Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,080
How did you end up in such a sorry state?
2
00:00:43,440 --> 00:00:44,520
Fate toys with us all.
3
00:00:45,520 --> 00:00:46,800
Who could have foreseen this?
4
00:00:49,240 --> 00:00:50,440
But duty bound me.
5
00:00:51,880 --> 00:00:52,920
I did all that I could.
6
00:00:55,400 --> 00:00:56,640
As Military Administrator,
7
00:00:58,400 --> 00:01:00,000
you were charged with overseeing the army.
8
00:01:00,600 --> 00:01:02,560
Yet the rebel Sui Yuanhuai
9
00:01:02,640 --> 00:01:04,040
has slipped away time and again.
10
00:01:04,680 --> 00:01:05,840
You cannot evade responsibility.
11
00:01:07,840 --> 00:01:09,400
This was indeed my failure in duty.
12
00:01:10,240 --> 00:01:13,120
I have already reported it
in a memorial to His Majesty
13
00:01:13,960 --> 00:01:15,240
and asked to be punished.
14
00:01:24,840 --> 00:01:26,560
You served under General He for years.
15
00:01:27,320 --> 00:01:29,600
You must know Li Bai's poem
South of the City Walls.
16
00:01:30,600 --> 00:01:33,280
The soldiers lie scattered in the weedsWhile the generals bear empty titles
17
00:01:34,360 --> 00:01:35,680
For the sake of so-called legitimacy,
18
00:01:36,480 --> 00:01:38,720
countless lives have been sacrificed.
19
00:01:38,800 --> 00:01:39,680
What cruelty.
20
00:01:40,640 --> 00:01:41,840
You call it a failure in duty.
21
00:01:41,920 --> 00:01:44,640
Do you know how many soldiers' sacrifices
have come to nothing?
22
00:01:44,720 --> 00:01:46,480
How many civilians are trapped in misery?
23
00:01:47,640 --> 00:01:49,480
I carry the shame deeply.
24
00:01:54,040 --> 00:01:55,560
As the eldest grandson of the Lis,
25
00:01:56,920 --> 00:01:58,080
I alone shall bear
26
00:01:59,280 --> 00:02:00,880
the infamy for generations.
27
00:02:04,600 --> 00:02:06,160
A senseless fabricated war.
28
00:02:07,560 --> 00:02:09,240
Fallen soldiers into restless ghosts.
29
00:02:09,320 --> 00:02:10,639
Can you shoulder that weight?
30
00:02:13,000 --> 00:02:13,840
Lord Li,
31
00:02:15,200 --> 00:02:16,680
let me remind you of something.
32
00:02:17,480 --> 00:02:19,760
Do not forget why you entered
official service.
33
00:02:36,960 --> 00:02:38,640
What did Marquis Wu'an say?
34
00:02:38,720 --> 00:02:40,000
Xie Zheng…
35
00:02:43,800 --> 00:02:45,040
He likely knows everything now.
36
00:04:13,160 --> 00:04:17,920
ADAPTED FROM THE NOVEL ZHU YU
BY TUAN ZI LAI XI ON JJWXC.NET
37
00:04:20,720 --> 00:04:23,560
SESAME FLATBREAD
38
00:04:26,960 --> 00:04:29,720
What sins did the Liu family commit
to suffer this?
39
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
Their whole household was slaughtered.
40
00:04:32,000 --> 00:04:32,840
WANTED, PUBLIC NOTICE
41
00:04:32,920 --> 00:04:34,360
The bandits are ruthless.
42
00:04:34,920 --> 00:04:36,720
What is one Liu household?
43
00:04:36,800 --> 00:04:38,840
The entire town of Lin'an was wiped out.
44
00:04:39,760 --> 00:04:42,520
No wonder Marquis Wu'an
went after Qingfeng Stronghold.
45
00:04:43,480 --> 00:04:45,520
He is truly ridding the people of evil.
46
00:04:45,600 --> 00:04:46,520
That is right.
47
00:04:46,600 --> 00:04:49,120
Look at this young woman.
Pretty as a flower.
48
00:04:49,200 --> 00:04:52,240
Yet she calls herself a bandit?
Leader of Qingfeng Stronghold?
49
00:04:52,320 --> 00:04:54,200
-Five stuffed flatbreads.
-All right.
50
00:04:54,280 --> 00:04:56,040
-Bah.
-Here you go.
51
00:05:04,920 --> 00:05:06,120
Watch out where you are going.
52
00:05:37,920 --> 00:05:39,280
Sui Yuanqing…
53
00:05:43,800 --> 00:05:45,080
You heartless bastard.
54
00:05:45,920 --> 00:05:47,600
Where the hell did you disappear to?
55
00:05:50,680 --> 00:05:52,840
The authorities are hunting me.
56
00:05:53,800 --> 00:05:55,760
The outlaws are hunting me.
57
00:05:56,800 --> 00:06:00,200
Even the deaths of 13 in the Liu household
have been pinned on me.
58
00:06:01,560 --> 00:06:02,880
Now I am being chased
59
00:06:03,400 --> 00:06:05,640
like a stray dog.
60
00:06:05,720 --> 00:06:06,720
And you…
61
00:06:07,520 --> 00:06:09,000
Not even a trace of you.
62
00:06:35,880 --> 00:06:37,880
Is that not the official from Lin'an?
63
00:06:37,960 --> 00:06:39,240
What is he doing here?
