All language subtitles for Outlander - 08x01 - Soul of a Rebel.AMZN.WEB-DL.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,010 --> 00:00:05,845 Pr�c�demment... 2 00:00:08,055 --> 00:00:10,808 Je ne peux pas admettre que la seule chose � faire 3 00:00:12,059 --> 00:00:13,185 est de renoncer. 4 00:00:13,644 --> 00:00:16,105 Je pensais y mettre notre nouvelle maison. 5 00:00:16,731 --> 00:00:20,359 Nous allons revenir, n'est-ce pas ? 6 00:00:20,443 --> 00:00:21,318 Oui. 7 00:00:22,236 --> 00:00:23,154 Nous reviendrons. 8 00:00:25,156 --> 00:00:28,367 Laisse-moi te pr�senter William Buccleigh MacKenzie. 9 00:00:28,451 --> 00:00:31,120 � votre service, madame. C'�tait � Craigh na Dun. 10 00:00:31,746 --> 00:00:32,830 Et me voil� ici. 11 00:00:32,913 --> 00:00:33,956 Rob Cameron. 12 00:00:34,040 --> 00:00:36,083 C'est lui. Rob a enlev� Jem. 13 00:00:36,584 --> 00:00:38,252 - Bree ! - C'est Rob ! 14 00:00:39,128 --> 00:00:39,962 Callahan ! 15 00:00:40,046 --> 00:00:41,130 Brianna ! 16 00:00:41,213 --> 00:00:42,798 O� est notre place ? 17 00:00:42,882 --> 00:00:44,675 Ce n'est pas tant 18 00:00:44,759 --> 00:00:46,761 une question de lieu, que d'�poque. 19 00:00:46,844 --> 00:00:48,596 Votre fils ne va pas tarder. 20 00:00:49,764 --> 00:00:50,639 Son fils ? 21 00:00:50,723 --> 00:00:53,434 Ce que nous voulons vraiment, 22 00:00:53,517 --> 00:00:54,643 c'est votre protection. 23 00:00:55,269 --> 00:00:56,395 O� est Jane ? 24 00:00:56,479 --> 00:00:59,648 Le major Jenkins a dit qu'elle avait tu� le capitaine Harkness, 25 00:00:59,732 --> 00:01:00,941 et il l'a emmen�e. 26 00:01:01,942 --> 00:01:03,110 Il faut partir. 27 00:01:05,196 --> 00:01:08,115 Tu peux venir vivre avec nous dans le Ridge. En s�curit�. 28 00:01:08,199 --> 00:01:09,950 Qui �tait-elle ? 29 00:01:10,034 --> 00:01:11,827 Elle s'appelle Wahionhaweh. 30 00:01:11,911 --> 00:01:13,329 Emily m'a choisi, moi. 31 00:01:13,412 --> 00:01:17,416 Mais, Rachel, de toute mon �me, je vous choisis, vous. 32 00:01:17,500 --> 00:01:21,796 L� o� on pourrait �lever notre enfant. 33 00:01:23,506 --> 00:01:24,548 Tu veux dire... 34 00:01:30,387 --> 00:01:32,389 J'ai eu une relation charnelle avec Claire. 35 00:01:33,724 --> 00:01:36,268 Henry et Ben combattront sur un autre continent. 36 00:01:36,352 --> 00:01:39,772 Annoncerez-vous � votre femme la mort de vos fils dans une guerre 37 00:01:39,855 --> 00:01:41,315 qui aurait pu �tre �vit�e ? 38 00:01:48,697 --> 00:01:50,366 Je ferai de mon mieux. 39 00:01:52,201 --> 00:01:53,285 Rentrons chez nous. 40 00:01:54,370 --> 00:01:56,247 Tu n'y retournes pas ? 41 00:01:56,330 --> 00:01:57,289 Non. 42 00:01:57,373 --> 00:01:58,833 Je suis venu te demander 43 00:02:00,084 --> 00:02:01,293 pardon. 44 00:02:01,377 --> 00:02:03,254 Au bord de la mer 45 00:02:04,380 --> 00:02:07,383 Oh, j'aime �tre 46 00:02:07,466 --> 00:02:10,177 Au bord de la mer 47 00:02:10,261 --> 00:02:13,139 Laissez-moi juste 48 00:02:13,222 --> 00:02:16,308 Au bord de la mer 49 00:02:16,392 --> 00:02:18,644 Comment connais-tu cette chanson ? 50 00:02:21,480 --> 00:02:23,065 Ma m�re me l'a apprise. 51 00:02:23,149 --> 00:02:25,067 Je crois que Faith a surv�cu. 52 00:02:26,735 --> 00:02:28,487 Notre fille a surv�cu. 53 00:02:33,492 --> 00:02:35,161 O� est-il, bon sang ? 54 00:02:36,287 --> 00:02:37,329 Il viendra. 55 00:02:38,539 --> 00:02:41,333 Aucun trafiquant digne de ce nom ne raterait l'occasion 56 00:02:41,417 --> 00:02:43,961 de vendre 30 barils de bon whisky. 57 00:02:44,044 --> 00:02:47,298 Qu'il n'approche pas. Il va empester le hareng. 58 00:02:47,381 --> 00:02:48,507 Je l'en emp�cherai. 59 00:02:50,009 --> 00:02:52,386 J'aime le son de ta voix, Sassenach, 60 00:02:52,469 --> 00:02:54,638 mais parle seulement si on te parle. 61 00:03:16,493 --> 00:03:18,954 Vous avez un go�t exquis, M. Roy. 62 00:03:20,706 --> 00:03:23,751 Vous trouverez facilement des acheteurs dans le nord. 63 00:03:23,834 --> 00:03:25,544 Les arm�es auront soif. 64 00:03:25,669 --> 00:03:28,923 Vous doublerez ais�ment votre investissement. 65 00:03:29,632 --> 00:03:31,258 Qui vous a donn� mon nom ? 66 00:03:31,383 --> 00:03:34,637 Mme Abbott, � Philadelphie. 67 00:03:37,056 --> 00:03:39,642 Vous suivez souvent les conseils de putains ? 68 00:03:39,767 --> 00:03:43,229 Mme Abbott me dit que vous �tes digne de confiance. 69 00:03:43,854 --> 00:03:47,024 D'apr�s elle, vous n'avez pas pu payer vos dettes. 70 00:03:47,107 --> 00:03:48,776 �a vous a pris un moment, 71 00:03:48,859 --> 00:03:53,447 mais vous �tes revenu avec bien mieux que de l'argent. 72 00:03:57,201 --> 00:04:00,162 Deux filles, pour r�gler vos comptes. 73 00:04:05,501 --> 00:04:09,255 Je ne voulais pas vous parler que du whisky, M. Vasquez. 74 00:04:09,380 --> 00:04:11,674 Je veux d�velopper mes affaires. 75 00:04:11,757 --> 00:04:13,926 O� avez-vous trouv� les filles ? 76 00:04:14,051 --> 00:04:16,553 Il se trouve que je les ai trouv�es en mer. 77 00:04:17,137 --> 00:04:20,849 Mes hommes et moi cherchions un navire charg� de marchandises. 78 00:04:20,933 --> 00:04:23,185 Mais le capitaine, Pocock de son nom, 79 00:04:23,269 --> 00:04:25,437 a �t� assez fou pour amener sa famille. 80 00:04:25,562 --> 00:04:26,605 Une femme 81 00:04:28,065 --> 00:04:29,233 et deux filles. 82 00:04:29,984 --> 00:04:31,819 Avec mon couteau pour l'encourager, 83 00:04:31,902 --> 00:04:33,946 il a bien voulu donner sa cargaison, 84 00:04:34,029 --> 00:04:36,115 mais pas ses filles. 85 00:04:36,198 --> 00:04:38,409 J'ai d� lui trancher la gorge. 86 00:04:38,492 --> 00:04:41,245 Une des filles �tait trop jeune pour rapporter. 87 00:04:41,328 --> 00:04:44,623 M�me le plus petit homme l'aurait mise en pi�ces. 88 00:04:44,707 --> 00:04:47,459 Mais avec ce visage et ces boucles dor�es, 89 00:04:47,543 --> 00:04:51,880 c'�tait un premier choix, une garantie pour l'avenir. 90 00:04:51,964 --> 00:04:54,383 Mais sa s�ur �tait m�re et pr�te. 91 00:04:54,466 --> 00:04:59,430 Elle n'avait jamais vu de queue avant que je lui colle la mienne. 92 00:04:59,513 --> 00:05:03,684 Elle a d�j� pay� mes dettes 100 fois. 93 00:05:03,767 --> 00:05:05,602 Mais la femme du capitaine, 94 00:05:06,603 --> 00:05:09,231 elle aurait rapport� une coquette somme. 95 00:05:09,315 --> 00:05:13,235 Magnifique, cheveux sauvages, peau de velours. 96 00:05:13,319 --> 00:05:16,030 J'ai jamais pu la poss�der. Dommage. 97 00:05:16,113 --> 00:05:19,366 Elle est devenue enrag�e quand j'ai touch� sa fille, 98 00:05:19,450 --> 00:05:21,744 griffant, mordant, hurlant. 99 00:05:21,827 --> 00:05:23,120 Trop d'ennuis. 100 00:05:23,245 --> 00:05:24,580 Je l'ai jet�e � la mer. 101 00:05:24,705 --> 00:05:26,999 Seule la mort pouvait la faire taire. 102 00:05:49,813 --> 00:05:51,482 Il faut partir, Sassenach. 103 00:05:57,446 --> 00:05:58,947 Je l'ai tu� trop vite. 104 00:05:59,073 --> 00:06:01,700 J'aurais d� faire souffrir cette ordure. 105 00:06:01,825 --> 00:06:05,537 Lui faire ressentir toute l'agonie qu'un corps peut ressentir, 106 00:06:05,621 --> 00:06:08,791 et m�me alors, le ch�timent aurait �t� trop doux. 107 00:06:08,874 --> 00:06:11,210 Le diable lui donnera ce qu'il m�rite 108 00:06:11,293 --> 00:06:13,670 pour ce qu'il a fait � Jane et Frances. 109 00:06:13,754 --> 00:06:15,547 - Et Faith. - Elle �tait vivante. 110 00:06:17,508 --> 00:06:21,428 On aurait pu avoir une vie avec elle, il nous a priv�s de cette chance. 111 00:06:21,512 --> 00:06:22,679 Il n'�tait pas le seul. 112 00:06:22,805 --> 00:06:25,849 Tu as tenu notre petite dans tes mains. 