27:32,640 --> 00:27:34,840
I certainly know the importance
of protecting the realm.
410
00:27:36,320 --> 00:27:39,440
But when the border folk were suffering,
411
00:27:39,520 --> 00:27:41,440
where were you with your smug remarks?
412
00:27:42,440 --> 00:27:43,280
You…
413
00:27:45,440 --> 00:27:46,680
Enough.
414
00:27:48,280 --> 00:27:50,400
General Fan's forthright nature
is truly refreshing,
415
00:27:51,000 --> 00:27:53,240
quite unlike ordinary women.
416
00:27:54,720 --> 00:27:57,760
No wonder she's earned
such illustrious battle merits.
417
00:27:57,840 --> 00:28:01,600
As they say, a hero's origins matter not.
418
00:28:01,680 --> 00:28:07,760
We court officials
should show her some leniency.
419
00:28:09,400 --> 00:28:13,080
As for the military command,
we can discuss it another day.
420
00:28:16,040 --> 00:28:18,280
Thank you, Chancellor Wei.
421
00:28:19,000 --> 00:28:20,560
I stand here today
422
00:28:21,440 --> 00:28:24,400
thanks to your generosity.
423
00:28:30,040 --> 00:28:32,840
But I don't see this as mere wordplay.
424
00:28:33,760 --> 00:28:36,760
Court is like butchering.
Both require rules.
425
00:28:36,840 --> 00:28:38,960
Butchering demands a clean kill.
426
00:28:39,040 --> 00:28:41,080
Speaking in court
demands hitting the mark.
427
00:28:41,160 --> 00:28:43,960
All these twists and turns,
how can they solve anything?
428
00:28:44,040 --> 00:28:46,000
Take the Battle of Lucheng.
429
00:28:46,080 --> 00:28:48,520
If the soldiers had all hung back,
430
00:28:48,600 --> 00:28:50,240
who would have held the city?
431
00:28:50,320 --> 00:28:53,440
General Fan's words
are reasonable point by point,
432
00:28:54,040 --> 00:28:56,560
just lacking in decorum.
433
00:28:56,640 --> 00:29:01,040
You must study proper etiquette
from now on.
434
00:29:01,120 --> 00:29:02,880
The Chancellor speaks truly.
435
00:29:02,960 --> 00:29:05,760
My habit of speaking bluntly
really does need correcting.
436
00:29:06,920 --> 00:29:07,840
Oh,
437
00:29:07,920 --> 00:29:11,440
and the Marquis asked me to pay respects
at his parents' graves for him.
438
00:29:16,080 --> 00:29:19,120
Chancellor, would you like
to pay respects to your sister
439
00:29:19,200 --> 00:29:20,480
and General Xie as well?
440
00:29:37,160 --> 00:29:39,520
If there's no further business, Ministers,
441
00:29:40,360 --> 00:29:41,240
you may withdraw.
442
00:29:41,920 --> 00:29:46,480
Speak if you have business.
If not, this court is dismissed.
443
00:29:47,280 --> 00:29:49,520
We respectfully see His Majesty off.
444
00:30:07,160 --> 00:30:08,640
Nice place.
445
00:30:09,240 --> 00:30:10,720
Not many nice people.
446
00:30:11,720 --> 00:30:13,640
Nowhere near as good as Lin'an.
447
00:30:18,040 --> 00:30:18,880
General Fan,
448
00:30:22,120 --> 00:30:23,400
you shouldn't make
so many enemies at court.
449
00:30:28,320 --> 00:30:29,640
Grandfather.
450
00:30:32,920 --> 00:30:35,040
So you do remember I'm your grandfather.
451
00:30:36,040 --> 00:30:37,080
Go home.
452
00:30:43,920 --> 00:30:45,880
General Fan, please wait.
453
00:30:48,600 --> 00:30:50,320
I'm not your grandson.
454
00:30:50,400 --> 00:30:52,160
What? you want to lecture me too?
455
00:30:54,040 --> 00:30:57,120
General Fan,
your performance in court today
456
00:30:57,200 --> 00:30:59,560
left quite an impression.