64
00:07:12,280 --> 00:07:15,200
SOVEREIGN AND EFFICACIOUS
65
00:07:21,640 --> 00:07:23,960
Have some hot tea
to ward off the cold, Your Highness.
66
00:07:28,160 --> 00:07:30,080
We are not far from the capital now.
67
00:07:30,600 --> 00:07:32,960
Once we arrive there, you will be safe.
68
00:07:35,800 --> 00:07:36,920
Qi Min!
69
00:07:37,520 --> 00:07:39,120
Get out here!
70
00:07:46,480 --> 00:07:47,680
Again?
71
00:07:48,200 --> 00:07:51,440
His nose is sharper than a hunting dog.
He truly is impossible to shake.
72
00:08:33,640 --> 00:08:35,280
I will kill you, you wretched bastard,
73
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
then go join Father
and Mother in the afterlife.
74
00:08:39,640 --> 00:08:42,679
You stole my brother's name
and lived under it for over a decade.
75
00:08:44,440 --> 00:08:46,920
Surely you have nothing left to say.
76
00:08:48,840 --> 00:08:49,680
Yuanqing.
77
00:08:51,320 --> 00:08:53,680
Do not call me that.
78
00:09:04,800 --> 00:09:05,800
Yuanqing.
79
00:09:06,520 --> 00:09:07,680
If you resent me,
80
00:09:09,040 --> 00:09:10,640
then please accept my apology.
81
00:09:10,720 --> 00:09:12,560
Believe it or not,
82
00:09:13,520 --> 00:09:15,320
I never meant to harm you.
83
00:09:19,040 --> 00:09:20,760
Never meant to harm me?
84
00:09:21,360 --> 00:09:22,400
Then what about my mother?
85
00:09:23,040 --> 00:09:24,760
What wrong did she ever do to you?
86
00:09:24,840 --> 00:09:27,880
Answer me. Answer me!
87
00:09:50,920 --> 00:09:52,520
Is this what you mean…
88
00:09:54,640 --> 00:09:56,480
by never meaning to harm me?
89
00:09:58,840 --> 00:09:59,760
Yuanqing.
90
00:10:00,680 --> 00:10:02,080
I warned you long ago
91
00:10:02,880 --> 00:10:04,600
not to be so arrogant.
92
00:10:05,640 --> 00:10:07,720
Now I will finish the saying for you.
93
00:10:09,320 --> 00:10:12,440
Those who act so meet a violent end.
94
00:10:29,280 --> 00:10:30,160
I was a fool.
95
00:10:30,920 --> 00:10:32,680
I always treated you as my own brother.
96
00:10:33,680 --> 00:10:35,560
I could not even bring myself to kill you.
97
00:10:41,040 --> 00:10:43,480
Your family owes me a debt!
98
00:10:44,000 --> 00:10:46,520
The entire household of Prince Changxin
deserves to die!
99
00:10:49,720 --> 00:10:51,520
Why is it you grew strong and capable,
100
00:10:52,040 --> 00:10:53,960
while I became this half man, half ghost?
101
00:10:54,040 --> 00:10:55,800
Why could you train in martial arts,
102
00:10:55,880 --> 00:10:57,600
ride horses, shoot arrows,
103
00:10:58,120 --> 00:11:00,880
while I was left with sickness,
forced to swallow medicine day after day?
104
00:11:02,120 --> 00:11:05,760
The pain in my heart
and the wounds on my body
105
00:11:05,840 --> 00:11:08,840
were all caused by Prince Changxin
and Wei Yan.
106
00:11:09,680 --> 00:11:11,520
My father. My mother.
107
00:11:12,040 --> 00:11:14,520
I must avenge them.
108
00:11:14,600 --> 00:11:18,240
Every one of you
will meet a miserable end!
109
00:11:22,080 --> 00:11:24,440
You speak as if you are righteous.
110
00:11:26,280 --> 00:11:28,800
Yet my mother never treated you poorly.
111
00:11:29,720 --> 00:11:31,880
It was the Crown Princess
who killed my brother.
112
00:11:32,640 --> 00:11:35,360
My mother raised you
for more than ten years.
113
00:11:36,040 --> 00:11:37,800
You stole my brother's place.
114
00:11:38,520 --> 00:11:41,520
How could you bring yourself to kill her?
115
00:11:44,960 --> 00:11:47,280
Because my heart died long ago.
116
00:11:48,480 --> 00:11:51,080
Of course I could do it.
117
00:11:55,960 --> 00:11:58,000
We must go, Your Highness.
This place is not safe.
118
00:12:31,720 --> 00:12:32,800
Sui Yuanqing,
119
00:12:33,920 --> 00:12:35,280
have you forgotten
120
00:12:36,040 --> 00:12:38,000
what I once taught you?
121
00:12:38,920 --> 00:12:40,880
Those who show mercy
122
00:12:42,600 --> 00:12:45,640
have no place in a land of killing.
123
00:12:46,160 --> 00:12:47,880
And do not even dream
124
00:12:49,160 --> 00:12:51,200
of ruling this world.
125
00:14:12,320 --> 00:14:14,000
Your Highness.
I came as quickly as I could.
126
00:14:16,720 --> 00:14:18,560
Why not come after I'm dead instead?
127
00:14:20,840 --> 00:14:22,720
It was your Li clan who sent word to me,
128
00:14:22,800 --> 00:14:24,440
saying everything had been arranged.
129
00:14:24,520 --> 00:14:27,000
Yet what awaited me along the way?
130
00:14:27,680 --> 00:14:29,920
Xie Zheng's personal guards
131
00:14:30,440 --> 00:14:32,520
and that madman Sui Yuanqing.
