All language subtitles for Places.in.the.Heart.1984.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,290 --> 00:02:58,970 Our Heavenly Father, bless this meal and all those who are about to receive it. Make us 2 00:02:58,970 --> 00:03:04,990 thankful for your generous bounty and your unceasing love. Please remind us in these 3 00:03:04,990 --> 00:03:10,850 hard times to be grateful for what we have been given and not to ask for what we cannot 4 00:03:10,850 --> 00:03:16,370 have. And make us mindful of those less fortunate among us as we sit at this table 5 00:03:16,870 --> 00:03:30,450 with all of thy bounty. Amen. Amen. Amen. Turn your plate over. Put your napkin in your lap. Frank, 6 00:03:30,590 --> 00:03:37,410 you want to take some ochre and pass it to your pa? Yes, ma'am. Forgot to tell you we got a letter 7 00:03:37,410 --> 00:03:42,590 from Yank Gladys yesterday. She was hoping we could come on up to Oklahoma and visit him 8 00:03:42,590 --> 00:03:50,050 during your vacation. But I don't know. I was hoping we could paint the house. 9 00:03:57,810 --> 00:04:14,890 Thank you. Frank, one biscuit. Yes, ma'am. Right on my biscuit. It's all right. I'll be right 10 00:04:14,890 --> 00:04:19,410 there, Jack. I'm sorry to bother you, Sheriff, but there's a drunk nigra down by the tracks. 11 00:04:20,530 --> 00:04:38,650 Yeah, yeah, yeah. Frank, where do you think you're going? Come on, Pa. Royce. Hey, 12 00:04:39,130 --> 00:04:44,650 no one excused you from the table, young man. You stay here. I won't be gone long. 13 00:04:48,710 --> 00:04:52,090 Who'd you say it was, Jack? It's that Wiley going, Sheriff. I don't know how he got himself 14 00:04:52,090 --> 00:05:33,770 licked up. You here? Wiley? Wiley? Hide him, Mr. Royce. Nice day. Wiley, 15 00:05:34,130 --> 00:05:38,610 you're drunk as a skunk. I sure am, Mr. Royce. 16 00:05:39,170 --> 00:05:43,110 Now, you ought to know better than that. I'm sorry, Mr. Royce. 17 00:05:43,550 --> 00:05:46,130 You ready to come with me now? Just a minute. 18 00:05:57,810 --> 00:06:00,530 Wiley, are you done? 19 00:06:21,270 --> 00:07:09,620 Royce? Frank? Possum? Frank? Possum? Come here. 20 00:07:11,360 --> 00:07:26,420 Come on. Something's happened to you, Pa. 21 00:08:10,720 --> 00:08:12,640 For pity's sake, what do you think you're doing? 22 00:08:19,360 --> 00:08:24,960 You can't get out of here. Right now. Right now, Glenn. I mean it. 23 00:08:49,620 --> 00:08:52,140 I don't want anybody to see me. It's all right. 24 00:08:52,220 --> 00:08:54,840 I don't want anybody to see me. I won't let anybody see you. 25 00:09:00,880 --> 00:09:13,400 We would have been married 15 years this October. 26 00:09:16,280 --> 00:09:17,500 We had two children. 27 00:09:20,820 --> 00:09:24,260 And I never knew till just now where I sat a scar right there. 28 00:10:51,780 --> 00:10:55,020 I was afraid... I was afraid you wasn't going to make it. 29 00:12:07,110 --> 00:12:52,460 I just heard I got as fresh as I could. All I could think of 30 00:12:55,320 --> 00:12:57,280 when I saw that poor man in there 31 00:13:00,900 --> 00:13:02,880 was what would I do if it was you? 32 00:13:06,040 --> 00:13:08,440 What would I do if something was to happen to you? 33 00:13:08,620 --> 00:13:13,300 And nothing's going to happen to me. Don't worry. 34 00:13:15,480 --> 00:13:17,360 I don't think I could live without you. 35 00:13:20,500 --> 00:13:24,500 I love you. I love you so much. 36 00:13:48,560 --> 00:13:49,520 Thank you. 37 00:13:53,320 --> 00:13:54,060 Where's Edna? 38 00:13:54,820 --> 00:13:56,060 She's in the kitchen with Margaret. 39 00:13:58,380 --> 00:13:58,800 All right. 40 00:14:00,180 --> 00:14:00,660 Hi, Betty. 41 00:14:01,420 --> 00:14:02,800 Hi, Wayne. How you doing? 42 00:14:04,180 --> 00:14:05,380 Hi, Mrs. Paulding. 43 00:14:05,500 --> 00:14:06,040 She's all right. 44 00:14:17,220 --> 00:14:17,700 Hi. 45 00:14:18,320 --> 00:14:20,560 You want to take this for a minute? I'll be right back. 46 00:14:40,460 --> 00:14:41,560 Here you should. 47 00:14:45,480 --> 00:14:46,960 Come on, you gotta eat something. 48 00:14:49,900 --> 00:14:51,160 Marie Thornton made that. 49 00:14:53,660 --> 00:14:54,500 Real good. 50 00:14:57,660 --> 00:15:10,150 Well, Margaret, what's going to happen to us? 51 00:15:15,100 --> 00:15:17,140 I can't support this family 52 00:15:20,350 --> 00:15:23,070 and the least idea how to go about it. 53 00:15:28,260 --> 00:15:35,620 It seems like I haven't ever done anything on my life but 54 00:15:36,620 --> 00:15:40,180 raise kids and take care of this house. 55 00:15:43,400 --> 00:15:44,380 I've always paid all the bills. 56 00:15:48,990 --> 00:15:50,930 I never even knew how much salary we made. 57 00:15:58,580 --> 00:15:59,860 What's going to happen to us? 58 00:16:11,350 --> 00:16:22,520 And by faith we can see it for others. 59 00:16:30,070 --> 00:16:32,350 And thou shalt eat the herbs of the field. 60 00:16:33,710 --> 00:16:36,750 Sweat of thy face shall thou eat brave, 61 00:16:37,670 --> 00:16:39,290 till thou return him to the ground. 62 00:16:40,370 --> 00:16:44,090 For out of it was thou taken, for thus thou art. 63 00:16:44,930 --> 00:16:47,010 And unto thus thou shalt return. 64 00:16:52,430 --> 00:17:05,240 We shall meet on that beautiful shore in the sea. 65 00:17:13,900 --> 00:17:46,690 Lord, I thought those people were never going to leave. 66 00:17:47,090 --> 00:17:48,450 Margaret, let me get this now. 67 00:17:48,470 --> 00:17:49,830 No, you go on in and rest. 68 00:17:51,290 --> 00:17:51,890 Go get that. 69 00:17:58,740 --> 00:17:59,600 Evening, ma'am. 70 00:18:00,160 --> 00:18:01,960 Excuse me, but I was wondering if you have any 71 00:18:01,960 --> 00:18:03,500 work that needs doing around here. 72 00:18:04,240 --> 00:18:06,540 No, there's nothing here. 73 00:18:07,560 --> 00:18:08,460 You go on now. 74 00:18:10,000 --> 00:18:11,240 Sue, what is it? 75 00:18:11,880 --> 00:18:15,000 I was just asking if you had any chores I can help with. 76 00:18:15,720 --> 00:18:17,320 No, there's no work around here. 77 00:18:17,800 --> 00:18:19,360 I can make you a plate of food. 78 00:18:20,860 --> 00:18:21,680 Thank you, ma'am. 79 00:18:22,940 --> 00:18:23,840 You wait out by the gate. 80 00:18:24,880 --> 00:18:25,800 Yes, ma'am. 81 00:19:11,700 --> 00:19:12,540 Excuse me. 82 00:19:13,460 --> 00:19:13,880 Morning. 83 00:19:15,440 --> 00:19:18,600 I thought I told you last night you can't stay around here. 84 00:19:19,720 --> 00:19:22,100 Well, I seen you was most out of firewood, 85 00:19:22,840 --> 00:19:24,540 so I thought I'd chop something for you. 86 00:19:26,000 --> 00:19:27,680 Well, I can fix you some breakfast if you like. 87 00:19:27,780 --> 00:19:29,060 After that, you've got to go. 88 00:19:30,140 --> 00:19:30,880 Thank you, ma'am. 89 00:19:42,760 --> 00:19:43,720 You know, ma'am, 90 00:19:43,720 --> 00:19:47,890 you've got a nice henhouse over here. 91 00:19:49,200 --> 00:19:51,260 Of course, it's about ready to fall down. 92 00:19:52,940 --> 00:19:55,420 Naughty, good-looking milk cow. 93 00:19:56,540 --> 00:19:58,600 She sure needs taking care of those. 94 00:20:02,180 --> 00:20:05,120 There must be close to 40 acres out there. 95 00:20:06,660 --> 00:20:08,700 I reckon with the right kind of help, 96 00:20:09,440 --> 00:20:12,520 you make yourself a handsome living just balm and cotton. 97 00:20:12,520 --> 00:20:15,360 All you need is somebody like me 98 00:20:15,360 --> 00:20:18,460 who knows most everything there is to know about farm and cotton. 99 00:20:19,700 --> 00:20:23,600 Now, I was thinking that maybe I can work around here 100 00:20:24,060 --> 00:20:25,680 for food and a place to stay. 101 00:20:25,840 --> 00:20:28,080 No, I can't give you any work. 102 00:20:28,540 --> 00:20:30,660 I could fix you some breakfast and then you got to leave. 103 00:20:36,560 --> 00:20:38,920 Ain't no such thing as a job nowadays, ma'am. 104 00:20:39,000 --> 00:20:39,620 I'm sorry. 105 00:20:40,120 --> 00:20:41,720 Now, I fixed you a nice plate of food. 106 00:20:41,980 --> 00:20:43,720 You go and wait out there, I'll bring it to you, okay? 107 00:20:44,660 --> 00:20:45,480 Yes, ma'am. 108 00:20:52,590 --> 00:20:57,210 You know, I can mend this fence with no trouble at all 109 00:20:57,210 --> 00:20:58,370 right after breakfast, see it? 110 00:20:58,570 --> 00:21:00,150 Oh, that'd be fine. It's fine. 111 00:21:01,310 --> 00:21:03,650 Okay, I'll be right out here. 112 00:21:30,420 --> 00:21:32,140 Good afternoon, Miss Balding. 