All language subtitles for PHANTOM.LAWYER.S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,020 --> 00:00:17,060 (Yoo Yeon Seok) 2 00:00:17,120 --> 00:00:20,060 (Esom) 3 00:00:20,690 --> 00:00:24,930 (Kim Kyung Nam) 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,970 (Kim Mi Kyung, Jeon Seok Ho, Son Yeo Eun, Lee A Rin) 5 00:00:29,600 --> 00:00:33,270 (Choi Kwang Il, Jung Seung Gil, Yeon Je Hyung) 6 00:00:44,080 --> 00:00:47,990 (Phantom Lawyer) 7 00:00:48,020 --> 00:00:50,019 (Supported by Ministry of Culture, Sports and KOCCA) 8 00:00:50,020 --> 00:00:51,489 (All people, places, and events in this drama are fictional.) 9 00:00:51,490 --> 00:00:52,966 (Child actors filmed safely with guardians.) 10 00:00:52,990 --> 00:00:53,990 (All scenes involving animals were staged...) 11 00:00:53,991 --> 00:00:55,631 (and filmed safely by welfare standards.) 12 00:00:57,200 --> 00:01:00,030 (Episode 15) 13 00:01:27,530 --> 00:01:29,160 What are you doing here? 14 00:01:30,560 --> 00:01:31,760 Why are you here? 15 00:01:35,100 --> 00:01:36,330 I'm not really sure. 16 00:01:36,700 --> 00:01:40,640 I was just walking aimlessly, and somehow, I ended up here. 17 00:01:43,980 --> 00:01:45,210 That talisman... 18 00:01:47,410 --> 00:01:48,980 Why haven't you burned it yet? 19 00:01:51,880 --> 00:01:53,120 I don't really know either. 20 00:01:54,890 --> 00:01:56,410 I guess I was hoping to find a reason. 21 00:01:57,560 --> 00:02:00,690 Even the slightest excuse not to burn it. 22 00:02:04,260 --> 00:02:05,360 But... 23 00:02:07,500 --> 00:02:09,600 the more I listened to what people said, 24 00:02:12,170 --> 00:02:13,710 the more disappointed I became. 25 00:02:19,010 --> 00:02:20,210 But now, 26 00:02:21,210 --> 00:02:23,110 I'm done looking for lame excuses. 27 00:02:26,620 --> 00:02:27,990 Forget what everyone else says. 28 00:02:29,090 --> 00:02:30,360 I know you. 29 00:02:31,920 --> 00:02:33,530 I know who you were to me. 30 00:02:36,760 --> 00:02:37,960 And I'm going to trust that. 31 00:02:47,040 --> 00:02:48,610 Year 1963. 32 00:02:50,610 --> 00:02:51,980 Born August 15. 33 00:02:53,850 --> 00:02:55,050 Shin Gi Jung. 34 00:02:59,550 --> 00:03:00,650 You... 35 00:03:05,190 --> 00:03:06,690 are my father. 36 00:03:20,570 --> 00:03:22,610 - Dad! - Oh, Sa Rang! 37 00:03:23,140 --> 00:03:24,380 Gosh, you filled it already! 38 00:03:25,580 --> 00:03:26,980 Let's play catch. Come on, Yi Rang. 39 00:03:27,810 --> 00:03:28,980 Is it good? 40 00:03:33,650 --> 00:03:35,189 (Throw For Your Dreams!) 41 00:03:35,190 --> 00:03:36,450 (Seoin Elementary School) 42 00:03:37,620 --> 00:03:38,620 Dad! 43 00:04:15,760 --> 00:04:16,760 Yi Rang... 44 00:04:23,270 --> 00:04:25,440 - You're... - Dad! 45 00:04:37,520 --> 00:04:38,520 You're... 46 00:04:41,290 --> 00:04:42,420 my Yi Rang. 47 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 Dad. 48 00:04:50,330 --> 00:04:51,330 Yi Rang. 49 00:05:18,760 --> 00:05:19,760 Yi Rang... 50 00:05:22,790 --> 00:05:27,730 (Phantom Lawyer) 51 00:05:33,670 --> 00:05:34,910 Your hands used to be so tiny. 52 00:05:37,440 --> 00:05:39,000 I can't believe how big they've gotten. 53 00:05:46,380 --> 00:05:47,390 And your mother... 54 00:05:50,490 --> 00:05:51,490 Is she doing well? 55 00:05:55,430 --> 00:05:56,530 Yes. 56 00:06:00,260 --> 00:06:01,270 And she's healthy? 57 00:06:03,230 --> 00:06:05,100 Yes, very healthy. 58 00:06:07,270 --> 00:06:08,270 What about Sa Rang? 59 00:06:09,040 --> 00:06:10,040 Right! 60 00:06:10,840 --> 00:06:13,780 The General Manager called you his brother-in-law, didn't he? 61 00:06:16,580 --> 00:06:18,660 Does that mean the General Manager is my son-in-law? 62 00:06:20,050 --> 00:06:21,050 That's right. 63 00:06:22,090 --> 00:06:25,420 He can be a bit goofy and eccentric, 64 00:06:26,320 --> 00:06:28,530 - but he's really... - He's a genuinely good guy. 65 00:06:29,090 --> 00:06:30,190 He's a good guy. 66 00:06:31,600 --> 00:06:33,030 We only exchanged a few words, 67 00:06:34,770 --> 00:06:35,890 but I could tell right away. 68 00:06:49,510 --> 00:06:52,280 This is where Mom works. 69 00:06:53,350 --> 00:06:55,520 Your mother runs a butcher shop? 70 00:06:57,320 --> 00:06:58,320 Yes. 71 00:06:59,060 --> 00:07:01,760 And right next door is my sister's restaurant. 72 00:07:02,890 --> 00:07:04,660 I never would've imagined. 73 00:07:05,300 --> 00:07:08,300 It's a pretty well-known spot around here, though. 74 00:07:09,970 --> 00:07:11,070 I see. 75 00:07:14,270 --> 00:07:15,440 Then, shall we go see them? 76 00:07:18,410 --> 00:07:20,810 I think it'd be better if you went in alone for now. 77 00:07:22,280 --> 00:07:24,580 I don't want to freak them out in case I get possessed. 78 00:07:25,750 --> 00:07:27,520 I'll be waiting in the office. 79 00:07:28,890 --> 00:07:29,890 All right. 80 00:07:47,470 --> 00:07:49,670 When you feel like that, take a deep breath... 81 00:07:50,410 --> 00:07:53,810 and just tell yourself, "I can do this." 82 00:07:53,910 --> 00:07:56,480 That'll give you the courage you need. 83 00:08:13,630 --> 00:08:17,640 (Pit-a-Pat Butcher Restaurant) 84 00:08:47,230 --> 00:08:48,230 Honey. 85 00:09:21,130 --> 00:09:22,869 Here you go. Enjoy. 