113 00:06:25,974 --> 00:06:28,060 Elle �tait mort-n�e, perdue pour nous. 114 00:06:28,143 --> 00:06:30,896 Comment s'est-elle mari�e � un capitaine 115 00:06:30,979 --> 00:06:33,649 - qui lui a fait deux filles ? - Je ne sais pas. 116 00:06:35,984 --> 00:06:37,319 �a me d�passe. 117 00:06:38,987 --> 00:06:42,116 M�re Hildegarde a d� faire quelque chose, ou bien... 118 00:06:44,076 --> 00:06:45,369 ma�tre Raymond. 119 00:06:46,328 --> 00:06:49,123 Il m'a demand� pardon. Mais pour quoi ? 120 00:06:50,541 --> 00:06:51,750 Quelqu'un a menti. 121 00:06:54,044 --> 00:06:55,045 Mais pourquoi ? 122 00:06:57,464 --> 00:06:59,842 Pourquoi nous voler notre enfant ? 123 00:07:02,302 --> 00:07:04,721 J'imaginais notre fille au paradis. 124 00:07:05,889 --> 00:07:09,268 Une �me innocente qui n'avait pas eu la chance de vivre. 125 00:07:10,227 --> 00:07:11,979 D�couvrir qu'elle a surv�cu, 126 00:07:12,062 --> 00:07:14,565 mais que sa vie a �t� �court�e... 127 00:07:20,487 --> 00:07:21,989 Elle a v�cu, Jamie. 128 00:07:27,911 --> 00:07:29,705 � quoi ressemblait son rire ? 129 00:07:32,583 --> 00:07:33,625 Et... 130 00:07:35,002 --> 00:07:37,796 Souriait-elle dans son sommeil, comme Bree et toi ? 131 00:07:41,175 --> 00:07:42,968 Qui la tenait dans ses bras ? 132 00:07:45,387 --> 00:07:46,472 Mon Dieu... 133 00:07:48,348 --> 00:07:50,058 Et si personne ne l'a fait ? 134 00:07:51,935 --> 00:07:56,356 Si elle a cru toute sa vie que personne ne voulait d'elle, 135 00:07:56,482 --> 00:08:00,194 alors qu'on la voulait plus que tout au monde ? 136 00:08:11,830 --> 00:08:14,958 Tu as perdu tes parents tr�s jeune, mo nighean donn. 137 00:08:18,795 --> 00:08:21,131 Tu as err� dans le monde, sans racines. 138 00:08:21,256 --> 00:08:23,050 Puis, on s'est trouv�s. 139 00:08:25,969 --> 00:08:29,223 Je suis la vraie demeure de ton c�ur. 140 00:08:32,434 --> 00:08:34,311 C'�tait peut-�tre pareil pour Faith. 141 00:08:34,436 --> 00:08:36,355 Peut-�tre a-t-elle err� aussi, 142 00:08:37,189 --> 00:08:38,649 puis trouv� son foyer, 143 00:08:40,108 --> 00:08:41,068 fond� une famille. 144 00:08:44,821 --> 00:08:46,490 Elle a �t� aim�e, Claire. 145 00:08:50,035 --> 00:08:51,495 Je dois le croire. 146 00:09:02,297 --> 00:09:04,883 Chante-moi une chanson 147 00:09:04,967 --> 00:09:08,387 Sur une jeune femme qui est partie 148 00:09:09,096 --> 00:09:12,266 Dis-moi, cette femme pourrait-elle 149 00:09:12,349 --> 00:09:15,435 �tre moi ? 150 00:09:17,729 --> 00:09:20,148 L'�me joyeuse 151 00:09:20,232 --> 00:09:23,735 Elle navigua un jour 152 00:09:24,319 --> 00:09:27,239 Sur la mer 153 00:09:27,322 --> 00:09:30,826 Vers Skye 154 00:09:32,202 --> 00:09:35,205 Nuages et brises 155 00:09:35,289 --> 00:09:38,125 �les et mers 156 00:09:38,208 --> 00:09:43,714 Montagnes de pluie et de soleil 157 00:09:44,381 --> 00:09:47,301 Tout ce qui �tait bon 158 00:09:47,384 --> 00:09:50,387 Tout ce qui �tait juste 159 00:09:50,470 --> 00:09:53,140 Tout ce que j'�tais 160 00:09:53,223 --> 00:09:57,936 A disparu 161 00:09:59,563 --> 00:10:01,648 Chante-moi une chanson 162 00:10:01,732 --> 00:10:04,776 Sur une jeune femme qui est partie 163 00:10:04,860 --> 00:10:07,529 Dis-moi, cette femme pourrait-elle 164 00:10:07,613 --> 00:10:10,741 �tre moi ? 165 00:10:10,824 --> 00:10:13,410 L'�me joyeuse 166 00:10:13,493 --> 00:10:17,080 Elle navigua un jour 167 00:10:17,164 --> 00:10:24,129 Sur la mer 168 00:10:25,505 --> 00:10:32,471 Vers Skye 169 00:11:04,336 --> 00:11:07,714 SAVANNAH, G�ORGIE 170 00:11:31,113 --> 00:11:33,073 Tu as r�ussi � dormir ? 171 00:11:35,117 --> 00:11:36,076 Non. 172 00:11:37,327 --> 00:11:39,454 Je pensais � Faith. 173 00:11:42,249 --> 00:11:44,334 Et � tout ce qu'on ne sait pas. 174 00:11:57,889 --> 00:12:00,767 - Si seulement Fanny se souvenait. - Oui. 175 00:12:00,892 --> 00:12:03,854 Elle n'avait pas plus de cinq ans 176 00:12:03,937 --> 00:12:05,564 quand elle a �t� vendue au bordel. 177 00:12:05,689 --> 00:12:07,149 Il ne faut pas la presser. 178 00:12:08,233 --> 00:12:11,236 Elle a d�j� tellement souffert. 179 00:12:11,945 --> 00:12:13,280 D'abord, ses parents. 180 00:12:15,157 --> 00:12:16,450 Jane... 181 00:12:16,575 --> 00:12:18,160 On devrait lui dire ? 182 00:12:19,744 --> 00:12:21,371 Qu'elle est notre petite-fille ? 183 00:12:22,581 --> 00:12:24,458 Comment lui expliquer 184 00:12:25,125 --> 00:12:27,752 alors qu'on ignore comment c'est possible ? 185 00:12:29,087 --> 00:12:30,589 Si elle ne nous croit pas, 186 00:12:31,548 --> 00:12:35,427 on aura bris� la confiance qu'elle avait en nous. 187 00:12:37,846 --> 00:12:40,307 C'est un miracle 188 00:12:40,390 --> 00:12:42,976 qu'un peu de Faith soit apparu dans nos vies. 189 00:12:44,811 --> 00:12:45,979 Sa fille. 190 00:12:47,606 --> 00:12:49,774 Malgr� tout ce qu'on a perdu, 191 00:12:49,858 --> 00:12:52,402 on peut remercier le Seigneur pour �a. 192 00:13:12,756 --> 00:13:16,009 - Bonjour, grand-p�re, grand-m�re. - Petit-d�jeuner. 193 00:13:16,092 --> 00:13:19,638 Vous deviez laisser dormir vos grands-parents, sacripants. 194 00:13:19,763 --> 00:13:21,681 Filez avant que... 195 00:13:23,016 --> 00:13:24,518 Bonjour � vous deux. 196 00:13:24,643 --> 00:13:26,978 Il y a du caf� et un peu de porridge 197 00:13:27,103 --> 00:13:28,772 en bas, quand vous �tes pr�ts. 198 00:13:28,855 --> 00:13:30,273 Merveilleux. 199 00:13:30,357 --> 00:13:31,566 Merci, Marsali. 200 00:13:31,650 --> 00:13:34,736 Si tu es r�veill�, viens m'aider avec la presse. 201 00:13:34,861 --> 00:13:36,863 On descend bient�t, mon fils. 202 00:13:36,947 --> 00:13:38,865 J'ai h�te de voir ton atelier. 203 00:13:51,336 --> 00:13:54,214 FERGUS FRASER & FILS IMPRESSION & LIVRES 204 00:13:54,339 --> 00:13:58,510 On venait d'arriver quand les Britanniques ont pris la ville. 205 00:13:58,593 --> 00:14:01,304 On n'avait pas commenc� � imprimer le journal. 206 00:14:02,722 --> 00:14:06,434 Je veille � �tre parfaitement impartial dans ces pages, 207 00:14:07,227 --> 00:14:11,189 et m�me plus flatteur envers l'arm�e britannique qu'elle ne le m�rite. 208 00:14:11,273 --> 00:14:12,566 Un choix judicieux. 209 00:14:16,903 --> 00:14:19,906 Ils pourraient douter de la loyaut� d'un Fran�ais. 210 00:14:20,031 --> 00:14:23,410 En effet. Mais c'est aussi un r�giment de Highlanders 211 00:14:23,535 --> 00:14:27,664 qui a captur� Savannah. Et j'ai une femme �cossaise, 212 00:14:28,832 --> 00:14:31,251 et le nom Fraser,au-dessus de la porte. 213 00:14:33,461 --> 00:14:37,632 Pour �a, on me pardonne une multitude de p�ch�s. 214 00:15:07,495 --> 00:15:09,706 Ils ne pardonnent pas la s�dition. 215 00:15:10,498 --> 00:15:12,584 Mieux vaut ne pas me faire prendre, alors. 216 00:15:15,086 --> 00:15:18,298 Ne t'en fais pas. Je fais tout ce que tu m'as appris. 217 00:15:19,257 --> 00:15:21,426 - Tu as une famille aujourd'hui. - Oui. 218 00:15:22,052 --> 00:15:23,303 Tu en avais une aussi. 219 00:15:23,428 --> 00:15:26,389 En s�curit� dans les Highlands, pas avec moi � �dimbourg. 220 00:15:26,514 --> 00:15:27,682 On �tait pas en guerre. 221 00:15:27,766 --> 00:15:31,269 C'est pourquoi ce travail est encore plus vital qu'avant. 222 00:15:31,394 --> 00:15:34,648 - Et aussi plus dangereux. - � notre �poque, 223 00:15:34,731 --> 00:15:37,317 tout est dangereux. 224 00:15:38,818 --> 00:15:40,737 Si je dois �tre tu� pour quelque chose, 225 00:15:40,820 --> 00:15:43,156 que ce soit quelque chose d'important. 