All language subtitles for One.Piece.S01E1030.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:11,150 --> 00:02:20,070 Folge mit Filmbezug 22 00:02:11,150 --> 00:02:20,070 Der Schwur einer brandneuen Ära! Ruffy und Uta 23 00:02:14,630 --> 00:02:16,860 „Der Schwur einer brandneuen Ära! 24 00:02:16,860 --> 00:02:18,810 Ruffy und Uta“. 25 00:02:20,070 --> 00:02:24,490 Windmühlendorf 26 00:02:27,270 --> 00:02:28,830 Ich hab genug! 27 00:02:31,060 --> 00:02:36,170 Wer springt schon von einer Klippe, um seinen Mut zu beweisen?! 28 00:02:38,280 --> 00:02:41,320 Wirklich leichtsinnig, was Ruffy da treibt. 29 00:02:41,320 --> 00:02:43,640 Wir sind also der gleichen Meinung. 30 00:02:43,960 --> 00:02:48,100 Ja. Irgendwie kann man dabei nicht zusehen, wenn er sich in Gefahr begibt. 31 00:02:48,870 --> 00:02:52,500 Danke, dass du mit Ruffy spielst, Uta. 32 00:02:52,500 --> 00:02:56,280 Das tue ich nicht! Ich beschütze nur Shanks! 33 00:02:57,510 --> 00:03:01,580 Der Bengel ist verdammt hartnäckig. 34 00:03:01,580 --> 00:03:04,530 Darum bleibt mir keine Wahl. 35 00:03:10,690 --> 00:03:12,000 Ich komm rein! 36 00:03:13,900 --> 00:03:15,360 Siehst du? 37 00:03:16,190 --> 00:03:17,520 Shanks! 38 00:03:17,520 --> 00:03:19,360 Oh, Ruffy. 39 00:03:21,990 --> 00:03:23,660 Nimm mich an Bord deines Schiffs! 40 00:03:23,660 --> 00:03:24,930 Vergiss es. 41 00:03:25,530 --> 00:03:28,060 Lass mich an Bord! Lass mich an Bord! Lass mich an Bord! 42 00:03:28,350 --> 00:03:30,680 Meine Antwort ist und bleibt nein. 43 00:03:32,250 --> 00:03:33,400 Das ist unfair, Shanks! 44 00:03:34,670 --> 00:03:37,380 Lass mich an Bord! Lass mich an Bord! Lass mich an Bord! 45 00:03:37,380 --> 00:03:39,800 Lass mich an Bord! Lass mich an Bord! 46 00:03:39,800 --> 00:03:42,800 Lass mich bitte an Bord! Lass mich an Bord! 47 00:03:42,800 --> 00:03:45,430 Komm schon, Shanks! 48 00:03:47,680 --> 00:03:49,620 Geh von mir runter! 49 00:03:51,600 --> 00:03:52,830 Hey! 50 00:03:58,610 --> 00:04:00,650 Was jammerst du denn so herum?! 51 00:04:00,650 --> 00:04:03,610 Wollten wir heute nicht auf dem Meer trainieren? 52 00:04:03,610 --> 00:04:05,390 Ja, stimmt! 53 00:04:05,390 --> 00:04:07,280 Aber wir brauchen ein Schiff … 54 00:04:08,240 --> 00:04:09,770 Hör auf zu meckern! 55 00:04:10,370 --> 00:04:12,180 Lass uns gehen, Ruffy! 56 00:04:12,480 --> 00:04:15,940 Uta! Hab ein Auge auf Ruffy, okay? 57 00:04:15,940 --> 00:04:16,860 Klar. 58 00:04:18,380 --> 00:04:20,250 Red keinen Blödsinn, Shanks! 59 00:04:20,250 --> 00:04:23,130 Ich werde ein Auge auf sie haben. 60 00:04:23,130 --> 00:04:24,380 Du spinnst wohl! 61 00:04:24,380 --> 00:04:29,330 Wieso sollte ein Kind wie du auf mich aufpassen müssen? 