86 00:09:22,870 --> 00:09:24,270 - Thank you. - Thanks for the food. 87 00:09:24,740 --> 00:09:25,940 Thank you. 88 00:09:28,840 --> 00:09:30,540 Here we go. 89 00:09:32,440 --> 00:09:34,810 - You ordered the spicy pork, right? - Yes. 90 00:09:35,550 --> 00:09:36,850 Here you go. 91 00:09:37,420 --> 00:09:40,350 Careful now. The stew is very hot, so watch out. 92 00:09:40,620 --> 00:09:43,050 - Let me know if you need anything. - Dad. 93 00:09:43,920 --> 00:09:46,619 - I want some ice cream. - Dad? 94 00:09:46,620 --> 00:09:49,290 - Get me some ice cream. - Ice cream? 95 00:09:49,590 --> 00:09:54,569 Hey, you already had a snack. Let's get ice cream tomorrow, okay? 96 00:09:54,570 --> 00:09:57,840 - So you're my granddaughter. - But snacks and ice cream are different! 97 00:09:58,640 --> 00:10:01,810 - I know, I know. Daddy gets it, but... - Da Bong... Even your name... 98 00:10:02,070 --> 00:10:03,980 - your mom wouldn't approve. - is so beautiful. 99 00:10:05,510 --> 00:10:08,350 I hate you, Mom! And I hate you too, Dad! 100 00:10:08,610 --> 00:10:09,710 Da Bong. 101 00:10:12,280 --> 00:10:15,150 Is that any way to talk to your father? 102 00:10:17,520 --> 00:10:18,520 Sa Rang? 103 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 My daughter. 104 00:10:25,800 --> 00:10:27,030 My dear Sa Rang. 105 00:10:36,540 --> 00:10:37,810 Welcome! 106 00:10:39,580 --> 00:10:43,650 Da Bong. You and I will have a talk. 107 00:10:44,550 --> 00:10:47,390 - I didn't do anything wrong. - What do you mean you did nothing wrong? 108 00:10:48,450 --> 00:10:50,919 - Were you being good or bad? - The pork belly? 109 00:10:50,920 --> 00:10:52,390 I was bad. 110 00:11:03,070 --> 00:11:04,070 Yi Rang. 111 00:11:06,600 --> 00:11:08,540 You have a lot of questions for me, don't you? 112 00:11:10,210 --> 00:11:13,880 - What? - You said I deceived people, didn't you? 113 00:11:17,310 --> 00:11:18,350 And... 114 00:11:19,480 --> 00:11:22,190 You also said if I found out who I really am, 115 00:11:23,250 --> 00:11:25,570 I'd be so miserable I'd want to die all over again. Right? 116 00:11:26,560 --> 00:11:30,190 Can you tell me why you said that? 117 00:11:32,530 --> 00:11:34,430 The thing is, my last moments... 118 00:11:35,370 --> 00:11:36,800 aren't very clear to me. 119 00:11:38,840 --> 00:11:40,870 I don't even know how I died. 120 00:11:42,140 --> 00:11:43,860 The only thing I can seem to remember is... 121 00:11:44,510 --> 00:11:47,780 I think I was on my way to get the evidence... 122 00:11:48,680 --> 00:11:51,080 in Mr. Yoon's case. 123 00:11:56,650 --> 00:11:58,060 Let's see. 124 00:12:22,910 --> 00:12:24,010 But after that, 125 00:12:25,820 --> 00:12:26,920 it's a blank. 126 00:12:28,550 --> 00:12:30,050 You were in an accident. 127 00:12:40,800 --> 00:12:42,400 You were rushed to the hospital, 128 00:12:44,370 --> 00:12:45,800 but before we could get there, 129 00:12:47,570 --> 00:12:48,940 you passed away. 130 00:12:51,980 --> 00:12:53,140 And... 131 00:12:57,250 --> 00:12:58,420 I... 132 00:13:01,350 --> 00:13:03,750 don't want to hear it from anyone else. 133 00:13:05,690 --> 00:13:06,820 I want to hear... 134 00:13:07,660 --> 00:13:08,760 your side of the story. 135 00:13:23,870 --> 00:13:25,480 What I remember... 136 00:13:29,210 --> 00:13:30,210 Okay. 137 00:13:40,020 --> 00:13:44,730 The first time I met Mr. Yoon was over a school violence case. 138 00:13:45,530 --> 00:13:48,570 "It was excessive punishment. The teacher ruined the student's life." 139 00:13:48,800 --> 00:13:51,040 Public opinion was in an uproar over it. 140 00:13:51,670 --> 00:13:53,200 But the first time I met him, 141 00:13:55,140 --> 00:13:57,880 Mr. Yoon was completely resolute. 142 00:13:58,880 --> 00:14:02,280 Teaching them to take responsibility for their own mistakes and actions. 143 00:14:02,750 --> 00:14:03,990 That's what teachers should do. 144 00:14:05,150 --> 00:14:06,150 Right. 145 00:14:10,960 --> 00:14:12,460 (Suspect Interrogation Record) 146 00:14:18,000 --> 00:14:19,276 ("A teacher must teach students responsibility.") 147 00:14:19,300 --> 00:14:20,836 (No evidence was found to prove abuse of authority.) 148 00:14:20,860 --> 00:14:22,570 And after looking into it, 149 00:14:23,070 --> 00:14:26,070 I found his judgment on the perpetrators was justified. 150 00:14:26,740 --> 00:14:29,210 - Then why did you do it? - Why? 151 00:14:29,440 --> 00:14:31,740 - What? - Look at her trying so hard. 152 00:14:32,680 --> 00:14:34,610 You stink. Gosh, look at her. 153 00:14:34,710 --> 00:14:39,480 For violating conduct code Article 17, you are hereby expelled. 154 00:14:39,620 --> 00:14:41,249 - Expelled? What do you mean? - It's not my fault. 155 00:14:41,250 --> 00:14:44,050 - I said, "It's not my fault." - And legally, there were no issues. 156 00:14:44,360 --> 00:14:46,160 (Disposition: Charges Dropped) 157 00:14:46,820 --> 00:14:49,130 So I dropped the case, 158 00:14:49,730 --> 00:14:52,430 and I thought that would be the end of it. 159 00:14:52,760 --> 00:14:54,770 (May 12, Yoon Dae Myeong) 160 00:14:55,930 --> 00:14:57,030 Yoon Dae Myeong. 161 00:14:58,170 --> 00:14:59,840 But then, a few days later, 162 00:15:00,540 --> 00:15:04,440 a flood of lawsuits and complaints started pouring in against Mr. Yoon. 163 00:15:05,440 --> 00:15:09,810 Parents, fellow teachers, and even outsiders. 164 00:15:10,880 --> 00:15:12,950 And the accusations were all over the place. 165 00:15:13,350 --> 00:15:16,750 Mr. Yoon publicly humiliated my child. 166 00:15:17,320 --> 00:15:20,690 My child is experiencing emotional trauma because of it! 167 00:15:20,860 --> 00:15:23,580 There were rumours going around that he was touching female students. 