All language subtitles for Prigovor.S01E02.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,830 --> 00:00:44,190 Спасибо, что подбросил. 2 00:00:54,410 --> 00:00:55,590 Мам? 3 00:00:57,570 --> 00:00:58,750 Вадим? 4 00:01:01,530 --> 00:01:02,710 Эй! 5 00:01:09,250 --> 00:01:11,030 Вот свинц. 6 00:01:13,060 --> 00:01:14,060 Вадим! 7 00:01:34,020 --> 00:01:35,900 Повезло, что дверь открыта. 8 00:01:42,100 --> 00:01:43,100 Раз. 9 00:01:44,560 --> 00:01:45,560 Два. 10 00:01:47,120 --> 00:01:48,120 Три. 11 00:01:49,700 --> 00:01:50,700 Четыре. 12 00:01:51,520 --> 00:01:54,700 Пять. Все зафиксировал? Угу. 13 00:01:55,600 --> 00:01:57,160 Здравствуйте. А вы кто? 14 00:01:57,600 --> 00:01:59,480 Здравствуйте. А мы к Мартовым. 15 00:01:59,780 --> 00:02:01,020 А вы, простите, кто? 16 00:02:01,920 --> 00:02:04,800 Алла. Мартов. Ой, надо же, как удачно. 17 00:02:05,040 --> 00:02:06,900 А вы кем, Вадим, приходитесь? 18 00:02:07,380 --> 00:02:08,380 Старший брат. 19 00:02:08,539 --> 00:02:12,950 Прекрасно. А то мы столько времени к вам ходим, а дома никого не можем достать. 20 00:02:13,030 --> 00:02:16,250 А сегодня увидели, что дверь открыта. Мы из комиссии по делам 21 00:02:16,250 --> 00:02:17,870 несовершеннолетних. За Вадимом. 22 00:02:18,430 --> 00:02:21,450 Зачем? Ну, у нас постановление об отправке в детское учреждение. 23 00:02:21,930 --> 00:02:24,710 Подождите. Какое детское учреждение? 24 00:02:25,050 --> 00:02:26,050 Ну, как же. 25 00:02:26,350 --> 00:02:30,810 Людмила Мартова седьмого числа умерла. И поэтому мы к вам. 26 00:02:32,870 --> 00:02:35,310 А вы что, не знали? 27 00:02:36,630 --> 00:02:37,990 Примите наше соболезнование. 28 00:02:39,519 --> 00:02:42,280 Мы, конечно, вам сочувствуем. 29 00:02:42,960 --> 00:02:44,880 Но, понимаете, у нас работа. 30 00:02:45,460 --> 00:02:47,400 Бегает он от нас уже вторую неделю. 31 00:02:47,640 --> 00:02:49,140 Вы не знаете, где он может быть? 32 00:02:49,780 --> 00:02:52,700 Ну, это хорошо, что у Вадима старший брат. 33 00:02:52,920 --> 00:02:56,780 А то, знаете, детский дом -то не сахар. Если бы вы могли оформить опеку. А мы 34 00:02:56,780 --> 00:02:59,560 вам, если что, поможем, подскажем. Я готов. 35 00:02:59,940 --> 00:03:00,940 Ой, хорошо. 36 00:03:01,720 --> 00:03:05,360 Сережа, оставь наши контакты. Сейчас самая главная ваша задача, как можно 37 00:03:05,360 --> 00:03:10,070 быстрее найти брата. Затем собираете все бумаги, справку с работы, справку о 38 00:03:10,070 --> 00:03:12,910 доходах. Все это приносите к нам, и мы начинаем оформление. 39 00:03:13,410 --> 00:03:19,430 Если нет, пока работаю. 40 00:03:20,010 --> 00:03:22,730 Ну, вообще -то, конечно, работа нужна. 41 00:03:24,070 --> 00:03:25,450 Вы, главное, поторопитесь. 42 00:03:25,970 --> 00:03:29,810 Пока мы не оформим опеку, ваш брат, по идее, должен находиться в детском 43 00:03:29,810 --> 00:03:30,810 учреждении. 44 00:03:31,410 --> 00:03:32,410 До свидания. 45 00:05:58,860 --> 00:05:59,860 Хорош дуться, Сань. 46 00:06:00,280 --> 00:06:01,820 План твой все равно в них работал. 47 00:06:08,660 --> 00:06:12,120 И не приехал бы никто. 48 00:06:12,540 --> 00:06:14,700 Они же там не полные идиоты, что так подставляют. 49 00:06:15,080 --> 00:06:16,560 Она бы потом с тобой достала. 50 00:06:19,120 --> 00:06:20,120 Ну, как знаешь. 51 00:06:20,380 --> 00:06:21,860 На обиженных воду возят, Сань. 52 00:06:30,490 --> 00:06:31,490 Здравствуйте. 53 00:06:32,910 --> 00:06:34,110 Фролов Геннадий Евгеньевич? 54 00:06:35,230 --> 00:06:37,150 Я Фролов Геннадий Евгеньевич. А вы кто? 55 00:06:37,370 --> 00:06:38,370 Капитан Левшук. 56 00:06:38,570 --> 00:06:40,110 Служба собственной безопасности. 57 00:06:40,370 --> 00:06:44,630 В отношении вас началась служебная проверка. Ты стуканул? Пройдемте в 58 00:06:44,630 --> 00:06:48,370 кабинет, Геннадий Евгеньевич. Я должен задать вам несколько вопросов. А я -то 59 00:06:48,370 --> 00:06:50,090 думал, мы с тобой друзья. Мы с тобой коллеги. 60 00:06:50,870 --> 00:06:51,970 Которые, мне кажется, бывшие. 61 00:07:38,760 --> 00:07:40,280 Мы разобрались, можем идти дальше. 