457
00:30:59,640 --> 00:31:02,160
Now that you've earned
His Majesty's praise,
458
00:31:02,240 --> 00:31:04,760
everyone hails you
as a heroine among women.
459
00:31:04,840 --> 00:31:07,040
But as a woman,
460
00:31:07,120 --> 00:31:09,840
you'll marry and bear children
sooner or later.
461
00:31:09,920 --> 00:31:11,840
No matter how great your merits,
462
00:31:11,920 --> 00:31:13,760
this is as far as you'll go.
463
00:31:14,800 --> 00:31:17,360
A sparrow can never reach the high branch.
464
00:31:17,440 --> 00:31:19,640
It will never become a phoenix.
465
00:31:20,680 --> 00:31:24,040
Women can marry, bear children,
and still earn merits.
466
00:31:24,720 --> 00:31:26,800
Besides, what's it to you?
467
00:31:28,040 --> 00:31:29,880
General Fan, have you heard the saying,
468
00:31:29,960 --> 00:31:32,880
"A wise man submits to circumstances?"
469
00:31:34,760 --> 00:31:35,680
Fine.
470
00:31:36,520 --> 00:31:38,720
I will now wisely take my leave.
471
00:31:55,800 --> 00:31:56,920
Master.
472
00:31:57,440 --> 00:31:59,520
Grand Tutor, nice palanquin.
473
00:32:00,920 --> 00:32:01,760
Master.
474
00:32:06,360 --> 00:32:07,800
Pride comes before a fall.
475
00:32:08,320 --> 00:32:11,880
She'll trip up sooner or later.
476
00:32:16,760 --> 00:32:18,720
LONGQING GATE
477
00:32:25,240 --> 00:32:26,840
-Master.
-Grand Tutor.
478
00:32:26,920 --> 00:32:28,320
Master, are you alright?
479
00:32:29,920 --> 00:32:32,040
-Master.
-Fan Changyu…
480
00:32:33,640 --> 00:32:35,440
Just you wait.
481
00:32:39,880 --> 00:32:42,760
Chancellor Wei collapses in anger.
Grand Tutor Li tumbles from his palanquin.
482
00:32:42,840 --> 00:32:44,920
The Grand Princess has arrived.
483
00:32:45,800 --> 00:32:46,840
Sister.
484
00:32:46,920 --> 00:32:48,000
Sister.
485
00:32:49,200 --> 00:32:50,560
What's all the joy about?
486
00:32:51,320 --> 00:32:53,960
You… Do you know
General Fan came to court today?
487
00:32:54,040 --> 00:32:55,880
She's truly an extraordinary person.
488
00:32:55,960 --> 00:32:56,880
Let me tell you, Sister,
489
00:32:56,960 --> 00:33:00,200
since I ascended the throne,
I've never laughed so freely as today.
490
00:33:00,280 --> 00:33:02,000
Tell me. What kind of person is she?
491
00:33:02,760 --> 00:33:04,120
Changyu…
492
00:33:04,800 --> 00:33:08,360
Changyu is forthright and honest,
simple and lovely.
493
00:33:08,440 --> 00:33:09,440
Her martial skill is exceptional.
494
00:33:10,040 --> 00:33:12,840
She is utterly sincere with friends,
willing to die for her comrades,
495
00:33:12,920 --> 00:33:14,840
and toward the Marquis of Wu'an,
she is even more…
496
00:33:17,360 --> 00:33:18,640
Even more what toward
the Marquis of Wu'an?
497
00:33:20,040 --> 00:33:22,120
When you return to the capital, do notreveal anything about Changyu and me.
498
00:33:22,720 --> 00:33:24,160
Someone might seize on itto stir up trouble.
499
00:33:26,760 --> 00:33:28,320
She holds him in high esteem.
500
00:33:28,400 --> 00:33:29,880
They are comrades who fought side by side.
501
00:33:32,560 --> 00:33:35,800
So she is not only formidable in battle,
she can also influence Xie Zheng.
502
00:33:36,320 --> 00:33:38,200
I've been worrying about
having no one useful.