62 00:04:29,330 --> 00:04:31,310 Ich bin kein Kind! 63 00:04:31,310 --> 00:04:34,750 Für mich bist du nur ein Kind! 64 00:04:35,120 --> 00:04:40,380 Schließlich bin ich zwei Jahre älter als du! 65 00:04:43,110 --> 00:04:45,070 Wir machen ein Wettrennen zum Meer! 66 00:04:45,070 --> 00:04:46,740 Warte! 67 00:04:46,740 --> 00:04:49,030 Der Verlierer kriegt eine Strafe! 68 00:04:49,030 --> 00:04:50,600 Das ist voll unfair, Uta! 69 00:04:50,890 --> 00:04:53,520 Keine Ahnung, ob sie sich vertragen oder nicht. 70 00:04:53,970 --> 00:04:56,170 Sie sind doch ein Herz und eine Seele. 71 00:04:56,170 --> 00:05:00,610 Ist echt schön, einen Freund in seiner Altersklasse zu haben. 72 00:05:01,300 --> 00:05:04,090 Wann stecht ihr wieder in See? 73 00:05:04,090 --> 00:05:06,610 Wir haben vor, bald wieder loszufahren. 74 00:05:07,050 --> 00:05:08,530 Er wird euch vermissen. 75 00:05:12,890 --> 00:05:16,500 Na ja, ist ja kein Abschied für immer. 76 00:05:16,500 --> 00:05:20,000 Wenn wir zurückkommen, können sie wieder unbekümmert spielen. 77 00:05:21,150 --> 00:05:22,780 Ja, stimmt. 78 00:05:36,120 --> 00:05:38,630 Ich bin auf jeden Fall schneller als du! 79 00:05:38,630 --> 00:05:40,650 Nein, ich bin schneller! 80 00:05:45,970 --> 00:05:48,470 Wer zuerst an dem Felsen dort ist, hat gewonnen! 81 00:05:48,470 --> 00:05:50,070 Von mir aus gerne! 82 00:05:58,730 --> 00:06:00,940 Ich werde gewinnen! 83 00:06:00,940 --> 00:06:02,170 Nein, ich! 84 00:06:04,070 --> 00:06:06,090 Ich werde um jeden Preis gewinnen! 85 00:06:24,000 --> 00:06:28,840 Warum drehst du um, Ruffy?! Das Rennen ist noch nicht vorbei! 86 00:06:28,840 --> 00:06:31,410 Und du, Uta?! Machst du dir ins Hemd?! 87 00:06:32,510 --> 00:06:34,370 Ganz bestimmt nicht! 88 00:06:42,190 --> 00:06:43,710 Das war knapp. 89 00:06:47,150 --> 00:06:48,590 Was zum Geier war das?! 90 00:06:49,000 --> 00:06:50,700 Der Herrscher dieser See. 91 00:06:50,700 --> 00:06:54,280 Du hättest du mir sagen sollen, dass es hier so was gibt! 92 00:06:55,450 --> 00:06:58,770 Menno, wäre Shanks da gewesen, 93 00:06:58,770 --> 00:07:01,420 hätte er dem Vieh gezeigt, wo der Hammer hängt. 94 00:07:03,000 --> 00:07:06,090 War echt erbärmlich, als du geschrien und das Weite gesucht hast. 95 00:07:06,500 --> 00:07:10,630 Wie neulich, als du vor den Bergbanditen weggerannt bist. 96 00:07:10,630 --> 00:07:13,550 Einem hab ich zumindest eine übergezogen! 97 00:07:13,550 --> 00:07:15,850 Außerdem bist du auch weggerannt! 98 00:07:15,850 --> 00:07:19,540 Ich bin schließlich die Musikerin der Rothaar-Piratenbande. 99 00:07:19,540 --> 00:07:21,750 Meine Aufgabe ist es, zu singen. 