113 00:21:32,660 --> 00:21:33,340 Miss Kamben. 114 00:21:34,040 --> 00:21:35,400 I hope I'm not bothering you. 115 00:21:35,640 --> 00:21:37,220 No, won't you come in? 116 00:21:37,600 --> 00:21:38,140 Thank you. 117 00:21:43,210 --> 00:21:43,730 Please. 118 00:21:44,470 --> 00:21:44,930 Thank you. 119 00:21:47,310 --> 00:21:50,370 Miss Balding, I just wanted you to know on behalf 120 00:21:50,370 --> 00:21:52,550 of everyone down at the First Farmers Bank, 121 00:21:52,630 --> 00:21:55,270 if there's ever anything we can do in this hour of need, 122 00:21:55,330 --> 00:21:56,730 all you have to do is ask. 123 00:21:57,410 --> 00:21:57,910 Thank you. 124 00:21:59,890 --> 00:22:03,370 Miss Balding, I don't know how much your husband 125 00:22:03,370 --> 00:22:05,190 told you about his business, 126 00:22:06,750 --> 00:22:09,250 but at the close of banking hours yesterday, 127 00:22:09,430 --> 00:22:12,730 you had a balance of $116.72. 128 00:22:13,490 --> 00:22:16,530 However, when your husband bought this place, 129 00:22:17,150 --> 00:22:18,770 he did borrow money from the bank. 130 00:22:19,590 --> 00:22:21,890 And at the time of his death, 131 00:22:22,050 --> 00:22:27,530 he still owed $3,681 to be paid twice a year. 132 00:22:29,810 --> 00:22:33,890 What that means, Miss Balding, is come October 15th, 133 00:22:33,890 --> 00:22:35,210 you will owe the bank $240. 134 00:22:37,110 --> 00:22:39,310 We were wondering if you had any idea 135 00:22:39,310 --> 00:22:40,810 how you were going to make that payment. 136 00:22:43,870 --> 00:22:44,230 Yes. 137 00:22:45,930 --> 00:22:47,010 Matter of fact, I do. 138 00:22:48,670 --> 00:22:51,830 I was thinking, you know, Rilla Langsford 139 00:22:51,830 --> 00:22:53,650 and her sister had that nice little gift shop, 140 00:22:53,810 --> 00:22:55,930 and, well, I thought I could do the same thing. 141 00:22:55,970 --> 00:22:58,310 I could get some real pretty little things, 142 00:22:58,470 --> 00:22:59,670 and I could set them out. 143 00:22:59,710 --> 00:23:01,670 Now, Miss Balding, why would someone 144 00:23:01,670 --> 00:23:03,050 want to come all the way out here 145 00:23:03,050 --> 00:23:05,230 when the Langford's place is right there on the square? 146 00:23:07,310 --> 00:23:07,610 Oh. 147 00:23:08,510 --> 00:23:10,330 Miss Balding, what we at the bank suggest 148 00:23:10,330 --> 00:23:11,790 is that you sell this place. 149 00:23:12,970 --> 00:23:14,150 Now, I know times are hard, 150 00:23:14,890 --> 00:23:17,330 but maybe we can get enough to pay off the loan 151 00:23:17,330 --> 00:23:19,670 and have a little extra to tide you over for a while. 152 00:23:20,310 --> 00:23:21,690 But where would we live? 153 00:23:22,030 --> 00:23:24,990 Well, I believe you have a sister that resides here. 154 00:23:25,710 --> 00:23:26,130 I know. 155 00:23:27,170 --> 00:23:28,950 No, Margaret couldn't take us in. 156 00:23:29,650 --> 00:23:30,790 She couldn't afford it, 157 00:23:30,850 --> 00:23:32,290 and besides that, she hadn't got the room. 158 00:23:32,490 --> 00:23:35,070 Miss Balding, when tragedies like this happen, 159 00:23:36,630 --> 00:23:39,490 sometimes we have to face up to things that are real hard. 160 00:23:41,890 --> 00:23:45,450 Sometimes it's necessary to split families up, temporarily. 161 00:23:46,610 --> 00:23:48,990 Now, I believe your husband has some family up in Oklahoma. 162 00:23:49,850 --> 00:23:52,170 I'm sure they'd be glad to take in one of your children. 163 00:23:52,210 --> 00:23:53,070 Mr. Denby, I'm sorry. 164 00:23:53,170 --> 00:23:54,430 I can't talk about this right now. 165 00:23:54,430 --> 00:23:57,110 If you'll excuse me, you can let yourself out. 166 00:24:01,410 --> 00:24:02,890 Yeah, that just about does the trick. 167 00:24:04,230 --> 00:24:07,150 That'll be $0.25, $0.75. 168 00:24:11,490 --> 00:24:13,590 Yeah, I'll be seeing you in a couple of weeks. 169 00:24:13,930 --> 00:24:14,750 Right. Thank you, Rudy. 170 00:24:16,690 --> 00:24:18,430 Oh, I'm sorry. I didn't know you were busy. 171 00:24:18,630 --> 00:24:20,890 That's all right, Mrs. Balding. I was just leaving. 172 00:24:21,430 --> 00:24:21,810 Bye, Ruby. 173 00:24:22,090 --> 00:24:22,470 Bye-bye. 174 00:24:22,750 --> 00:24:23,490 Kids, come on in. 175 00:24:23,650 --> 00:24:24,230 Hi, Margaret. 176 00:24:24,350 --> 00:24:24,590 Hi. 177 00:24:24,610 --> 00:24:25,710 Don't touch anything, Pa. 178 00:24:25,830 --> 00:24:27,250 Frank, I want you to watch your sister. 179 00:24:27,430 --> 00:24:28,410 Don't let her touch anything. 180 00:24:29,010 --> 00:24:31,570 Mrs. Parks offered to buy five pans of tomatoes from us 181 00:24:31,570 --> 00:24:32,710 if we bring them over this evening. 182 00:24:33,310 --> 00:24:34,850 So we thought we'd come by and say hello. 183 00:24:36,250 --> 00:24:36,830 Where's Rosalie? 184 00:24:37,490 --> 00:24:38,610 Oh, kids, I'm sorry. 185 00:24:38,730 --> 00:24:39,990 She's gone off with her daddy. 186 00:24:39,990 --> 00:24:41,850 But if you go on the kitchen, 187 00:24:42,090 --> 00:24:43,710 I got some Coca-Cola in the icebox. 188 00:24:48,350 --> 00:24:50,730 Just take one, Frank, and split it with your sister. 189 00:24:50,910 --> 00:24:51,310 Okay, Mom. 190 00:24:51,330 --> 00:24:52,870 It's all right. You can each have one. 191 00:24:53,990 --> 00:24:54,710 What'd he say? 192 00:25:17,950 --> 00:25:19,070 Margaret, I've been thinking. 193 00:25:21,850 --> 00:25:23,490 Maybe I could come to work for you here. 194 00:25:23,970 --> 00:25:25,610 I don't know very much about this kind of work, 195 00:25:25,650 --> 00:25:26,510 but I know I could learn. 196 00:25:26,910 --> 00:25:28,290 I'm a real good worker. 197 00:25:30,550 --> 00:25:36,670 Oh, hon, I hardly got enough customers these days 198 00:25:36,670 --> 00:25:37,670 to support me and Wayne. 199 00:25:38,930 --> 00:25:39,710 I understand. 200 00:25:40,430 --> 00:25:41,250 I understand, Margaret. 201 00:25:41,350 --> 00:25:42,470 Now, don't you even think about it. 202 00:25:42,910 --> 00:25:43,550 Kids, come on. 203 00:25:43,570 --> 00:25:44,030 We got to go. 204 00:25:44,070 --> 00:25:44,770 It's getting dark. 205 00:25:45,210 --> 00:25:46,790 Here, I got $28 saved. 206 00:25:47,110 --> 00:25:47,670 I don't want that. 207 00:25:47,690 --> 00:25:48,110 Take it. 208 00:25:48,150 --> 00:25:49,470 If you don't, Wayne is just gonna spend it 209 00:25:49,470 --> 00:25:50,310 on some fool thing. 210 00:25:50,330 --> 00:25:51,970 Margaret, I don't need it. 211 00:25:52,670 --> 00:25:53,390 Come on, kids. 212 00:25:54,390 --> 00:25:55,130 Come on, Margaret. 213 00:25:55,490 --> 00:25:56,330 Come on, Margaret. 214 00:25:58,690 --> 00:26:00,310 I swear you are just like Daddy. 215 00:26:01,890 --> 00:26:03,210 You'd have thought he was sawing off his leg 216 00:26:03,210 --> 00:26:04,670 just to ask for the least little thing. 217 00:26:06,610 --> 00:26:07,590 I'll talk to you tomorrow. 218 00:26:32,600 --> 00:26:34,540 I'm sorry to bother you so late, Miss Pauling. 219 00:26:35,280 --> 00:26:37,080 We caught this nigger here with a bunch of things 220 00:26:37,080 --> 00:26:38,540 I think might belong to you. 221 00:26:40,340 --> 00:26:41,480 Found him down by the tracks. 222 00:26:42,120 --> 00:26:43,300 He claimed he's working for you, 223 00:26:43,380 --> 00:26:45,180 but it looked to me like he's trying to leave town. 224 00:26:48,260 --> 00:26:49,600 No, he's working for me. 225 00:26:51,420 --> 00:26:53,660 I needed somebody to help out around here, 226 00:26:53,780 --> 00:26:54,520 and so I took on... 227 00:26:54,520 --> 00:26:55,100 Uh, Moses. 228 00:26:55,340 --> 00:26:56,100 Moses had none. 229 00:26:56,380 --> 00:26:56,580 Moses. 230 00:26:56,720 --> 00:26:58,960 I took on Moses to do some chores around here 231 00:26:58,960 --> 00:27:00,560 until I could get all straightened away. 232 00:27:01,060 --> 00:27:01,780 Miss Pauling, you sure? 233 00:27:02,640 --> 00:27:04,560 I mean, I found all that silver on him. 234 00:27:06,340 --> 00:27:08,900 Oh, it's Mama's, and Margaret wanted to borrow it. 235 00:27:09,520 --> 00:27:10,800 Now, if you had done like I said 236 00:27:10,800 --> 00:27:12,120 and gone straight there and straight back, 237 00:27:12,200 --> 00:27:13,480 you wouldn't have gotten in all this trouble. 