503
00:33:38,280 --> 00:33:39,400
This woman suits me perfectly.
504
00:33:43,320 --> 00:33:44,240
Grandfather,
505
00:33:44,760 --> 00:33:46,600
though Qi Min is an imperial grandson,
506
00:33:47,120 --> 00:33:48,320
he is no worthy ruler.
507
00:33:49,000 --> 00:33:51,840
His nature is twisted,
his methods vicious.
508
00:33:52,520 --> 00:33:55,160
If our Li family helps him reclaim power,
509
00:33:55,840 --> 00:33:57,240
once he's in control,
510
00:33:58,560 --> 00:34:01,400
that will be the beginning
of suffering for all the people.
511
00:34:01,480 --> 00:34:03,320
Look at Qi Sheng now,
512
00:34:03,400 --> 00:34:04,960
just a puppet of Wei Yan.
513
00:34:05,040 --> 00:34:07,040
His virtue doesn't match his position.
His talent doesn't fit his role.
514
00:34:07,880 --> 00:34:09,360
And Wei Yan's character…
515
00:34:09,880 --> 00:34:13,199
I don't need to tell you.
You know it well.
516
00:34:14,159 --> 00:34:17,600
In past campaigns, he showed
total disregard for the people's lives,
517
00:34:17,679 --> 00:34:19,400
forcing grain levies
518
00:34:19,960 --> 00:34:22,480
while the people starved, displaced,
519
00:34:22,560 --> 00:34:24,440
dying in the streets.
520
00:34:24,520 --> 00:34:26,520
That misery, all his doing.
521
00:34:26,600 --> 00:34:30,120
That's what true cruelty looks like.
522
00:34:30,199 --> 00:34:33,639
That's what really
makes the people suffer.
523
00:34:33,719 --> 00:34:35,800
Qi Min's cruelty far exceeds Wei Yan's.
524
00:34:36,400 --> 00:34:37,960
I saw it with my own eyes.
525
00:34:40,400 --> 00:34:41,320
Grandfather.
526
00:34:42,639 --> 00:34:44,520
Our Li family has served loyally
for generations.
527
00:34:45,679 --> 00:34:47,440
We cannot aid a tyrant,
528
00:34:48,080 --> 00:34:51,080
cannot let a man
of such vile character ascend the throne.
529
00:34:51,159 --> 00:34:53,480
But he is Crown Prince Chengde's heir.
530
00:34:53,560 --> 00:34:55,840
He carries the true bloodline
of the royal house.
531
00:34:55,920 --> 00:34:59,480
All these years, wandering and suffering,
532
00:34:59,560 --> 00:35:01,880
it's only natural
his nature became disordered.
533
00:35:02,480 --> 00:35:04,200
You should understand.
534
00:35:04,280 --> 00:35:06,560
Don't judge too hastily.
535
00:35:06,640 --> 00:35:08,360
Grandfather, ever heard
536
00:35:08,440 --> 00:35:10,480
of "killing the dog
once the game is caught"?
537
00:35:10,560 --> 00:35:12,560
My boy,
538
00:35:13,520 --> 00:35:16,880
your teacher He Jingyuan
had principles, upheld righteousness.
539
00:35:18,200 --> 00:35:20,720
He was a first-rate hero of Dayin.
540
00:35:20,800 --> 00:35:24,240
And he died on the battlefield.
541
00:35:24,760 --> 00:35:26,960
In the end, it all came to nothing.
542
00:35:27,040 --> 00:35:28,960
No matter how much
you talk about duty to the state,
543
00:35:29,040 --> 00:35:30,760
what difference does it make?
544
00:35:31,960 --> 00:35:34,600
Then you shouldn't have sent me
to the northwest in the first place.
545
00:35:36,240 --> 00:35:38,160
I ask you to think clearly.
546
00:35:38,680 --> 00:35:42,400
Is the current emperor
a wise ruler or a foolish one?
547
00:35:42,480 --> 00:35:46,320
Does he benefit the realm or not?
548
00:36:03,560 --> 00:36:04,400
Master.