226 00:15:58,630 --> 00:16:00,674 Promets-moi d'�tre prudent. 227 00:16:11,101 --> 00:16:13,812 Pourquoi oncle Ian n'est pas venu avec toi ? 228 00:16:13,895 --> 00:16:16,439 Il voulait vraiment te voir, a bhalaich, 229 00:16:16,523 --> 00:16:18,733 mais ta nouvelle tante Rachel est enceinte. 230 00:16:18,817 --> 00:16:21,361 Il avait h�te de l'installer dans le Ridge. 231 00:16:21,444 --> 00:16:24,990 Je le comprends, vu la chance qu'il a avec les bairns. 232 00:16:25,991 --> 00:16:27,659 Des biscuits ! 233 00:16:29,411 --> 00:16:31,997 - Que ferait-on sans une grand-m�re ? - Oui. 234 00:16:32,122 --> 00:16:34,165 Et voil�. 235 00:16:36,042 --> 00:16:38,336 Les trois douzaines sont pour moi. 236 00:16:38,461 --> 00:16:39,671 Comment tu le sais ? 237 00:16:39,796 --> 00:16:41,464 Pas difficile, Sassenach. 238 00:16:41,589 --> 00:16:43,591 Plus facile que de compter le cheptel. 239 00:16:43,675 --> 00:16:45,844 Les biscuits n'ont pas de pattes. 240 00:16:45,969 --> 00:16:47,220 - Des pattes ? - Oui. 241 00:16:47,887 --> 00:16:49,723 Pour savoir combien tu as de ch�vres, 242 00:16:49,848 --> 00:16:52,684 compte toutes les pattes et divise par quatre. 243 00:16:53,393 --> 00:16:54,728 Fanny pourrait peut-�tre 244 00:16:54,811 --> 00:16:57,230 vous aider � compter les livraisons du matin 245 00:16:57,355 --> 00:16:59,691 - pour aller plus vite ? - Allez, petit. 246 00:17:02,569 --> 00:17:04,029 Merci, grand-m�re. 247 00:17:04,112 --> 00:17:05,321 Je t'en prie. 248 00:17:06,448 --> 00:17:07,741 Sers-toi. 249 00:17:11,953 --> 00:17:15,206 - Henri-Christian a l'air de bien grandir. - Oui. 250 00:17:15,290 --> 00:17:17,250 C'est notre bonheur, ce petit. 251 00:17:17,333 --> 00:17:18,501 Fanny est adorable. 252 00:17:19,627 --> 00:17:21,046 Et intelligente aussi. 253 00:17:21,171 --> 00:17:24,257 Elle semble intacte, malgr� sa vie dans un bordel. 254 00:17:24,340 --> 00:17:28,470 Oui, sa s�ur a prot�g� son innocence et sa vertu autant qu'elle a pu. 255 00:17:28,595 --> 00:17:31,389 Mais �a ne doit pas �tre facile pour elle. 256 00:17:31,514 --> 00:17:34,100 Un bordel n'est pas id�al pour un enfant, 257 00:17:34,225 --> 00:17:36,895 mais �a reste un foyer, si elle n'a connu que �a. 258 00:17:36,978 --> 00:17:39,397 Perdre �a et sa s�ur... 259 00:17:40,398 --> 00:17:42,650 C'est pour �a qu'on ne va pas rester. 260 00:17:42,776 --> 00:17:45,153 J'ai fait une promesse � Frances et � Claire. 261 00:17:46,529 --> 00:17:47,822 On va rentrer chez nous. 262 00:17:48,907 --> 00:17:50,950 Vous nous manquerez tous. 263 00:17:51,951 --> 00:17:53,078 Vous aussi. 264 00:17:54,204 --> 00:17:56,998 Mais ce n'est pas un adieu, juste un au revoir. 265 00:18:08,551 --> 00:18:09,928 On y est presque ? 266 00:18:10,011 --> 00:18:12,097 On arrive quand � Fraser's Ridge ? 267 00:18:12,180 --> 00:18:14,557 On y est depuis deux jours. 268 00:18:14,641 --> 00:18:19,062 - Tout �a est � vous ? - Oui, leannain. 269 00:18:19,145 --> 00:18:21,689 C'est � nous, � perte de vue. 270 00:18:21,773 --> 00:18:22,816 C'est chez nous. 271 00:18:25,026 --> 00:18:26,319 Chez toi. 272 00:18:33,785 --> 00:18:36,079 Vous avez r�veill� le b�b�. Que diable ! 273 00:18:38,373 --> 00:18:41,084 Cet homme a �t� arr�t� lors d'une altercation 274 00:18:41,167 --> 00:18:43,002 avec des Insurgents. 275 00:18:43,086 --> 00:18:45,213 Il pr�tend �tre le 9e comte d'Ellesmere 276 00:18:45,296 --> 00:18:47,298 et ancien soldat de Sa Majest�. 277 00:18:47,382 --> 00:18:50,260 Capitaine. J'�tais capitaine de l'arm�e de Sa Majest� 278 00:18:50,343 --> 00:18:51,886 avant de d�missionner. 279 00:18:52,011 --> 00:18:53,721 Nous pensons que c'est un espion. 280 00:18:53,805 --> 00:18:57,142 Il nous a assur� que vous pourriez nous �clairer. 281 00:18:57,225 --> 00:19:00,812 Je comprends la confusion. L'apparence actuelle de monsieur 282 00:19:00,895 --> 00:19:03,106 est plus celle d'un bandit que d'un comte. 283 00:19:04,774 --> 00:19:07,944 Mais je vous assure qu'il est celui qu'il pr�tend. 284 00:19:08,069 --> 00:19:11,865 Il n'est pas une menace pour notre pays ou notre cause. 285 00:19:13,074 --> 00:19:14,534 Me voil� satisfait. 286 00:19:14,617 --> 00:19:17,745 Pardon pour l'intrusion, Lord Grey. Bonne journ�e. 287 00:19:22,458 --> 00:19:24,460 Le petit monstre fait ses dents, 288 00:19:25,044 --> 00:19:27,630 et le manque de sommeil le fait enrager. 289 00:19:27,755 --> 00:19:28,882 Le v�tre ? 290 00:19:29,716 --> 00:19:30,967 Vous plaisantez ? 291 00:19:32,051 --> 00:19:36,848 Je vous pr�sente Trevor Wattiswade Grey, 292 00:19:36,973 --> 00:19:38,725 fils de votre cousin Benjamin. 293 00:19:53,323 --> 00:19:54,741 Vous viviez ici ? 294 00:19:56,451 --> 00:19:58,745 C'est envahi par la v�g�tation. 295 00:20:00,038 --> 00:20:04,125 J'aurais du mal � croire qu'il y a eu un incendie si je ne l'avais pas vu. 296 00:20:06,461 --> 00:20:08,963 La terre reprend ses droits. 297 00:20:15,762 --> 00:20:16,888 Ian ! 298 00:20:21,017 --> 00:20:23,019 - Ma tante, mon oncle. - Un bhalaich ! 299 00:20:28,316 --> 00:20:30,693 Tu te souviens de Frances. 300 00:20:30,818 --> 00:20:32,946 Oui. Bienvenue � Fraser's Ridge. 301 00:20:34,322 --> 00:20:37,450 - Et Rachel ? Le b�b�... - Le bairn n'est pas encore n�. 302 00:20:37,533 --> 00:20:39,869 Rachel sera ravie de te voir. 303 00:20:39,953 --> 00:20:42,580 Mais d'abord, aide-moi. 304 00:20:43,414 --> 00:20:44,249 Oui. 305 00:20:47,835 --> 00:20:50,296 Qu'as-tu fait du crib � ma�s ? 306 00:20:51,673 --> 00:20:52,882 Et les �curies ? 307 00:20:53,800 --> 00:20:56,261 Suis-moi. Je vais te montrer. 308 00:21:06,813 --> 00:21:08,815 Qu'est-ce qui vous est arriv� ? 309 00:21:08,898 --> 00:21:10,984 Une rumeur disait qu'un capitaine ren�gat 310 00:21:11,067 --> 00:21:14,862 se battait avec les Insurgents quand nos troupes ont pris la ville. 311 00:21:14,946 --> 00:21:17,407 Vous pensiez qu'il s'agissait de Richardson ? 312 00:21:17,490 --> 00:21:18,616 C'�tait possible. 313 00:21:19,784 --> 00:21:24,455 Aucun Insurgent n'a voulu me parler avant que je propose une bi�re. 314 00:21:26,457 --> 00:21:28,918 Avez-vous r�ussi � savoir o� se trouve 315 00:21:29,002 --> 00:21:30,503 ce maudit tra�tre ? 316 00:21:31,129 --> 00:21:32,213 Pardonnez-moi, 317 00:21:32,297 --> 00:21:34,549 mais c'est bien le fils de mon cousin ? 318 00:21:35,591 --> 00:21:36,592 Ben a un b�b� ? 319 00:21:37,593 --> 00:21:39,512 - Et une femme. - Je l'ignorais. 320 00:21:39,637 --> 00:21:42,432 Je suis heureux qu'il soit l�. Je serai ravi de le voir. 321 00:21:42,515 --> 00:21:44,559 Son r�giment a �t� transf�r� ? 322 00:21:44,642 --> 00:21:45,685 Il... 323 00:21:47,186 --> 00:21:48,062 n'est pas l�. 324 00:21:49,564 --> 00:21:50,606 William, je suis... 325 00:21:53,359 --> 00:21:55,278 Je suis navr� de vous dire que... 326 00:21:56,404 --> 00:21:57,572 Ben est mort. 327 00:22:02,535 --> 00:22:03,870 Non, c'est impossible. 328 00:22:05,079 --> 00:22:08,166 Il a �t� fait prisonnier lors d'une attaque des Insurgents 329 00:22:09,167 --> 00:22:12,587 et �tait d�tenu au camp de Middlebrook dans le New Jersey. 330 00:22:17,467 --> 00:22:19,260 Il y a eu une �pid�mie de typhus. 331 00:22:26,225 --> 00:22:27,268 �a m'a 332 00:22:28,853 --> 00:22:30,938 boulevers� d'apprendre la nouvelle. 333 00:22:32,899 --> 00:22:34,901 Je sais que vous aussi. 334 00:22:37,028 --> 00:22:39,238 Je sais combien vous l'admiriez. 335 00:22:41,532 --> 00:22:44,118 Qui commandait cette attaque ? 336 00:22:46,162 --> 00:22:47,497 Comment a-t-il �t� captur� ? 