168 00:15:24,090 --> 00:15:27,160 He'd call them in for counselling and grope them. 169 00:15:27,430 --> 00:15:29,700 They also said he was taking bribes from parents, 170 00:15:30,170 --> 00:15:32,840 and there were rumours he was spending school money like his own, 171 00:15:32,940 --> 00:15:35,510 so it seemed like his moral compass was broken. 172 00:15:39,640 --> 00:15:41,579 As a prosecutor, I had to... 173 00:15:41,580 --> 00:15:43,980 investigate the complaints and determine charges. 174 00:15:44,550 --> 00:15:48,350 But my conclusion was that Mr. Yoon was a moral... 175 00:15:49,390 --> 00:15:51,120 and upstanding person. 176 00:15:51,820 --> 00:15:52,920 The problem is, 177 00:15:53,490 --> 00:15:56,660 a man like Mr. Yoon can be a real thorn in their side... 178 00:15:58,900 --> 00:16:00,730 to some people. 179 00:16:02,830 --> 00:16:04,340 A thorn in their side? 180 00:16:07,340 --> 00:16:09,270 I saw the string of lawsuits wasn't... 181 00:16:09,370 --> 00:16:11,440 just a simple misunderstanding or a grudge, 182 00:16:12,040 --> 00:16:13,240 but that someone... 183 00:16:13,980 --> 00:16:15,180 was deliberately... 184 00:16:16,450 --> 00:16:18,980 trying to destroy Mr. Yoon. 185 00:16:20,620 --> 00:16:24,320 Knowing how relentless abusers of the law can be, 186 00:16:26,160 --> 00:16:27,960 I cautiously offered him some advice. 187 00:16:29,190 --> 00:16:30,190 Mr. Yoon. 188 00:16:31,560 --> 00:16:32,660 By any chance... 189 00:16:34,160 --> 00:16:37,770 is there anyone you're currently in conflict with? 190 00:16:41,070 --> 00:16:43,070 I'm sure there are people who don't like me. 191 00:16:44,710 --> 00:16:45,810 But... 192 00:16:47,080 --> 00:16:50,380 I can't let that stop me from doing what I have to do. 193 00:16:53,520 --> 00:16:55,090 Sir, with all due respect, 194 00:16:56,550 --> 00:17:00,690 maybe you should rethink your relationships with those around you. 195 00:17:01,860 --> 00:17:05,100 If there is someone you're at odds with, 196 00:17:05,530 --> 00:17:09,470 it might be a good idea to try and talk things out with them amicably. 197 00:17:13,370 --> 00:17:14,470 After that, 198 00:17:16,610 --> 00:17:18,410 about three months passed, I think. 199 00:17:19,610 --> 00:17:21,510 I got a call from Mr. Yoon. 200 00:17:28,720 --> 00:17:29,820 Yes, hello? 201 00:17:30,220 --> 00:17:32,990 Prosecutor. I figured it out. 202 00:17:34,390 --> 00:17:35,859 It seems Mr. Yoon went to visit... 203 00:17:35,860 --> 00:17:38,800 the people who might have struggled because of him. 204 00:17:45,140 --> 00:17:46,739 (Seocho-dong, 1327-51) 205 00:17:46,740 --> 00:17:50,410 The first place he went was the perpetrator's home. 206 00:18:09,860 --> 00:18:11,330 And there, unexpectedly, 207 00:18:11,930 --> 00:18:14,010 he saw a prosecutor he recognised from the office... 208 00:18:14,600 --> 00:18:17,500 meeting with the student's father. 209 00:18:19,970 --> 00:18:21,870 A prosecutor from your office? 210 00:18:22,240 --> 00:18:24,139 He had only seen the man's face a few times... 211 00:18:24,140 --> 00:18:25,810 from being summoned to the office. 212 00:18:26,280 --> 00:18:28,610 He said he didn't know his name or department. 213 00:18:30,210 --> 00:18:32,380 So he thought about asking me, 214 00:18:32,580 --> 00:18:34,450 but he was afraid of complicating things... 215 00:18:35,520 --> 00:18:37,860 in case it was all a misunderstanding. 216 00:18:38,690 --> 00:18:40,690 It seems he decided to find a more discreet way... 217 00:18:41,360 --> 00:18:42,990 to look into it. 218 00:18:49,700 --> 00:18:51,900 - Yes, hello? - Prosecutor. 219 00:18:53,140 --> 00:18:54,140 I figured it out. 220 00:18:54,870 --> 00:18:56,310 What do you mean? 221 00:18:56,810 --> 00:18:58,680 I recorded their conversation. 222 00:18:59,910 --> 00:19:01,450 I wasn't sure what would happen, 223 00:19:02,150 --> 00:19:03,450 so I hid the recorder. 224 00:19:04,410 --> 00:19:06,820 You're the only one I can trust now. 225 00:19:07,520 --> 00:19:08,720 Please. 226 00:19:09,420 --> 00:19:11,290 Please, get to the truth. 227 00:19:13,560 --> 00:19:14,830 Mr. Yoon, hold on. 228 00:19:22,700 --> 00:19:23,700 Okay. 229 00:19:28,810 --> 00:19:29,810 I understand. 230 00:19:30,670 --> 00:19:31,780 I'll be right there. 231 00:19:32,810 --> 00:19:33,910 And then... 232 00:19:36,310 --> 00:19:38,820 On my way to get that recorder... 233 00:19:40,420 --> 00:19:41,920 That's the last thing I remember. 234 00:19:46,720 --> 00:19:47,720 That day, 235 00:19:49,560 --> 00:19:50,760 Yoon Dae Myeong... 236 00:19:51,930 --> 00:19:53,730 was found dead from an apparent suicide. 237 00:19:54,330 --> 00:19:55,330 What? 238 00:19:57,030 --> 00:19:58,040 That's impossible. 239 00:19:59,900 --> 00:20:01,940 The last time we spoke, 240 00:20:03,910 --> 00:20:07,139 he was so hopeful that he'd finally be able to clear his name. 241 00:20:07,140 --> 00:20:08,210 A man like that... 242 00:20:09,510 --> 00:20:10,610 would commit suicide? 243 00:20:20,190 --> 00:20:21,190 Wait a minute. 244 00:20:22,490 --> 00:20:26,030 Did I die the same day as Yoon Dae Myeong? 245 00:20:30,230 --> 00:20:31,230 Yes. 246 00:20:33,170 --> 00:20:34,500 And Dad, 247 00:20:35,010 --> 00:20:36,610 they found drugs in your system. 248 00:20:38,310 --> 00:20:41,410 And they found a ton of evidence of corruption in your office cabinet. 249 00:20:41,910 --> 00:20:43,010 Drugs? 