238 00:27:13,600 --> 00:27:14,420 Uh, yes, ma'am. 239 00:27:15,220 --> 00:27:17,240 Miss Pauling, are you sure you're all right? 240 00:27:19,620 --> 00:27:22,180 Well, good night. 241 00:27:22,860 --> 00:27:23,580 Good night, Jack. 242 00:27:43,010 --> 00:27:45,050 Ma'am, I appreciate what you've done for me. 243 00:27:45,050 --> 00:27:46,950 How much could I make if I was to plant cotton? 244 00:27:47,690 --> 00:27:47,950 Cotton? 245 00:27:49,090 --> 00:27:52,110 Uh, well, last year, cotton fetched six and a pound. 246 00:27:52,310 --> 00:27:53,630 You got, say, 30 acres here. 247 00:27:53,750 --> 00:27:56,590 You figure, um, that comes to $370. 248 00:27:57,430 --> 00:27:58,450 Now, if you take off... 249 00:27:58,450 --> 00:27:59,290 Are you sure you can do it? 250 00:28:00,130 --> 00:28:01,950 Oh, ma'am, I've been chopping cotton 251 00:28:01,950 --> 00:28:03,110 since I was five years old. 252 00:28:03,350 --> 00:28:04,890 I know all there is to know about cotton. 253 00:28:04,890 --> 00:28:08,970 All right, you stay in this shed beside the barn. 254 00:28:10,030 --> 00:28:11,770 Uh, ma'am, I just wanted to say that 255 00:28:11,770 --> 00:28:12,770 I appreciate what you've done for me. 256 00:28:12,770 --> 00:28:14,850 If you ever try and steal anything from me again, 257 00:28:14,910 --> 00:28:15,830 I'll shoot you myself. 258 00:28:16,170 --> 00:28:16,810 You understand that? 259 00:28:32,600 --> 00:28:33,280 Thank you. 260 00:28:33,720 --> 00:28:35,420 Good to see you. 261 00:28:37,700 --> 00:28:38,880 Good morning, Mrs. Pauling. 262 00:28:40,880 --> 00:28:42,180 Well, hello, Miss Pauling. 263 00:28:42,260 --> 00:28:43,760 It's nice to see you again, so to say. 264 00:28:44,580 --> 00:28:45,860 Won't you come right in here? 265 00:28:50,400 --> 00:28:52,200 Won't you take a seat right over there? 266 00:29:02,420 --> 00:29:06,440 Mr. Denby, I was wondering if you would 267 00:29:07,200 --> 00:29:09,220 show me how to fill out a check. 268 00:29:10,720 --> 00:29:13,300 I never did it before, and I thought I best learn how. 269 00:29:13,400 --> 00:29:14,500 Well, certainly, Miss Pauling. 270 00:29:14,860 --> 00:29:16,580 Now, it's just the simplest thing in the world. 271 00:29:17,960 --> 00:29:20,620 Now, up here, this is where you put the date. 272 00:29:21,460 --> 00:29:25,840 Mr. Denby, I was thinking maybe it won't be necessary 273 00:29:25,840 --> 00:29:27,560 for me to sell my farm after all. 274 00:29:27,840 --> 00:29:29,060 Well, of course it's necessary. 275 00:29:29,280 --> 00:29:30,960 Now, I explained all that to you yesterday. 276 00:29:32,040 --> 00:29:32,640 Down here. 277 00:29:32,760 --> 00:29:36,460 Yes, but I was thinking, if I was to plant cotton... 278 00:29:36,460 --> 00:29:38,020 Miss Pauling, you don't know the least thing 279 00:29:38,020 --> 00:29:38,920 about cotton farming. 280 00:29:39,720 --> 00:29:41,420 Yes, I know, but Moses saves... 281 00:29:41,420 --> 00:29:42,560 Moses? Who's Moses? 282 00:29:43,220 --> 00:29:44,280 He's a snigger man. 283 00:29:44,440 --> 00:29:46,180 I don't know any nigger around here named Moses. 284 00:29:46,920 --> 00:29:48,980 Oh, he was just passing through, 285 00:29:49,260 --> 00:29:51,300 and I gave him a job doing some chores. 286 00:29:51,300 --> 00:29:53,140 You mean to tell me you're letting some nigger 287 00:29:53,140 --> 00:29:54,940 hobo talk you into planting cotton? 288 00:29:56,100 --> 00:29:58,280 Did you ever hear of anything called the Depression? 289 00:29:59,620 --> 00:30:02,860 Now, you see these? 290 00:30:03,920 --> 00:30:05,460 These are all foreclosures, 291 00:30:05,920 --> 00:30:07,560 and that's just in the last three months, 292 00:30:07,640 --> 00:30:08,480 and that's white men. 293 00:30:09,020 --> 00:30:10,240 Been cotton farming all their lives, 294 00:30:10,300 --> 00:30:11,560 and they can't make a go of it. 295 00:30:12,740 --> 00:30:14,620 And you listening to some no-account nigger? 296 00:30:15,540 --> 00:30:17,220 You'll excuse me, Miss Pauling, 297 00:30:17,380 --> 00:30:19,200 but that's just about the most ignorant thing 298 00:30:19,200 --> 00:30:20,060 I've ever heard. 299 00:30:21,820 --> 00:30:24,220 Mr. Tenby, I'm not ignorant. 300 00:30:25,440 --> 00:30:27,020 And I'm not selling my land. 301 00:30:27,920 --> 00:30:30,100 And I'm not giving my children over 302 00:30:30,100 --> 00:30:31,400 to anyone else to raise. 303 00:30:32,680 --> 00:30:36,740 I'm going out, and I'm buying $15 worth of cottonseed. 304 00:30:37,740 --> 00:30:39,840 So I would appreciate it if you would show me again 305 00:30:39,840 --> 00:30:40,940 how it is you write a check. 306 00:30:46,490 --> 00:30:49,810 Okay, Miss Spalding, that's, uh... 307 00:30:49,810 --> 00:30:52,550 let's see, 450 pound of cottonseed 308 00:30:52,550 --> 00:30:55,190 at .03 cent a pound. 309 00:30:55,250 --> 00:30:58,250 It comes to, uh... 310 00:30:58,250 --> 00:30:59,230 $13.50. 311 00:31:00,550 --> 00:31:01,590 $13.50. 312 00:31:01,650 --> 00:31:02,350 Yes, ma'am. 313 00:31:02,610 --> 00:31:04,310 Fellers, load this stuff on Miss Spalding's wagon. 314 00:31:04,550 --> 00:31:05,210 Miss Spalding? 315 00:31:05,290 --> 00:31:06,110 Yes, sir. 316 00:31:06,530 --> 00:31:08,750 Miss Spalding, that ain't the seed you paid for. 317 00:31:08,990 --> 00:31:10,850 He charged you for grade-A seed, 318 00:31:11,010 --> 00:31:12,690 and there ain't nothing but genuine quality. 319 00:31:14,750 --> 00:31:15,950 Something wrong, ma'am? 320 00:31:17,410 --> 00:31:21,230 Mr. Simmons, I think maybe you gave us the wrong seed? 321 00:31:26,140 --> 00:31:26,900 Well, so I did. 322 00:31:28,820 --> 00:31:30,780 That's just an honest mistake, isn't it, boy? 323 00:31:32,120 --> 00:31:33,000 Isn't it, boy? 324 00:31:35,120 --> 00:31:35,840 Yes, sir. 325 00:31:37,900 --> 00:31:40,140 Now, you idiots give Miss Spalding the wrong seed. 326 00:31:41,520 --> 00:31:42,620 Lucky her nigger caught it. 327 00:31:43,680 --> 00:31:45,280 That's a smart nigger you got there, Miss Spalding. 328 00:31:45,280 --> 00:31:47,000 Miss Spalding is a credit to his race. 329 00:31:58,850 --> 00:32:01,590 I swear you ain't gonna ever learn nothing, huh? 330 00:32:02,250 --> 00:32:04,790 You just got yourself in a carload of trouble. 331 00:32:05,990 --> 00:32:08,350 This ain't your land you're just passing through. 332 00:32:09,370 --> 00:32:10,690 White woman ain't nothing to you. 333 00:32:11,830 --> 00:32:14,070 People ain't no reason to get yourself killed. 334 00:32:24,590 --> 00:32:25,070 Moses. 335 00:32:28,760 --> 00:32:29,960 I ain't Frank. 336 00:32:32,140 --> 00:32:33,320 My pa was killed. 337 00:32:34,420 --> 00:32:35,260 I heard about it. 338 00:32:35,260 --> 00:32:36,060 I'm sure sorry. 339 00:32:38,820 --> 00:32:39,860 He was shot. 340 00:32:41,780 --> 00:32:43,420 It was the nigger who killed him. 341 00:32:58,280 --> 00:32:59,100 How old are you, child? 342 00:33:01,600 --> 00:33:03,080 Nine and four months. 343 00:33:05,000 --> 00:33:07,940 You mean to tell me you got to be nine years and four months old? 344 00:33:08,460 --> 00:33:12,900 And did nobody never tell you it's the worst kind of bad luck to rock a rocking chair with nobody in it? 345 00:33:13,500 --> 00:33:15,420 Don't do no good now. The damage is done. 346 00:33:16,840 --> 00:33:20,180 I knew a man one time. He rocked the empty rocking chair. 347 00:33:20,440 --> 00:33:22,520 Before nightfall, he got run over by a cotton wagon. 348 00:33:24,340 --> 00:33:27,560 Here, take this rabbit foot. 349 00:33:29,680 --> 00:33:31,760 And you do what I do and say what I say. You understand? 350 00:33:33,340 --> 00:33:35,460 First thing is you turn around three times. 351 00:33:35,860 --> 00:33:36,160 One. 352 00:33:37,580 --> 00:33:38,060 Two. 353 00:33:39,740 --> 00:33:40,220 Three. 354 00:33:41,200 --> 00:33:42,800 Next thing is you walk backwards. 355 00:33:43,480 --> 00:33:43,720 Seven. 356 00:33:44,440 --> 00:33:44,780 Six. 357 00:33:45,560 --> 00:33:45,960 Five. 358 00:33:46,620 --> 00:33:47,020 Four. 359 00:33:47,700 --> 00:33:48,100 Three. 360 00:33:48,640 --> 00:33:49,040 Two. 361 00:33:49,800 --> 00:33:50,200 One. 362 00:33:50,740 --> 00:33:52,020 Thank you, Lord Jesus. Amen. 363 00:33:52,440 --> 00:33:53,740 Thank you, Lord Jesus. Amen. 364 00:33:55,140 --> 00:33:56,420 Give me back my rabbit foot. 365 00:33:56,800 --> 00:34:00,020 I got too much to do around here to go around saving your life all the time. 366 00:34:06,050 --> 00:34:09,130 Well, if you're just going to stand around, you might as well be of some use. 367 00:34:10,230 --> 00:34:11,610 That's me, some of them nails over there. 