62 00:07:40,880 --> 00:07:45,280 Я запросил результаты ваших телефонных разговоров, они скоро будут готовы. 63 00:07:46,700 --> 00:07:47,860 Прошу прощения. 64 00:07:49,340 --> 00:07:52,900 Мне нужно отойти ненадолго, и потом мы с вами продолжим. 65 00:08:07,660 --> 00:08:09,960 Ну что, коллега, успокаивался уже? 66 00:08:10,340 --> 00:08:14,580 Или как? Коллега, а ты мне водичку принес или поглумиться пришел? Я пришел 67 00:08:14,580 --> 00:08:15,780 помочь тебе очистить совесть. 68 00:08:17,000 --> 00:08:18,180 Какой же ты урод, Вихрев. 69 00:08:18,520 --> 00:08:22,500 Будешь ли я вчера стучать начальству на своих? Я делал то, что должен. 70 00:08:22,720 --> 00:08:25,320 Это ты у нас делаешь только то, что нужно тебе лично. 71 00:08:25,660 --> 00:08:27,780 Действую всегда исключительно в интересах дела. 72 00:08:28,000 --> 00:08:31,920 Ой, что это у нас тут? Это же распечатка твоих звонков. Наверняка следователь 73 00:08:31,920 --> 00:08:33,740 уже запросил ее, и скоро она у него окажет. 74 00:08:34,260 --> 00:08:36,860 24 июня, день проведения нашей операции. 75 00:08:37,370 --> 00:08:38,370 Чей это номер? 76 00:08:41,169 --> 00:08:44,850 Ген, смотри, у тебя как бы есть один танк, прости, это опередите с бэстника. 77 00:08:45,270 --> 00:08:48,050 Расскажешь мне все, я подтвержу, что ты действовал исключительно в рамках 78 00:08:48,050 --> 00:08:49,630 придуманного вам дайв -плана. Нет? 79 00:08:50,070 --> 00:08:51,070 Сам понимаешь. 80 00:08:52,210 --> 00:08:53,210 Как тебе сделка? 81 00:08:55,730 --> 00:08:57,450 Ну что, не вспоминается, да? 82 00:08:58,490 --> 00:08:59,490 Номер мы шесть часов. 83 00:08:59,590 --> 00:09:03,530 И ты восемь с половиной минут это выяснял, Ген? Это долговато даже для 84 00:09:05,790 --> 00:09:06,790 Да, я тебе напомню. 85 00:09:07,180 --> 00:09:10,540 Ты разговаривал с директором компании «Груз Реал», машину которой мы недавно 86 00:09:10,540 --> 00:09:11,560 приняли с наркотой. 87 00:09:12,080 --> 00:09:13,300 Ты давно с ними? 88 00:09:16,260 --> 00:09:18,040 А что у вас есть на меня? 89 00:09:18,580 --> 00:09:19,920 Пара телефонных звонков? 90 00:09:21,440 --> 00:09:22,440 Серьезно? 91 00:09:24,120 --> 00:09:25,120 Согласен. 92 00:09:25,380 --> 00:09:29,020 Тогда, я полагаю, ты не будешь против, если мы проведем поиск у тебя дома и на 93 00:09:29,020 --> 00:09:33,680 работе по всем правилам официально. И совершенно случайно там найдется что -то 94 00:09:33,680 --> 00:09:34,680 из этой машины. 95 00:09:35,240 --> 00:09:38,940 Ты не посмотришь. Вот это я тебе не советую проверять. Есть шанс уехать лет 96 00:09:38,940 --> 00:09:39,940 15. 97 00:09:43,040 --> 00:09:44,180 Ну, ты урод, Сань. 98 00:09:44,860 --> 00:09:46,960 Ты давно в семье? 99 00:09:48,040 --> 00:09:50,640 Полгода. Кто занимается распространением? Я не знаю. 100 00:09:50,980 --> 00:09:52,740 Я клянусь тебе, я не знаю. 101 00:09:54,520 --> 00:09:58,080 Паш, переговорили с коллегой. Говорит, что готов все тебе рассказать. Сань. 102 00:09:58,740 --> 00:10:00,020 Так что он весь твой. 103 00:10:02,400 --> 00:10:03,400 Сань. 104 00:10:03,720 --> 00:10:04,720 Ты обещал. 105 00:10:42,190 --> 00:10:44,330 Абонент в сети не зарегистрирован. 106 00:10:44,670 --> 00:10:46,670 Пожалуйста, перезвоните... 107 00:10:46,670 --> 00:10:53,650 Ты 108 00:10:53,650 --> 00:10:56,910 паспорт когда получаешь? 109 00:10:57,250 --> 00:10:58,590 Очередь на той неделе. 110 00:10:58,990 --> 00:11:05,050 У тебя там долгов накопилось по коммуналке? Тут отсрочку дал, но смотри, 111 00:11:05,050 --> 00:11:06,050 этом месяце погасить. 112 00:11:06,790 --> 00:11:08,550 Сделаю. Спешись вот тут. 113 00:11:14,840 --> 00:11:16,720 Тарасова Евгения Николаевна. 114 00:11:17,020 --> 00:11:18,020 Это я. 115 00:11:19,160 --> 00:11:20,440 Видеться будем часто. 116 00:11:20,900 --> 00:11:23,060 Пропустишь, не отметишься, пеняем себя. 117 00:11:24,040 --> 00:11:25,260 Понял. Хорошо. 118 00:11:27,200 --> 00:11:30,120 Понятливость это залог нашего успешного сотрудничества. 