337 00:22:48,456 --> 00:22:50,875 Ses camarades ont-ils �t� pris avec lui ? 338 00:23:00,301 --> 00:23:02,804 Je n'ai pas d'autres informations. 339 00:23:03,513 --> 00:23:05,056 Oncle Hal est au courant ? 340 00:23:06,057 --> 00:23:07,141 Et Henry ? 341 00:23:08,935 --> 00:23:09,977 Pas encore. 342 00:23:12,522 --> 00:23:17,068 J'ai r�dig� une lettre � mon fr�re une demi-douzaine de fois, 343 00:23:18,152 --> 00:23:20,113 mais je crains que quand il apprendra 344 00:23:20,196 --> 00:23:22,949 que son fils a�n� et pr�f�r� est mort, 345 00:23:24,408 --> 00:23:26,828 il ne meure de chagrin et... 346 00:23:28,746 --> 00:23:30,873 je ne le supporterais pas. 347 00:23:31,749 --> 00:23:32,750 Et l'enfant ? 348 00:23:35,878 --> 00:23:40,383 Peu de temps apr�s avoir appris la mort de Benjamin, 349 00:23:41,300 --> 00:23:44,595 une jeune femme s'est pr�sent�e � ma porte avec son b�b�, 350 00:23:45,763 --> 00:23:49,142 affirmant qu'elle �tait la veuve de Benjamin. 351 00:23:49,767 --> 00:23:52,979 La jeune Lady Grey 352 00:23:53,813 --> 00:23:58,025 semble s'�tre retrouv�e en difficult�, en l'absence de son mari. 353 00:24:00,319 --> 00:24:03,823 Je l'ai donc invit�e � rester. 354 00:24:04,574 --> 00:24:05,491 Attendez. 355 00:24:06,284 --> 00:24:11,122 Vous n'avez appris l'existence d'une �pouse qu'apr�s la mort de Ben ? 356 00:24:14,250 --> 00:24:15,710 Non, je n'y crois pas. 357 00:24:15,835 --> 00:24:18,212 Si Ben �tait mari�, il me l'aurait dit. 358 00:24:20,006 --> 00:24:22,508 � quand remonte votre derni�re lettre de Ben ? 359 00:24:22,592 --> 00:24:25,845 Je l'admets, j'ai cess� de correspondre avec lui, 360 00:24:26,596 --> 00:24:28,681 apr�s les �v�nements de l'an dernier. 361 00:24:30,099 --> 00:24:32,185 Mais il l'aurait dit � son fr�re. 362 00:24:32,310 --> 00:24:34,729 Henry n'en a jamais parl�. 363 00:24:35,813 --> 00:24:38,983 La jeune femme est arriv�e avec des lettres d'amour, 364 00:24:39,066 --> 00:24:41,402 scell�es avec la bague de Benjamin. 365 00:24:41,485 --> 00:24:45,823 Et le nom du gar�on, Wattiswade, est un nom de famille peu connu. 366 00:24:46,532 --> 00:24:47,533 Je la crois. 367 00:24:47,617 --> 00:24:50,203 N'importe quel charlatan � l'aff�t d'un profit 368 00:24:50,328 --> 00:24:51,829 peut falsifier des lettres. 369 00:24:51,913 --> 00:24:54,832 Vous vous �tes fait berner par une bonne femme. 370 00:24:54,957 --> 00:24:57,251 C'est moi, cette bonne femme ? 371 00:25:02,673 --> 00:25:06,093 William, je vous pr�sente Amaranthus, vicomtesse Grey. 372 00:25:07,345 --> 00:25:08,429 La veuve de Benjamin. 373 00:25:10,389 --> 00:25:12,558 Ben m'a parl� d'un cousin, William. 374 00:25:13,893 --> 00:25:18,773 Il a omis de pr�ciser que c'�tait un ivrogne et un idiot. 375 00:25:20,149 --> 00:25:21,484 Bonne journ�e, oncle John. 376 00:25:51,472 --> 00:25:52,390 Bienvenue. 377 00:25:55,101 --> 00:25:56,936 Qu'as-tu fait, petit ? 378 00:25:57,061 --> 00:25:59,563 - On vous a b�ti votre maison. - Notre maison ? 379 00:25:59,689 --> 00:26:02,441 Oui, j'ai pris les plans que tu avais faits, 380 00:26:02,525 --> 00:26:03,859 j'ai r�uni tout le monde. 381 00:26:03,985 --> 00:26:07,738 Les Beardsley, les Lindsay et certains de tes hommes d'Ardsmuir. 382 00:26:07,863 --> 00:26:10,866 On a abattu les �curies et r�utilis� le bois. 383 00:26:11,659 --> 00:26:13,953 Quand les gens ont su ce qu'on faisait, 384 00:26:14,036 --> 00:26:17,123 ils sont venus nous donner du bois, ou des meubles, 385 00:26:17,206 --> 00:26:19,375 - ou juste un coup de main. - A Dhia. 386 00:26:20,626 --> 00:26:23,296 Ian, elle est magnifique. 387 00:26:23,379 --> 00:26:26,757 Sois rassur�e, ma tante. Je t'ai pr�par� un petit enclos. 388 00:26:33,055 --> 00:26:34,849 J'avais bien entendu des voix. 389 00:26:35,641 --> 00:26:36,642 Rachel. 390 00:26:37,435 --> 00:26:38,894 �a alors. 391 00:26:38,978 --> 00:26:40,479 Tu rayonnes. 392 00:26:40,563 --> 00:26:42,398 - Comment �a va ? - Bien. 393 00:26:42,523 --> 00:26:44,734 Voulez-vous voir votre maison ? 394 00:26:46,986 --> 00:26:48,612 Je t'en prie, mon oncle. 395 00:26:59,874 --> 00:27:01,542 Vous en dites quoi ? 396 00:27:05,546 --> 00:27:06,922 Ian... 397 00:27:08,507 --> 00:27:10,718 Je n'�tais pas tout seul. 398 00:27:11,844 --> 00:27:13,054 J'ai eu beaucoup d'aide. 399 00:27:13,137 --> 00:27:14,805 Comme je l'imaginais. 400 00:27:14,889 --> 00:27:16,599 Elles viennent des �curies. 401 00:27:16,682 --> 00:27:19,477 - Quelle vue ! - C'est un bel endroit. 402 00:27:19,560 --> 00:27:22,480 C'est fantastique. La cuisine... 403 00:27:29,528 --> 00:27:33,449 Tu as besoin de lumi�re pour tes op�rations, 404 00:27:33,532 --> 00:27:36,327 alors j'ai fait des grandes fen�tres c�t� sud. 405 00:27:38,662 --> 00:27:40,915 Et j'ai construit la table de m�moire. 406 00:27:41,040 --> 00:27:42,708 J'esp�re que c'est la bonne taille. 407 00:27:43,709 --> 00:27:45,378 Elle vous pla�t, Claire ? 408 00:27:46,003 --> 00:27:47,797 Je ne sais pas quoi dire. 409 00:27:52,635 --> 00:27:55,054 O� avez-vous trouv� tout �a ? 410 00:27:56,180 --> 00:27:58,974 Une partie en passant � Wilmington. 411 00:27:59,058 --> 00:28:01,769 Le reste vient du nouveau comptoir 412 00:28:01,852 --> 00:28:04,814 d'Hiram Crombie, pr�s du temple. 413 00:28:09,568 --> 00:28:11,612 Ian, Rachel... 414 00:28:12,822 --> 00:28:15,699 c'est tellement g�n�reux. 415 00:28:16,367 --> 00:28:18,369 Je suis boulevers�e. 416 00:28:18,452 --> 00:28:22,498 Je dois avouer que je l'ai fait aussi par int�r�t, 417 00:28:22,581 --> 00:28:26,752 vu que tu as tes deux premiers patients ici. 418 00:28:26,877 --> 00:28:30,881 Je te promets que je prendrai tr�s bien soin d'eux. 419 00:28:34,885 --> 00:28:36,137 Voici les plans. 420 00:28:39,014 --> 00:28:39,974 Frances, 421 00:28:41,642 --> 00:28:43,144 viens voir en haut. 422 00:28:58,534 --> 00:29:00,536 Que penses-tu de cette chambre ? 423 00:29:01,245 --> 00:29:02,580 Elle est jolie, M. Fraser. 424 00:29:03,748 --> 00:29:05,166 Alors... 425 00:29:05,249 --> 00:29:08,169 tu ne serais pas d��ue si je te disais 426 00:29:08,252 --> 00:29:10,796 qu'elle est pour toi ? 427 00:29:12,339 --> 00:29:17,386 Je pourrais te construire une armoire pour tes v�tements, 428 00:29:17,470 --> 00:29:22,933 et une petite chaise pour t'asseoir et lire, si tu veux. 429 00:29:24,935 --> 00:29:27,938 Une chambre pour moi toute seule ? 430 00:29:29,315 --> 00:29:30,775 Oui, si �a te va. 431 00:29:33,110 --> 00:29:34,278 �a me va tr�s bien. 432 00:30:00,679 --> 00:30:03,641 Ta silhouette au clair de lune, Sassenach. 433 00:30:04,809 --> 00:30:09,188 Tu es comme le soir o� on a fait notre Faith. 434 00:30:13,192 --> 00:30:15,611 - Tu sais quand elle a �t� con�ue ? - Oui. 435 00:30:15,736 --> 00:30:18,656 - Je ne le sais pas moi-m�me. - Certes... 436 00:30:18,739 --> 00:30:20,908 Je me trompe peut-�tre, mais... 437 00:30:21,951 --> 00:30:23,160 j'ai toujours cru 438 00:30:24,078 --> 00:30:26,956 que c'�tait le soir o� tu m'as dit que tu m'aimais. 439 00:30:28,582 --> 00:30:31,460 Dans la chambre du Laird. � Lallybroch. 440 00:30:33,546 --> 00:30:35,589 Tu �tais pr�s de la fen�tre. 441 00:30:36,423 --> 00:30:39,468 La lune inondait la pi�ce tant que... 442 00:30:40,344 --> 00:30:41,679 je suis venu vers toi. 443 00:30:49,019 --> 00:30:54,483 Tu m'as dit que tu m'avais d�sir�e d�s que tu m'avais vue. 444 00:30:56,277 --> 00:31:01,824 � cause de ma t�te dure et de mon derri�re rebondi. 