368 00:34:24,330 --> 00:34:25,490 What are you thinking about? 369 00:34:26,690 --> 00:34:29,710 I grew up in a place just like this. 370 00:34:32,670 --> 00:34:33,390 Boy, I hated it. 371 00:34:35,630 --> 00:34:37,630 I used to run away every chance I got. 372 00:34:41,130 --> 00:34:42,190 Sneak out of the house, 373 00:34:50,040 --> 00:34:52,880 get out across the pasture, and get down in this little grove of elm trees. 374 00:34:58,570 --> 00:35:01,390 It was the sort of spot where I used to go and sit all the time. 375 00:35:45,600 --> 00:35:46,820 Now, put that thing away. 376 00:35:47,680 --> 00:35:50,160 This woman may not like people smoking in her house. 377 00:35:50,720 --> 00:35:54,060 Please, once in your life, just try and make a good impression. 378 00:36:03,480 --> 00:36:05,960 Good afternoon, Miss Balding. How are you? 379 00:36:06,900 --> 00:36:07,760 I'm just fine. 380 00:36:08,720 --> 00:36:11,000 I don't believe you know my brother-in-law well. 381 00:36:12,820 --> 00:36:13,400 How do you do? 382 00:36:15,760 --> 00:36:17,220 Do you mind if we come in? 383 00:36:18,540 --> 00:36:20,140 No, no, not at all. 384 00:36:25,440 --> 00:36:28,020 Poor Will here lost his sight in the big war. 385 00:36:28,920 --> 00:36:30,600 I believe it was the battle of song, wasn't it, Will? 386 00:36:33,520 --> 00:36:36,260 He was a real war hero, weren't you, Will? 387 00:36:37,200 --> 00:36:41,340 Well, Will, he doesn't like to talk about these things too much. 388 00:36:42,540 --> 00:36:43,180 Do you, Will? 389 00:36:43,920 --> 00:36:44,160 No. 390 00:36:46,600 --> 00:36:49,860 Will's been living with his mama up until she passed away last year, 391 00:36:49,900 --> 00:36:52,680 and since that time, he's been visiting with my wife and me. 392 00:36:54,400 --> 00:36:59,120 Now then, Miss Balding, in spite of the fact that I still have the gravest doubts 393 00:36:59,120 --> 00:37:02,880 about this misguided attempt of yours to hold on to this place, 394 00:37:03,560 --> 00:37:06,700 nevertheless, as a Christian and as a deacon of the church, 395 00:37:06,700 --> 00:37:10,640 it's my beholden duty to reach out to hand a charity to a human being in need. 396 00:37:11,640 --> 00:37:15,980 And I got to thinking, now what better way to help out this poor woman 397 00:37:15,980 --> 00:37:20,060 than if she was to take in a boarder, someone who could move in here 398 00:37:20,060 --> 00:37:22,660 and by paying a modest rent, help her out? 399 00:37:22,680 --> 00:37:27,440 What I'm talking about is, what if my brother-in-law was to move in here 400 00:37:27,440 --> 00:37:28,400 and rent a room from you? 401 00:37:29,200 --> 00:37:29,880 Move in here? 402 00:37:30,180 --> 00:37:32,920 Now Will makes a fine living, keening chairs, and making brooms, 403 00:37:33,020 --> 00:37:34,000 so you don't have to worry. 404 00:37:39,270 --> 00:37:42,450 Mr. Denby, um... 405 00:37:43,290 --> 00:37:46,230 I... I so appreciate your thoughtfulness. 406 00:37:50,340 --> 00:37:51,960 This just isn't a good time. 407 00:37:55,280 --> 00:37:56,080 Sit down, Will. 408 00:38:07,600 --> 00:38:08,840 Will, Miss Balding, 409 00:38:11,120 --> 00:38:12,500 speaking on behalf of the bank, 410 00:38:13,740 --> 00:38:15,360 we would surely take it as a sign 411 00:38:15,360 --> 00:38:17,600 that you were doing something to provide for your family. 412 00:38:20,680 --> 00:38:22,580 When would you like your brother-in-law to move in? 413 00:38:24,660 --> 00:38:27,820 As a matter of fact, I have his things out in the car right now. 414 00:38:42,290 --> 00:38:43,750 Is there anything special you like to eat? 415 00:38:43,750 --> 00:38:46,250 Not a very good cook, but I'm certainly willing to try. 416 00:38:47,370 --> 00:38:48,970 Miss Balding, I don't want to be here anymore 417 00:38:48,970 --> 00:38:50,010 than you want me to be now. 418 00:38:50,150 --> 00:38:52,190 I'll try not to be any more trouble as necessary, 419 00:38:52,790 --> 00:38:55,970 and all I'll ask in return is to be left alone in peace and quiet. 420 00:38:57,030 --> 00:38:57,730 Well, I just thought... 421 00:38:57,730 --> 00:39:00,010 I know what you just thought, but I don't need your help, 422 00:39:00,650 --> 00:39:02,470 and I don't need you to feel sorry for me. 423 00:39:31,230 --> 00:39:42,250 Honey, old man Wilson ought to put that stew to Baker. 424 00:39:42,350 --> 00:39:43,150 Here's that to pasture. 425 00:39:44,350 --> 00:39:45,630 I swear there's not a week goes by 426 00:39:45,630 --> 00:39:47,410 that's something going wrong with this cool thing. 427 00:39:48,470 --> 00:39:51,750 And the trouble is, he thinks he could fix it all by himself, 428 00:39:51,750 --> 00:39:53,770 so he goes in there, he messes everything up, 429 00:39:53,770 --> 00:39:56,370 and it just makes it worse than it ever was in the first place. 430 00:39:57,090 --> 00:39:58,630 And I think he does it on purpose, 431 00:39:59,210 --> 00:40:01,090 just so I'll come out there and talk to him. 432 00:40:01,770 --> 00:40:05,490 Well, you know that carburetor I fixed for him last week? 433 00:40:19,750 --> 00:40:20,470 Where's Rosalie? 434 00:40:22,950 --> 00:40:24,050 So what's your mama's? 435 00:40:24,750 --> 00:40:25,710 She's gonna sleep there tonight. 436 00:40:32,490 --> 00:40:33,870 You don't have to eat that. 437 00:40:34,790 --> 00:40:35,410 Forget the bat. 438 00:40:36,370 --> 00:40:37,090 What about you? 439 00:40:37,610 --> 00:40:38,330 Like you'd notice. 440 00:40:38,550 --> 00:40:38,990 I'd notice. 441 00:40:42,910 --> 00:40:44,290 Wayne, we gotta go. 442 00:40:44,510 --> 00:40:45,240 Everybody's waitin'. 443 00:40:46,510 --> 00:40:47,630 Wayne, you've got a heart attack. 444 00:41:38,220 --> 00:41:46,750 I'll get it. 445 00:41:46,890 --> 00:41:47,330 I'll get it. 446 00:41:48,590 --> 00:41:49,530 Thank you, baby. 447 00:42:03,060 --> 00:42:04,020 That's a nice table. 448 00:42:05,580 --> 00:42:06,240 Hey, Wayne! 449 00:42:07,460 --> 00:42:14,780 Why are you saying that? 450 00:42:15,780 --> 00:42:17,080 Where were you two? 451 00:42:17,340 --> 00:42:18,040 You're gettin' worried. 452 00:42:18,640 --> 00:42:20,180 Hi, buddy. 453 00:42:21,180 --> 00:42:21,720 Come on out here. 454 00:42:21,860 --> 00:42:22,680 I'm gonna buy us a drink. 455 00:42:23,180 --> 00:42:25,080 Hon, we're gonna go out and get a bottle of Good for Wood Ales, 456 00:42:25,160 --> 00:42:25,680 and we'll be right back. 457 00:42:29,400 --> 00:42:30,100 Just be a minute. 458 00:42:37,620 --> 00:42:38,880 Where were you two? 459 00:43:22,510 --> 00:43:24,090 I never smoked this. 460 00:43:28,830 --> 00:44:08,520 I got something important to show you. 461 00:44:08,580 --> 00:44:09,820 Do you want to sit or not? 462 00:45:12,120 --> 00:45:14,860 Ten minutes later, he comes out driving a brand new view. 463 00:45:15,100 --> 00:45:15,380 You through? 464 00:45:16,660 --> 00:45:17,660 Find me or you're gonna dance. 465 00:45:17,860 --> 00:45:18,340 Excuse me. 466 00:45:18,560 --> 00:45:19,240 I don't want to dance. 467 00:45:20,120 --> 00:45:21,460 Don't say you know you have to dance. 468 00:45:21,580 --> 00:45:22,320 Come on. 469 00:45:25,930 --> 00:45:27,130 I don't dance all night. 470 00:45:27,330 --> 00:45:27,590 Excuse me. 471 00:45:29,890 --> 00:45:30,670 You look pretty tonight. 472 00:45:38,440 --> 00:45:41,000 Let's go up to Dallas this weekend, all right? 473 00:45:42,140 --> 00:45:43,280 Take you in a picture show, 474 00:45:43,900 --> 00:45:46,220 and then we'll have supper out just like an old married couple. 475 00:45:47,260 --> 00:45:50,560 You can tell buddy that you're visiting that and yours up in Dallas. 476 00:45:53,900 --> 00:45:55,720 Wayne, I can't go on like this. 477 00:45:55,860 --> 00:45:57,340 Honey, just be patient. 478 00:45:58,420 --> 00:45:59,040 No problem. 479 00:45:59,180 --> 00:46:00,120 We're gonna work everything out. 480 00:46:00,300 --> 00:46:00,900 Don't worry about it. 481 00:46:01,000 --> 00:46:02,360 Just give me a little bit of time, that's all. 482 00:46:02,740 --> 00:46:04,440 Think of something, all right? 483 00:46:05,960 --> 00:46:06,860 What's the matter, fine? 484 00:46:08,040 --> 00:46:09,300 Look, we're gonna be fine. 485 00:46:09,820 --> 00:46:10,480 Just trust her. 486 00:46:10,800 --> 00:46:13,380 Look, Wayne, we're not gonna see each other anymore. 