119 00:11:30,380 --> 00:11:31,460 Работу искал уже? 120 00:11:32,580 --> 00:11:33,720 Автосервис открою. 121 00:11:34,660 --> 00:11:36,180 Мне нравится. Да? 122 00:11:36,460 --> 00:11:37,620 Да, правда. 123 00:11:40,400 --> 00:11:42,420 Я уже все посчитал, все придумал. 124 00:11:42,620 --> 00:11:43,700 Ты не смеши меня. 125 00:11:44,400 --> 00:11:48,120 У нас бывших зэков не особо жалуют. Те, кто денег -то даст. 126 00:11:53,340 --> 00:11:54,340 Правильно, никто. 127 00:11:55,820 --> 00:12:00,940 Так что выбрось эту билиберду из головы и скажи, какие у тебя права были, как от 128 00:12:00,940 --> 00:12:02,000 горя. Быто. 129 00:12:06,320 --> 00:12:09,340 Им водилы всегда нужны. Я их туда. 130 00:12:09,550 --> 00:12:11,050 поднадзорных часто отправляю. 131 00:12:12,090 --> 00:12:13,710 Попробую без помощи. 132 00:12:14,450 --> 00:12:15,910 Попробуй, попробуй. 133 00:12:16,450 --> 00:12:18,770 Ну, визитку все -таки возьми. 134 00:12:21,510 --> 00:12:23,470 До свидания. 135 00:12:24,330 --> 00:12:25,330 Стоять! 136 00:12:26,250 --> 00:12:28,710 Ты телефон верный указал? 137 00:12:30,110 --> 00:12:31,110 Да. 138 00:12:34,210 --> 00:12:35,610 Трубку покажи. 139 00:12:38,280 --> 00:12:42,920 Нет связи с чего -то. Значит так, ты когда от меня выйдешь, купи себе 140 00:12:42,920 --> 00:12:49,120 телефон. Если я тебе в следующий раз не дозвонюсь, меняй на себя. Ты меня понял? 141 00:12:50,660 --> 00:12:51,660 Свободен. 142 00:13:00,020 --> 00:13:01,920 Только что Мартов заходил. 143 00:13:02,460 --> 00:13:03,520 Визитку ему отдала. 144 00:14:07,210 --> 00:14:13,530 Цветут цветы, бияне ты, Уже не можем мы 145 00:14:13,530 --> 00:14:20,050 сорвать. Цветут цветы, среди дымы, Считаю дни, 146 00:14:20,090 --> 00:14:26,710 я должен ждать. Цветут цветы, среди огней, Среди 147 00:14:26,710 --> 00:14:29,270 чужой большой любви. 148 00:14:29,590 --> 00:14:32,810 Цветут глаза, цветы зла. 149 00:14:43,890 --> 00:14:45,270 Малоножник. Чего не спишь? 150 00:14:46,290 --> 00:14:47,590 Я вообще -то работаю. 151 00:14:48,010 --> 00:14:49,010 Иди, пожалуйста. 152 00:14:49,450 --> 00:14:50,530 Ты ужинать будешь? 153 00:14:50,750 --> 00:14:51,750 Нет, конечно. 154 00:14:52,030 --> 00:14:52,969 Время длитело. 155 00:14:52,970 --> 00:14:55,190 То есть я знаю, что ты хочешь себе золотого. 156 00:14:56,010 --> 00:15:01,910 У меня есть супер -секретные материалы, которые еще надо разбирать. Хочешь со 157 00:15:01,910 --> 00:15:03,170 мной? Нет. 158 00:15:36,200 --> 00:15:39,700 Когда мы, наконец, разберём все коробки, у тебя появится собственный кабинет. 159 00:15:40,080 --> 00:15:41,200 Это мне и так хорошо. 160 00:15:41,980 --> 00:15:43,000 А мне нет. 161 00:15:43,900 --> 00:15:46,400 Я хочу, чтобы всё было красиво и продуманно. 162 00:15:46,600 --> 00:15:48,320 Я очень по тебе соскучилась. 163 00:15:48,640 --> 00:15:49,640 За один день? 164 00:15:51,680 --> 00:15:53,600 Ну... Ух ты, ёлка. 165 00:15:54,280 --> 00:16:01,040 За пять недель. Не как у нормальных людей по 166 00:16:01,040 --> 00:16:04,280 восемь часов, а... От Родонки. 167 00:16:06,180 --> 00:16:07,860 Такая вот ненормальная работа. 168 00:16:08,700 --> 00:16:09,700 Я знаю. 169 00:16:10,840 --> 00:16:12,160 Может быть, куда -нибудь рванем? 170 00:16:12,860 --> 00:16:13,900 На выходные? 171 00:16:14,140 --> 00:16:18,160 Ну, хотя бы на один день. Блин, реально, сейчас вообще неподходящий момент. Вот 172 00:16:18,160 --> 00:16:21,560 правда. Давай сейчас это дело закроем, и мы поедем на один день, на неделю, 173 00:16:21,560 --> 00:16:22,499 вообще в отпуск. 174 00:16:22,500 --> 00:16:23,620 Просто дай мне пару месяцев. 175 00:16:24,760 --> 00:16:26,840 Через два месяца будет уже поздно. 176 00:16:27,280 --> 00:16:28,280 Поздно для чего? 177 00:16:28,720 --> 00:16:32,960 Для безудержного ваканного секса. 178 00:16:34,180 --> 00:16:35,180 Это почему? 179 00:16:35,950 --> 00:16:37,730 Ну, беременным его не очень рекомендуют. 180 00:16:41,210 --> 00:16:42,210 Ты ходишь? 181 00:16:43,050 --> 00:16:47,710 Нет. Ну, то есть, секс как бы не включается совсем. 