445 00:31:02,616 --> 00:31:04,827 Tu te souviens donc de la sc�ne. 446 00:31:20,050 --> 00:31:23,053 Comment sais-tu que Faith a �t� con�ue ce soir-l� ? 447 00:31:23,178 --> 00:31:24,555 Je te voulais. 448 00:31:26,223 --> 00:31:27,433 Tu devais �tre � moi. 449 00:31:29,143 --> 00:31:30,895 Et une fois en toi, 450 00:31:31,937 --> 00:31:35,524 le reste n'avait plus d'importance. 451 00:31:39,153 --> 00:31:40,362 Puis on a commenc�. 452 00:31:42,281 --> 00:31:45,743 Je savais qu'une partie de moi serait en toi pour toujours. 453 00:31:52,708 --> 00:31:54,752 Parce que je te donnais un enfant. 454 00:32:26,283 --> 00:32:29,161 Quand Ian m'a dit que Crombie avait un comptoir, 455 00:32:29,286 --> 00:32:30,996 je ne m'attendais pas � �a. 456 00:32:37,503 --> 00:32:40,339 COMPTOIR - GRAND MAGASIN DE H. CROMBIE MARCHANDISES UTILES 457 00:32:42,591 --> 00:32:44,468 M. et Mme Fraser. 458 00:32:44,593 --> 00:32:45,970 Les gar�ons. 459 00:32:46,053 --> 00:32:48,138 On vient d'apprendre votre retour. 460 00:32:48,263 --> 00:32:52,226 Amy. C'est bon de vous revoir. 461 00:32:52,977 --> 00:32:54,228 Mme McCallum. 462 00:32:54,353 --> 00:32:55,729 Et Aidan et Orrie. 463 00:32:55,854 --> 00:32:57,648 Ils ont bien grandi. 464 00:32:57,731 --> 00:32:58,857 Merci. 465 00:32:58,941 --> 00:33:01,610 Et je ne m'appelle plus Mccallum non plus. 466 00:33:02,611 --> 00:33:03,737 Mais Mme Lindsay. 467 00:33:04,905 --> 00:33:05,823 Evan ! 468 00:33:07,116 --> 00:33:08,784 - Mac Dubh ! - Evan. 469 00:33:09,702 --> 00:33:11,870 F�licitations pour ta nouvelle famille. 470 00:33:11,996 --> 00:33:13,497 Tu t'es rang� finalement. 471 00:33:13,580 --> 00:33:16,250 Je suis le plus heureux du monde. 472 00:33:16,333 --> 00:33:18,961 Et merci de votre aide pour la maison. 473 00:33:19,044 --> 00:33:22,631 C'est normal. Vous auriez fait la m�me chose pour nous. 474 00:33:22,715 --> 00:33:26,051 Poutre apr�s poutre, comme une pri�re pour vous faire revenir. 475 00:33:27,720 --> 00:33:31,223 Soit mes yeux me trompent, soit les Fraser sont de retour. 476 00:33:32,182 --> 00:33:33,851 Bienvenue � tous les deux. 477 00:33:33,976 --> 00:33:37,187 Sacr� �tablissement, M. Crombie. 478 00:33:37,813 --> 00:33:39,940 La Bible nous commande d'utiliser nos dons 479 00:33:40,024 --> 00:33:43,152 pour servir les autres avec la gr�ce de Dieu. 480 00:33:43,902 --> 00:33:47,781 Je suis dou� pour me procurer ce dont les gens ont besoin. 481 00:33:47,865 --> 00:33:49,491 Comme ce tissu. 482 00:33:49,575 --> 00:33:51,285 Il vous convient, Mme Lindsay ? 483 00:33:51,410 --> 00:33:53,954 Il est parfait. Merci. 484 00:33:54,079 --> 00:33:57,124 Puis-je vous faire visiter les lieux ? 485 00:33:59,251 --> 00:34:00,753 Ravie de vous revoir. 486 00:34:09,219 --> 00:34:12,931 On a beaucoup de beaux tissus, et ceux-ci viennent d'arriver. 487 00:34:13,015 --> 00:34:16,435 Et ici, vous trouverez du mat�riel pour vous, Mme Fraser. 488 00:34:20,022 --> 00:34:23,901 Ce sera bien de ne pas avoir � aller � Woolam's Creek pour �a. 489 00:34:24,985 --> 00:34:27,905 Auriez-vous de l'herbe des j�suites par hasard ? 490 00:34:27,988 --> 00:34:31,033 L'autre nom du quinquina, n'est-ce pas ? 491 00:34:31,158 --> 00:34:32,534 En effet. 492 00:34:32,659 --> 00:34:35,788 Mme Beardsley m'a demand� la m�me chose hier. 493 00:34:35,871 --> 00:34:37,873 Il va falloir s'en procurer, M. Crombie. 494 00:34:37,956 --> 00:34:41,210 J'en cherche pour lui faire un tonifiant. 495 00:34:41,293 --> 00:34:44,546 Nous n'avons pas �t� pr�sent�s, monsieur. 496 00:34:44,671 --> 00:34:48,217 Pardonnez-moi. C'est le capitaine Charles Cunningham. 497 00:34:48,342 --> 00:34:50,511 Mon associ�. 498 00:34:51,220 --> 00:34:55,516 Capitaine, je vous pr�sente les Fraser. Ils sont de retour. 499 00:34:55,599 --> 00:34:57,601 G�n�ral et Mme Fraser, 500 00:34:57,684 --> 00:35:00,145 je suis ravi de vous rencontrer enfin. 501 00:35:00,229 --> 00:35:03,565 C'�tait �trange pour ma m�re et moi de vivre sur cette terre, 502 00:35:03,649 --> 00:35:06,652 - sans conna�tre ses propri�taires. - Associ�s ? 503 00:35:06,777 --> 00:35:08,779 Quand je suis arriv� ici, 504 00:35:08,904 --> 00:35:11,740 j'ai pens� qu'un peu de commerce ferait du bien. 505 00:35:11,824 --> 00:35:15,577 Par chance, M. Crombie avait le m�me projet. 506 00:35:15,661 --> 00:35:17,955 Oui, mais pas les moyens de le r�aliser. 507 00:35:18,038 --> 00:35:20,874 J'avais une petite pension pour y contribuer. 508 00:35:20,999 --> 00:35:23,210 Mais il est modeste en m'appelant son associ�. 509 00:35:23,335 --> 00:35:25,170 Il fait tout le travail. 510 00:35:25,254 --> 00:35:28,882 Je me contente de m'asseoir � mon bureau et d'aider quand je peux. 511 00:35:29,550 --> 00:35:34,888 Merci � tous les deux. Vous avez fait beaucoup en notre absence. 512 00:35:34,972 --> 00:35:37,766 Et je vous remercie, g�n�ral, pour cet endroit 513 00:35:37,850 --> 00:35:41,353 o� ma m�re et moi avons la chance de vivre. 514 00:35:41,436 --> 00:35:44,148 Si vous voulez bien m'excuser, j'allais partir. 515 00:35:44,273 --> 00:35:46,400 Je vous accompagne. 516 00:35:48,652 --> 00:35:52,281 - Voulez-vous me suivre, Mme Fraser ? - Oui. M. Crombie... 517 00:35:54,116 --> 00:35:58,704 Capitaine, appelez-moi M. Fraser. 518 00:35:58,787 --> 00:36:02,499 Ayant d�missionn� apr�s la bataille de Monmouth, 519 00:36:02,583 --> 00:36:05,502 je ne suis plus associ� � l'Arm�e continentale. 520 00:36:05,586 --> 00:36:07,171 C'est tr�s modeste. 521 00:36:07,254 --> 00:36:11,216 D'habitude, tout homme qui a eu un poste militaire important 522 00:36:11,300 --> 00:36:13,552 s'accroche � son titre � vie. 523 00:36:13,635 --> 00:36:16,471 Le mien n'�tait qu'un poste temporaire. 524 00:36:16,555 --> 00:36:19,016 Mais beaucoup d'officiers 525 00:36:19,099 --> 00:36:23,520 m�ritent de conserver leur titre apr�s un long et honorable service. 526 00:36:24,229 --> 00:36:26,648 Je suis s�r que c'est votre cas, capitaine. 527 00:36:26,732 --> 00:36:31,028 Oui, vous avez raison, je suis � la retraite. 528 00:36:31,111 --> 00:36:33,655 Mais je pr�f�re me faire appeler capitaine, 529 00:36:33,739 --> 00:36:35,365 non pas pour l'honneur, 530 00:36:35,449 --> 00:36:39,161 mais parce que je n'ai jamais aim� le nom de Charles. 531 00:36:41,288 --> 00:36:45,125 M�me si apr�s 30 ans de service dans l'arm�e de Sa Majest�, 532 00:36:45,209 --> 00:36:47,127 je suppose que j'y suis habitu�. 533 00:36:50,964 --> 00:36:52,758 Vous vous battiez pour le roi ? 534 00:36:54,343 --> 00:36:55,719 Oui. 535 00:36:55,802 --> 00:37:00,057 Mais j'ai d�pos� mon �p�e apr�s la bataille de Bemis Heights. 536 00:37:01,934 --> 00:37:04,519 Vous �tiez aussi � Saratoga ? 537 00:37:05,812 --> 00:37:06,855 Oui. 538 00:37:12,361 --> 00:37:15,489 Mais dans le camp adverse. 539 00:37:18,033 --> 00:37:21,036 La guerre est une chose terrible. 540 00:37:22,913 --> 00:37:25,457 Je suis tr�s heureux d'en avoir fini. 541 00:37:31,588 --> 00:37:34,716 Comment �tes-vous arriv� ici ? 542 00:37:34,800 --> 00:37:37,469 Comme d'autres, je suis venu en Caroline du Nord 543 00:37:37,552 --> 00:37:39,221 par l'entremise de connaissances. 544 00:37:39,304 --> 00:37:41,932 Deux de mes officiers �taient de Salisbury. 545 00:37:42,015 --> 00:37:43,850 J'ai rendu visite � leurs familles, 546 00:37:43,934 --> 00:37:47,145 puis j'ai march� jusqu'� ce que mes forces s'�puisent. 547 00:37:47,229 --> 00:37:50,857 J'ai trouv� un endroit assez beau pour y trouver la paix. 548 00:37:52,901 --> 00:37:54,152 C'�tait ici. 549 00:38:02,327 --> 00:38:04,246 Cunningham est charmant. 