250 00:20:44,650 --> 00:20:46,120 And evidence of corruption? 251 00:20:48,050 --> 00:20:49,690 Wait, what are you talking about? 252 00:20:50,150 --> 00:20:51,250 People believed... 253 00:20:52,490 --> 00:20:54,590 that you took a bribe, Dad, 254 00:20:54,960 --> 00:20:56,600 and used your position as a prosecutor... 255 00:20:57,390 --> 00:20:59,600 to relentlessly harass Yoon Dae Myeong. 256 00:21:00,530 --> 00:21:01,630 They believed... 257 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 he was driven to take his own life because of you. 258 00:21:04,670 --> 00:21:07,040 What? That's completely absurd... 259 00:21:13,080 --> 00:21:14,950 I've been completely framed. 260 00:21:15,750 --> 00:21:18,580 Yi Rang, none of it makes any sense. 261 00:21:18,850 --> 00:21:19,920 I'm sorry, Dad. 262 00:21:21,650 --> 00:21:23,090 I thought the same thing... 263 00:21:24,250 --> 00:21:25,560 as everyone else. 264 00:21:27,360 --> 00:21:30,460 Deep down, I wanted to believe it wasn't true. 265 00:21:32,560 --> 00:21:34,900 But with the whole world calling you a corrupt prosecutor, 266 00:21:36,800 --> 00:21:38,140 I blamed and resented you. 267 00:21:39,870 --> 00:21:42,310 That's why when you first came to me, 268 00:21:42,870 --> 00:21:44,310 I was so harsh with you. 269 00:21:46,810 --> 00:21:47,810 I see. 270 00:21:54,650 --> 00:21:55,950 But in the end, 271 00:21:57,320 --> 00:21:58,690 you still chose to believe in me. 272 00:22:01,090 --> 00:22:02,830 Having one person who believes in me... 273 00:22:06,330 --> 00:22:07,330 Yes. 274 00:22:08,200 --> 00:22:09,870 For me, that's all that matters. 275 00:22:14,270 --> 00:22:15,470 The father I remembered... 276 00:22:17,640 --> 00:22:19,080 That was the real you. 277 00:22:26,650 --> 00:22:27,780 From now on... 278 00:22:28,520 --> 00:22:29,690 We can set things right. 279 00:22:32,220 --> 00:22:33,220 I'll take care of it. 280 00:22:36,190 --> 00:22:37,260 Thank you. 281 00:22:42,430 --> 00:22:45,440 (Chairman Yang Byung Il) 282 00:23:08,690 --> 00:23:10,430 Father, I need to talk to you. 283 00:23:12,160 --> 00:23:13,230 Sit down. 284 00:23:25,180 --> 00:23:27,310 I just came from seeing the shaman. 285 00:23:30,250 --> 00:23:31,310 Shin Yi Rang's father... 286 00:23:32,550 --> 00:23:34,250 Shin Gi Jung, who died 20 years ago... 287 00:23:34,990 --> 00:23:36,710 Why are you so concerned about him, Father? 288 00:23:39,860 --> 00:23:41,990 Even if Shin Yi Rang is seeing his father's ghost... 289 00:23:42,360 --> 00:23:43,930 What does that have to do with you? 290 00:23:44,800 --> 00:23:46,840 What could the connection possibly be for you to... 291 00:23:47,330 --> 00:23:48,900 drag a shaman into the firm? 292 00:23:49,530 --> 00:23:52,540 I didn't think you'd figure this much out. 293 00:23:53,470 --> 00:23:54,470 Impressive. 294 00:23:55,010 --> 00:23:56,010 Father. 295 00:23:59,280 --> 00:24:01,950 Shin Gi Jung worked directly under me. 296 00:24:04,480 --> 00:24:05,750 He was incredibly diligent... 297 00:24:06,480 --> 00:24:10,520 and a brilliant prosecutor with a keen insight into his cases. 298 00:24:16,160 --> 00:24:17,860 - Yes? - Sir. 299 00:24:18,360 --> 00:24:19,700 My hunch was right. 300 00:24:21,670 --> 00:24:24,346 What's going on? It's not like you to get so worked up, Prosecutor Shin. 301 00:24:24,370 --> 00:24:26,299 You know how I said there were people... 302 00:24:26,300 --> 00:24:28,060 intentionally harassing Mr. Yoon Dae Myeong? 303 00:24:30,070 --> 00:24:31,390 It was a high-ranking prosecutor. 304 00:24:33,810 --> 00:24:34,909 What are you talking about? 305 00:24:34,910 --> 00:24:37,810 A prosecutor, at the behest of the attacker's father, 306 00:24:38,050 --> 00:24:40,810 seems to have launched a targeted investigation into Yoon Dae Myeong. 307 00:24:41,150 --> 00:24:42,890 Wait, wait. Are you sure? 308 00:24:43,850 --> 00:24:48,590 If you act rashly, you could get burned accusing a colleague. 309 00:24:48,860 --> 00:24:50,830 That's why I'm about to go confirm it. 310 00:24:51,900 --> 00:24:53,229 Yoon Dae Myeong told me... 311 00:24:53,230 --> 00:24:55,406 where to find a voice recorder that will work as proof. 312 00:24:55,430 --> 00:24:57,500 I'm on my way to get it now. 313 00:24:58,240 --> 00:25:01,340 Gi Jung. You need to be careful. 314 00:25:01,810 --> 00:25:05,510 I will. Don't worry. I'll call you when I get back. 315 00:25:06,610 --> 00:25:09,480 But I never heard from Gi Jung again. 316 00:25:11,280 --> 00:25:12,479 The next thing I heard, late that night, 317 00:25:12,480 --> 00:25:15,120 was that he and Yoon Dae Myeong were dead. 318 00:25:16,850 --> 00:25:18,760 - And? - Shin Gi Jung... 319 00:25:20,120 --> 00:25:22,736 was the only one who knew where Yoon Dae Myeong put that recorder. 320 00:25:22,760 --> 00:25:25,000 So why do you care about that recorder, Dad? 321 00:25:29,730 --> 00:25:31,450 The prosecutor harassing Yoon Dae Myeong... 322 00:25:31,530 --> 00:25:33,300 at the assailant's father's request... 323 00:25:34,440 --> 00:25:36,040 It was me. 324 00:25:37,640 --> 00:25:38,640 What? 325 00:25:49,450 --> 00:25:51,760 - But why would you? - To survive. 326 00:25:55,390 --> 00:25:58,229 Back then, my chief prosecutor was demoted, 327 00:25:58,230 --> 00:26:00,900 so my own standing within the Prosecution became very precarious. 