487 00:46:13,460 --> 00:46:14,100 What are you talking about? 488 00:46:14,160 --> 00:46:15,080 Not like we have been. 489 00:46:15,100 --> 00:46:15,160 Bye. 490 00:46:15,960 --> 00:46:16,680 This is goodbye. 491 00:47:36,980 --> 00:47:37,700 Mrs. Falling. 492 00:47:40,840 --> 00:47:41,800 Mrs. Falling. 493 00:47:44,460 --> 00:47:46,120 Yes, Mr. Whale, I'm right here. 494 00:47:46,620 --> 00:47:47,960 Mrs. Falling, believe me, 495 00:47:49,000 --> 00:47:53,300 if I had any place else to go tonight besides the state home for the infirm, 496 00:47:53,420 --> 00:47:55,120 I would gladly leave right now. 497 00:47:56,060 --> 00:47:58,860 Now, when I came here, all I asked was to be left alone. 498 00:47:59,400 --> 00:48:02,360 I am not some kind of freak that is here on display 499 00:48:02,360 --> 00:48:05,500 for the amusement of those hooligans you call children. 500 00:48:05,500 --> 00:48:09,340 And I will not have them vandalizing my personal property. 501 00:48:09,620 --> 00:48:12,920 I will not have you come in my house and talk about my children like that. 502 00:48:13,040 --> 00:48:15,080 They are not hooligans and they are not bandos. 503 00:48:15,200 --> 00:48:16,480 They are well brought up children. 504 00:48:16,800 --> 00:48:18,020 You can't just walk into my house. 505 00:48:18,020 --> 00:48:18,340 Fine. 506 00:48:33,140 --> 00:48:35,520 Whatever they are, you just keep them out of my room. 507 00:48:40,420 --> 00:48:41,660 That's all right, I'll get that. 508 00:48:47,230 --> 00:48:48,550 The door's on your right. 509 00:49:04,430 --> 00:49:05,570 Good night, Mrs. Falling. 510 00:49:07,470 --> 00:49:08,410 Good night, Mr. Wheel. 511 00:49:41,920 --> 00:49:46,960 Ready, ma'am? 512 00:49:49,520 --> 00:49:50,520 Get along, Mule. 513 00:49:50,700 --> 00:49:51,120 Get along. 514 00:49:55,100 --> 00:49:56,100 Get along, Mule. 515 00:50:01,040 --> 00:50:02,000 Get along then. 516 00:50:09,170 --> 00:50:09,870 That's fine. 517 00:50:10,790 --> 00:50:11,570 That's just fine. 518 00:51:17,130 --> 00:51:18,630 Frank, I'll see you at school tomorrow. 519 00:51:32,440 --> 00:51:36,160 Well, young man, what would your pa do if he were here? 520 00:51:37,620 --> 00:51:38,780 He'd spite me, I reckon. 521 00:51:41,620 --> 00:51:42,960 I guess that's what we've got to do then. 522 00:52:03,650 --> 00:52:05,090 Frank, what you gonna do to you? 523 00:52:05,390 --> 00:52:14,150 Frank, can I... 524 00:52:14,150 --> 00:52:14,830 Possum. 525 00:52:25,050 --> 00:52:27,790 Frank, when your pa did this, how did he do it? 526 00:52:27,790 --> 00:52:33,710 Most times, I'd lay on the table and grab hold, and you'd let me have it. 527 00:52:34,690 --> 00:52:35,690 How many times? 528 00:52:37,050 --> 00:52:39,290 Pa would be mad over something like this. 529 00:52:40,830 --> 00:52:43,730 I reckon he'd give me a chin and good legs. 530 00:52:54,680 --> 00:52:55,660 I'm ready. 531 00:53:09,980 --> 00:53:12,440 Mom, I'm ready. 532 00:53:35,320 --> 00:53:36,120 What's wrong? 533 00:53:36,900 --> 00:53:38,040 Frank's getting the liquor. 534 00:53:45,780 --> 00:53:47,140 Frank, did it hurt? 535 00:53:49,360 --> 00:53:49,840 Frank! 536 00:53:52,320 --> 00:53:52,800 Frank! 537 00:53:55,700 --> 00:53:59,640 Come on, let's let old Frank be by himself, I'll bet. 538 00:54:01,420 --> 00:54:04,320 I'll tell you what, I'll give you a little bit of George. 539 00:54:13,050 --> 00:54:13,850 Miss Spalding? 540 00:54:15,750 --> 00:54:18,090 I won't do that again. Ever. 541 00:54:22,960 --> 00:54:23,980 Are you all right? 542 00:54:29,280 --> 00:54:30,580 God, I miss my husband. 543 00:54:50,800 --> 00:54:53,440 Lord, it's getting so I can't hardly see my hand in front of my face. 544 00:54:54,380 --> 00:54:55,180 Feels like rain. 545 00:54:56,460 --> 00:54:57,900 Must be coming up a real storm. 546 00:54:58,560 --> 00:54:59,100 Sure is. 547 00:55:13,020 --> 00:55:15,500 Now, don't be mad, baby. You're a good baby. 548 00:55:16,140 --> 00:55:18,420 I'm gonna give each of you some cookies too. 549 00:55:28,630 --> 00:55:33,070 Come on, boy, let's get it. 550 00:55:34,010 --> 00:55:35,450 Come on, get it! Get it! 551 00:55:36,530 --> 00:55:39,370 Get on, get on, come on! 552 00:55:40,230 --> 00:55:40,610 Come on! 553 00:55:41,390 --> 00:55:42,750 We gotta get inside, ma'am. 554 00:55:42,930 --> 00:55:44,230 Storm's coming from over there. 555 00:55:45,030 --> 00:55:46,150 Get on, get on, boy! 556 00:56:01,720 --> 00:56:04,160 Come on, let him be! 557 00:56:04,900 --> 00:56:08,160 Come on, watch it! 558 00:56:08,840 --> 00:56:09,680 Let him go! 559 00:56:10,280 --> 00:56:11,140 Come on, run! 560 00:56:57,220 --> 00:56:59,960 We gotta get the windows over till the whole house blows! 561 00:57:27,040 --> 00:57:27,660 Pass some! 562 00:57:31,780 --> 00:57:32,660 Pass some! 563 00:57:36,500 --> 00:57:37,660 Pass some! 564 00:57:40,080 --> 00:57:41,100 Pass some! 565 00:57:44,890 --> 00:57:45,970 Here, give me it! 566 00:58:15,260 --> 00:58:16,000 Pass some! 567 00:58:16,740 --> 00:58:17,280 Pass some! 568 00:58:26,390 --> 00:58:26,890 It's okay. 569 00:58:26,910 --> 00:58:27,270 It's okay. 570 00:58:28,770 --> 00:58:29,530 It's okay. 571 01:03:01,050 --> 01:03:02,090 It's okay now. 572 01:03:03,070 --> 01:03:03,790 It's all over now. 573 01:03:03,870 --> 01:03:04,730 Come on, come on now. 574 01:03:06,190 --> 01:03:07,270 It's all right. 575 01:03:09,510 --> 01:03:23,420 It's all... 576 01:03:23,420 --> 01:03:24,400 It's okay now. 577 01:03:25,100 --> 01:03:26,260 Everything's gonna be all right. 578 01:03:27,060 --> 01:03:27,400 Everything's gonna be all right. 579 01:03:27,860 --> 01:03:30,360 Oh, darling, I was so scared. 580 01:03:31,840 --> 01:03:33,100 I was so scared, something... 581 01:03:35,100 --> 01:03:37,160 I don't know what I'd do if anything happened to you. 582 01:04:22,710 --> 01:04:23,830 Give me your hand, Mr. Biff. 583 01:04:24,170 --> 01:04:25,350 How bad is it? 584 01:04:26,810 --> 01:04:28,830 Everything's a little bent, but it's still here. 585 01:04:59,760 --> 01:05:00,400 Come on. 586 01:05:02,220 --> 01:05:03,020 Come on, buddy. 587 01:05:03,380 --> 01:05:04,840 Oh, bud, let's leave this town. 588 01:05:05,600 --> 01:05:07,100 There's always gonna be tornadoes. 589 01:05:07,100 --> 01:05:08,820 Everybody will always be poor. 590 01:05:09,020 --> 01:05:10,260 Nothing can work out here. 591 01:05:11,440 --> 01:05:12,780 I want to move, buddy. 592 01:05:13,100 --> 01:05:14,240 Please, don't work. 593 01:05:14,500 --> 01:05:14,640 I can't. 594 01:05:14,800 --> 01:05:15,020 Sure. 595 01:05:16,840 --> 01:05:17,260 Buddy. 596 01:06:10,180 --> 01:06:12,740 Cotton held steady after dropping to a record low 597 01:06:12,740 --> 01:06:15,460 of three and a half cents a pound over the last four days. 598 01:06:16,300 --> 01:06:18,300 Poultry and eggs were down to a seasonal low. 599 01:06:18,820 --> 01:06:20,060 Corn remains unchanged. 600 01:06:20,620 --> 01:06:21,620 Soybeans gained... 601 01:06:21,620 --> 01:06:22,780 So let me see it. 602 01:06:23,400 --> 01:06:24,820 Three and a half cents a pound. 603 01:06:25,660 --> 01:06:26,540 Very acres. 604 01:06:27,220 --> 01:06:28,140 That would be... 605 01:06:28,140 --> 01:06:29,200 That comes to $175. 606 01:06:34,520 --> 01:06:36,980 You think there's any chance cotton prices will go back up? 607 01:06:41,920 --> 01:06:43,660 How much money you got left in your account? 608 01:06:46,340 --> 01:06:47,280 $24, that's all. 609 01:06:49,320 --> 01:06:51,580 Well, that's not gonna be nearly enough to make you an ex-payment. 610 01:06:51,760 --> 01:06:52,060 I know. 611 01:06:56,040 --> 01:06:56,900 I was wondering... 612 01:06:58,480 --> 01:07:00,300 If I was to give you what I made for my cotton, 613 01:07:00,440 --> 01:07:01,760 it would cover most of the payment. 614 01:07:04,100 --> 01:07:06,740 Could you all maybe wait for the rest? 615 01:07:07,980 --> 01:07:10,260 Well, of course, that's something only the president of the bank can decide, 616 01:07:10,640 --> 01:07:12,940 but I don't think you should get your hopes up. 617 01:07:12,940 --> 01:07:13,460 Can you ask? 618 01:08:09,530 --> 01:08:10,810 I'm telling you, right now, 619 01:08:10,970 --> 01:08:13,230 there ain't no chance you're gonna ever get that prize money. 620 01:08:13,890 --> 01:08:15,330 No, son, it ain't gonna work. 621 01:08:15,490 --> 01:08:18,750 It's $100, and that plus a crop would be enough to make the payment. 