132
00:14:34,400 --> 00:14:36,040
This was indeed my failing.
133
00:14:36,920 --> 00:14:38,160
Punish me as you see fit.
134
00:14:40,560 --> 00:14:41,880
I know you do not like me.
135
00:14:42,920 --> 00:14:44,520
Protecting me, saving me…
136
00:14:45,040 --> 00:14:47,080
You only do it
because your grandfather commands it.
137
00:14:48,120 --> 00:14:49,800
But now that you have boarded this ship,
138
00:14:49,880 --> 00:14:51,880
there is no turning back.
139
00:14:53,280 --> 00:14:55,280
Only by seeing me safely into the capital
140
00:14:56,120 --> 00:14:58,200
will your Li clan
have even the slightest chance.
141
00:14:58,720 --> 00:15:00,440
All those years of planning
won't be wasted.
142
00:15:03,240 --> 00:15:06,120
Otherwise,
I will drag us all down together.
143
00:15:06,880 --> 00:15:09,320
Your Li clan will be wiped out,
144
00:15:09,400 --> 00:15:12,160
and Wei Yan will sit in power
for decades to come.
145
00:15:12,960 --> 00:15:14,480
The people will suffer endlessly.
146
00:15:19,920 --> 00:15:22,280
I have heard you care deeply
for common folks.
147
00:15:23,400 --> 00:15:25,440
Surely you don't wish
for war and bloodshed to rise again.
148
00:15:29,080 --> 00:15:29,960
I will
149
00:15:31,400 --> 00:15:32,600
do everything in my power.
150
00:15:34,640 --> 00:15:35,480
One more thing.
151
00:15:36,480 --> 00:15:38,240
I do not care how you do it.
152
00:15:39,240 --> 00:15:41,160
Kill Yu Bao'er,
153
00:15:41,240 --> 00:15:43,320
and bring Yu Qianqian to me
without a single scratch.
154
00:15:44,800 --> 00:15:45,680
Your Highness.
155
00:15:47,000 --> 00:15:49,400
I heard Yu Bao'er is your only bloodline.
156
00:15:50,280 --> 00:15:51,200
I do not acknowledge him.
157
00:15:51,720 --> 00:15:53,320
That bloodline would only be my ruin.
158
00:15:55,120 --> 00:15:56,160
One worthless life
159
00:15:56,800 --> 00:15:58,360
against the fate of the Li clan.
160
00:15:58,440 --> 00:16:01,240
You know well enough which matters more.
161
00:16:18,800 --> 00:16:20,680
SOVEREIGN AND EFFICACIOUS
162
00:16:23,200 --> 00:16:25,040
If you fail to find the person I want,
163
00:16:25,560 --> 00:16:27,320
then the alliance between me and the Lis
164
00:16:27,840 --> 00:16:29,120
ends here.
165
00:16:38,480 --> 00:16:40,800
He repaid kindness with blood.
Brother against brother.
166
00:16:41,560 --> 00:16:42,880
Now he hunts his own son.
167
00:16:44,280 --> 00:16:45,880
How can a man with no loyalty or honor
168
00:16:47,000 --> 00:16:48,360
rule as emperor?
169
00:16:50,840 --> 00:16:52,200
If he ever takes the throne,
170
00:16:52,960 --> 00:16:54,360
he will be no wise ruler.
171
00:16:57,600 --> 00:16:58,560
Grandfather,
172
00:16:59,920 --> 00:17:01,240
you truly were wrong.
173
00:17:48,800 --> 00:17:50,160
So you are not dead yet.
174
00:17:56,080 --> 00:17:57,160
Kill me.
175
00:17:58,800 --> 00:18:00,400
Take your revenge.
176
00:18:04,120 --> 00:18:05,440
Fine.
177
00:18:10,040 --> 00:18:11,200
Sui Yuanqing.
178
00:18:13,680 --> 00:18:14,880
Before you die…
179
00:18:18,320 --> 00:18:19,600
I want to ask you something.
180
00:18:24,040 --> 00:18:26,480
Did you ever feel
the slightest love for me?
181
00:18:35,680 --> 00:18:37,520
In my life,
182
00:18:38,400 --> 00:18:39,920
I have deceived countless people.
183
00:18:42,480 --> 00:18:43,880
Now that I am close to dying…
184
00:18:46,120 --> 00:18:47,320
I suppose
185
00:18:48,280 --> 00:18:49,920
I should spin some comforting lies
186
00:18:51,800 --> 00:18:53,280
so you would risk your life for me.
187
00:18:55,280 --> 00:18:57,560
But strangely enough…
188
00:19:00,960 --> 00:19:03,480
right now, I do not want to lie to you.
189
00:19:08,000 --> 00:19:09,240
Not even a little.
190
00:19:11,320 --> 00:19:13,720
I never felt the slightest love for you.
191
00:19:23,320 --> 00:19:25,120
With the kind of man you are,
192
00:19:27,000 --> 00:19:28,480
that is probably for the best.
193
00:19:36,560 --> 00:19:37,880
Without you around…
194
00:19:40,840 --> 00:19:42,480
my days ahead…
195
00:19:45,440 --> 00:19:47,400
will be freer than ever.
196
00:20:02,200 --> 00:20:04,200
If you manage to survive,
197
00:20:04,960 --> 00:20:05,800
take this
198
00:20:07,520 --> 00:20:09,360
and go find Fan Changyu.
199
00:20:14,360 --> 00:20:15,200
What is it?