100 00:07:23,360 --> 00:07:28,110 Wenn ich an Bord von Shanks’ Schiff komme und ein Pirat geworden bin, 101 00:07:28,110 --> 00:07:30,380 verliere ich nicht mehr gegen das Vieh! 102 00:07:32,820 --> 00:07:33,820 Was ist denn? 103 00:07:33,820 --> 00:07:37,510 Du redest immer davon, ein Pirat zu werden, … 104 00:07:37,870 --> 00:07:40,410 aber was willst du tun, wenn du einer bist? 105 00:07:48,670 --> 00:07:50,530 Ich habe einen Traum! 106 00:07:55,600 --> 00:07:58,700 Ich werde mit Shanks um die Welt reisen, 107 00:07:58,700 --> 00:08:00,950 viele Lieder schreiben 108 00:08:00,950 --> 00:08:06,420 und die Welt mit tollen Konzerten und meinem Gesang glücklich machen! 109 00:08:08,150 --> 00:08:11,860 Ich werde eine brandneue Ära einläuten! 110 00:08:13,860 --> 00:08:15,620 Wow … 111 00:08:16,740 --> 00:08:20,540 Na gut! Ich werde auch eine brandneue Ära einläuten! 112 00:08:20,540 --> 00:08:22,870 So einfach lässt sich das nicht sagen! 113 00:08:24,620 --> 00:08:27,730 Na, wie sieht deine brandneue Ära aus? 114 00:08:28,060 --> 00:08:31,240 Ich will eine Abenteuerreise um die ganze Welt machen! 115 00:08:32,340 --> 00:08:36,220 Ich will verschiedene Orte sehen, verschiedene Leute treffen, 116 00:08:36,220 --> 00:08:38,990 und verschiedenes Essen verspeisen! 117 00:08:38,990 --> 00:08:41,070 Ich will das tun, was auch Shanks tut! 118 00:08:41,070 --> 00:08:44,190 Damit wirst du die Welt doch nicht verändern. 119 00:08:44,190 --> 00:08:45,170 Stimmt. 120 00:08:47,090 --> 00:08:48,750 Das überlege ich mir, wenn es so weit ist. 121 00:08:53,190 --> 00:08:55,200 Das sieht dir ähnlich. 122 00:08:55,200 --> 00:08:57,760 Ach so? Da werde ich ganz verlegen! 123 00:08:58,050 --> 00:09:00,220 Das war eigentlich kein Kompliment! 124 00:09:11,000 --> 00:09:13,590 Lass uns eine brandneue Ära einläuten! 125 00:09:13,590 --> 00:09:14,590 Okay! 126 00:09:23,390 --> 00:09:27,120 Scheiße! Jetzt nehmt mich schon mit! 127 00:09:27,120 --> 00:09:29,540 Schleich dich nicht ungefragt aufs Schiff! 128 00:09:29,760 --> 00:09:33,740 Du hast ihn gefunden, Uta, nicht wahr? Danke. 129 00:09:33,740 --> 00:09:35,280 Keine Ursache. 130 00:09:35,280 --> 00:09:38,570 Ich dachte, du würdest hinter meinem Traum stehen! 131 00:09:38,570 --> 00:09:41,950 Wenn Shanks nein sagt, heißt das auch nein. 132 00:09:41,950 --> 00:09:43,490 Du … 133 00:09:44,870 --> 00:09:47,560 Worauf bist du am meisten stolz?! 134 00:09:47,810 --> 00:09:49,950 Auf meine Stärke! 135 00:09:49,950 --> 00:09:52,210 Dann werde noch stärker! 136 00:09:52,590 --> 00:09:57,380 Wenn du noch stärker wirst als jetzt, leg ich ein gutes Wort für dich ein. 137 00:09:59,470 --> 00:10:02,170 Dachtest du echt, das würde ich sagen? 138 00:10:02,170 --> 00:10:03,950 Ätsch, bätsch! 139 00:10:05,810 --> 00:10:08,310 Lass uns gehen, Shanks! 