550 00:38:05,414 --> 00:38:09,334 Et il a gagn� en influence pendant notre absence. 551 00:38:09,418 --> 00:38:11,920 Oui, il serait sage de mieux le conna�tre. 552 00:38:13,171 --> 00:38:17,634 Ce serait plus prudent, surtout que c'est un tunique rouge. 553 00:38:19,344 --> 00:38:21,305 � la retraite, comme moi. 554 00:38:22,139 --> 00:38:24,099 Il dit qu'il en a fini avec la guerre. 555 00:38:24,224 --> 00:38:26,810 Je n'ai aucune raison de ne pas le croire. 556 00:38:26,935 --> 00:38:31,023 Mais je me demande si la guerre en a fini avec lui. 557 00:38:31,148 --> 00:38:34,818 On pourrait se poser la m�me question sur toi. 558 00:38:34,901 --> 00:38:36,945 Crois-moi, Sassenach, j'en ai fini. 559 00:38:37,988 --> 00:38:40,407 Que �a plaise ou non � la guerre. 560 00:39:01,636 --> 00:39:05,140 - Les poils du chien qui vous a mordu. - Qu'est-ce donc ? 561 00:39:05,223 --> 00:39:06,767 La recette est secr�te, 562 00:39:07,684 --> 00:39:09,936 mais les r�sultats sont incontestables. 563 00:39:11,313 --> 00:39:12,356 Buvez. 564 00:39:21,698 --> 00:39:24,659 Je d�ne avec le g�n�ral Pr�vost dans une heure. 565 00:39:26,161 --> 00:39:28,288 Vous m'accompagnez ? 566 00:39:29,915 --> 00:39:33,293 Son cuisinier est bien sup�rieur au mien. 567 00:39:34,836 --> 00:39:39,174 Et malgr� son manque d'humour, c'est un bon soldat. 568 00:39:39,257 --> 00:39:40,801 Ambitieux. 569 00:39:40,884 --> 00:39:43,470 Je vous vois venir. �a ne marchera pas. 570 00:39:43,553 --> 00:39:47,182 Je suis surpris que vous tentiez de me faire r�int�grer l'arm�e, 571 00:39:47,265 --> 00:39:50,519 sachant combien vous �tiez oppos� � mon engagement. 572 00:39:50,602 --> 00:39:53,397 L'oisivet� et l'apitoiement ne vous vont pas. 573 00:39:57,984 --> 00:40:00,779 Bien que ce soit terriblement regrettable, 574 00:40:00,862 --> 00:40:05,242 l'arm�e britannique n'est pas responsable de la mort de Mlle Pocock. 575 00:40:10,247 --> 00:40:11,248 Non. 576 00:40:12,707 --> 00:40:14,251 J'avais jur� de la prot�ger. 577 00:40:16,086 --> 00:40:17,504 Je suis responsable. 578 00:40:17,587 --> 00:40:20,006 Comme ce tra�tre de Richardson. 579 00:40:20,090 --> 00:40:23,969 Je veux aussi que Richardson paie pour ses actes, et �a viendra. 580 00:40:25,720 --> 00:40:27,848 Mais il existe d'autres moyens 581 00:40:27,931 --> 00:40:32,727 que de vous noyer dans l'alcool pour oublier. 582 00:40:35,564 --> 00:40:38,358 Si vous en avez vraiment fini avec l'arm�e, 583 00:40:38,442 --> 00:40:40,652 vous devriez peut-�tre rentrer en Angleterre. 584 00:40:42,279 --> 00:40:45,657 M�me si cela me peinerait de vous voir d�j� partir, 585 00:40:46,324 --> 00:40:47,868 vous �tes majeur 586 00:40:47,951 --> 00:40:49,953 et vous pouvez donc g�rer vos biens. 587 00:40:50,036 --> 00:40:52,038 Mon r�gisseur est comp�tent. 588 00:40:52,122 --> 00:40:56,126 Votre r�gisseur n'est pas le 9e comte d'Ellesmere. C'est vous. 589 00:40:56,251 --> 00:40:58,420 Par l'adult�re et le mensonge. 590 00:40:58,503 --> 00:41:00,755 Quoi qu'il en soit, votre m�re 591 00:41:00,881 --> 00:41:03,049 �tait mari�e au 8e comte d'Ellesmere 592 00:41:03,133 --> 00:41:04,676 lors de votre naissance. 593 00:41:05,802 --> 00:41:07,637 Le titre vous revient de droit. 594 00:41:07,762 --> 00:41:10,432 - Comment renonce-t-on � un titre ? - On ne peut pas. 595 00:41:10,557 --> 00:41:13,685 - Vous ne voulez pas. - Non, vous ne pouvez pas ! 596 00:41:18,356 --> 00:41:22,194 La pairie est le cadeau d'un monarque reconnaissant. 597 00:41:22,277 --> 00:41:25,530 Il n'y a aucun moyen l�gal d'y renoncer. 598 00:41:25,655 --> 00:41:28,825 Un monarque peut priver un pair de son titre, 599 00:41:28,950 --> 00:41:31,369 mais la seule raison valable 600 00:41:31,453 --> 00:41:33,622 serait de se rebeller contre la Couronne. 601 00:41:34,915 --> 00:41:37,584 - La trahison. - Trahir votre roi et votre pays 602 00:41:37,667 --> 00:41:41,838 n'est pas le moyen appropri� de r�soudre vos probl�mes personnels. 603 00:41:41,963 --> 00:41:47,636 Demandez-vous ce que vous voulez faire, 604 00:41:48,637 --> 00:41:52,390 plut�t que comment ne pas faire ce que vous ne voulez pas. 605 00:41:52,516 --> 00:41:56,770 Si seulement je savais qui je suis. 606 00:41:58,480 --> 00:42:01,775 � un moment donn�, c'est � vous de d�cider 607 00:42:01,858 --> 00:42:04,736 qui vous voulez �tre et agir en cons�quence. 608 00:42:09,282 --> 00:42:13,537 Que vous choisissiez de vous appeler Ransom, Fraser ou Grey, 609 00:42:13,620 --> 00:42:16,164 aucun homme de votre parent� 610 00:42:16,248 --> 00:42:19,459 ne tol�rerait la fa�on dont vous avez trait� Lady Grey hier. 611 00:42:20,293 --> 00:42:23,338 J'insiste pour que vous y rem�diiez. 612 00:42:33,974 --> 00:42:36,935 Des abeilles sont un cadeau original. 613 00:42:37,018 --> 00:42:39,354 C'est tr�s gentil, Lizzie. 614 00:42:39,437 --> 00:42:42,232 J'ai toujours voulu avoir une ruche. Merci. 615 00:42:42,357 --> 00:42:44,651 On va leur construire un foyer. 616 00:42:45,235 --> 00:42:48,738 - Loin de la maison. - Je suis ravi de vous revoir. 617 00:42:48,863 --> 00:42:50,907 D�s qu'il y aura du miel, 618 00:42:50,991 --> 00:42:55,662 on vous en apportera, ainsi qu'� Kezzie et Josiah. 619 00:42:57,789 --> 00:42:59,791 Ravie de te revoir, Lizzie. 620 00:42:59,874 --> 00:43:04,671 Et enchant�e de te conna�tre, petite Claire. 621 00:43:06,047 --> 00:43:07,173 Va voir maman. 622 00:43:08,800 --> 00:43:10,635 � bient�t. 623 00:43:10,760 --> 00:43:11,803 Oui. 624 00:43:13,847 --> 00:43:17,100 Les abeilles sont tr�s sociables et curieuses. 625 00:43:17,183 --> 00:43:20,729 Elles passent leur journ�e � aller et venir 626 00:43:20,812 --> 00:43:22,897 et � s'entretenir avec le pollen. 627 00:43:22,981 --> 00:43:24,733 C'est une fa�on de voir. 628 00:43:25,442 --> 00:43:29,904 Sais-tu que les abeilles sont le lien entre notre monde et celui des esprits ? 629 00:43:29,988 --> 00:43:32,574 C'est pour �a que je leur dis ce qui se passe. 630 00:43:33,783 --> 00:43:34,909 - Vraiment ? - Oui. 631 00:43:35,660 --> 00:43:39,331 Si quelqu'un vient nous voir ou si un nouveau bairn na�t, 632 00:43:39,414 --> 00:43:42,626 si un colon part ou meurt, ne le dis pas aux abeilles, 633 00:43:42,709 --> 00:43:46,004 elles se vexeront et s'envoleront toutes. 634 00:43:46,087 --> 00:43:48,173 Ce serait intol�rable. 635 00:44:07,984 --> 00:44:08,985 Bonjour, la maison ! 636 00:44:33,593 --> 00:44:37,347 - Grand-p�re ! - Jeremiah, comme tu as grandi ! 637 00:44:37,430 --> 00:44:38,807 Grand-p�re ! 638 00:44:38,932 --> 00:44:40,767 Ce sont tes grands-parents. 639 00:44:42,894 --> 00:44:44,229 C'est bien toi ? 640 00:44:44,896 --> 00:44:46,564 Comme tu m'as manqu�. 641 00:44:46,690 --> 00:44:47,816 Ma ch�rie. 642 00:44:51,569 --> 00:44:52,737 Voici Mandy. 643 00:44:53,571 --> 00:44:54,656 Mandy. 644 00:44:56,199 --> 00:44:57,409 Te voil�. 645 00:44:57,534 --> 00:45:00,703 C'est incroyable. On pensait ne jamais vous revoir. 646 00:45:00,829 --> 00:45:03,832 - Que faites-vous ici ? - On voulait rentrer. 647 00:45:07,460 --> 00:45:08,378 Jemmy. 648 00:45:09,671 --> 00:45:10,630 Roger. 649 00:45:12,382 --> 00:45:14,717 �a n'a plus d'importance. Tu es l�. 650 00:45:15,718 --> 00:45:16,928 Comme nous tous. 651 00:45:27,939 --> 00:45:30,942 Vous �tes chez vous ici. Vous le savez. 652 00:45:31,067 --> 00:45:34,362 Vous pouvez rester jusqu'� ce qu'on vous en construise une. 653 00:45:37,740 --> 00:45:39,701 Fanny est adorable avec Mandy. 