622 01:08:18,750 --> 01:08:21,550 Miss Faulding, you cannot begin to get that cotton picked on. 623 01:08:21,550 --> 01:08:21,890 Why? 624 01:08:22,230 --> 01:08:22,550 Why? 625 01:08:22,630 --> 01:08:23,910 Moses has said that it's ready. 626 01:08:23,930 --> 01:08:25,430 Well, Moses has always said... 627 01:08:25,430 --> 01:08:28,950 Okay, ma'am, I did say that cotton come in a touch early hereabouts, 628 01:08:29,290 --> 01:08:31,710 but in a couple, three days, the pickers from down south 629 01:08:31,710 --> 01:08:33,130 are gonna get up as far as this county, 630 01:08:33,390 --> 01:08:36,130 and they can go through a field of cotton quicker than you can say Jack Robinson. 631 01:08:36,150 --> 01:08:37,410 Finally, we'll start right now. 632 01:08:37,410 --> 01:08:38,950 Well, you got 30 acres to pick. 633 01:08:39,110 --> 01:08:40,230 Frank and Paulson can help. 634 01:08:40,490 --> 01:08:41,970 Well, that's not gonna be nearly enough. 635 01:08:42,090 --> 01:08:43,250 Then I'll pick 24 hours a day. 636 01:08:43,250 --> 01:08:44,710 And ma'am, did you ever pick cotton before? 637 01:08:45,230 --> 01:08:47,410 After about an hour, will the hull start to cut your fingers? 638 01:08:47,650 --> 01:08:49,090 Then by noon, both your hands are bleeding. 639 01:08:49,690 --> 01:08:51,150 Later on, your fingers start to swell, 640 01:08:51,290 --> 01:08:52,290 and after a little more time, 641 01:08:52,350 --> 01:08:53,870 there ain't no feeling left in your hands whatsoever. 642 01:08:53,870 --> 01:08:55,990 And I ain't even speaking about what it does to your knees. 643 01:08:56,210 --> 01:08:57,910 I ain't even talking about what it does to your back. 644 01:08:58,150 --> 01:08:58,970 Now, we can't do it. 645 01:08:59,290 --> 01:09:00,230 Now, get that through your head. 646 01:09:00,350 --> 01:09:01,770 Once and for all, we can't do it. 647 01:09:01,930 --> 01:09:03,090 Now, you best stop thinking about it, 648 01:09:03,130 --> 01:09:04,210 before you end up killing yourself. 649 01:09:04,370 --> 01:09:05,610 Now, you listen to me. 650 01:09:06,470 --> 01:09:07,490 If we lose this place, 651 01:09:07,490 --> 01:09:09,450 and you're going back to begging for every single meal, 652 01:09:09,650 --> 01:09:11,390 Mr. Wheel are gonna put you in the state home, 653 01:09:11,390 --> 01:09:13,330 and I'm gonna lose what's left of my family. 654 01:09:13,590 --> 01:09:14,810 I'm not gonna let that happen. 655 01:09:15,050 --> 01:09:16,150 I don't care what it takes. 656 01:09:16,230 --> 01:09:17,490 I don't care if it kills me. 657 01:09:17,590 --> 01:09:18,830 I don't care if it kills you. 658 01:09:18,910 --> 01:09:19,850 I'm not gonna give up. 659 01:09:20,170 --> 01:09:21,270 And if the two of you do, 660 01:09:21,370 --> 01:09:22,490 you can go straight to hell. 661 01:09:24,450 --> 01:09:25,350 Careful with that now, hon. 662 01:09:31,900 --> 01:09:32,800 I'll bet you're getting ready. 663 01:09:33,500 --> 01:09:34,420 All the time we've been coming here, 664 01:09:34,480 --> 01:09:35,380 not one time she's been ready. 665 01:09:40,160 --> 01:09:41,680 When I start out an hour early, 666 01:09:41,800 --> 01:09:42,840 I always end up half hour late. 667 01:09:43,060 --> 01:09:43,960 Okay, what can I do now? 668 01:09:44,120 --> 01:09:45,740 Uh, honey, wanna get the cards 669 01:09:45,740 --> 01:09:47,080 on top of the chested door? 670 01:09:47,240 --> 01:09:47,780 That looks good. 671 01:09:48,320 --> 01:09:48,900 You want me to do something? 672 01:09:49,360 --> 01:09:50,140 Sit on the table. 673 01:10:31,040 --> 01:10:32,180 Can you find them? 674 01:10:32,480 --> 01:10:33,380 Here, let me get the light. 675 01:10:35,180 --> 01:10:35,700 Right here. 676 01:11:06,090 --> 01:11:07,150 All my peanuts, honey? 677 01:11:09,790 --> 01:11:11,530 I'll take your six, honey. 678 01:11:12,330 --> 01:11:13,710 This card or you're gonna run it? 679 01:11:16,810 --> 01:11:17,570 32 here. 680 01:11:18,950 --> 01:11:19,330 32. 681 01:11:20,110 --> 01:11:21,130 What's the damage, margaret? 682 01:11:22,950 --> 01:11:23,330 73. 683 01:11:24,450 --> 01:11:24,830 73? 684 01:11:26,990 --> 01:11:29,870 Listen, you two, 685 01:11:30,050 --> 01:11:31,550 buying me got a little announcement we want to make. 686 01:11:34,570 --> 01:11:36,470 The next time you two want to play cards with us, 687 01:11:36,510 --> 01:11:37,510 you're gonna have to go all the way 688 01:11:37,510 --> 01:11:38,830 to houston to do it. 689 01:11:39,470 --> 01:11:41,050 Got an offer from an oil company down there. 690 01:11:42,130 --> 01:11:43,330 Too good to pass up? 691 01:11:46,550 --> 01:11:48,010 You lived here all your lives. 692 01:11:48,550 --> 01:11:49,070 Well, don't look at me. 693 01:11:49,150 --> 01:11:49,890 You have a wise idea. 694 01:11:51,150 --> 01:11:52,610 You know how hard it is to change your mind 695 01:11:52,610 --> 01:11:53,790 when she gets upset on something. 696 01:11:54,810 --> 01:11:56,310 We're gonna miss you, margaret. 697 01:11:58,090 --> 01:12:00,690 It's just such a wonderful opportunity for bud. 698 01:12:02,330 --> 01:12:04,010 We just can't pass it up. 699 01:12:08,140 --> 01:12:09,160 We're gonna miss you. 700 01:12:09,360 --> 01:12:10,900 A lot more you're gonna miss us, honey. 701 01:12:16,450 --> 01:12:16,870 Congratulations. 702 01:12:19,050 --> 01:12:19,950 Congratulations, buddy. 703 01:12:20,970 --> 01:12:22,190 We're real happy for you. 704 01:12:22,770 --> 01:12:22,910 Yeah. 705 01:12:23,610 --> 01:12:24,430 I'm gonna get another drink. 706 01:12:24,530 --> 01:12:24,890 Do you want one? 707 01:12:25,110 --> 01:12:25,290 Sure. 708 01:12:39,810 --> 01:12:40,710 It's my deal. 709 01:13:13,700 --> 01:13:15,280 Whatever happened between you and bah, 710 01:13:15,360 --> 01:13:16,280 I don't want to know about it. 711 01:13:18,540 --> 01:13:20,480 I don't ever want to hear about it. 712 01:13:21,880 --> 01:13:22,360 Am I right? 713 01:13:24,980 --> 01:13:25,880 Am I right? 714 01:13:29,500 --> 01:13:29,940 Yes. 715 01:13:33,430 --> 01:13:34,510 Maybe you didn't notice, 716 01:13:34,670 --> 01:13:36,370 but I'm not the same dumb beauty operator 717 01:13:36,370 --> 01:13:37,550 you married eight years ago. 718 01:13:47,740 --> 01:13:48,640 What are you gonna do? 719 01:13:57,400 --> 01:13:58,440 I got the shop. 720 01:14:00,840 --> 01:14:02,600 Rosalie and me can get along without you. 721 01:14:05,460 --> 01:14:07,300 I'm never gonna see viola again. 722 01:14:09,160 --> 01:14:10,240 It's over between us. 723 01:14:10,380 --> 01:14:11,460 It's too late for that. 724 01:14:14,320 --> 01:14:16,060 I don't think I could live with you anymore. 725 01:14:20,240 --> 01:14:21,880 I don't think I love you anymore. 726 01:14:26,810 --> 01:14:27,770 Please don't say that. 727 01:16:27,680 --> 01:16:28,180 Well... 728 01:16:28,180 --> 01:16:29,800 ...I thought you'd call me cotton pickin' 729 01:16:29,800 --> 01:16:31,360 if you'd set us out here anyway. 730 01:16:32,200 --> 01:16:34,720 I swear sometimes I don't know who cotton pickin' on. 731 01:17:00,110 --> 01:17:00,990 Mr. Williams... 732 01:17:00,990 --> 01:17:04,410 We've got to talk to that woman. She won't pay me no mind, but she'll listen to you. 733 01:17:04,870 --> 01:17:05,670 It won't do any good. 734 01:17:07,050 --> 01:17:10,170 He's only got us two acres picked today. Should've done at least four. 735 01:17:10,710 --> 01:17:13,890 And that's when we're fresh. What's it gonna be in a week when we ain't in near as good a shape? 736 01:17:13,910 --> 01:17:16,170 How many pickers would it take to get the cotton in on time? 737 01:17:19,930 --> 01:17:21,050 Nine to ten, at least. 738 01:17:22,910 --> 01:17:24,490 Okay, we better hire them then. 739 01:17:25,750 --> 01:17:26,430 Hire pickers? 740 01:17:26,910 --> 01:17:30,710 With what, Miss Pauling? You said yourself you only had $24 in the bank. 741 01:17:30,710 --> 01:17:32,950 Hey, ma'am, that ain't near enough to hire ten pickers. 742 01:17:33,250 --> 01:17:35,050 I pay them out of the money I get for the first bale. 743 01:17:35,150 --> 01:17:36,870 And what happens if you don't get the first bale in? 744 01:17:36,910 --> 01:17:38,670 Then I have to pay them out of what I get from the gin. 745 01:17:39,050 --> 01:17:41,570 Ma'am, if you do that, you won't have hardly any money left. 746 01:17:42,930 --> 01:17:43,850 I'll take that chance. 