140 00:10:12,270 --> 00:10:15,440 Männer! Wir stechen in See! 141 00:10:15,440 --> 00:10:17,500 Jawohl! 142 00:10:17,500 --> 00:10:19,840 Shanks! 143 00:10:19,840 --> 00:10:23,030 Nächstes Mal nimmst du mich auf jeden Fall mit an Bord! 144 00:10:23,030 --> 00:10:26,250 Okay! Kannst es ja versuchen, wenn du das nötige Zeug dazu hast! 145 00:10:26,250 --> 00:10:28,000 Uta! 146 00:10:28,370 --> 00:10:31,060 Ätsch, bätsch! 147 00:10:33,460 --> 00:10:37,690 Wenn ich zurückkomme, teste ich, ob du noch stärker geworden bist! 148 00:10:37,690 --> 00:10:39,360 Ruffy! 149 00:11:37,940 --> 00:11:41,240 Willkommen zurück! Wie war euer Abenteuer dieses Mal? 150 00:11:41,240 --> 00:11:42,510 Erzählt mir davon! 151 00:11:43,110 --> 00:11:46,410 Nanu? Was ist los, Leute? Ihr seid ja gar nicht gut drauf. 152 00:11:46,410 --> 00:11:48,450 Vergesst es! Ich werde Uta fragen! 153 00:11:48,450 --> 00:11:49,600 Uta! 154 00:11:49,890 --> 00:11:50,890 Uta! 155 00:11:51,190 --> 00:11:54,330 Du darfst wieder mit deinen tollen Abenteuergeschichten prahlen! 156 00:11:54,330 --> 00:11:56,570 Wo steckst du, Uta?! 157 00:11:57,210 --> 00:11:59,510 Wo ist Uta, Shanks?! 158 00:11:59,510 --> 00:12:01,070 Wo ist sie hin?! 159 00:12:07,470 --> 00:12:10,100 Das darf nicht wahr sein. Kann es sein …? 160 00:12:11,060 --> 00:12:13,560 Ist Uta etwas zugestoßen? 161 00:12:15,270 --> 00:12:17,660 Mach dir keine Sorgen, Ruffy. 162 00:12:17,660 --> 00:12:21,870 Uta hat das Schiff verlassen, um eine Sängerin zu werden. 163 00:12:21,870 --> 00:12:23,600 Das ist alles. 164 00:12:26,450 --> 00:12:28,030 Das glaub ich nicht. 165 00:12:28,580 --> 00:12:30,060 Wieso?! 166 00:12:31,370 --> 00:12:34,620 Sie hat dich doch so lieb gehabt! 167 00:12:34,620 --> 00:12:38,820 Sie würde euer Schiff nie verlassen! Irgendwas muss passiert sein! 168 00:12:46,220 --> 00:12:48,860 Jetzt sag es mir schon, Shanks! 169 00:13:04,070 --> 00:13:07,010 Wir sind … keine Freunde mehr! 170 00:13:35,140 --> 00:13:41,070 Kurze Zeit später verbreitete sich eine Nachricht um die ganze Welt. 171 00:13:41,070 --> 00:13:42,800 Isshin-Dojo 172 00:14:01,170 --> 00:14:03,090 Ich habe wieder gewonnen. 173 00:14:03,090 --> 00:14:05,400 V-Verdammter Mist! 174 00:14:09,140 --> 00:14:10,660 Elegia wurde … 175 00:14:12,430 --> 00:14:16,080 Schreckliche Nachrichten, Leute! 176 00:14:16,370 --> 00:14:18,810 Die Piraten sind gekommen! 177 00:14:18,810 --> 00:14:23,070 Herrje! Er ist aber heute früh dran. 178 00:14:23,070 --> 00:14:26,070 Ich muss das Frühstück vorbereiten. 179 00:14:26,070 --> 00:14:30,590 Ich fass es nicht, dass alle Bewohner ausgelöscht wurden. 180 00:14:37,830 --> 00:14:39,270 Aua! 181 00:14:41,040 --> 00:14:43,500 Das ist gefährlich, du alter Knochen! 