654 00:45:40,952 --> 00:45:43,246 Pourquoi vit-elle avec vous ? 655 00:45:43,371 --> 00:45:45,415 C'est une petite orpheline. 656 00:45:46,624 --> 00:45:51,087 Ton fr�re l'a prise sous sa protection et nous l'a confi�e. 657 00:45:51,212 --> 00:45:54,549 William ? Il sait que tu es son p�re ? 658 00:45:55,925 --> 00:45:56,926 Oui. 659 00:45:59,095 --> 00:46:01,139 Il ne doit pas �tre ravi. 660 00:46:01,264 --> 00:46:02,640 En effet. 661 00:46:04,017 --> 00:46:05,226 Laisse-lui le temps. 662 00:46:12,609 --> 00:46:14,569 Maman, lis-moi une histoire. 663 00:46:16,488 --> 00:46:18,573 - Le mot magique ? - S'il te pla�t. 664 00:46:20,158 --> 00:46:21,326 Qu'en penses-tu ? 665 00:46:22,785 --> 00:46:25,455 - Pourquoi pas ? - Vas-y. 666 00:46:25,580 --> 00:46:27,540 Tu as un livre pour les bairns ? 667 00:46:27,665 --> 00:46:29,626 Lis-le-moi, grand-p�re, s'il te pla�t. 668 00:46:30,251 --> 00:46:31,252 D'accord. 669 00:46:34,214 --> 00:46:35,298 Voyons voir. 670 00:46:43,431 --> 00:46:44,891 C'est comme un tableau. 671 00:46:45,892 --> 00:46:46,768 Oui. 672 00:46:50,688 --> 00:46:53,191 "Dans la grande pi�ce verte, 673 00:46:54,150 --> 00:46:57,028 "il y avait un t�l�phone, un ballon rouge 674 00:46:57,111 --> 00:46:58,613 "et une photo de... 675 00:46:59,614 --> 00:47:01,741 "la vache sautant par-dessus la lune. 676 00:47:04,577 --> 00:47:07,705 "Et il y avait trois petits ours assis sur des chaises." 677 00:47:07,789 --> 00:47:11,084 Un ours risque plus de manger une chaise que de s'asseoir dessus. 678 00:47:11,167 --> 00:47:13,836 Et tous les trois vont avaler 679 00:47:13,920 --> 00:47:16,256 quiconque approche. 680 00:47:19,133 --> 00:47:22,178 Quelle jolie fadaise. J'ai l'impression de la conna�tre. 681 00:47:22,303 --> 00:47:25,348 Parce que je t'en ai parl� il y a des ann�es. 682 00:47:25,431 --> 00:47:28,810 On voguait vers la Jama�que, et Bree me manquait. 683 00:47:28,935 --> 00:47:31,813 Allez finir le livre � c�t� 684 00:47:31,896 --> 00:47:33,231 pendant qu'on discute. 685 00:47:34,023 --> 00:47:35,775 Jem, tu peux le leur lire. 686 00:47:37,986 --> 00:47:41,906 C'est grave si Fanny a vu le livre ? Elle ignore qu'il est moderne. 687 00:47:41,990 --> 00:47:45,827 Elle n'en a jamais rien vu, mais je suis s�re que �a ira. 688 00:47:45,910 --> 00:47:47,870 Celui-ci est pour toi. 689 00:47:47,996 --> 00:47:49,622 LE MANUEL MERCK 13E �DITION 690 00:47:49,706 --> 00:47:50,832 Bree... 691 00:47:52,667 --> 00:47:54,168 C'est merveilleux. 692 00:47:54,294 --> 00:47:55,962 Fais voir, mo nighean donn. 693 00:48:01,509 --> 00:48:04,804 "Le Manuel Merck, treizi�me �dition." �crivain � succ�s. 694 00:48:04,887 --> 00:48:07,765 Soit �a, soit il a fait beaucoup d'erreurs. 695 00:48:07,849 --> 00:48:09,183 C'est un livre de m�decine. 696 00:48:10,018 --> 00:48:12,645 "Contr�ler la propagation de E. histolytica 697 00:48:12,729 --> 00:48:16,566 "exige d'emp�cher l'acc�s des excr�ments humains � la bouche." 698 00:48:18,526 --> 00:48:21,029 C'est �a que les gens ont appris ? 699 00:48:21,154 --> 00:48:23,031 Il ne faut pas manger de la merde. 700 00:48:24,032 --> 00:48:25,116 Je sais, ch�ri. 701 00:48:26,159 --> 00:48:30,204 Je ne peux pas imaginer ce qu'ils ont d�couvert depuis mon d�part. 702 00:48:30,330 --> 00:48:33,416 - Et je pense que celui-ci va te plaire. - Vraiment ? 703 00:48:36,544 --> 00:48:38,171 - �a te pla�t ? - Merci. 704 00:48:40,214 --> 00:48:44,260 "Frodon Baggins." Un Gallois ? 705 00:48:45,470 --> 00:48:47,513 Non, pas exactement. 706 00:48:48,139 --> 00:48:49,515 Jem adore. 707 00:48:49,641 --> 00:48:50,933 Moi aussi, d'ailleurs. 708 00:48:52,018 --> 00:48:54,020 Je crois que l'histoire te parlera. 709 00:48:54,103 --> 00:48:55,146 Merci infiniment. 710 00:48:59,525 --> 00:49:00,943 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX 711 00:49:07,533 --> 00:49:11,037 �tais-tu pasteur, Roger Mac ? 712 00:49:11,120 --> 00:49:12,205 Dans le futur ? 713 00:49:13,623 --> 00:49:14,707 Non. 714 00:49:15,416 --> 00:49:20,338 Non, j'�tais rempli de doutes apr�s tout ce qui s'�tait pass�. 715 00:49:21,881 --> 00:49:24,634 Mais maintenant qu'on est revenus... 716 00:49:24,717 --> 00:49:29,514 Quoi que tu d�cides, il y a des nouveaux habitants dans le Ridge. 717 00:49:29,597 --> 00:49:32,058 Tu devrais aller te pr�senter. 718 00:49:34,686 --> 00:49:40,191 Un certain Cunningham a aid� � ouvrir le nouveau comptoir. 719 00:49:40,274 --> 00:49:43,403 Je serais curieux de savoir ce que tu penses de lui. 720 00:49:43,486 --> 00:49:44,987 Ce que tu pourrais apprendre. 721 00:49:46,072 --> 00:49:47,156 Oui. 722 00:49:47,240 --> 00:49:49,659 ... sous antibiotiques, j'ai fait des examens, 723 00:49:49,742 --> 00:49:51,994 - mais sinon... - Les enfants sont remarquables. 724 00:49:52,078 --> 00:49:55,206 En �coutant son c�ur, on n'aurait rien remarqu�. 725 00:49:55,331 --> 00:49:57,333 Les enfants dorment enfin. 726 00:49:57,417 --> 00:49:59,335 - Bien. - Je n'en reviens toujours pas 727 00:49:59,460 --> 00:50:01,254 de vous voir ici. 728 00:50:02,463 --> 00:50:04,966 On ignorait si vous recevriez les lettres 729 00:50:05,091 --> 00:50:06,968 qu'on a laiss�es � la banque. 730 00:50:07,051 --> 00:50:10,805 C'�tait un h�ritage, j'imagine. 731 00:50:10,888 --> 00:50:13,307 Pour que vous sachiez ce qui nous �tait arriv�. 732 00:50:13,433 --> 00:50:17,729 On n'aurait jamais imagin� que vous les utiliseriez pour revenir. 733 00:50:19,772 --> 00:50:22,400 � notre retour. � la famille. 734 00:50:22,525 --> 00:50:23,818 Sl�inte. 735 00:50:29,991 --> 00:50:31,159 Je... 736 00:50:31,743 --> 00:50:33,411 J'ai rapport� un autre livre. 737 00:50:34,162 --> 00:50:36,706 Je ne voulais pas le montrer aux enfants, mais... 738 00:50:38,791 --> 00:50:41,502 L'�ME D'UN REBELLE DU DR FRANKLIN W. RANDALL 739 00:50:41,627 --> 00:50:43,254 "L'�me d'un rebelle. 740 00:50:44,297 --> 00:50:46,883 "Les racines �cossaises de la r�volution am�ricaine. 741 00:50:47,008 --> 00:50:49,886 "Du Dr Franklin W. Randall." 742 00:50:51,804 --> 00:50:55,683 C'est les recherches que papa faisait avant de mourir. 743 00:50:55,767 --> 00:50:58,144 Il a �t� publi� apr�s notre d�part. 744 00:50:59,479 --> 00:51:01,355 Tu l'as trouv� utile ? 745 00:51:01,439 --> 00:51:04,859 Je l'ai ouvert, mais je n'ai pas pu aller plus loin. 746 00:51:05,693 --> 00:51:07,820 Je savais que le lire, 747 00:51:07,904 --> 00:51:09,655 ce serait le perdre � nouveau. 748 00:51:09,781 --> 00:51:11,866 Comme pour vos lettres. 749 00:51:13,451 --> 00:51:14,410 On... 750 00:51:14,494 --> 00:51:17,872 On les a espac�es, car tant qu'elles n'�taient pas ouvertes, 751 00:51:18,998 --> 00:51:20,416 vous �tiez toujours en vie. 752 00:51:23,461 --> 00:51:25,338 Il a d� se passer quelque chose 753 00:51:26,380 --> 00:51:29,634 pour que vous reveniez en pleine guerre. 754 00:51:30,218 --> 00:51:31,260 Oui. 755 00:51:32,428 --> 00:51:33,554 Quelque chose. 756 00:51:34,764 --> 00:51:36,098 Beaucoup de choses. 757 00:51:37,975 --> 00:51:39,310 Il y a... 758 00:51:40,478 --> 00:51:42,814 On a quelque chose � vous dire. 759 00:51:44,440 --> 00:51:48,903 � propos de Fanny et de ta s�ur, Faith. 760 00:52:14,387 --> 00:52:16,931 Lady Grey, je vous dois des excuses. 761 00:52:18,057 --> 00:52:19,892 Quand on s'est rencontr�s hier, 762 00:52:20,017 --> 00:52:22,770 je venais d'apprendre le d�c�s de mon cousin. 763 00:52:23,813 --> 00:52:24,981 J'�tais en �tat de choc. 764 00:52:25,106 --> 00:52:28,359 Mais �a ne justifie pas mon comportement d�plac�. 