182 00:16:48,130 --> 00:16:54,710 Но если мы говорим про ураганный и особенно приблизительный... То есть, ты 183 00:16:54,710 --> 00:16:58,170 реально беременна? 184 00:17:01,900 --> 00:17:05,339 Прости, я хотела тебе как -то традиционно сообщить, но вот как есть. 185 00:17:07,500 --> 00:17:12,720 Я знаю, что мы специально не планировали, что ты говорила. Сейчас не 186 00:17:12,900 --> 00:17:13,900 чтобы тебя работать. 187 00:17:18,480 --> 00:17:21,660 Я сейчас вообще не подходящий момент для этого разговора. Пожалуйста, потом 188 00:17:21,660 --> 00:17:23,839 поговорим. Я хотел, чтобы мы некие вещи обсуждали на ходу. 189 00:17:25,079 --> 00:17:26,079 Ладно? 190 00:17:26,720 --> 00:17:27,720 Спасибо. 191 00:17:37,680 --> 00:17:38,980 Я тебя жду в спальне. 192 00:18:13,819 --> 00:18:16,660 Дядь Борь! Сейчас. 193 00:18:22,460 --> 00:18:24,120 Дядь Борь. 194 00:18:36,040 --> 00:18:37,040 Я был дядь Борь. 195 00:18:39,180 --> 00:18:40,400 Поэтому он молчал. 196 00:18:41,080 --> 00:18:43,240 Меня выпищали, я сразу матери написал. 197 00:18:47,220 --> 00:18:48,640 Было хоть что поздно. 198 00:18:50,180 --> 00:18:53,820 Видишь, как она вышла от тайны. 199 00:18:54,480 --> 00:18:58,180 Как из вести получила, что ты без вести пропал у нее. 200 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 Сразу инсульт. 201 00:19:01,780 --> 00:19:03,120 Хорошо, хоть не мучилась. 202 00:19:04,360 --> 00:19:07,300 Ты -то держись, мерзкий царь. 203 00:19:08,560 --> 00:19:10,980 Дядь Борь, а вы Владима не видели? 204 00:19:11,240 --> 00:19:12,720 Он к вам не приходил с путем? 205 00:19:13,220 --> 00:19:14,260 Давно не видел. 206 00:19:15,160 --> 00:19:16,700 Видать, загулял пацан. 207 00:19:17,240 --> 00:19:18,500 В том -то и дело. 208 00:19:18,720 --> 00:19:20,260 Из опеки приходили. 209 00:19:20,520 --> 00:19:23,040 И хотят его в детдом забрать. 210 00:19:23,420 --> 00:19:24,420 А ты чего? 211 00:19:25,360 --> 00:19:26,520 Опекунство оформишь? 212 00:19:26,720 --> 00:19:27,720 Конечно. 213 00:19:28,940 --> 00:19:30,020 Работа только нужна. 214 00:19:30,320 --> 00:19:32,800 У вас тут случайно нет свободных мест? 215 00:19:33,160 --> 00:19:34,160 Да какое? 216 00:19:34,740 --> 00:19:36,120 Смотри, вон чем занимаются. 217 00:19:36,880 --> 00:19:39,800 Развлекают всякую шушеру. Дети у меня уже давно не занимаются. 218 00:19:40,760 --> 00:19:46,060 Финансирования нет. Если придет кто, вон как дурака валяет. А теперь круг на 219 00:19:46,060 --> 00:19:47,060 раздевание! 220 00:19:49,420 --> 00:19:50,960 Давай, давай, садись! 221 00:19:51,240 --> 00:19:52,240 Что такое? 222 00:19:52,300 --> 00:19:54,080 Рыжок твой. Что за болезнь? 223 00:19:55,960 --> 00:19:56,980 Сморти, давай! 224 00:19:58,220 --> 00:19:59,220 Звери! 225 00:20:02,659 --> 00:20:07,080 Тяга, ты когда пропал, я людей с моего верха напряг. Они говорят, все, погиб. 226 00:20:09,980 --> 00:20:12,060 Отказывай, как тебе, что ты? Да, нормально все. 227 00:20:12,600 --> 00:20:13,840 Но помощь твоя нужна. 228 00:20:14,320 --> 00:20:15,820 Это я не удивлю. Прыгай. 229 00:20:16,480 --> 00:20:17,480 Здорово, дядя Борь. 230 00:20:17,940 --> 00:20:18,879 Как оно? 231 00:20:18,880 --> 00:20:20,560 Помаленько. Ладно, ребят, пойду я. 232 00:20:20,800 --> 00:20:21,699 Работать надо. 233 00:20:21,700 --> 00:20:25,460 Тут это, чутка не хватает. На следующую неделю докину. Доброе утро. Переживай 234 00:20:25,460 --> 00:20:26,560 свои люди, сочтемся. Все. 235 00:20:26,920 --> 00:20:27,920 Дядя Борь. 236 00:21:04,909 --> 00:21:08,510 Здравствуйте. Я по поводу картинга. Он не работает? 237 00:21:10,790 --> 00:21:16,030 А вы случайно не знаете, где Борис Николаевич? Он... 238 00:21:16,030 --> 00:21:19,670 А когда? 239 00:21:21,890 --> 00:21:23,990 Нет, я не знал, что он умер. 240 00:21:26,870 --> 00:21:27,870 Ясно. 241 00:21:28,330 --> 00:21:29,330 Спасибо. 242 00:21:37,520 --> 00:21:40,920 В общем, это все, что мы имеем на данный момент по груз -реалу. Включая 243 00:21:40,920 --> 00:21:43,200 вчерашние признательные показания Фролова. 