747 01:18:11,010 --> 01:18:13,510 Now, we ain't got much time for them pickers in the South. 748 01:18:13,590 --> 01:18:13,830 Most? 749 01:18:17,710 --> 01:18:19,670 All right, ma'am, you got what jazz for? 750 01:18:21,890 --> 01:18:23,070 Have they had the breakfast yet? 751 01:18:25,170 --> 01:18:26,070 I doubt it. 752 01:20:14,410 --> 01:20:14,810 Most? 753 01:20:20,150 --> 01:20:21,490 Over here, Mr. Will! 754 01:20:26,490 --> 01:20:29,350 Most, the pickers are here. How do you know that? 755 01:20:29,910 --> 01:20:32,450 I just heard 11 trucks pass by the house, 756 01:20:32,550 --> 01:20:34,210 and from the direction they were headed, 757 01:20:34,350 --> 01:20:36,250 there were pickers going out to the rat place. 758 01:20:36,550 --> 01:20:37,750 Hey, how much land the rats had? 759 01:20:38,010 --> 01:20:38,750 400 acres. 760 01:20:39,970 --> 01:20:41,570 That means we got three days of the most left. 761 01:20:42,070 --> 01:20:44,150 All right, y'all, we ain't got no time to waste. 762 01:20:44,250 --> 01:20:44,870 Let's get to work. 763 01:22:39,180 --> 01:22:39,960 Morning, ma'am. 764 01:22:55,630 --> 01:22:58,730 Miss Spalding, I hate to be the one to tell you this, 765 01:22:58,750 --> 01:22:59,970 but that sister of yours 766 01:22:59,970 --> 01:23:02,730 doesn't have a natural talent for cooking. 767 01:23:11,250 --> 01:23:12,390 So I got to thinking, 768 01:23:12,610 --> 01:23:15,170 if we all weren't gonna die of tomane poisoning, 769 01:23:15,470 --> 01:23:17,850 now I was gonna have to do something about it. 770 01:23:24,090 --> 01:23:26,050 So I'm fixing us some green beans 771 01:23:26,050 --> 01:23:27,270 like my mother used to make. 772 01:23:31,280 --> 01:23:32,240 Miss Spalding? 773 01:23:37,660 --> 01:23:39,180 Miss Spalding, are you okay? 774 01:23:43,760 --> 01:23:45,240 I don't remember any dream. 775 01:23:53,900 --> 01:23:55,200 What day is this? 776 01:23:57,240 --> 01:23:58,380 It's friday, ma'am. 777 01:24:01,640 --> 01:24:02,840 When do we have to be at the gin? 778 01:24:05,880 --> 01:24:06,840 Tomorrow morning. 779 01:25:41,030 --> 01:25:41,770 You all right? 780 01:25:42,210 --> 01:25:42,830 I'm fine. 781 01:26:53,810 --> 01:26:54,450 Miss Spalding. 782 01:26:56,570 --> 01:26:57,210 Miss Spalding. 783 01:27:00,990 --> 01:27:01,570 We're finished. 784 01:27:03,350 --> 01:27:04,230 We've done it. 785 01:27:06,530 --> 01:27:08,310 Now then, ma'am, you'll be here any minute. 786 01:27:08,490 --> 01:27:09,430 Let's try and get this straight. 787 01:27:09,930 --> 01:27:11,630 We'll start by trying to charge you for your gin. 788 01:27:11,950 --> 01:27:13,730 In the meantime, now we can do for the seed. 789 01:27:13,830 --> 01:27:15,650 Yes, ma'am, he's gonna say he'll take all the seed. 790 01:27:15,650 --> 01:27:17,410 I'm supposed to say he could only have half. 791 01:27:17,590 --> 01:27:18,270 I know, son. 792 01:27:18,830 --> 01:27:20,570 We offer a third and set up a half. 793 01:27:20,910 --> 01:27:22,710 Now, we gotta get three and a half cents a pound 794 01:27:22,710 --> 01:27:23,770 even with the prize money. 795 01:27:24,010 --> 01:27:25,110 Now, you gotta remember that, girl. 796 01:27:26,610 --> 01:27:27,310 Here it comes. 797 01:27:48,860 --> 01:27:49,580 Howdy, Miss Spalding. 798 01:27:49,800 --> 01:27:50,620 Howdy, Mr. Simmons. 799 01:27:50,860 --> 01:27:52,100 Nice little load of cotton you got there. 800 01:27:52,120 --> 01:27:52,920 You ought to be real proud. 801 01:27:53,660 --> 01:27:54,120 Real proud. 802 01:27:54,760 --> 01:27:56,380 Let's go into my office and see if we can do some business. 803 01:28:02,040 --> 01:28:07,090 Well, look who's here. 804 01:28:12,630 --> 01:28:13,030 Have a seat. 805 01:28:15,510 --> 01:28:16,310 Now, that... 806 01:28:16,310 --> 01:28:18,350 I ought to explain to you how things work around here. 807 01:28:18,490 --> 01:28:20,290 First of all, I gin the cotton for a fee, 808 01:28:20,830 --> 01:28:22,150 and then I buy the cotton from you, 809 01:28:22,290 --> 01:28:23,250 if we can agree on the price. 810 01:28:23,770 --> 01:28:26,490 Now, for gin and its customary to charge $5 on the ton. 811 01:28:26,850 --> 01:28:27,510 Excuse me. 812 01:28:28,010 --> 01:28:31,670 Um, I was told that you sometimes gin the cotton for the seed. 813 01:28:32,190 --> 01:28:34,630 Well, yes, son, that's another way of working it. 814 01:28:34,910 --> 01:28:36,550 I gin the cotton and keep the seed. 815 01:28:37,270 --> 01:28:39,810 Well, look, the way it was explained to me, 816 01:28:40,350 --> 01:28:41,990 you're supposed to keep... 817 01:28:42,810 --> 01:28:43,170 third. 818 01:28:46,610 --> 01:28:48,570 Well, I can tell you right now I'm not going to pay that. 819 01:28:49,090 --> 01:28:49,530 Excuse me. 820 01:28:51,510 --> 01:28:52,290 A little too much, son. 821 01:28:53,370 --> 01:28:55,130 Now, out of respect for your late husband, 822 01:28:55,350 --> 01:28:56,930 I am prepared to go 50-50. 823 01:28:58,470 --> 01:28:58,830 Fine. 824 01:28:59,530 --> 01:29:01,090 Now, then, Miss Spalding, I expect you realize 825 01:29:01,090 --> 01:29:02,850 that the bottom dropped out of the cotton market, 826 01:29:02,890 --> 01:29:05,510 and I'm pretty much doing you a favor of taking it off your hands. 827 01:29:07,830 --> 01:29:08,490 Mr. Simmons, 828 01:29:09,330 --> 01:29:11,670 I want four and a half cents a pound for my cotton. 829 01:29:11,670 --> 01:29:14,230 God almighty lady, you don't want me. You want Santa Claus. 830 01:29:14,410 --> 01:29:16,790 I'll pay you 2.75 and not a red cent more. 831 01:29:17,990 --> 01:29:18,350 Four? 832 01:29:19,550 --> 01:29:21,010 Ma'am, maybe you haven't heard. 833 01:29:21,130 --> 01:29:22,290 We're in the middle of a depression. 834 01:29:22,410 --> 01:29:23,290 I flat can't pay that. 835 01:29:23,430 --> 01:29:25,010 I can't pay anything close to that. 836 01:29:25,090 --> 01:29:26,850 I'll give you three cents a pound, take it or leave it. 837 01:29:31,250 --> 01:29:32,870 What your trouble is, Miss Spalding? 838 01:29:32,970 --> 01:29:34,630 You are the victim of unbridled greed. 839 01:29:34,930 --> 01:29:35,570 3.5. 840 01:29:37,850 --> 01:29:38,210 No. 841 01:29:38,870 --> 01:29:40,410 Ma'am, that is the honest price. 842 01:29:41,750 --> 01:29:42,310 That's it. 843 01:29:43,350 --> 01:29:45,830 I did my best. I tried to help. 844 01:29:46,290 --> 01:29:48,030 You can't blame me. I can't do no more for you. 845 01:29:48,910 --> 01:29:50,170 Now, you just go on down to the square 846 01:29:50,170 --> 01:29:51,710 and see how much you get for that cotton of yours. 847 01:30:10,120 --> 01:30:10,860 Mr. Simmons, 848 01:30:14,080 --> 01:30:15,540 it just occurred to me, 849 01:30:16,480 --> 01:30:18,520 I was looking at the pictures here on your wall, 850 01:30:18,540 --> 01:30:20,600 and I remember how much store your daddy set, 851 01:30:20,600 --> 01:30:23,520 and Jen and the first bale of cotton each year. 852 01:30:27,060 --> 01:30:29,560 I guess this will be the first year since I don't remember when 853 01:30:29,560 --> 01:30:30,760 that y'all haven't been first. 854 01:30:32,200 --> 01:30:34,180 But I guess Mr. Wheeler down at Wheeler's gym 855 01:30:34,180 --> 01:30:37,100 would be real pleased to meet my price 856 01:30:37,100 --> 01:30:39,540 just so he could show off all next year at the Masons. 857 01:30:40,420 --> 01:30:40,900 Miss Spalding, 858 01:30:42,920 --> 01:30:43,960 come back and sit down. 859 01:30:54,810 --> 01:30:56,590 All right, let's get this wagon over to the loading bay. 860 01:30:56,770 --> 01:30:57,730 Let's get that out on up here... 861 01:30:57,730 --> 01:30:58,050 Well? 862 01:31:00,110 --> 01:31:01,510 What happened? How much did you get? 863 01:31:03,190 --> 01:31:04,970 3.75 cents per pound. 864 01:31:06,230 --> 01:31:07,350 That's more than the market price. 865 01:31:08,170 --> 01:31:08,470 You know, 866 01:31:09,450 --> 01:31:11,310 if we'd planted them other 10 acres of cotton, 867 01:31:11,490 --> 01:31:12,410 just think what we would have made. 868 01:31:12,750 --> 01:31:14,390 We would have been dead. That's what we would have been. 869 01:31:14,750 --> 01:31:15,290 I've been thinking. 870 01:31:15,850 --> 01:31:18,150 Mr. Estes is looking to sell off 12 acres of his land. 871 01:31:18,170 --> 01:31:19,350 Now, let me take a look at your senses. 