182 00:14:43,500 --> 00:14:45,030 Ich hatte ein Messer in der Hand! 183 00:14:45,320 --> 00:14:48,300 Kümmere dich lieber um den Abwasch, du Amateur! 184 00:14:48,300 --> 00:14:52,680 Er hat das Land zerstört? Das nenn ich mal ’nen verrückten Fruchtpunsch! 185 00:14:52,680 --> 00:14:55,580 Bei diesem Schurken sind Hopfen und Malz verloren! 186 00:14:56,520 --> 00:14:59,330 Er gehörte zur Crew des Piratenkönigs. 187 00:15:00,690 --> 00:15:03,460 Würde mich nicht wundern, wenn er es wirklich getan hat. 188 00:15:08,440 --> 00:15:12,050 Dein diebisches Kätzchen hat wieder zugeschlagen! 189 00:15:14,990 --> 00:15:17,120 Was willst du denn schon wieder? 190 00:15:17,120 --> 00:15:20,330 Wie erziehst du die Mädchen eigentlich, Bellemere?! 191 00:15:20,330 --> 00:15:22,500 Was soll die Frage? 192 00:15:23,330 --> 00:15:24,270 Ich geb ihr Freiraum. 193 00:15:24,520 --> 00:15:26,480 Das ist zu viel Freiraum für meinen Geschmack. 194 00:15:27,670 --> 00:15:29,920 Geh und spiel da drüben mit Nojiko. 195 00:15:29,920 --> 00:15:30,970 Okay! 196 00:15:32,890 --> 00:15:36,510 Dieses Mal drücke ich ein Auge zu! Beim nächsten Mal aber … 197 00:15:36,510 --> 00:15:39,870 Ja, schon kapiert. Ich rede mal mit ihr darüber. 198 00:15:40,240 --> 00:15:42,580 Hast du schon davon gelesen? 199 00:15:42,580 --> 00:15:45,170 Ja, die Sache schlägt hohe Wellen. 200 00:15:45,730 --> 00:15:48,730 Die Marine wird sicher nicht tatenlos zusehen. 201 00:15:49,190 --> 00:15:50,970 Marine 202 00:15:51,260 --> 00:15:53,590 Elegia wurde ausgelöscht. 203 00:15:53,590 --> 00:15:56,010 Buddha 204 00:15:53,960 --> 00:15:56,010 Es soll schrecklich verwüstet worden sein. 205 00:15:56,340 --> 00:15:59,220 Rothaar soll dahinter stecken. 206 00:16:00,410 --> 00:16:03,210 Es hat etwas mit „Tot Musica“ zu tun. 207 00:16:03,210 --> 00:16:05,560 „Tot Musica“ … 208 00:16:05,560 --> 00:16:08,110 Das ging wirklich etwas zu weit. 209 00:16:08,400 --> 00:16:09,510 Ja. 210 00:16:10,340 --> 00:16:12,610 Endlich zeigt er sein wahres Gesicht. 211 00:16:12,910 --> 00:16:16,570 In jüngster Zeit war sein Verhalten sehr fragwürdig. 212 00:16:17,510 --> 00:16:22,000 Roger fließen die Tränen, Rothaar. 213 00:16:25,980 --> 00:16:27,750 Hey, Ruffy! 214 00:16:29,320 --> 00:16:31,570 Ach, du bist es, Beckman. 215 00:16:31,570 --> 00:16:35,490 Bist du enttäuscht, dass dich nicht der Boss begrüßen kommt? 216 00:16:35,490 --> 00:16:39,430 So ein Blödsinn. Shanks und ich sind keine Freunde mehr! 217 00:16:42,040 --> 00:16:43,720 Hör mal, Ruffy. 218 00:16:43,720 --> 00:16:46,330 Sei dem Boss bitte nicht nachtragend. 219 00:16:46,330 --> 00:16:50,480 Wieso?! Ist doch seine Schuld, dass er mir nichts erzählt! 220 00:16:52,260 --> 00:16:56,910 Jeder Mensch hat ein oder zwei Sachen in seinem Leben, über die er nicht 221 00:16:56,910 --> 00:16:58,070 gerne spricht. 