200
00:20:19,440 --> 00:20:21,400
You were with me once.
201
00:20:21,920 --> 00:20:24,120
So I will leave you a way to survive.
202
00:20:25,600 --> 00:20:28,880
Qi Min wants the whole world to suffer.
203
00:20:29,680 --> 00:20:31,080
I, Sui Yuanqing,
204
00:20:32,280 --> 00:20:34,680
only want him to suffer alone.
205
00:20:36,280 --> 00:20:38,080
Why would she believe me?
206
00:21:02,600 --> 00:21:04,640
This is the proper token from me…
207
00:21:08,480 --> 00:21:10,320
to prove your loyalty.
208
00:21:40,560 --> 00:21:42,320
Sui Yuanqing!
209
00:21:51,680 --> 00:21:53,880
THREE DAYS LATER
210
00:21:53,960 --> 00:21:56,800
Your Majesty,
I have a memorial to present.
211
00:21:56,880 --> 00:22:00,080
Chancellor Wei's lax discipline
has bred near defiance.
212
00:22:00,160 --> 00:22:02,200
Such an offense
should be punished severely.
213
00:22:07,960 --> 00:22:10,600
Grand Tutor Li understands my mind.
Speak freely.
214
00:22:10,680 --> 00:22:12,040
Your Majesty,
215
00:22:12,120 --> 00:22:15,440
Marquis Wu'an is Chancellor Wei's nephew,
brought up under his wing.
216
00:22:15,520 --> 00:22:16,440
He dared cut off the ear
217
00:22:16,520 --> 00:22:19,800
of the imperial envoy, Eunuch Li,
before the assembled army.
218
00:22:20,320 --> 00:22:22,920
Such arrogance and tyranny
is nothing short of treason.
219
00:22:23,000 --> 00:22:26,920
By the law, he should be executed
to serve as a warning to others.
220
00:22:30,200 --> 00:22:32,400
Grand Tutor Li speaks frankly.
221
00:22:34,240 --> 00:22:35,960
Chancellor Wei, what say you?
222
00:22:36,880 --> 00:22:38,400
In my view,
223
00:22:39,240 --> 00:22:40,560
Eunuch Li kept insisting
224
00:22:40,640 --> 00:22:44,400
that Marquis Wu'an intended to rebel.
225
00:22:44,480 --> 00:22:46,280
So I believe
226
00:22:46,360 --> 00:22:49,760
the marquis simply acted
in anger and lost control.
227
00:22:51,320 --> 00:22:55,280
After all, not everyone in this world
can be as gentle and composed
228
00:22:55,360 --> 00:22:58,000
as Grand Tutor Li's grandson,
Military Administrator Li Huai'an.
229
00:22:58,080 --> 00:23:00,800
Even when Your Majesty
suddenly changed your decision
230
00:23:00,880 --> 00:23:03,360
and betrothed the Grand Princess
to another man,
231
00:23:03,440 --> 00:23:06,120
he accepted it with admirable composure.
232
00:23:11,440 --> 00:23:14,040
Chancellor Wei makes a fair point.
233
00:23:15,040 --> 00:23:16,760
Military men
234
00:23:16,840 --> 00:23:18,920
do tend to act a little roughly.
235
00:23:25,120 --> 00:23:26,040
Chancellor Wei,
236
00:23:26,920 --> 00:23:30,920
half of He Jingyuan's command has fallen
into the hands of a mere village woman.
237
00:23:31,520 --> 00:23:34,840
Captain Fan Changyu cannot even read
military maps or strategy manuals.
238
00:23:35,440 --> 00:23:37,400
Yet through your private maneuvering,
239
00:23:37,480 --> 00:23:39,200
she is now
a supervising commander of Jizhou.
240
00:23:39,280 --> 00:23:41,680
The command office
is now in utter disarray.
241
00:23:41,760 --> 00:23:43,920
May I ask, where is the army's discipline?
242
00:23:44,000 --> 00:23:45,840
Where is the law of the realm?
243
00:23:45,920 --> 00:23:47,440
Such a thing has truly happened?
244
00:23:50,760 --> 00:23:51,600
Your Majesty,
245
00:23:51,680 --> 00:23:55,520
both Marquis Wu'an and Captain Fan
have rendered great service.
246
00:23:55,600 --> 00:23:58,320
Merit and fault must be judged separately.
247
00:23:58,400 --> 00:24:00,760
What does Your Majesty think?
248
00:24:03,520 --> 00:24:05,000
Report!
249
00:24:06,360 --> 00:24:07,280
Your Majesty!
250
00:24:07,360 --> 00:24:09,680
An 800-li express dispatch
has arrived from Jizhou.
251
00:24:09,760 --> 00:24:10,600
-Bring it.
-Yes.
252
00:24:20,040 --> 00:24:21,320
Excellent.
253
00:24:21,960 --> 00:24:24,000
Marquis Wu'an joined forces
with Captain Fan
254
00:24:24,520 --> 00:24:25,960
and has slain the rebel Sui Yuanhuai.
255
00:24:26,960 --> 00:24:29,800
Prince Changxin and his two sons are dead.
256
00:24:29,880 --> 00:24:33,280
The Sui line is extinguished.
The Chongzhou rebel army is no more.
257
00:24:33,360 --> 00:24:34,440
Excellent!
258
00:24:40,080 --> 00:24:44,040
A general and his commander working
in harmony to defeat the enemy leader.