549
00:36:06,600 --> 00:36:08,360
Surround the study immediately.
550
00:36:08,440 --> 00:36:11,160
If he dares act rashly,
detain him at once,
551
00:36:11,240 --> 00:36:12,280
then report back.
552
00:36:13,000 --> 00:36:13,880
Yes, sir.
553
00:36:14,720 --> 00:36:16,360
Qi Min is settled.
554
00:36:16,440 --> 00:36:17,400
He's at…
555
00:36:19,040 --> 00:36:22,640
GUO'S TAVERN
556
00:36:22,720 --> 00:36:24,520
JINGQUE HOUSE
557
00:36:26,240 --> 00:36:27,520
Come here.
558
00:36:27,600 --> 00:36:29,280
-Sir, what are you doing?
-Beauty…
559
00:36:29,360 --> 00:36:30,960
Please don't, sir.
560
00:36:31,040 --> 00:36:32,200
Where are you going?
561
00:36:33,000 --> 00:36:34,440
We haven't finished our drinks.
562
00:36:34,520 --> 00:36:36,480
Little lady, don't run. Little lady!
563
00:36:36,560 --> 00:36:37,480
Sir.
564
00:36:39,160 --> 00:36:40,800
General Fan, come join us.
565
00:36:40,880 --> 00:36:42,440
Yeah, General Fan, come on in.
566
00:36:43,040 --> 00:36:44,680
No, thanks. You enjoy yourselves.
567
00:36:45,560 --> 00:36:46,680
It's…
568
00:36:46,760 --> 00:36:47,840
Sir, come catch me.
569
00:36:47,920 --> 00:36:48,920
Alright.
570
00:36:50,440 --> 00:36:52,480
Socializing? What does that mean?
571
00:36:52,560 --> 00:36:55,680
It's when you eat and drink
with a bunch of strangers,
572
00:36:55,760 --> 00:36:57,280
and by the time you're done,
they're not strangers anymore.
573
00:36:57,360 --> 00:36:58,600
How about socializing with me?
574
00:36:59,560 --> 00:37:00,400
Right here, with me.
575
00:37:03,160 --> 00:37:04,080
JINGQUE HOUSE
576
00:37:10,800 --> 00:37:12,160
General Fan.
577
00:37:12,240 --> 00:37:14,520
-General Fan, until we meet again.
-Until we meet again.
578
00:37:14,600 --> 00:37:15,840
Until we meet again.
579
00:37:15,920 --> 00:37:18,400
-Sir, let me see you out.
-Master, are you drunk?
580
00:37:18,480 --> 00:37:20,160
-Come again next time.
-Definitely.
581
00:37:20,240 --> 00:37:22,280
Remember to bring the bracelet
that you promised to me.
582
00:37:23,640 --> 00:37:25,520
-Let's go, Fan?
-I'm going to take a stroll.
583
00:37:25,600 --> 00:37:26,440
You all go ahead.
584
00:37:27,120 --> 00:37:28,240
-Eh?
-Don't forget about me.
585
00:37:34,360 --> 00:37:35,280
Coat.
586
00:37:36,880 --> 00:37:38,760
You all wait here. I'll go check.
587
00:38:24,560 --> 00:38:25,400
Why are you here?
588
00:38:27,280 --> 00:38:28,120
I missed you.
589
00:38:56,520 --> 00:38:59,680
ZHANG'S NOODLES
590
00:39:00,760 --> 00:39:02,440
Aren't you afraid someone will see us?
591
00:39:02,520 --> 00:39:03,480
So what if they do?
592
00:39:03,560 --> 00:39:05,880
It's your first time to the capital.
I was worried about you.
593
00:39:06,840 --> 00:39:08,040
But seeing
594
00:39:08,120 --> 00:39:10,920
our Flower-Adorned General
handling things so smoothly,
595
00:39:11,000 --> 00:39:11,840
I'm relieved.
596
00:39:17,640 --> 00:39:19,080
Those officials,
597
00:39:19,600 --> 00:39:22,160
none of them care about the truth
of 17 years ago anymore.