222 00:16:58,400 --> 00:16:59,680 Das kapier ich nicht. 223 00:16:59,680 --> 00:17:02,310 Erzählst du mir auch nicht davon? 224 00:17:02,310 --> 00:17:04,390 Ja, solange der Boss nichts sagt. 225 00:17:04,390 --> 00:17:05,690 Vergiss es! 226 00:17:25,140 --> 00:17:25,980 Uta! 227 00:17:27,600 --> 00:17:30,040 Wenn das nicht der Knirps von neulich ist. 228 00:17:30,040 --> 00:17:31,210 Ihr Typen … 229 00:17:31,210 --> 00:17:32,670 Heute ganz allein unterwegs? 230 00:17:32,670 --> 00:17:35,240 Habt ihr euch etwa gezofft? 231 00:17:35,530 --> 00:17:36,840 Schnauze! 232 00:17:41,510 --> 00:17:44,640 Du Drecksbengel bist derjenige, der die Schnauze hält! 233 00:17:50,150 --> 00:17:53,630 Heute wirst du dafür bezahlen, was du mir letztens angetan hast! 234 00:17:59,620 --> 00:18:03,970 Ich bin … u-unheimlich … s-stark! 235 00:18:04,270 --> 00:18:08,170 Wenn ich zurückkomme, teste ich, ob du noch stärker geworden bist! 236 00:18:08,170 --> 00:18:09,440 Ruffy! 237 00:18:09,830 --> 00:18:12,000 Mach dir keine Sorgen, Ruffy. 238 00:18:12,000 --> 00:18:15,940 Uta hat das Schiff verlassen, um eine Sängerin zu werden. 239 00:18:16,420 --> 00:18:20,980 Jeder Mensch hat ein oder zwei Sachen in seinem Leben, über die er nicht 240 00:18:20,980 --> 00:18:22,240 gerne spricht. 241 00:18:22,490 --> 00:18:25,310 Lass uns eine brandneue Ära einläuten! 242 00:18:27,350 --> 00:18:30,210 Scheiße! So ein Mist! 243 00:18:39,380 --> 00:18:40,870 Das brennt! 244 00:18:46,540 --> 00:18:47,790 Beck… 245 00:18:48,790 --> 00:18:50,920 Ich nehme den Jungen mit zurück! 246 00:18:50,920 --> 00:18:52,860 Leg dich bloß nicht mit uns an, du Vogel! 247 00:18:54,170 --> 00:18:55,940 Verschwindet, Bergbanditen! 248 00:18:57,930 --> 00:18:59,490 Was stimmt mit dem nicht? 249 00:19:10,440 --> 00:19:11,670 Du bist wieder wach. 250 00:19:17,280 --> 00:19:18,440 Hör mal … 251 00:19:22,700 --> 00:19:25,870 Ich will stark werden. 252 00:19:27,540 --> 00:19:28,270 Ja. 253 00:19:35,750 --> 00:19:38,250 Ich will stark werden! 254 00:19:38,250 --> 00:19:39,690 Ich weiß. 255 00:19:58,690 --> 00:20:00,360 Hey, Ruffy. 256 00:20:00,360 --> 00:20:01,900 Lass mich auf dein Schiff! 257 00:20:01,900 --> 00:20:03,100 Vergiss es. 258 00:20:03,100 --> 00:20:03,970 Spielverderber! 259 00:20:04,530 --> 00:20:06,950 Sind wir etwa wieder Freunde? 260 00:20:06,950 --> 00:20:08,700 Ja, sind wir wieder! 261 00:20:08,700 --> 00:20:11,040 Nanu? Woher hast du die Wunden? 262 00:20:11,040 --> 00:20:11,960 Ich bin gestolpert. 263 00:20:11,960 --> 00:20:15,960 Ganz sicher nicht. Welcher Mensch stolpert und verletzt sich so sehr? 264 00:20:15,960 --> 00:20:16,860 Ich bin gestolpert! 