244 00:21:43,480 --> 00:21:48,500 С Фроловым это жестко. Жестко? Это приторговывать служебной информацией. 245 00:21:49,420 --> 00:21:50,420 Ну да. 246 00:21:50,460 --> 00:21:53,280 Ну что, теперь мы можем действовать официально? Нужно постановление. 247 00:21:57,360 --> 00:22:01,140 И чтобы ты явился туда, шуму наделал, ничего не нашел? 248 00:22:01,400 --> 00:22:02,540 Мы должны попробовать. 249 00:22:02,740 --> 00:22:04,620 Бумажек у тебя много, улик мало. 250 00:22:05,000 --> 00:22:06,320 Я уверен, это они. 251 00:22:06,910 --> 00:22:07,909 А я нет. 252 00:22:07,910 --> 00:22:13,910 В общем так, Вихрев, я тебе добро на эту операцию даю. 253 00:22:15,350 --> 00:22:22,230 Тряси директора этого грузреала, только если будешь уверен на сто процентов. В 254 00:22:22,230 --> 00:22:25,830 противном случае отправишься к Федору Фролову. Так точно. 255 00:23:29,840 --> 00:23:32,760 Я тебе звонил вчера, сегодня. 256 00:23:34,100 --> 00:23:35,640 И вот по этому номеру. 257 00:23:36,240 --> 00:23:37,900 А, я его поменяла. 258 00:23:42,180 --> 00:23:44,100 Не хотела, чтобы я звонил, да? 259 00:23:44,560 --> 00:23:47,080 Да нет, не поэтому. 260 00:23:47,340 --> 00:23:50,520 Да я все понимаю, никто никому ничего не обещал. 261 00:23:51,660 --> 00:23:54,300 Ты и так мне очень помогла, спасибо. 262 00:23:56,660 --> 00:23:58,000 А как ты меня нашел? 263 00:24:00,460 --> 00:24:03,040 Ты же сама писала, что работаешь в Первой городской. 264 00:24:04,220 --> 00:24:06,140 Да? Я забыла. 265 00:24:10,340 --> 00:24:14,800 Ну вот я и подумал, что если я сяду в проходной, подожду тебя хотя бы 266 00:24:14,800 --> 00:24:15,880 то обязательно встречу. 267 00:24:16,260 --> 00:24:17,860 Вот одного дня хватило. 268 00:24:18,180 --> 00:24:19,280 Угу. Да. 269 00:24:24,520 --> 00:24:25,940 Тебя ждет кто -то? Да. 270 00:24:31,700 --> 00:24:32,700 Неважно. 271 00:24:33,340 --> 00:24:35,100 Прости, мне надо идти. 272 00:25:24,000 --> 00:25:28,720 Прости, я не хотел тебя испугать. Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь. 273 00:25:30,000 --> 00:25:32,420 Перед тобой убийца стоит. Тебе страшно, да? 274 00:25:35,440 --> 00:25:40,880 Валя, я это тогда не смог доказать. Тем более, сейчас у меня не получится. 275 00:25:42,640 --> 00:25:45,540 Я не совершал того, за что меня посадили. 276 00:25:46,120 --> 00:25:51,800 Хорошо, но ты можешь хотя бы мысль допустить, что это может быть так? 277 00:25:53,420 --> 00:25:59,820 Когда мне написала, у меня как будто 278 00:25:59,820 --> 00:26:02,760 шанс на жизнь появился. 279 00:26:04,760 --> 00:26:11,340 Я только об этом и думал, что выйду встречу тебя, и мы попробуем 280 00:26:11,340 --> 00:26:13,480 пожить нормальной жизнью. 281 00:26:13,880 --> 00:26:17,580 Я все придумал, смотри, я вот все рассчитал. 282 00:26:17,840 --> 00:26:18,880 Вот смотри. 283 00:26:19,880 --> 00:26:22,400 Ну, над дизайном я еще работаю. 284 00:26:35,700 --> 00:26:37,700 Можно я тебя хотя бы провожу? 285 00:26:39,820 --> 00:26:40,820 Нет. 286 00:26:48,400 --> 00:26:49,720 Да ты меня уже проводил. 287 00:26:50,900 --> 00:26:53,420 Я живу в этом доме. 288 00:27:12,120 --> 00:27:13,120 Доедает. 289 00:27:15,240 --> 00:27:17,660 Надо... Родик, часовой. Спасибо. 290 00:27:19,360 --> 00:27:20,360 Туда. 291 00:27:27,680 --> 00:27:28,680 Сегодня. 292 00:27:46,510 --> 00:27:49,090 Прямо не соберусь Горя... 293 00:28:26,050 --> 00:28:30,570 Знакомьтесь, Виталик – это Сава, Сава – это Виталик. 294 00:28:31,770 --> 00:28:37,930 Ну, а если серьёзно, то это мне последний психолог посоветовал в 295 00:28:37,930 --> 00:28:43,630 эмоциональной разгрузки. Я его купила, поставила, бить так и не смогла. 296 00:28:53,040 --> 00:28:56,260 Если ты хочешь, мы можем перенести его в другую комнату. 297 00:29:00,740 --> 00:29:03,380 Не надо. 298 00:29:07,680 --> 00:29:11,020 Так, все. Я в душ, и дальше чай будем пить. 299 00:29:14,580 --> 00:29:15,920 Виталик, прости. 300 00:29:16,160 --> 00:29:19,440 Между нами все кончено. Ты переезжаешь. 301 00:29:34,510 --> 00:29:38,490 Вся работа к чертям. Вы видите ли, нужны стопроцентные доказательства. Без них 302 00:29:38,490 --> 00:29:41,630 боитесь. А мы их почти прижали. Надо просто чуть -чуть надавить. 