765 00:52:29,610 --> 00:52:31,404 Je vous demande pardon. 766 00:52:34,115 --> 00:52:37,702 Je n'ai pas �t� tr�s gentille non plus. 767 00:52:37,827 --> 00:52:40,288 J'ai la langue ac�r�e quand on me pique. 768 00:52:40,371 --> 00:52:41,622 C'�tait justifi�. 769 00:52:49,547 --> 00:52:51,716 On s'est mari�s assez vite. 770 00:52:51,799 --> 00:52:54,552 Benjamin a �crit � son p�re pour le pr�venir, 771 00:52:54,635 --> 00:52:57,054 mais la lettre semble s'�tre �gar�e. 772 00:52:57,179 --> 00:53:01,183 Un minimum de scepticisme �tait pr�visible. 773 00:53:01,309 --> 00:53:05,354 Toutes mes condol�ances pour la mort de votre mari, madame. 774 00:53:05,479 --> 00:53:06,480 Merci. 775 00:53:08,024 --> 00:53:10,359 Et vous, pour la perte de votre cousin. 776 00:53:11,903 --> 00:53:15,156 Pardon. Je suis un peu submerg�e par l'�motion. 777 00:53:15,239 --> 00:53:17,825 C'est compr�hensible, vu les circonstances. 778 00:53:21,787 --> 00:53:23,331 Il aime �tre dehors. 779 00:53:25,499 --> 00:53:26,876 L'air frais le calme. 780 00:53:32,423 --> 00:53:34,175 Il ressemble � Benjamin. 781 00:53:37,970 --> 00:53:41,015 J'esp�re ne pas vous peiner en disant �a. 782 00:53:41,098 --> 00:53:42,058 Non. 783 00:53:43,768 --> 00:53:47,688 C'est un rappel de l'amour qui l'a port�. 784 00:53:47,813 --> 00:53:49,857 C'est une consolation. 785 00:53:52,526 --> 00:53:54,612 Je n'ai pas de fr�res et s�urs. 786 00:53:54,695 --> 00:53:57,239 Ben et Henry �taient comme des fr�res pour moi. 787 00:53:58,199 --> 00:53:59,825 Il en disait autant de vous. 788 00:54:00,743 --> 00:54:03,287 Peut-�tre, quand Trevor sera plus �g�, 789 00:54:04,330 --> 00:54:07,375 lui parlerez-vous de son p�re, d'homme � homme. 790 00:54:10,878 --> 00:54:13,631 Je regrette qu'il n'ait aucun souvenir de lui. 791 00:54:15,257 --> 00:54:17,885 Qu'il ne sache pas qui il �tait dans le monde. 792 00:54:24,392 --> 00:54:27,520 Je promets de faire tout ce que je peux pour Trevor. 793 00:54:30,272 --> 00:54:32,608 Et pour vous, Lady Grey. 794 00:54:39,991 --> 00:54:43,744 Ce Robert Cameron a lu nos lettres ? 795 00:54:43,828 --> 00:54:44,662 Oui. 796 00:54:44,745 --> 00:54:47,540 Alors, non seulement il sait pour l'or jacobite, 797 00:54:47,665 --> 00:54:50,751 mais il sait o� on habite. � quelle �poque. 798 00:54:51,627 --> 00:54:53,838 Qu'est-ce qui l'emp�chera de vous traquer ? 799 00:54:53,921 --> 00:54:55,172 Rien. 800 00:54:55,256 --> 00:54:56,882 S'il peut voyager dans le temps. 801 00:54:57,758 --> 00:55:00,928 Mais alors, pourquoi ne l'a-t-il pas d�j� fait ? 802 00:55:01,637 --> 00:55:04,598 Aucun homme sain d'esprit ne devine l'esprit d'un fou. 803 00:55:07,476 --> 00:55:11,355 On s'est dit que s'il y a danger, autant �tre ensemble. 804 00:55:12,648 --> 00:55:15,317 Dire que j'ai mis le petit Jeremiah en danger. 805 00:55:15,443 --> 00:55:18,154 D�s qu'on sera � la maison, je d�placerai l'or. 806 00:55:18,237 --> 00:55:20,448 Si Cameron vient le chercher, 807 00:55:20,531 --> 00:55:21,949 il ne le trouvera pas, 808 00:55:22,867 --> 00:55:23,951 sauf par moi. 809 00:55:27,538 --> 00:55:28,581 Mon Dieu. 810 00:55:39,633 --> 00:55:42,553 Les voleurs sont marqu�s. Que signifie "GR" ? 811 00:55:43,095 --> 00:55:44,305 George Rex. 812 00:55:45,890 --> 00:55:46,932 Le roi George. 813 00:55:48,809 --> 00:55:51,312 Ils ont �t� pendus pour �tre loyalistes ? 814 00:55:52,897 --> 00:55:55,649 Il y a des d�mons des deux c�t�s de la guerre. 815 00:56:09,288 --> 00:56:10,956 O� est ton p�re, fillette ? 816 00:56:11,082 --> 00:56:13,209 Je ne sais pas. Voici Esmeralda. 817 00:56:14,502 --> 00:56:17,463 - Je veux parler � ton p�re. - Regarde. 818 00:56:21,842 --> 00:56:22,760 Arr�te. 819 00:56:23,552 --> 00:56:25,429 - Regarde-moi. - Pourquoi ? 820 00:56:26,263 --> 00:56:28,182 Tu es tr�s impertinente, 821 00:56:29,850 --> 00:56:31,852 et ton p�re devrait te battre. 822 00:56:31,977 --> 00:56:35,022 M�chante sorci�re, envole-toi sur ton balai. 823 00:56:35,106 --> 00:56:37,942 Mais qu'entends-tu par l� ? 824 00:56:38,067 --> 00:56:39,318 Enfant mal�fique ! 825 00:56:39,443 --> 00:56:42,113 Envole-toi sur ton balai, m�chante femme. 826 00:56:43,364 --> 00:56:44,448 �a fait mal. 827 00:56:47,576 --> 00:56:48,619 Partez. 828 00:56:48,744 --> 00:56:51,413 La fillette m'a insult�e, et je ne le tol�rerai pas. 829 00:56:51,539 --> 00:56:54,542 Personne n'a cherch� � la discipliner. 830 00:56:54,667 --> 00:56:56,877 - C'est �vident. - � propos d'impolitesse, 831 00:56:56,961 --> 00:57:00,047 je n'ai pas l'honneur de vous conna�tre. 832 00:57:00,131 --> 00:57:01,590 Je suis Claire Fraser. 833 00:57:03,175 --> 00:57:05,928 Mon fils m'a dit que vous cherchiez ceci. 834 00:57:15,729 --> 00:57:19,733 Vous irez tous en enfer. 835 00:57:29,618 --> 00:57:31,120 Qui est-ce ? 836 00:57:31,245 --> 00:57:34,415 La m�chante sorci�re de l'Ouest. Je la d�teste. 837 00:57:37,084 --> 00:57:39,044 Bont� divine. 838 00:57:40,963 --> 00:57:42,965 C'est de l'herbe des j�suites. 839 00:57:43,090 --> 00:57:48,095 Dans ce cas, cette sorci�re doit �tre Mme Cunningham. 840 00:58:03,027 --> 00:58:05,196 � MA CH�RE REINE DU TIR 841 00:58:07,364 --> 00:58:09,700 Voyez-vous mon visage dans l'obscurit� ? 842 00:58:17,416 --> 00:58:22,254 Tu ne m'avais pas dit que Frank Randall ressemblait � Black Jack. 843 00:58:27,384 --> 00:58:30,471 Je n'y avais pas pens� depuis tr�s longtemps. 844 00:58:32,014 --> 00:58:35,809 J'ai �t� surprise par la ressemblance, mais... 845 00:58:35,893 --> 00:58:38,646 apr�s avoir connu Black Jack, 846 00:58:38,729 --> 00:58:40,231 l'effet s'est dissip�, 847 00:58:42,316 --> 00:58:44,151 parce qu'ils �taient tr�s diff�rents. 848 00:58:48,072 --> 00:58:49,490 Tu aurais d� me le dire. 849 00:58:52,284 --> 00:58:54,620 J'aurais d�, mais... 850 00:58:54,703 --> 00:58:57,831 Au d�but, comment aurais-je pu t'expliquer �a ? 851 00:58:59,625 --> 00:59:02,670 Et apr�s, je ne savais pas comment. 852 00:59:05,548 --> 00:59:08,342 Je craignais que tu sois contrari� 853 00:59:08,425 --> 00:59:12,972 que j'aie �pous� quelqu'un qui ressemblait autant � Black Jack Randall. 854 00:59:13,097 --> 00:59:14,807 C'est possible, mais... 855 00:59:16,100 --> 00:59:17,726 �a n'aurait rien chang�. 856 00:59:22,189 --> 00:59:23,732 Tu es � moi. 857 00:59:35,578 --> 00:59:37,454 �tait-il un homme honn�te ? 858 00:59:38,330 --> 00:59:39,456 Frank ? 859 00:59:41,000 --> 00:59:42,418 Pour l'essentiel. 860 00:59:43,085 --> 00:59:46,463 Il avait des secrets, mais moi aussi. 861 00:59:46,547 --> 00:59:48,007 Je peux le croire ? 862 00:59:51,093 --> 00:59:53,637 - Sur ce qu'il a �crit. - Il �tait historien. 863 00:59:55,097 --> 00:59:57,850 Il n'aurait pas �crit de mensonges. 864 00:59:57,975 --> 00:59:59,018 Pourquoi ? 865 01:00:00,644 --> 01:00:02,313 Parce qu'il mentionne mon nom 866 01:00:03,480 --> 01:00:06,025 quatorze fois pour l'instant. 867 01:00:09,570 --> 01:00:10,696 Tu es dans le livre ? 868 01:00:12,197 --> 01:00:13,032 Oui. 869 01:00:14,700 --> 01:00:15,951 �a dit quoi ? 870 01:00:17,202 --> 01:00:19,163 Que la guerre gagne du terrain. 871 01:00:19,288 --> 01:00:22,249 Il dit qu'il y aura une bataille dans environ un an, 872 01:00:22,333 --> 01:00:24,335 dans un endroit appel� King's Mountain, 873 01:00:25,336 --> 01:00:28,589 et que James Fraser y meurt. 874 01:01:43,205 --> 01:01:48,210 Sous-titres : Maud Dumesny 65983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.