872 01:31:19,370 --> 01:31:20,830 We'd have almost 60 acres of land. 873 01:31:20,850 --> 01:31:22,150 You can't afford to buy any land. 874 01:31:22,510 --> 01:31:24,310 All we need is one good crop of cotton. 875 01:31:24,310 --> 01:31:27,490 Just one good crop and we could afford to buy us a tractor. 876 01:31:27,490 --> 01:31:27,590 Tractor? 877 01:31:30,630 --> 01:31:32,050 I always wanted to have me a tractor. 878 01:31:32,650 --> 01:31:34,870 You know, I always thought that if I had me a tractor, 879 01:31:35,010 --> 01:31:36,350 there ain't no telling what I could do. 880 01:31:52,760 --> 01:31:53,680 Mrs. Spaulding? 881 01:31:55,000 --> 01:31:55,340 Yes. 882 01:31:56,540 --> 01:31:58,820 Could I trouble you for a cup of tea? 883 01:31:59,820 --> 01:32:02,060 Of course. I'll put the water on for you. 884 01:32:05,450 --> 01:32:07,250 Do you mind if I wait in here? 885 01:32:08,230 --> 01:32:08,670 Not now. 886 01:32:25,460 --> 01:32:28,280 I'm trying to fix Frank's shoe. It's got a big hole in it. 887 01:32:34,940 --> 01:32:37,100 Mrs. Spaulding, can I ask you a question? 888 01:32:38,940 --> 01:32:39,360 Yes. 889 01:32:42,220 --> 01:32:43,560 What do you look like? 890 01:32:57,440 --> 01:33:00,740 I have long, long hair and I tie it up in the back. 891 01:33:02,160 --> 01:33:03,340 And I have brown eyes. 892 01:33:05,500 --> 01:33:09,080 I always wanted to have blue eyes like my mama, 893 01:33:09,280 --> 01:33:12,200 but Margaret got those. 894 01:33:15,760 --> 01:33:19,720 And my teeth stick out in the front. 895 01:33:23,900 --> 01:33:27,720 I suck my thumb a long time when I was a little girl. 896 01:33:38,500 --> 01:33:39,820 No real beauty. 897 01:33:43,100 --> 01:33:44,160 I'm all right. 898 01:33:45,780 --> 01:33:47,300 Thank you. 899 01:33:52,590 --> 01:33:53,350 Your tea's ready. 900 01:34:05,300 --> 01:34:11,620 One of our all-time favorites, my golden dream. 901 01:34:27,740 --> 01:34:32,060 Mama, may I please have a stand? 902 01:34:36,120 --> 01:34:40,600 Frank Spaulding, I'd be most pleased. 903 01:35:19,880 --> 01:35:20,400 $25. 904 01:35:21,160 --> 01:35:22,940 Mrs. Spaulding gave me $25. 905 01:35:24,480 --> 01:35:25,880 She wouldn't have to do that. 906 01:35:27,080 --> 01:35:28,600 She can't afford to go around. 907 01:35:29,800 --> 01:35:30,400 What's the matter? 908 01:35:36,030 --> 01:35:37,110 I thought I heard something. 909 01:35:38,130 --> 01:35:40,310 Of course you heard something. You heard me talking. 910 01:35:41,250 --> 01:35:45,270 Anyways, you ought to speak with her on account if she goes around speaking with anyone. 911 01:35:45,270 --> 01:35:46,510 There's somebody out there. 912 01:35:47,790 --> 01:35:49,790 I don't expect so, but... 913 01:35:49,810 --> 01:35:52,030 I'll go and see just to make you feel better. 914 01:35:58,740 --> 01:36:00,860 Lights on in the barn. Be right back. 915 01:36:59,140 --> 01:36:59,600 Mose? 916 01:37:20,160 --> 01:37:21,580 You son of a bitch! 917 01:37:25,120 --> 01:37:25,520 Mose? 918 01:37:30,020 --> 01:37:32,220 Keep out of this, Mr. Wilkes. This ain't none of your business. 919 01:37:32,720 --> 01:37:34,200 You move away from him right now. 920 01:37:35,180 --> 01:37:37,100 Put that thing away, Mr. Wilkes, or you'll hurt somebody. 921 01:37:38,040 --> 01:37:38,840 God damn! 922 01:37:41,600 --> 01:37:42,000 Now. 923 01:38:16,790 --> 01:38:17,190 Mose? 924 01:38:35,360 --> 01:38:38,260 Hold it, Mr. Wilkes. We don't have any quarrel with you. 925 01:38:39,300 --> 01:38:41,240 Mr. Thompson, why are you doing this to me? 926 01:38:42,240 --> 01:38:44,000 You got the wrong man, Mr. Wilkes. 927 01:38:45,420 --> 01:38:48,740 That's Mr. Thompson. I've been selling him brooms for years. 928 01:38:49,760 --> 01:38:51,280 As sure as you're Mr. Shaw. 929 01:38:51,960 --> 01:38:54,180 And that's Mr. Simmons over there by the barn. 930 01:38:56,040 --> 01:38:57,180 All right, boys, that's us going home. 931 01:39:12,690 --> 01:39:13,390 All right, nigger. 932 01:39:15,030 --> 01:39:16,290 But I ain't through with you yet. 933 01:40:06,020 --> 01:40:07,260 Want a Coke? 934 01:40:07,680 --> 01:40:07,820 No. 935 01:40:10,770 --> 01:40:12,430 Would you rather just go on home? 936 01:40:15,980 --> 01:40:17,600 Want to dance with me? 937 01:40:19,600 --> 01:40:20,280 I guess. 938 01:40:30,300 --> 01:40:31,080 Howdy, Wayne. 939 01:40:31,620 --> 01:40:33,180 Hi, Mr. Chief. 940 01:40:34,040 --> 01:40:35,900 Don't you two look nice together. 941 01:40:36,520 --> 01:40:37,160 Thank you, ma'am. 942 01:40:44,730 --> 01:40:46,510 It's been a long time since we've been dancing together. 943 01:40:52,100 --> 01:40:53,100 The dress sure looks pretty. 944 01:40:54,180 --> 01:40:54,840 It's new. 945 01:40:56,100 --> 01:40:57,620 Yeah, the color. I really like the color. 946 01:41:06,520 --> 01:41:08,340 Margaret, what do I have to do to tell you I'm sorry? 947 01:41:44,300 --> 01:41:44,700 Mose? 948 01:41:46,700 --> 01:41:47,460 Yes, ma'am. 949 01:41:53,300 --> 01:41:54,100 Oh, Mose. 950 01:41:54,980 --> 01:41:57,440 Ma'am, I'm going to have to be moving along. 951 01:41:57,760 --> 01:42:00,220 Ain't going to be long for that bunch to decide to come back. 952 01:42:00,340 --> 01:42:01,720 And I best be gone by the end. 953 01:42:03,280 --> 01:42:04,840 What am I going to do without you? 954 01:42:10,090 --> 01:42:13,130 I appreciate if you say goodbye to Frank and Possum for me. 955 01:42:14,090 --> 01:42:16,250 As soon as not having seen me like this. 956 01:42:20,830 --> 01:42:23,090 I've been making on this doll for Possum. 957 01:42:23,650 --> 01:42:25,950 If you can give it to her, I'll be most grateful. 958 01:42:27,350 --> 01:42:31,690 And old Frank, he had his eye on this rabbit foot of mine for a spell. 959 01:42:32,090 --> 01:42:35,450 So I expect he might as well have it. 960 01:42:38,670 --> 01:42:39,130 Here. 961 01:42:41,370 --> 01:42:42,430 This for you. 962 01:42:44,330 --> 01:42:46,430 It's a handkerchief, belonged to my mama. 963 01:42:47,530 --> 01:42:49,470 I thought maybe you can use it. 964 01:42:55,340 --> 01:42:59,880 Well, I reckon I got a bit more tacit in this place than I intended. 965 01:43:05,230 --> 01:43:06,230 Well, Miss Pauling... 966 01:43:12,260 --> 01:43:13,300 I'm going to miss you. 967 01:43:19,580 --> 01:43:19,940 Mose. 968 01:43:23,680 --> 01:43:24,480 Yes, ma'am? 969 01:43:26,720 --> 01:43:29,020 You took an old account piece of land... 970 01:43:29,020 --> 01:43:31,260 and a bunch of people that didn't know what they were doing... 971 01:43:31,260 --> 01:43:33,320 and you farmed that land better than anybody could. 972 01:43:34,720 --> 01:43:35,340 Colored or white... 973 01:43:36,380 --> 01:43:38,940 you're the one that brought in the first bale of cotton this year. 974 01:43:40,720 --> 01:43:42,580 Don't you ever forget that. 975 01:43:43,980 --> 01:43:45,780 Yes, ma'am. 976 01:43:47,380 --> 01:43:49,620 I reckon I did that. 977 01:44:57,150 --> 01:45:00,430 This morning we take our text from 1 Corinthians... 978 01:45:01,230 --> 01:45:04,690 the 13th chapter, verses 1 through 8. 979 01:45:06,230 --> 01:45:09,830 Though I speak with the tongues of men and of angels... 980 01:45:09,830 --> 01:45:12,190 and have not love... 981 01:45:12,190 --> 01:45:14,430 I am become as a sounding brass... 982 01:45:14,430 --> 01:45:15,670 or a tinkling cymbal. 983 01:45:17,270 --> 01:45:19,510 And though I have the gift of prophecy... 984 01:45:19,510 --> 01:45:20,530 and all knowledge... 985 01:45:21,130 --> 01:45:22,670 and have not love... 986 01:45:22,670 --> 01:45:23,730 I am nothing. 987 01:45:24,910 --> 01:45:27,730 And though I bestow all my goods to feed the poor... 988 01:45:28,230 --> 01:45:29,450 and have not love... 989 01:45:30,390 --> 01:45:31,930 it profiteth me nothing. 990 01:45:33,550 --> 01:45:35,570 Love is patient, kind. 991 01:45:36,570 --> 01:45:38,570 Love is not jealous or boastful. 992 01:45:39,970 --> 01:45:41,550 Love never ends. 993 01:46:04,210 --> 01:46:05,890 Before his crucifixion... 994 01:46:06,990 --> 01:46:08,930 our Lord gathered with his disciples. 995 01:46:10,850 --> 01:46:12,890 He broke the bread and blessed it... 996 01:46:13,510 --> 01:46:16,750 saying, take, eat, this is my body. 997 01:46:17,990 --> 01:46:22,790 And he took the cup and said, drink, this is my blood... 998 01:46:22,790 --> 01:46:23,870 which I shed for thee. 999 01:46:31,470 --> 01:46:32,350 He's gone. 1000 01:46:46,780 --> 01:46:49,580 He's gone. 72519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.