598
00:39:23,560 --> 00:39:25,680
In the puppet plays,
599
00:39:25,760 --> 00:39:29,080
when someone kneels
before the throne, gets justice,
600
00:39:29,160 --> 00:39:30,320
good and evil punished,
601
00:39:30,840 --> 00:39:31,880
all fake.
602
00:39:33,120 --> 00:39:34,360
The emperor's no help either.
603
00:39:37,840 --> 00:39:38,840
Don't worry.
604
00:39:39,560 --> 00:39:41,360
I'll search for the truth with you.
605
00:39:43,680 --> 00:39:45,360
We'll clear your father's name.
606
00:39:53,320 --> 00:39:54,200
Thank you.
607
00:40:01,600 --> 00:40:03,840
-Go home?
-Go home? Aren't we waiting for Changyu?
608
00:40:03,920 --> 00:40:06,360
Didn't you say the capital's full of
bad people? Shouldn't we look out for her?
609
00:40:06,440 --> 00:40:07,280
Right.
610
00:40:07,360 --> 00:40:10,000
Today in court, the emperor
asked Changyu if she had a husband.
611
00:40:10,080 --> 00:40:11,080
What's he up to?
612
00:40:11,640 --> 00:40:14,040
That bastard emperor…
He definitely wants her in the palace.
613
00:40:14,120 --> 00:40:15,400
What good could he possibly have in mind?
614
00:40:15,920 --> 00:40:16,800
You're catching on.
615
00:40:17,840 --> 00:40:19,400
You stop chattering.
616
00:40:20,680 --> 00:40:22,040
With the Marquis of Wu'an around,
617
00:40:22,680 --> 00:40:24,360
no one in this world can hurt her.
618
00:40:26,760 --> 00:40:28,320
Worrying yourselves sick over nothing.
619
00:40:29,640 --> 00:40:31,320
Pointless, completely pointless.
620
00:40:34,080 --> 00:40:35,080
You go back.
621
00:40:36,080 --> 00:40:37,200
I'll take my walk alone.
622
00:40:43,120 --> 00:40:44,720
HUMBLE YOURSELF AND STAY ON GUARD
623
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
-I pay my respects to Your Majesty.
-I pay my respects to Your Majesty.
624
00:41:01,920 --> 00:41:04,680
What brings both of you before me today?
625
00:41:05,760 --> 00:41:08,600
Your Majesty, I have a memorial to submit.
626
00:41:08,680 --> 00:41:10,760
That Flower-Adorned General, Fan Changyu,
627
00:41:10,840 --> 00:41:12,520
behaves arrogantly
and oversteps her bounds.
628
00:41:12,600 --> 00:41:13,920
She undermines
the very foundation of Dayin.
629
00:41:14,440 --> 00:41:16,360
Not only did she defy Chancellor Wei,
630
00:41:16,440 --> 00:41:17,960
she showed disrespect to me as well.
631
00:41:18,040 --> 00:41:20,640
I request that Your Majesty
take appropriate action.
632
00:41:22,440 --> 00:41:24,920
Chancellor Wei, you've also come
to impeach General Fan?
633
00:41:25,000 --> 00:41:26,680
No, Your Majesty.
634
00:41:27,840 --> 00:41:31,640
I've come to commend General Fan.
635
00:41:33,560 --> 00:41:37,160
A few days ago, Your Majesty
mentioned those rumors
636
00:41:37,240 --> 00:41:38,400
about the former Eastern Palace.
637
00:41:39,000 --> 00:41:40,840
I've investigated thoroughly.
638
00:41:41,360 --> 00:41:43,760
General Fan not only
killed Prince Changxin
639
00:41:43,840 --> 00:41:46,240
on the battlefield
and rendered great service,
640
00:41:46,920 --> 00:41:51,920
she also saved the bloodline
of Crown Prince Chengde,
641
00:41:52,760 --> 00:41:54,080
the imperial grandson.
642
00:41:56,800 --> 00:41:59,960
He is the direct heir
of the former Eastern Palace.
643
00:42:00,640 --> 00:42:03,400
General Fan has performed
a great deed this time.