328 00:26:02,570 --> 00:26:03,770 And in the middle of all that, 329 00:26:04,230 --> 00:26:05,400 I got a call. 330 00:26:05,870 --> 00:26:08,610 (Daehoon Law Firm) 331 00:26:09,740 --> 00:26:12,580 I heard you're considering a move to a law firm. 332 00:26:15,050 --> 00:26:18,150 If you can make my daughter's case go away quietly, 333 00:26:18,980 --> 00:26:21,890 we'll guarantee you a senior partner position. 334 00:26:25,120 --> 00:26:26,520 Well... 335 00:26:27,790 --> 00:26:30,160 That's something I could manage on my own, 336 00:26:31,130 --> 00:26:32,610 so I don't see why I should bother... 337 00:26:33,600 --> 00:26:36,600 to take on that kind of risk. 338 00:26:39,140 --> 00:26:41,240 Then what do you want? 339 00:26:44,770 --> 00:26:45,780 A future. 340 00:26:48,040 --> 00:26:49,610 One that can never be shaken. 341 00:26:51,010 --> 00:26:52,150 A secure future. 342 00:26:57,220 --> 00:27:00,520 (Written Statement: Yoon Dae Myeong) 343 00:27:09,200 --> 00:27:12,700 It was the first and last time I ever abandoned my legal principles. 344 00:27:14,340 --> 00:27:17,310 I paid people off to file lawsuits and press charges, 345 00:27:18,510 --> 00:27:21,210 and Yoon Dae Myeong was all too quick to give up on his life. 346 00:27:23,110 --> 00:27:24,210 And that's how I... 347 00:27:25,920 --> 00:27:27,520 became the president of Taebaek. 348 00:27:30,350 --> 00:27:31,350 Father... 349 00:27:32,860 --> 00:27:34,360 Yoon Dae Myeong and Shin Gi Jung... 350 00:27:35,430 --> 00:27:36,630 You didn't kill them, did you? 351 00:27:39,600 --> 00:27:40,600 No. 352 00:27:41,400 --> 00:27:43,070 I didn't kill anyone. 353 00:27:52,940 --> 00:27:55,610 (Geumgang Briquette) 354 00:28:14,200 --> 00:28:17,370 Like I said, weak Yoon Dae Myeong took his own life, 355 00:28:31,150 --> 00:28:32,250 and Shin Gi Jung... 356 00:28:33,050 --> 00:28:34,620 died in an unforeseen accident. 357 00:28:43,690 --> 00:28:46,230 - Yes? - Everything's been taken care of. 358 00:29:42,550 --> 00:29:43,890 I had no idea... 359 00:29:44,920 --> 00:29:47,260 he had even gotten involved with drugs. 360 00:30:15,220 --> 00:30:16,820 On top of that, in his locker, 361 00:30:17,690 --> 00:30:20,220 evidence of all his other corruption came to light. 362 00:30:22,160 --> 00:30:23,260 And that's what happened. 363 00:30:25,430 --> 00:30:27,660 Shin Gi Jung was the one found guilty of corruption, 364 00:30:29,500 --> 00:30:31,700 but I can't say I'm blameless either. 365 00:30:38,880 --> 00:30:39,980 Are you disappointed in me? 366 00:30:43,410 --> 00:30:44,410 No. 367 00:30:46,280 --> 00:30:47,520 Actually, for the first time, 368 00:30:48,120 --> 00:30:49,520 I feel close to you, Father. 369 00:30:51,960 --> 00:30:52,960 You trusted me... 370 00:30:54,060 --> 00:30:56,090 and were completely honest with me. 371 00:31:03,970 --> 00:31:06,070 If Shin Gi Jung has come back as a ghost, 372 00:31:06,170 --> 00:31:08,740 he'll definitely try to find that recorder. 373 00:31:10,040 --> 00:31:12,040 He'll try to use it to destroy me. 374 00:31:13,080 --> 00:31:14,780 And if we can't stop him, 375 00:31:15,310 --> 00:31:17,950 - then Taebaek will fall. - No. 376 00:31:19,250 --> 00:31:21,520 There is no way Taebaek will fall, Father. 377 00:31:23,320 --> 00:31:24,320 Don't you worry. 378 00:31:24,950 --> 00:31:25,959 I'll stop him. 379 00:31:25,960 --> 00:31:28,220 There are people who handle this kind of thing. 380 00:31:50,450 --> 00:31:52,080 Don't make any rash moves. 381 00:31:53,650 --> 00:31:55,550 You have to wait for the opportune moment. 382 00:32:09,970 --> 00:32:10,970 I understand, Father. 383 00:32:17,270 --> 00:32:19,880 Does anyone else know about that recorder... 384 00:32:20,640 --> 00:32:22,280 besides Yoon Dae Myeong? 385 00:32:22,910 --> 00:32:23,910 There is. 386 00:32:24,450 --> 00:32:25,550 Who is it? 387 00:32:27,420 --> 00:32:29,650 My former superior, Chief Prosecutor Yang Byung Il. 388 00:32:34,890 --> 00:32:35,890 I know him. 389 00:32:36,790 --> 00:32:41,100 He's the chairman of Taebaek, a huge law firm. 390 00:32:42,170 --> 00:32:46,000 It can't be him. We were like brothers. 391 00:32:46,600 --> 00:32:47,670 The killer... 392 00:32:49,270 --> 00:32:53,380 even harmed Yoon Dae Myeong and you to keep the evidence from leaking. 393 00:32:54,580 --> 00:32:57,750 You know where that recorder is, don't you, Dad? 394 00:33:03,520 --> 00:33:04,750 The Yoon Dae Myeong case? 395 00:33:06,990 --> 00:33:09,430 I went through the files Yoon Jae Uk put together, 396 00:33:10,160 --> 00:33:12,606 and there were a lot of issues with the initial investigation. 397 00:33:12,630 --> 00:33:15,570 You're looking into a case that was ruled a suicide 20 years ago? 398 00:33:15,630 --> 00:33:17,100 There might have been more than one. 399 00:33:17,730 --> 00:33:19,640 - What? - The victims, I mean. 400 00:33:20,840 --> 00:33:23,040 If Yoon Dae Myeong was murdered, 401 00:33:23,240 --> 00:33:24,616 we need to question the cause of death... 402 00:33:24,640 --> 00:33:27,040 for Prosecutor Shin Gi Jung, who died on the same day. 403 00:33:27,810 --> 00:33:29,350 The cases could be connected. 404 00:33:31,880 --> 00:33:34,020 Okay, so what do you need me to do? 405 00:33:34,320 --> 00:33:36,990 First, I want to talk to the person who made the initial report. 406 00:33:37,920 --> 00:33:41,260 Some things in the written statement don't add up. 407 00:33:41,920 --> 00:33:45,630 The caller claimed to have discovered the scene around 10:00 p.m., 408 00:33:45,800 --> 00:33:49,600 but the call was logged at 3:00 a.m. 409 00:33:50,500 --> 00:33:53,270 The caller also stated that police were already at the scene, 410 00:33:53,470 --> 00:33:55,770 but the local precinct has no record of a dispatch. 