259
00:24:44,720 --> 00:24:47,040
This is a great fortune for me
260
00:24:47,120 --> 00:24:49,240
and a blessing for Dayin.
261
00:24:52,880 --> 00:24:57,240
The world is like a chessboard.
Every move brings a new game.
262
00:24:57,880 --> 00:25:00,960
Since Marquis Wu'an and Captain Fan
have won such remarkable victories,
263
00:25:01,560 --> 00:25:04,800
then I shall reward them.
And I shall reward them generously.
264
00:25:05,480 --> 00:25:07,200
Your Majesty is wise.
265
00:25:10,000 --> 00:25:11,240
Your Majesty is wise.
266
00:25:13,160 --> 00:25:16,240
JIZHOU YAMEN
267
00:25:16,320 --> 00:25:19,320
PEACE AND PROSPERITY ALONG THE BORDERS
268
00:25:28,520 --> 00:25:29,520
My lord,
269
00:25:29,600 --> 00:25:31,360
the Grand Princess leaves
for the capital tomorrow.
270
00:25:31,880 --> 00:25:33,680
Captain Fan has arranged
a farewell banquet.
271
00:25:34,880 --> 00:25:35,880
Will you attend?
272
00:25:53,320 --> 00:25:54,160
Also,
273
00:25:54,240 --> 00:25:57,120
at dawn, Marquis Wu'an's men
will escort the Grand Princess.
274
00:26:12,720 --> 00:26:14,160
I am too ashamed to face them.
275
00:26:27,600 --> 00:26:28,720
-Come on!
-Come on!
276
00:26:28,800 --> 00:26:30,680
Pour it up!
277
00:26:31,200 --> 00:26:32,320
HALL OF LETTERS
278
00:26:50,440 --> 00:26:51,280
-Thirty-two!
-Twenty-two!
279
00:26:51,360 --> 00:26:52,600
Cheers.
280
00:26:53,640 --> 00:26:55,040
Drink up.
281
00:26:59,320 --> 00:27:01,760
Everyone's already drunk
out of their minds.
282
00:27:01,840 --> 00:27:03,760
Where is Military Administrator Li?
283
00:27:04,760 --> 00:27:06,560
He caught a chill.
284
00:27:06,640 --> 00:27:07,920
He will not make it tonight.
285
00:27:10,600 --> 00:27:11,520
Everyone,
286
00:27:12,520 --> 00:27:15,440
I cannot hold my drink.
After this cup, I will take my leave.
287
00:27:30,560 --> 00:27:32,200
Safe travels, Your Highness.
288
00:27:42,920 --> 00:27:43,840
Sit.
289
00:27:49,000 --> 00:27:50,480
Her Highness returns
to the capital tomorrow.
290
00:27:51,400 --> 00:27:53,600
If anyone has something to say,
291
00:27:53,680 --> 00:27:55,440
tonight is the night.
292
00:27:57,240 --> 00:27:58,880
-I will go!
-Sit down.
293
00:27:58,960 --> 00:27:59,800
All right.
294
00:28:03,520 --> 00:28:04,560
Go on then.
295
00:28:06,840 --> 00:28:07,960
Where is he going?
296
00:28:09,400 --> 00:28:11,000
Is he actually… He really went?
297
00:28:12,400 --> 00:28:14,520
Your Highness! Your Highness, please wait.
298
00:28:15,760 --> 00:28:17,760
-Your Highness.
-Her Highness does not wish to see you.
299
00:28:17,840 --> 00:28:19,560
-I only wish to ask a few questions.
-Move aside.
300
00:28:21,320 --> 00:28:23,920
I doubt Your Highness would return
with doubts left unresolved.
301
00:28:31,240 --> 00:28:32,280
Leave us, Jianjia.
302
00:28:39,960 --> 00:28:40,800
Allow me.
303
00:28:47,720 --> 00:28:48,600
Your Highness.
304
00:28:49,960 --> 00:28:53,200
Why have you suddenly decided
to return to the capital?
305
00:28:54,760 --> 00:28:56,840
I have spent more than five months
in the northwest.
306
00:28:57,840 --> 00:28:59,400
I am weary in both body and mind.
307
00:29:00,680 --> 00:29:02,040
I've come to my senses.
308
00:29:03,400 --> 00:29:05,080
I won't cling to what's futile.
309
00:29:07,600 --> 00:29:10,360
Surely you must feel
greatly relieved, Headmaster.
310
00:29:13,240 --> 00:29:14,800
Since you have reached such clarity,
311
00:29:15,640 --> 00:29:17,480
I ought to offer my congratulations.
312
00:29:18,440 --> 00:29:19,520
But there are words
313
00:29:20,920 --> 00:29:23,760
I have kept in my heart for a long time.
I have long wished to share them.
314
00:29:25,200 --> 00:29:26,640
Yet the rules of my clan are strict.
315
00:29:26,720 --> 00:29:27,640
I dared not overstep.
316
00:29:30,520 --> 00:29:31,840
So a few days ago,
317
00:29:33,080 --> 00:29:34,360
I returned to Hejian
318
00:29:36,040 --> 00:29:37,720
and knelt in the ancestral hall
for three days.
319
00:29:39,720 --> 00:29:41,560
Only after receiving
the clan elder's pardon
320
00:29:42,880 --> 00:29:44,000
did I dare come here
321
00:29:45,200 --> 00:29:46,840
to speak my heart before Your Highness.
322
00:29:50,240 --> 00:29:51,280
Go on.
323
00:29:54,160 --> 00:29:55,000
Changyu.