644
00:42:03,920 --> 00:42:06,000
She deserves recognition for her valor.
645
00:42:09,320 --> 00:42:13,000
What wonderful news!
646
00:42:13,080 --> 00:42:14,480
Chancellor Wei,
647
00:42:15,240 --> 00:42:18,400
the royal bloodline concerns
the very foundation of Dayin.
648
00:42:18,480 --> 00:42:19,600
It cannot be mistaken.
649
00:42:20,200 --> 00:42:22,120
Seventeen years ago,
the Eastern Palace fire
650
00:42:22,200 --> 00:42:25,040
killed the crown prince's wife
and their son.
651
00:42:25,120 --> 00:42:26,360
So,
652
00:42:26,920 --> 00:42:30,160
how could this imperial great-grandson
appear out of nowhere?
653
00:42:30,240 --> 00:42:33,600
And where is this person now?
654
00:42:33,680 --> 00:42:35,680
After the Battle of Lucheng,
655
00:42:35,760 --> 00:42:38,520
the imperial grandson indeed disappeared.
656
00:42:39,120 --> 00:42:42,000
I request permission
to issue a reward decree.
657
00:42:42,080 --> 00:42:43,800
Search the entire realm for him.
658
00:42:44,640 --> 00:42:47,560
If we truly recover the royal bloodline,
659
00:42:48,240 --> 00:42:51,400
it will ease Your Majesty's concerns
about succession.
660
00:42:53,520 --> 00:42:56,040
As for true or false,
661
00:42:56,120 --> 00:42:58,720
there are ways to determine that.
662
00:42:58,800 --> 00:43:01,880
Even if the chance is slim,
we cannot give up.
663
00:43:01,960 --> 00:43:07,840
Only thus can we honor
the late emperor's boundless grace.
664
00:43:11,680 --> 00:43:13,640
The Chancellor speaks wisely.
665
00:43:13,720 --> 00:43:17,160
I leave the matter of the reward
in your capable hands.
666
00:43:18,840 --> 00:43:23,280
Be sure… Be sure to find my poor nephew.
667
00:43:29,600 --> 00:43:32,200
Grandfather, please calm down.
Don't hurt yourself.
668
00:43:33,520 --> 00:43:36,400
That Marquis of Wu'an…
Does he truly have fortune on his side?
669
00:43:37,160 --> 00:43:39,120
Committing the gravest offenses,
670
00:43:39,200 --> 00:43:40,800
yet evading consequence every time.
671
00:43:43,800 --> 00:43:44,640
No.
672
00:43:45,160 --> 00:43:46,440
Whatever it takes,
673
00:43:46,520 --> 00:43:50,160
we must drive a wedge between uncle and
nephew, make them tear each other apart.
674
00:43:58,400 --> 00:43:59,640
Send someone immediately.
675
00:44:00,160 --> 00:44:03,160
Find a way to get word
to Xie Zheng by any means.
676
00:44:03,240 --> 00:44:05,360
Tell him, 17 years ago,
677
00:44:05,440 --> 00:44:07,480
on Wei Yan's way back to the capital,
678
00:44:07,560 --> 00:44:09,000
he received a message from Lady Qi.
679
00:44:09,600 --> 00:44:12,440
That's what led to the deaths
of his father, Xie Linshan,
680
00:44:12,520 --> 00:44:14,680
and Crown Prince Chengde
of the Eastern Palace.
681
00:44:15,920 --> 00:44:18,000
But that letter disappeared long ago.
682
00:44:18,520 --> 00:44:20,640
Wei Yan has probably destroyed it by now.
683
00:44:20,720 --> 00:44:22,920
A rumor is all it takes.
684
00:44:23,000 --> 00:44:25,880
Xie Zheng will go looking for proof.
685
00:44:25,960 --> 00:44:31,840
We just need them at each other's throats.
686
00:44:38,160 --> 00:44:39,720
Seventeen years ago,
687
00:44:40,400 --> 00:44:43,520
Wei Yan was too soft-hearted.