411 00:33:56,070 --> 00:33:57,470 That was a long time ago. 412 00:33:57,770 --> 00:34:01,510 The caller might not be in Korea anymore. They could be dead. 413 00:34:01,780 --> 00:34:03,280 Just look into it for me. 414 00:34:05,680 --> 00:34:07,440 I can't give you their personal information. 415 00:34:07,520 --> 00:34:10,350 But I can reach out and ask if they're willing to meet with you. 416 00:34:11,120 --> 00:34:12,320 Thanks. 417 00:34:25,770 --> 00:34:26,870 What are you looking for? 418 00:34:29,340 --> 00:34:30,340 Mom. 419 00:34:31,610 --> 00:34:32,740 I was wondering... 420 00:34:33,680 --> 00:34:37,780 Where's that brown leather purse Dad got you when you were newlyweds? 421 00:34:39,080 --> 00:34:40,920 Why are you asking about that all of a sudden? 422 00:34:42,150 --> 00:34:44,090 - It's just... - Did he... 423 00:34:46,460 --> 00:34:48,930 Did your father tell you he put something in there? 424 00:35:25,830 --> 00:35:26,830 Wait... 425 00:35:27,800 --> 00:35:29,570 How did you know, Mom? 426 00:35:37,740 --> 00:35:39,010 The other day, 427 00:35:40,080 --> 00:35:42,250 inside the lunchbox I sent you, 428 00:35:42,810 --> 00:35:44,510 there was a paper crane. 429 00:35:48,280 --> 00:35:50,950 Just like the ones your father always used to leave... 430 00:35:51,850 --> 00:35:53,360 in his lunchbox. 431 00:36:08,400 --> 00:36:11,610 Then, Mom, if you knew all along, 432 00:36:12,780 --> 00:36:14,020 why did you pretend you didn't? 433 00:36:18,920 --> 00:36:20,120 The truth is... 434 00:36:22,250 --> 00:36:24,950 When you first told me you could see ghosts, 435 00:36:26,360 --> 00:36:28,690 I was hoping it was your father. 436 00:36:30,490 --> 00:36:33,160 And as I watched you help those spirits find peace, 437 00:36:34,030 --> 00:36:36,430 that hope just kept growing stronger. 438 00:36:37,200 --> 00:36:38,230 But... 439 00:36:39,770 --> 00:36:42,200 I knew that meeting your dad... 440 00:36:42,740 --> 00:36:45,810 would be an incredibly painful experience, 441 00:36:47,380 --> 00:36:49,100 so I couldn't bring myself to say anything. 442 00:36:51,380 --> 00:36:54,350 Mom... Dad was... 443 00:36:56,120 --> 00:36:57,690 He was framed. 444 00:37:05,600 --> 00:37:07,230 Where is your father now? 445 00:37:07,700 --> 00:37:08,830 He's at my office. 446 00:37:10,400 --> 00:37:12,160 But he wants to finish his business first... 447 00:37:13,270 --> 00:37:16,410 so he can face the family with his head held high. 448 00:37:19,780 --> 00:37:24,180 Your dad... He's just as stubborn, even as a ghost. 449 00:37:26,020 --> 00:37:28,450 All right. Once he's finished, 450 00:37:29,020 --> 00:37:32,250 bring your dad home. And make sure you tell him... 451 00:37:32,860 --> 00:37:36,290 that I, Park Kyung Hwa, will believe anything Shin Gi Jung says, 452 00:37:36,460 --> 00:37:38,730 even if the sky were to split in two. 453 00:37:42,500 --> 00:37:43,600 I will. 454 00:37:45,500 --> 00:37:46,570 Okay. 455 00:38:37,820 --> 00:38:42,120 - This is Yang Do Kyung. - The chairman mentioned you'd be calling. 456 00:38:42,490 --> 00:38:44,810 As a matter of fact, there's something I need to tell you. 457 00:38:45,360 --> 00:38:46,930 I've been waiting for your call. 458 00:38:48,160 --> 00:38:49,170 Go ahead. 459 00:38:49,430 --> 00:38:54,240 A Central District prosecutor called one of my men a little while ago. 460 00:38:55,070 --> 00:38:57,439 He said there's a lawyer asking about... 461 00:38:57,440 --> 00:38:59,510 the 20-year-old Yoon Dae Myeong case. 462 00:39:00,010 --> 00:39:01,110 And who would that be? 463 00:39:01,310 --> 00:39:03,910 I looked into the information I was given on the lawyer. 464 00:39:06,920 --> 00:39:08,220 Her name is Han Na Hyun, 465 00:39:08,920 --> 00:39:11,350 and she shares an office with Shin Yi Rang. 466 00:39:12,290 --> 00:39:13,636 If the Chairman finds out about this... 467 00:39:13,660 --> 00:39:15,060 You don't need to worry about her. 468 00:39:16,190 --> 00:39:18,630 - Why not? - Attorney Han is on our side. 469 00:39:19,400 --> 00:39:20,400 Just leave her be. 470 00:39:49,930 --> 00:39:52,630 So this was the place you wanted to come with me? 471 00:39:53,460 --> 00:39:54,460 Yes. 472 00:39:55,700 --> 00:39:56,800 I wanted to come back here. 473 00:39:58,730 --> 00:39:59,870 It hasn't changed a bit. 474 00:40:01,800 --> 00:40:05,010 I always made it a point to stop by here before anything important. 475 00:40:07,840 --> 00:40:09,480 Dressed up like this? 476 00:40:13,120 --> 00:40:15,800 I've been wearing this for 22 years. I can't very well take it off. 477 00:40:30,100 --> 00:40:33,170 I used to bring you here often when you were a kid. Remember? 478 00:40:34,140 --> 00:40:35,140 Of course I do. 479 00:40:37,540 --> 00:40:39,180 I should be the one peeling that for you. 480 00:40:40,240 --> 00:40:41,710 But I can't even hold it. 481 00:40:44,710 --> 00:40:47,420 It's okay. I'm good at peeling them myself now. 482 00:40:51,890 --> 00:40:53,590 - Dad. - Yes? 483 00:40:55,720 --> 00:40:56,730 Here. 484 00:41:04,200 --> 00:41:07,170 Dad, a little warning next time! 485 00:41:08,170 --> 00:41:10,470 You always loved it when I would peel it for you, 486 00:41:10,840 --> 00:41:13,410 dip it in salt, and give it to you just like this. 487 00:41:22,020 --> 00:41:23,120 This is delicious. 