303 00:29:42,110 --> 00:29:45,310 Тихо, тихо, тихо. Ну, во -первых, не надо бить мамин рояль. 304 00:29:45,530 --> 00:29:46,990 Я на нем не играю. 305 00:29:47,190 --> 00:29:52,210 Это не значит, что он мне не дорог, как память. Во -вторых, да и голова у тебя 306 00:29:52,210 --> 00:29:53,410 ничем занята. 307 00:29:55,990 --> 00:29:56,990 Ты о чем? 308 00:29:57,290 --> 00:29:59,610 Отцовство. Штука серьезная. 309 00:30:00,890 --> 00:30:02,570 Много сил и времени занимает. 310 00:30:04,010 --> 00:30:05,010 Откуда вы знаете? 311 00:30:05,370 --> 00:30:06,890 Дедукция, Сань. 312 00:30:07,210 --> 00:30:11,530 Ее же никто не отменял. Потом у твоей жены все на лбу написано. 313 00:30:12,150 --> 00:30:13,530 Ну -ка иди же, давай. 314 00:30:13,810 --> 00:30:14,810 Иди, иди. 315 00:30:17,230 --> 00:30:19,070 А вот и меня послушают. 316 00:30:20,710 --> 00:30:24,490 Мне пора принимать. 317 00:30:25,470 --> 00:30:28,490 Я к твоей жене хорошо отношусь, Клинина. 318 00:30:35,720 --> 00:30:42,540 Но для нее то, чем мы занимаемся, это просто работа. И не 319 00:30:42,540 --> 00:30:48,620 объяснить, что настоящий мент это как... Как 320 00:30:48,620 --> 00:30:52,560 самурая епошки. Да, вот. 321 00:30:54,220 --> 00:30:58,920 Он же никогда не меняет принципов и идеалов. Для него это не работа, для 322 00:30:58,920 --> 00:31:03,540 это служение идеи, это миссия, если хочешь. 323 00:31:06,250 --> 00:31:07,690 Света леса. 324 00:31:09,190 --> 00:31:11,630 Можно такое объяснить женщине? 325 00:31:12,010 --> 00:31:17,410 А теперь представь себе на минутку. Эти подгузники, соски, поликлиники. 326 00:31:17,930 --> 00:31:22,170 Детские сады только у самураев. 327 00:31:22,430 --> 00:31:28,150 Забавно. Получается неправильно. Мне нужен совет по работе. Прежде чем 328 00:31:28,150 --> 00:31:32,470 заниматься, ты с личной жизнью разберись. 329 00:31:34,990 --> 00:31:36,930 Спасибо. Прошу прощения. 330 00:31:37,990 --> 00:31:40,230 Пойду пройдусь. Погоди, Сань. 331 00:31:40,850 --> 00:31:44,270 Подумай. Нет нерешимых проблем. 332 00:31:51,050 --> 00:31:54,310 Если честно, сестра считает меня сумасшедшей. 333 00:31:54,510 --> 00:31:57,970 Но я, наверное, с ней согласна. 334 00:32:04,650 --> 00:32:05,650 Не знаю. 335 00:32:06,230 --> 00:32:08,630 Но я действительно тяжелый случай. 336 00:32:15,690 --> 00:32:16,690 Расскажу. 337 00:32:19,030 --> 00:32:22,310 Хотя это грустно и, наверное, не очень интересно. 338 00:32:24,810 --> 00:32:26,710 Мне интересно услышать. 339 00:32:27,250 --> 00:32:31,070 Да. Все банально. Все с детства началось. 340 00:32:31,710 --> 00:32:35,080 Я... Когда только родилась, папа загремел в тюрьму. 341 00:32:35,820 --> 00:32:37,720 Отвозился, когда мне было уже 5 лет. 342 00:32:38,020 --> 00:32:39,160 Он запойный был. 343 00:32:39,400 --> 00:32:42,160 И когда выпивал, буянил. Его все боялись. 344 00:32:42,760 --> 00:32:45,620 Я его так любила и очень жалела. 345 00:32:46,920 --> 00:32:48,760 Потом мама с ним развелась. 346 00:32:49,100 --> 00:32:53,800 Забрала нас с сестрой и запретила ему с нами общаться. 347 00:32:54,320 --> 00:32:58,520 Когда я выросла, я начала его искать, но он, к сожалению, уже умер. Я потом 348 00:32:58,520 --> 00:33:00,920 долго не могла себя простить, что я его бросила. 349 00:33:02,700 --> 00:33:04,320 Ну, ты ведь была ребенком. 350 00:33:05,260 --> 00:33:07,140 Да, но все равно не могла. 351 00:33:08,000 --> 00:33:10,140 И поэтому искала повторений. 352 00:33:10,620 --> 00:33:13,820 И я вышла замуж за бывшего ЗЭКа. 353 00:33:15,920 --> 00:33:17,720 Он был полным придурком. 354 00:33:17,940 --> 00:33:19,780 Бил меня, деньги тянул. 355 00:33:20,040 --> 00:33:22,220 А я почему -то все равно попросила. 356 00:33:22,420 --> 00:33:25,740 И даже когда он снова сел, я почему -то с ним не развелась. 357 00:33:26,260 --> 00:33:29,580 А потом он на зоне заболел и умер. 358 00:33:30,140 --> 00:33:31,800 От простой пневмонии. 