324
00:29:57,360 --> 00:29:58,480
-I…
-Easy there.
325
00:29:58,560 --> 00:30:00,760
I need to drink a few cups with you alone.
326
00:30:01,480 --> 00:30:03,120
Do you still have wine?
327
00:30:04,840 --> 00:30:07,120
Let me… Let me speak honestly.
328
00:30:08,320 --> 00:30:11,880
I, Jin Yuanbao, have never
respected anyone, but I respect you.
329
00:30:12,840 --> 00:30:14,720
Before I met you,
330
00:30:14,800 --> 00:30:16,600
I never believed
331
00:30:16,680 --> 00:30:19,760
a woman with such thin arms and legs
332
00:30:19,840 --> 00:30:21,560
could fight on a battlefield.
333
00:30:22,280 --> 00:30:25,320
-With a build like yours?
-Never heard of it.
334
00:30:25,400 --> 00:30:26,240
But Changyu can.
335
00:30:26,320 --> 00:30:28,560
That is why I respect you.
336
00:30:28,640 --> 00:30:31,320
-All of us respect you.
-Come on.
337
00:30:36,240 --> 00:30:37,120
Come.
338
00:30:38,160 --> 00:30:40,120
Let's all toast to Captain Fan. Come on.
339
00:30:40,200 --> 00:30:41,400
-Come.
-Folks.
340
00:30:41,480 --> 00:30:42,760
-Pour the wine.
-Fill the cups!
341
00:30:43,440 --> 00:30:45,680
My wife cannot hold her drink.
I will drink for her.
342
00:30:47,920 --> 00:30:49,480
Wife? What wife?
343
00:30:50,160 --> 00:30:52,320
She is the head of your household.
344
00:30:53,040 --> 00:30:54,880
Everyone in Lin'an knows that.
345
00:30:54,960 --> 00:30:56,840
You are the Fan family's
live-in son-in-law.
346
00:30:56,920 --> 00:30:59,880
Once you marry in, you listen
to the head of the house. Right?
347
00:30:59,960 --> 00:31:00,800
That is right.
348
00:31:00,880 --> 00:31:03,480
You walk around these days all dignified.
349
00:31:03,560 --> 00:31:06,320
Yes, yes, Marquis Wu'an.
350
00:31:06,400 --> 00:31:09,360
But you bowed at the wedding altar.
You cannot deny that.
351
00:31:09,440 --> 00:31:10,760
You cannot deny it.
352
00:31:12,920 --> 00:31:16,200
What nonsense about live-in husbands?
I can drink this myself.
353
00:31:30,120 --> 00:31:32,200
I'm getting old.
I can't recall what we were saying.
354
00:31:32,280 --> 00:31:34,440
Not much of a drinker.
I could barely hold my cup steady.
355
00:31:35,400 --> 00:31:37,200
My wife and I will take our leave.
356
00:31:37,280 --> 00:31:40,000
-Everyone keep drinking.
-Changyu.
357
00:31:40,080 --> 00:31:41,000
Well…
358
00:31:42,760 --> 00:31:43,600
A hundred years ago,
359
00:31:43,680 --> 00:31:44,640
CALMING WAVES PAVILION
360
00:31:44,720 --> 00:31:47,280
the Gongsun clan stood
at the height of its glory.
361
00:31:48,800 --> 00:31:51,440
For generations, the empresses
came from our family.
362
00:31:53,280 --> 00:31:54,720
But great height draws danger.
363
00:31:55,480 --> 00:31:56,920
Our fall was a tragic one.
364
00:31:57,440 --> 00:31:59,160
During the reign of the founding emperor,
365
00:32:00,200 --> 00:32:02,080
a dragon robe was found
inside the Eastern Palace.
366
00:32:04,400 --> 00:32:06,920
Crown Prince Shaoyang was reduced
to a commoner.
367
00:32:08,560 --> 00:32:10,240
Two empresses of the Gongsun family
368
00:32:11,120 --> 00:32:12,560
hanged themselves in the palace.
369
00:32:12,640 --> 00:32:14,000
The entire Gongsun clan
370
00:32:15,040 --> 00:32:16,800
had their property confiscated
and were exiled.
371
00:32:18,920 --> 00:32:21,760
Even the plaque above the Imperial Library
at Luyuan Academy
372
00:32:21,840 --> 00:32:23,440
was nearly taken down.
373
00:32:25,120 --> 00:32:26,320
I know of that case.
374
00:32:27,360 --> 00:32:28,560
It was determined later
375
00:32:29,320 --> 00:32:30,640
that the Gongsun case
376
00:32:31,920 --> 00:32:34,200
was a wrongful accusation,
a frame-up by a prince.
377
00:32:37,280 --> 00:32:40,440
In this world, there is no such thing
as a flawless frame-up.
378
00:32:41,440 --> 00:32:44,080
In truth, the emperor on the throne
simply could no longer
379
00:32:44,160 --> 00:32:46,040
tolerate the Gongsun clan.
380
00:32:47,600 --> 00:32:48,720
A surviving branch of our clan
381
00:32:49,480 --> 00:32:51,720
has lingered on at Luyuan Academy
for a hundred years.
382
00:32:54,160 --> 00:32:56,520
The first rule in our clan law was this.
383
00:32:57,400 --> 00:32:58,400
No Gongsun may enter official service.
384
00:33:03,240 --> 00:33:04,240
The truth is,
385
00:33:05,840 --> 00:33:07,960
the day Your Highness arrived
at Luyuan Academy,
386
00:33:09,040 --> 00:33:10,760
I already knew you were a woman.