688
00:44:44,040 --> 00:44:48,480
That's what led to today's disaster.
689
00:44:50,360 --> 00:44:53,400
Now, we'll just…
690
00:44:54,440 --> 00:44:56,440
set the stage again.
691
00:45:02,200 --> 00:45:05,120
END CREDIT SCENE
692
00:45:06,000 --> 00:45:08,840
GATHERING OF GRACE AND COMPASSION
693
00:45:08,920 --> 00:45:11,160
Your Majesty, I've arrived.
694
00:45:15,080 --> 00:45:16,360
I know it.
695
00:45:16,440 --> 00:45:21,560
Not a single minister in this court
sees me as a true Son of Heaven.
696
00:45:21,640 --> 00:45:24,960
Wei Yan treats me like a puppet emperor.
697
00:45:25,040 --> 00:45:27,080
And Xie Zheng,
does he want to follow suit?
698
00:45:27,640 --> 00:45:29,520
Find some descendant
of the former Eastern Palace,
699
00:45:29,600 --> 00:45:31,000
then play them like a puppet?
700
00:45:31,680 --> 00:45:34,800
Li Xiang, you worthless fool.
701
00:45:34,880 --> 00:45:36,240
You even missed news
702
00:45:36,320 --> 00:45:39,560
that a bloodline of the former
Eastern Palace is still alive.
703
00:45:39,640 --> 00:45:40,840
And you,
704
00:45:40,920 --> 00:45:44,560
do you want a new emperor to serve too?
705
00:45:44,640 --> 00:45:46,480
Do you?
706
00:45:46,560 --> 00:45:47,480
No, I don't.
707
00:45:47,560 --> 00:45:50,440
I beg Your Majesty to calm down.
708
00:45:50,520 --> 00:45:55,440
Please don't harm your dragon health
over this servant's failure.
709
00:45:55,960 --> 00:45:56,880
Your Majesty,
710
00:45:57,400 --> 00:46:01,440
this time, I truly did my best.
711
00:46:02,400 --> 00:46:06,440
The Grand Princess wouldn't help me.
712
00:46:06,520 --> 00:46:08,600
I was at my wit's end.
713
00:46:08,680 --> 00:46:13,320
I had no choice but to risk death
and charge into the military camp.
714
00:46:13,400 --> 00:46:18,480
And then,
the Marquis cut off one of my ears.
715
00:46:20,120 --> 00:46:25,000
Your Majesty, I know I'm useless.
716
00:46:25,960 --> 00:46:26,840
But…
717
00:46:27,800 --> 00:46:29,880
But in my heart,
718
00:46:30,720 --> 00:46:32,320
truly, in my heart,
719
00:46:32,400 --> 00:46:36,920
there is only Your Majesty. Only you.
720
00:46:38,160 --> 00:46:39,800
Come closer.
721
00:46:45,000 --> 00:46:47,120
I'm here.
722
00:46:48,600 --> 00:46:50,040
Does it hurt?
723
00:46:53,760 --> 00:46:56,320
I… I'm fine.
724
00:46:56,400 --> 00:46:59,600
It's healed now.
725
00:47:00,520 --> 00:47:04,320
No. Whether it's Wei Yan or Xie Zheng,
726
00:47:04,400 --> 00:47:07,200
no one sits on this dragon throne.
727
00:47:07,280 --> 00:47:09,920
It's mine. No one.
728
00:47:10,000 --> 00:47:11,720
Yes, Your Majesty.
729
00:47:11,800 --> 00:47:13,960
You are the true Son of Heaven.
730
00:47:14,040 --> 00:47:16,440
Those people aren't worthy.
731
00:47:16,520 --> 00:47:20,200
No. You… You promise me.
732
00:47:20,280 --> 00:47:22,040
You'll serve me forever. I am the emperor.
733
00:47:26,840 --> 00:47:27,880
I…
734
00:47:29,920 --> 00:47:31,520
obey the decree.
735
00:50:09,080 --> 00:50:12,160
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS EPISODE
736
00:50:12,240 --> 00:50:13,160
Subtitle translation by: Wanjiao Song
55011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.