488 00:41:24,890 --> 00:41:25,990 Right? 489 00:41:26,960 --> 00:41:29,120 Boiled eggs really are best at the bathhouse. 490 00:41:29,890 --> 00:41:30,990 They sure are. 491 00:41:31,360 --> 00:41:33,500 - A little dry, isn't it? - Yes. 492 00:41:34,400 --> 00:41:36,970 (Sujung Bathhouse) 493 00:41:46,880 --> 00:41:47,980 Shall we get going? 494 00:41:51,210 --> 00:41:54,120 (Pit-a-Pat Butcher Restaurant, Shin Yi Rang Law Office) 495 00:42:12,100 --> 00:42:13,170 Mr. Yang. 496 00:42:14,670 --> 00:42:17,710 - What brings you here? - Drop what you're working on. Right now. 497 00:42:19,210 --> 00:42:21,380 - Why? - You don't have to come back to Taebaek, 498 00:42:22,010 --> 00:42:24,210 and I don't care if you keep working with Shin Yi Rang. 499 00:42:24,950 --> 00:42:27,179 Just stop digging for the truth in this case. 500 00:42:27,180 --> 00:42:29,750 - Why can't I find out the truth? - Because it's dangerous. 501 00:42:32,450 --> 00:42:34,220 You know what case I'm on, 502 00:42:34,920 --> 00:42:36,260 and you know that it's dangerous. 503 00:42:37,690 --> 00:42:39,730 Then you must also know who's putting me in danger. 504 00:42:42,300 --> 00:42:43,470 Who is he? 505 00:42:49,740 --> 00:42:51,240 We were colleagues once, 506 00:42:52,840 --> 00:42:54,840 and I'm telling you this because I care about you. 507 00:42:56,910 --> 00:42:58,150 I've warned you. 508 00:43:16,170 --> 00:43:17,229 Yes, Prosecutor Kim? 509 00:43:17,230 --> 00:43:21,200 It's me. After you left, I looked into the Yoon Dae Myeong case, 510 00:43:21,600 --> 00:43:23,346 and the person who made the initial report... 511 00:43:23,370 --> 00:43:25,069 was a member of the Saryonghoe, 512 00:43:25,070 --> 00:43:27,540 a gang taken down 20 years ago in Incheon. 513 00:43:28,080 --> 00:43:31,250 - A Saryonghoe member? - But more importantly, 514 00:43:32,480 --> 00:43:34,450 the prosecutor who took down the Saryonghoe... 515 00:43:36,450 --> 00:43:37,720 was Shin Gi Jung. 516 00:43:54,070 --> 00:43:55,550 (Seomgang Electrical and Electronics) 517 00:43:57,210 --> 00:43:58,539 (October 10, 2003, Phone Call with Mr. Yoon) 518 00:43:58,540 --> 00:44:00,220 (Seomgang Electronics, 1F, Sewoon Bldg. 3) 519 00:44:01,010 --> 00:44:04,280 (Seomgang Electrical and Electronics) 520 00:44:16,190 --> 00:44:19,260 I'm the son of Shin Gi Jung, an Incheon District prosecutor. 521 00:45:28,800 --> 00:45:29,800 Yi Rang. 522 00:45:40,810 --> 00:45:42,340 It's not Yi Rang. 523 00:45:47,850 --> 00:45:51,850 (Pit-a-Pat Butcher Restaurant, Shin Yi Rang Law Office) 524 00:46:09,640 --> 00:46:10,640 Who is this? 525 00:46:13,840 --> 00:46:15,310 Why aren't you saying anything? 526 00:46:20,550 --> 00:46:22,480 Because I can't tell right away... 527 00:46:23,550 --> 00:46:25,820 if you're on my Yi Rang's side, 528 00:46:26,890 --> 00:46:27,890 or... 529 00:46:29,760 --> 00:46:30,930 if you're his enemy. 530 00:46:32,160 --> 00:46:33,560 An enemy? 531 00:46:34,230 --> 00:46:35,930 Excuse me? I really like... 532 00:46:38,430 --> 00:46:39,670 I help him all the time. 533 00:46:43,410 --> 00:46:45,040 The necklace... 534 00:46:45,810 --> 00:46:48,580 My number's probably on the necklace. 535 00:46:57,290 --> 00:46:58,990 (Shin Yi Rang 010-0976-1425) 536 00:47:02,760 --> 00:47:04,590 (Attorney Shin Yi Rang) 537 00:47:05,830 --> 00:47:07,930 (Attorney Han Na Hyun, 010-0976-1425) 538 00:47:08,330 --> 00:47:09,400 Right? 539 00:47:15,870 --> 00:47:17,240 So, who are you? 540 00:47:17,970 --> 00:47:19,240 And why are you calling him... 541 00:47:19,980 --> 00:47:21,980 "my Yi Rang?" 542 00:47:23,380 --> 00:47:27,150 Are you his friend? Or family? 543 00:47:29,250 --> 00:47:31,290 - Yes. - Pardon? 544 00:47:31,990 --> 00:47:33,290 It's a pleasure to meet you. 545 00:47:34,520 --> 00:47:36,060 I know this must be confusing, 546 00:47:37,230 --> 00:47:40,060 but I am Yi Rang's father, 547 00:47:41,830 --> 00:47:43,000 Shin Gi Jung. 548 00:47:44,570 --> 00:47:47,870 - Please forgive my rudeness. - No. No, not at all... 549 00:47:48,370 --> 00:47:50,710 Well... Father. 550 00:47:51,870 --> 00:47:54,580 I was the one being rude. 551 00:47:55,710 --> 00:47:58,380 - I'm so sorry. - No, not at all. 552 00:47:58,910 --> 00:48:00,120 In fact, I was glad. 553 00:48:00,650 --> 00:48:03,620 I could tell you were genuinely concerned for my Yi Rang. 554 00:48:05,520 --> 00:48:06,720 It was reassuring. 555 00:48:07,790 --> 00:48:09,690 Allow me to formally introduce myself. 556 00:48:11,630 --> 00:48:16,600 I'm Attorney Han Na Hyun, a colleague of Shin Yi Rang's. 557 00:48:17,170 --> 00:48:18,270 A pleasure. 558 00:48:21,470 --> 00:48:25,070 But why haven't you woken him up? 559 00:48:26,980 --> 00:48:30,909 If you don't know how, I can... 560 00:48:30,910 --> 00:48:32,080 No, that's not it. 561 00:48:33,480 --> 00:48:34,480 It's just... 562 00:48:38,450 --> 00:48:39,660 This recorder contains... 563 00:48:39,960 --> 00:48:43,290 a conversation between the people who framed Mr. Yoon. 564 00:48:44,990 --> 00:48:49,730 But what if there's something on here that could put Yi Rang in danger? 565 00:48:52,900 --> 00:48:54,470 Then I'd rather my son didn't find out. 566 00:48:55,800 --> 00:48:57,810 I can't put my own son in danger... 