387
00:33:12,360 --> 00:33:15,080
When we first played the Go chess game
at the Imperial Library,
388
00:33:15,600 --> 00:33:17,080
I realized something else.
389
00:33:18,680 --> 00:33:21,640
The one who broke my position
in the Rain Pavilion was you.
390
00:33:23,960 --> 00:33:24,840
But when I learned
391
00:33:27,120 --> 00:33:29,240
that the woman I had admired for so long
392
00:33:30,880 --> 00:33:32,360
was the Grand Princess,
393
00:33:34,000 --> 00:33:35,680
I felt no joy.
394
00:33:38,200 --> 00:33:39,600
Only the feeling that fate was mocking me.
395
00:33:41,680 --> 00:33:43,880
Then why tell me
396
00:33:45,800 --> 00:33:47,000
all of this now?
397
00:33:57,720 --> 00:33:59,440
I wish to ask for Your Highness's hand.
398
00:34:02,360 --> 00:34:03,200
I have
399
00:34:05,600 --> 00:34:06,840
admired you for a long time.
400
00:34:07,600 --> 00:34:10,080
Tonight, I dare ask Your Highness this.
401
00:34:11,280 --> 00:34:12,360
If one day
402
00:34:13,360 --> 00:34:14,520
I help Jiuheng
403
00:34:15,159 --> 00:34:16,880
bring down Wei Yan and the Li clan,
404
00:34:19,040 --> 00:34:20,120
is Your Highness
405
00:34:21,199 --> 00:34:23,080
willing to live with me in Hejian,
406
00:34:23,159 --> 00:34:24,840
free from the cares of the world?
407
00:34:31,679 --> 00:34:33,080
Your Highness need not worry.
408
00:34:33,880 --> 00:34:36,159
My family has means.
We would live comfortably.
409
00:34:36,239 --> 00:34:37,400
Your Highness would not suffer.
410
00:34:38,120 --> 00:34:41,199
-Though Hejian may not compare to--
-And if I say no?
411
00:34:55,159 --> 00:34:56,120
Then…
412
00:35:00,560 --> 00:35:01,800
I have spoken out of turn.
413
00:35:03,320 --> 00:35:04,640
Please forgive my presumption.
414
00:35:19,240 --> 00:35:20,560
You blockhead.
415
00:35:23,400 --> 00:35:24,400
I will take
416
00:35:25,320 --> 00:35:27,880
the 10,000 volumes
in your family's library
417
00:35:28,600 --> 00:35:29,640
as my bride price.
418
00:35:30,640 --> 00:35:31,560
Do you agree?
419
00:35:37,880 --> 00:35:38,720
Are you hesitating?
420
00:35:43,840 --> 00:35:46,200
Yes. Yes, I agree. I agree to everything.
421
00:35:47,520 --> 00:35:50,320
The Gongsun family has 12 library halls.
422
00:35:51,360 --> 00:35:52,520
May I ask, Your Highness,
423
00:35:53,160 --> 00:35:54,400
which one you want?
424
00:35:54,480 --> 00:35:55,960
All of them.
425
00:35:58,480 --> 00:35:59,480
Good.
426
00:36:01,240 --> 00:36:02,080
Very good.
427
00:36:08,160 --> 00:36:10,280
Let go of me.
428
00:36:14,720 --> 00:36:16,600
Where are you taking me?
429
00:36:17,680 --> 00:36:19,760
You've had too much to drink.
Let's get you to bed.
430
00:36:20,360 --> 00:36:22,320
I am not drunk, Marquis.
431
00:36:28,440 --> 00:36:30,120
That word again. Marquis.
432
00:36:31,680 --> 00:36:33,240
Can you stop calling me that?
433
00:36:36,440 --> 00:36:37,800
Call me anything,
434
00:36:38,800 --> 00:36:40,200
except that.
435
00:37:00,800 --> 00:37:02,240
Yan Zheng.
436
00:37:03,480 --> 00:37:04,800
Your name is Yan Zheng.
437
00:37:11,120 --> 00:37:12,120
From now on,
438
00:37:13,240 --> 00:37:15,520
can I call you Yan Zheng?
439
00:37:28,680 --> 00:37:30,200
Your hand…
440
00:37:32,040 --> 00:37:33,040
Does it hurt?
441
00:37:53,200 --> 00:37:54,040
Changyu.
442
00:37:57,560 --> 00:37:58,520
Kiss me.
443
00:38:59,560 --> 00:39:01,320
If you miss me, write me a letter.
444
00:39:02,160 --> 00:39:03,400
I may not understand it fully, but still.
445
00:39:08,560 --> 00:39:09,560
I should be going.
446
00:39:10,200 --> 00:39:11,040
Safe travels.
447
00:39:33,640 --> 00:39:34,480
I am leaving.
448
00:40:01,080 --> 00:40:02,240
If you hate to part so much,
449
00:40:02,760 --> 00:40:04,480
why did you not see her off yourself?
450
00:40:04,560 --> 00:40:06,960
If I had gone,
I might not have let her leave.
451
00:40:12,480 --> 00:40:15,120
A promise is a promise.
Since I gave you my word, it stands.
452
00:40:16,320 --> 00:40:19,040
Since when did it become my fault
for ruining your chances?
453
00:40:21,080 --> 00:40:22,360
We have made an agreement.
454
00:40:22,880 --> 00:40:25,040
Once everything is settled,
we will return to Hejian
455
00:40:25,720 --> 00:40:27,880
and find a quiet place
to spend the rest of our lives.