359 00:33:34,920 --> 00:33:39,440 Сестра тогда моя понадеялась, что я наконец -то стану нормальным человеком. 360 00:33:40,200 --> 00:33:42,760 А я все равно продолжила писать на зону. 361 00:33:48,640 --> 00:33:50,520 Ты ведь писала не только мне. 362 00:33:53,460 --> 00:33:57,320 Если честно, поначалу не только. 363 00:33:58,040 --> 00:33:59,980 Но последний год я... 364 00:34:02,830 --> 00:34:05,950 Я сама не знаю почему, но мне хотелось писать именно тебе. 365 00:34:49,739 --> 00:34:50,739 Ну, вот так лучше. 366 00:34:51,860 --> 00:34:52,860 Побегает еще. 367 00:34:53,080 --> 00:34:58,380 Ты волшебник стал. Спасибо тебе сам. Я уж сам без вашей развалики не могу. 368 00:34:58,780 --> 00:35:00,460 Она для меня как член семьи. 369 00:35:07,660 --> 00:35:09,720 Что у тебя с автосервисом? 370 00:35:10,180 --> 00:35:11,460 Да не получается пока. 371 00:35:13,280 --> 00:35:14,280 Кредит не дается. 372 00:35:14,720 --> 00:35:15,720 Пытаюсь деньги найти. 373 00:35:18,250 --> 00:35:19,890 А у вас нет случайно знакомого риэлтора? 374 00:35:20,550 --> 00:35:21,950 Зачем тебе риэлтор? 375 00:35:22,810 --> 00:35:24,110 У меня дома, смотри. 376 00:35:24,450 --> 00:35:27,410 Ты что, с ума сошел? Где жить собираешься? 377 00:35:31,050 --> 00:35:32,050 У Вали. 378 00:35:32,170 --> 00:35:37,690 А если она тебя завтра на улицу выставит? Мне надо с чего -то начинать. 379 00:35:37,690 --> 00:35:42,030 больше ничего нет. Ты бы лучше пошел полгодика, поработал где -нибудь на 380 00:35:42,030 --> 00:35:43,770 потом бы уже про автосервис думал. 381 00:35:44,210 --> 00:35:45,270 Я подумаю. 382 00:35:46,410 --> 00:35:47,430 Вот, на. 383 00:35:47,800 --> 00:35:52,060 Тут на автосервис, конечно, не хватит, но... Нет, нет, Константин Андреевич, 384 00:35:52,100 --> 00:35:55,820 спасибо, я не возьму. Вот, но спасибо, мы и закончим. 385 00:35:56,400 --> 00:35:57,400 Пожалуйста. 386 00:36:00,860 --> 00:36:02,000 Сава, ты дома? 387 00:36:02,440 --> 00:36:06,140 Да, Валь, привет. Извини, не могу отойти, а то суп убежит. 388 00:36:06,660 --> 00:36:09,120 Ух ты. 389 00:36:10,120 --> 00:36:12,140 А у меня хорошие новости. 390 00:36:12,540 --> 00:36:13,540 Какие? 391 00:36:14,560 --> 00:36:15,980 Я взяла кредит. 392 00:36:19,560 --> 00:36:23,160 В смысле, ну, тебе же нужны деньги на автосервис. 393 00:36:26,220 --> 00:36:28,280 Чем ты меня не спросила, не посоветовала? 394 00:36:28,500 --> 00:36:30,640 Ну, потому что я знала, что ты скажешь нет. 395 00:36:38,780 --> 00:36:41,800 Сав, ну не злись. 396 00:36:42,120 --> 00:36:43,520 Я же хочу помочь. 397 00:36:43,840 --> 00:36:45,520 Я не хотела тебя обидеть. 398 00:36:52,270 --> 00:36:53,270 Ну, не злись. 399 00:37:05,610 --> 00:37:07,870 Иди руки мой, сейчас суп есть будем. 400 00:37:22,440 --> 00:37:23,440 Спасибо. 401 00:37:28,620 --> 00:37:29,780 Место отличное. 402 00:37:30,280 --> 00:37:32,300 Пользуйтесь. Всех благ вам. Спасибо. 403 00:37:32,580 --> 00:37:35,840 Клиентов вам хороших. Если что, я на телефоне. 404 00:37:52,970 --> 00:37:54,250 Ну что, поздравляю. 405 00:37:55,490 --> 00:37:57,390 Теперь у нас есть автосервис. 406 00:37:58,890 --> 00:38:02,550 Водку, ну, сейчас постараюсь прислать, сейчас. 407 00:38:09,110 --> 00:38:10,890 Хороший сервис. Арендуете? 408 00:38:12,370 --> 00:38:13,370 Да. 409 00:38:13,910 --> 00:38:15,210 Ко мне? Именно. 410 00:38:16,410 --> 00:38:20,170 Старший инспектор пожарной службы Евсеев. Вы новый арендатор, верно? 411 00:38:22,350 --> 00:38:26,310 Что случилось? Соседи волнуются. Говорят, не все в порядке с пожарной 412 00:38:26,310 --> 00:38:30,470 безопасностью. Боюсь, я буду вынужден выписать вам постановление об 413 00:38:30,470 --> 00:38:33,150 деятельности для дальнейшей проверки. 414 00:38:37,010 --> 00:38:43,350 Нет, ну... Ну, может, можно как -то решить? 415 00:38:45,870 --> 00:38:50,250 Слушайте, я бы ответил на ваш вопрос при других обстоятельствах. А что, сейчас 416 00:38:50,250 --> 00:38:51,250 мешает? 417 00:38:51,600 --> 00:38:54,740 Дело в том, что один из этих обеспокоенных соседей, он 418 00:38:54,740 --> 00:38:58,900 начальник. У него дети маленькие. И ему очень не нравится, что рядом с его домом 419 00:38:58,900 --> 00:39:01,940 какой -то дед, отсидевший это убийство, открывает автопервис. 