567 00:48:58,070 --> 00:49:00,080 just to clear my name. 568 00:49:04,110 --> 00:49:06,420 Your son remembers you... 569 00:49:07,520 --> 00:49:10,020 as a righteous hero. 570 00:49:11,650 --> 00:49:14,760 Even though you died after being falsely accused, 571 00:49:15,360 --> 00:49:17,260 he wanted to believe in you to the very end, 572 00:49:19,700 --> 00:49:21,730 and he said that's why he became a lawyer. 573 00:49:24,200 --> 00:49:29,000 Your son is more diligent and responsible than anyone. 574 00:49:31,340 --> 00:49:36,450 He's solved several difficult cases all on his own. 575 00:49:38,210 --> 00:49:40,750 And I'm sure this time will be no different. 576 00:49:42,880 --> 00:49:43,990 Attorney Han. 577 00:49:47,060 --> 00:49:49,590 Thank you. I see that now. 578 00:49:53,760 --> 00:49:54,760 The decision... 579 00:49:57,600 --> 00:49:59,300 has to be Yi Rang's. 580 00:50:05,010 --> 00:50:06,710 Could you wake Yi Rang for me now? 581 00:50:07,710 --> 00:50:08,810 Yes. 582 00:50:31,130 --> 00:50:32,530 What? Na Hyun? 583 00:50:33,870 --> 00:50:35,070 Are you okay? 584 00:50:36,370 --> 00:50:38,910 What? What are you doing here? 585 00:50:40,810 --> 00:50:42,010 I met with your father. 586 00:50:43,880 --> 00:50:47,580 And I know what that recorder is for. 587 00:50:49,650 --> 00:50:52,020 I'm sorry I couldn't tell you. 588 00:50:52,250 --> 00:50:53,360 It's okay. 589 00:50:53,990 --> 00:50:55,830 I've been through something similar, you know. 590 00:50:57,860 --> 00:50:59,730 What you said was right. 591 00:51:02,060 --> 00:51:06,230 I really had it all wrong about my dad. 592 00:51:08,670 --> 00:51:09,870 That's such a relief. 593 00:51:15,280 --> 00:51:17,450 Now, we should listen to the recording. 594 00:51:18,210 --> 00:51:19,650 You should listen too, Na Hyun. 595 00:51:20,720 --> 00:51:21,720 Let's go in. 596 00:51:27,760 --> 00:51:28,860 Yes? 597 00:51:30,760 --> 00:51:33,299 Shin Yi Rang just got to the office. 598 00:51:33,300 --> 00:51:34,830 (Pit-a-Pat Butcher Restaurant) 599 00:51:35,030 --> 00:51:36,400 Get that recorder from him. Now. 600 00:51:36,730 --> 00:51:40,770 Right, but Attorney Han Na Hyun... 601 00:51:41,040 --> 00:51:42,740 is with Shin Yi Rang. 602 00:51:43,940 --> 00:51:46,070 What do you want me to do about her? 603 00:51:50,980 --> 00:51:52,080 Do Kyung. 604 00:52:07,430 --> 00:52:08,760 What? Who are you people? 605 00:52:15,570 --> 00:52:19,310 Gosh, this office has a killer vibe. 606 00:52:21,710 --> 00:52:23,750 It's perfect for a wake. 607 00:52:27,650 --> 00:52:29,890 I see. There it is. 608 00:52:30,720 --> 00:52:32,690 - Hand it over. - Says who? 609 00:52:36,360 --> 00:52:37,360 Yi Rang. 610 00:52:39,930 --> 00:52:42,060 Get that. Trust your dad. 611 00:52:54,510 --> 00:52:55,510 Fine. 612 00:52:57,480 --> 00:52:59,610 Here, take it. 613 00:53:25,270 --> 00:53:27,510 You still haven't learned your lesson, Lee Tae Geon. 614 00:53:28,840 --> 00:53:29,840 What? 615 00:53:32,450 --> 00:53:34,250 What are you staring at? Get him! 616 00:54:04,310 --> 00:54:05,850 You. Go get her. 617 00:54:20,030 --> 00:54:21,230 Heads up! 618 00:54:44,320 --> 00:54:45,850 (Law Book) 619 00:55:09,710 --> 00:55:10,710 Shin Yi Rang! 620 00:55:18,150 --> 00:55:20,590 I don't know or care if you're a ghost or a person. 621 00:55:23,490 --> 00:55:24,490 The recorder. 622 00:55:27,360 --> 00:55:28,360 Hand it over. 623 00:55:35,340 --> 00:55:36,340 Wait. 624 00:55:38,270 --> 00:55:39,270 I get it. 625 00:55:40,210 --> 00:55:41,210 Just stop for a second. 626 00:55:46,050 --> 00:55:47,050 No, Yi Rang. 627 00:55:47,850 --> 00:55:48,850 Don't do it. 628 00:55:50,050 --> 00:55:51,520 I can't send you off like this, Dad. 629 00:55:53,120 --> 00:55:54,120 I'm sorry. 630 00:56:30,260 --> 00:56:31,260 Hey, drag him over here. 631 00:56:41,740 --> 00:56:44,240 You are not listening to this. Ever. 632 00:56:45,440 --> 00:56:46,440 Got it? 633 00:57:08,860 --> 00:57:10,430 I won't let them take it from me again. 634 00:57:52,570 --> 00:57:56,480 (Special thanks to our guest stars Choi Won Young and Jung Jae Sung) 635 00:58:16,700 --> 00:58:21,570 (Phantom Lawyer) 636 00:58:23,640 --> 00:58:24,710 Welcome. 637 00:58:25,540 --> 00:58:28,180 Welcome. Thanks for coming... Gosh. 638 00:58:28,310 --> 00:58:30,280 - I'll do it again. - Okay. 639 00:58:30,550 --> 00:58:31,610 Mister. 640 00:58:32,950 --> 00:58:35,550 I want to go over there. 641 00:58:36,990 --> 00:58:38,150 Over there? 642 00:58:39,150 --> 00:58:40,190 Hello? 643 00:58:41,890 --> 00:58:42,960 Let's do it again. 644 00:58:44,460 --> 00:58:46,690 So you're going back in there? 645 00:58:47,130 --> 00:58:48,160 She called you a girl. 646 00:58:49,130 --> 00:58:50,930 She's the wench who framed you as a gangster. 647 00:58:51,300 --> 00:58:52,300 Sorry. 648 00:58:52,330 --> 00:58:53,640 No, I'm sorry. 649 00:58:54,170 --> 00:58:57,210 She took care of these cheap shoes like they were an expensive pair, 650 00:58:57,370 --> 00:58:59,290 which means she's hardworking and conscientious. 651 00:58:59,370 --> 00:59:03,340 And the leather uppers are fine, but look how worn down the heels are... 652 00:59:05,480 --> 00:59:06,580 I'm sorry. 653 00:59:07,220 --> 00:59:08,220 Hae In, you handle it. 654 00:59:08,450 --> 00:59:09,850 Did a large party just come in? 655 00:59:10,320 --> 00:59:11,650 Something's strange with Yi Rang. 656 00:59:12,990 --> 00:59:14,620 Sorry. "Strange" isn't the right word. 657 00:59:21,960 --> 00:59:23,030 Hold on. 658 00:59:24,400 --> 00:59:25,770 It didn't break.43962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.