456
00:40:27,960 --> 00:40:30,120
But the storm in the capital
457
00:40:30,200 --> 00:40:31,520
can no longer be ignored.
458
00:40:33,360 --> 00:40:35,080
Then it is time to return to the capital
459
00:40:35,760 --> 00:40:36,880
and finish
460
00:40:37,400 --> 00:40:38,520
what must be done.
461
00:40:42,520 --> 00:40:48,280
THE CAPITAL
462
00:40:55,000 --> 00:40:56,400
Not bad, not bad.
463
00:40:59,600 --> 00:41:00,680
Have another drink.
464
00:41:01,240 --> 00:41:02,320
-I want that one.
-Here.
465
00:41:02,400 --> 00:41:03,680
-Drink up.
-All right.
466
00:41:06,000 --> 00:41:08,360
-Do not fuss.
-One more cup.
467
00:41:10,440 --> 00:41:11,280
Mr. Li Huaiqin.
468
00:41:13,800 --> 00:41:16,880
I was wondering why I had not seen Yueli
these past few days.
469
00:41:19,360 --> 00:41:22,240
Turns out someone has been holed up
at Jingque House and refuses to leave.
470
00:41:28,880 --> 00:41:30,600
Wei Xuan,
471
00:41:30,680 --> 00:41:33,000
are you not supposed to be serving
in the northwest?
472
00:41:34,880 --> 00:41:36,440
LI HUAIQIN, LI XING'S YOUNGEST GRANDSON
473
00:41:36,520 --> 00:41:38,880
I heard Marquis Wu'an has returned.
474
00:41:40,120 --> 00:41:42,160
What is this? Stepping aside
to make way for him?
475
00:41:51,280 --> 00:41:52,320
Get out.
476
00:41:55,880 --> 00:41:59,160
Seems the stray can never compare
to the real son of the house.
477
00:42:01,720 --> 00:42:03,600
From the looks of it, Marquis Wu'an
478
00:42:03,680 --> 00:42:05,640
must be Chancellor Wei's
true flesh and blood.
479
00:42:07,040 --> 00:42:08,000
Everyone leave.
480
00:42:09,520 --> 00:42:10,400
Yes.
481
00:42:24,840 --> 00:42:27,080
Say that again.
482
00:42:28,040 --> 00:42:29,360
Why play dumb?
483
00:42:29,440 --> 00:42:31,080
The entire capital is talking about it.
484
00:42:31,600 --> 00:42:33,360
They say the Chancellor
and his wife are at odds.
485
00:42:34,880 --> 00:42:36,920
And that you are not even his son.
486
00:42:42,800 --> 00:42:43,920
Wei Xuan, you dare?
487
00:42:46,840 --> 00:42:47,920
You are just a bastard.
488
00:42:48,760 --> 00:42:51,520
All day, you throw your weight around
on Chancellor Wei's name.
489
00:42:51,600 --> 00:42:53,320
And your mother? She's nothing.
490
00:42:53,400 --> 00:42:56,720
Everyone knows Chancellor Wei's true love
was Lady Qi from the palace.
491
00:42:59,360 --> 00:43:00,640
Li Huaiqin,
492
00:43:01,160 --> 00:43:02,600
you're spewing utter nonsense.
493
00:43:02,680 --> 00:43:05,720
If this were the battlefield,
I would have taken your head already.
494
00:43:06,640 --> 00:43:08,080
I will give you one chance.
495
00:43:08,160 --> 00:43:10,720
Shout three times,
"Li is inferior to Wei,"
496
00:43:11,640 --> 00:43:13,400
and I will spare you today.
497
00:43:13,480 --> 00:43:14,680
Bah!
498
00:43:14,760 --> 00:43:16,560
Who do you think you are, Wei Xuan?
499
00:43:16,640 --> 00:43:17,960
Li inferior to Wei?
500
00:43:18,040 --> 00:43:19,200
Wei is inferior to Xie!
501
00:43:22,920 --> 00:43:23,760
Wei Xuan!
502
00:43:29,280 --> 00:43:31,680
END CREDIT SCENE
503
00:44:10,320 --> 00:44:11,880
Changyu and the Marquis…
504
00:44:11,960 --> 00:44:13,840
-They… They…
-What is it?
505
00:44:14,360 --> 00:44:15,200
Come look for yourself.
506
00:44:15,280 --> 00:44:16,360
Look, look!
507
00:44:19,520 --> 00:44:21,200
-The Marquis…
-What Marquis?
508
00:44:21,280 --> 00:44:22,920
I was just about to curse him out.
509
00:44:23,440 --> 00:44:26,240
One moment, he pretends to be
a meek Fan family live-in son-in-law.
510
00:44:26,320 --> 00:44:28,600
Next moment, he is putting on airs
as Marquis Wu'an.
511
00:44:28,680 --> 00:44:31,160
Now he'll marry the princess
and become imperial consort.
512
00:44:31,240 --> 00:44:32,480
Let me tell you.
513
00:44:32,560 --> 00:44:34,760
If he dares betray our Changyu,
514
00:44:35,680 --> 00:44:38,440
I will… I will…
515
00:44:39,080 --> 00:44:40,120
What can you even do?
516
00:44:41,240 --> 00:44:42,920
I will stay mad at him forever!
517
00:47:19,240 --> 00:47:22,360
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS EPISODE
518
00:47:22,440 --> 00:47:23,400
Subtitle translation by: Jiaxin Wang
37093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.