420 00:39:35,939 --> 00:39:37,540 Да. Кто? 421 00:39:57,660 --> 00:40:01,560 А знаешь, что я подумала? 422 00:40:02,380 --> 00:40:06,280 Пусть пожарные эти сами разбираются. Ты, в конце концов, ни в чем не виноват. 423 00:40:07,740 --> 00:40:10,640 Деньги, конечно, не вернуть, но мы как -то справимся. 424 00:40:13,320 --> 00:40:19,760 Слышишь? А может, пока какую -нибудь работу поискать? Да, я сейчас как раз об 425 00:40:19,760 --> 00:40:20,760 этом думаю. 426 00:40:22,600 --> 00:40:25,800 Я уверена, что ты обязательно что -то придумаешь. Я в тебя верю. 427 00:40:26,380 --> 00:40:28,620 Все, я побежала на работу. До вечера. 428 00:40:29,160 --> 00:40:30,160 Пока. 429 00:40:48,980 --> 00:40:49,980 Здравствуйте. 430 00:40:51,860 --> 00:40:53,940 Мне этот телефон на надзоре дали. 431 00:40:55,380 --> 00:40:58,440 Тарасова. То есть вам нужна работа? 432 00:41:01,780 --> 00:41:02,820 А, Алька, давай. 433 00:41:03,960 --> 00:41:06,560 Ты выходная вытянешь. Я прям завтра могу выйти на работу. 434 00:41:07,220 --> 00:41:09,620 Правильно? Нет, я могу. 435 00:41:10,060 --> 00:41:11,160 Да, конечно. 436 00:41:14,600 --> 00:41:15,600 Здрасте. 437 00:41:18,830 --> 00:41:19,830 А вы кто? 438 00:41:24,790 --> 00:41:26,430 Я Сава. 439 00:41:27,930 --> 00:41:30,930 А вы? Я Вера. 440 00:41:31,610 --> 00:41:33,150 Вы сестра Вали. 441 00:41:35,310 --> 00:41:36,550 А за что сидел? 442 00:41:37,710 --> 00:41:38,990 По ошибке. 443 00:41:39,230 --> 00:41:40,490 Ну, ну, ну. 444 00:41:41,670 --> 00:41:44,610 Тяжкая? Особо тяжкая. Это допрос. 445 00:41:44,910 --> 00:41:46,590 Я ее старшая сестра. 446 00:41:47,160 --> 00:41:49,860 Я не хочу, чтобы она по глупости в какие -нибудь неприятных повляпалась. 447 00:41:50,600 --> 00:41:51,600 Я тоже. 448 00:41:53,640 --> 00:41:55,880 А ты знаешь, что ты у нее не особенный? 449 00:41:56,560 --> 00:41:58,900 У нее хобби такое, мужикам на зону писать. 450 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 Я знаю. 451 00:42:04,220 --> 00:42:08,960 И что тебе нужно от моей сестры так? 452 00:42:10,260 --> 00:42:11,260 Ничего. 453 00:42:12,220 --> 00:42:14,860 Просто рядом хочу быть. Мне этого достаточно. 454 00:42:17,089 --> 00:42:19,150 Работа у тебя есть или будешь на шее у нее сидеть? 455 00:42:20,510 --> 00:42:21,510 Есть. 456 00:42:21,630 --> 00:42:24,330 Ну, кто ты у нас, автослесарь? 457 00:42:36,370 --> 00:42:38,130 Я экспедитор. 458 00:43:05,270 --> 00:43:06,270 Прикладывай. 459 00:43:12,510 --> 00:43:18,270 Привозишь, ждешь разгрузки, свободен. Ясно? И это, поаккуратнее смотри, в 460 00:43:18,270 --> 00:43:22,210 последнее время на дорогах грабить снова стали, прям как в девяностые, за 461 00:43:22,210 --> 00:43:23,210 словами нападают. 462 00:43:23,690 --> 00:43:24,690 Смотри, не зевай. 463 00:43:54,090 --> 00:43:55,110 Хорош болтать, поехали. 464 00:43:55,350 --> 00:43:58,730 Куда? Появилась еще одна тачка с грузом. Все как в тот раз. 465 00:44:03,450 --> 00:44:04,328 Сань, что? 466 00:44:04,330 --> 00:44:06,050 Леонидович, в курсе? В курсе, в курсе, поехали. 467 00:44:18,070 --> 00:44:21,290 Следуйте прямо. Ничего, ничего, я здесь всю жизнь ездил. 468 00:44:21,730 --> 00:44:23,290 Есть этот поворот. 469 00:45:11,070 --> 00:45:12,070 Поаккуратнее смотри. 470 00:45:12,450 --> 00:45:15,950 Последнее время на дорогах грабить снова стали. Прям как в 90 -е. 471 00:45:26,590 --> 00:45:28,130 Вы ушли с маршрута. 472 00:45:29,150 --> 00:45:30,730 Вы ушли с маршрута. 473 00:45:31,030 --> 00:45:33,910 За мной какая -то тачка вылезала. Ты же три квартала за мной едешь. 474 00:45:36,110 --> 00:45:37,850 Что значит разбирайся сам. 475 00:45:43,340 --> 00:45:44,340 Вы далеко? 476 00:45:45,160 --> 00:45:46,160 Подъезжаем. 477 00:45:48,620 --> 00:45:49,620 Да. 478 00:45:53,580 --> 00:45:54,580 На. 479 00:46:18,380 --> 00:46:20,160 Выйти из машины, руки за голову. 45001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.