265 00:20:24,050 --> 00:20:26,470 Verstehe, du bist also gestolpert. 266 00:20:26,470 --> 00:20:28,660 Dann bohre ich nicht weiter nach. 267 00:20:29,680 --> 00:20:33,890 Ich frag dich auch nicht mehr danach. Das Problem geht nur dich und Uta was an. 268 00:20:33,890 --> 00:20:36,390 Du redest wie ein Erwachsener. 269 00:20:36,390 --> 00:20:38,670 Dann darf ich also an Bord deines Schiffs? 270 00:20:41,570 --> 00:20:43,860 Du bist sicher hungrig. 271 00:20:43,860 --> 00:20:45,560 Danke, Makino! 272 00:20:45,560 --> 00:20:48,370 Ich zahle es dir mit Schätzen zurück! 273 00:20:49,260 --> 00:20:53,580 Ruffy, ich habe auch etwas, um deine Reife zu feiern. 274 00:20:53,580 --> 00:20:54,730 Und was? 275 00:20:56,580 --> 00:20:57,650 Cool! 276 00:20:59,920 --> 00:21:02,170 Siehst du, du bist ein Kind! 277 00:21:02,170 --> 00:21:04,720 Das ist nicht fair, Shanks! 278 00:21:05,300 --> 00:21:07,240 Lacht nicht! 279 00:21:14,230 --> 00:21:16,310 Wo ist Rothaar? 280 00:21:16,310 --> 00:21:18,440 Er ist verschwunden. 281 00:21:18,440 --> 00:21:21,340 Er ist lästig geworden. 282 00:21:22,190 --> 00:21:24,150 Wirklich lästig. 283 00:21:26,860 --> 00:21:29,240 Erstes Konzert 284 00:21:26,860 --> 00:21:29,240 Ruffy! Ruffy, Ruffy! 285 00:21:29,240 --> 00:21:31,040 Was ist los, Lysop? 286 00:21:31,490 --> 00:21:33,770 Die Diva gibt ein Konzert! 287 00:21:35,620 --> 00:21:38,080 Ich kriege eine Diva zu Gesicht! 288 00:21:38,080 --> 00:21:40,840 Bleib auf dem Teppich, du Porno-Koch! 289 00:21:40,840 --> 00:21:42,180 Wie war das?! 290 00:21:43,800 --> 00:21:44,940 Beruhigt euch mal! 291 00:21:45,590 --> 00:21:47,590 Sie gibt also ihr erstes Konzert. 292 00:21:47,590 --> 00:21:49,850 Das würde ich mir gerne anschauen. 293 00:21:49,850 --> 00:21:52,310 Ihr Antlitz soll sich in meine Augen brennen! 294 00:21:52,310 --> 00:21:55,480 Aber eigentlich hab ich ja keine Augen! 295 00:21:55,480 --> 00:21:58,580 Das wird super funky! 296 00:21:59,560 --> 00:22:02,570 Gib dir bitte einen Ruck und lass uns nach Elegia segeln! 297 00:22:02,570 --> 00:22:05,900 Gesang? Klingt interessant! 298 00:22:05,900 --> 00:22:08,860 Hör ich das richtig? Wir wechseln den Kurs? 299 00:22:08,860 --> 00:22:10,510 Na schön! 300 00:22:10,910 --> 00:22:13,510 Unser neues Ziel ist Elegia! 301 00:22:13,840 --> 00:22:15,410 Lasst uns segeln! 302 00:22:15,410 --> 00:22:17,460 Jawohl! 303 00:22:32,140 --> 00:22:35,470 Fortan wird es weder Konflikte noch Armut geben. 304 00:22:35,470 --> 00:22:37,810 Dies ist der Beginn einer Welt 305 00:22:37,810 --> 00:22:42,230 des immerwährenden Friedens, in der die Musik für alle Zeit erklingen wird. 306 00:23:18,560 --> 00:23:22,030 Der Kaiser der Meere namens Rothaar und eine Diva. 307 00:23:22,030 --> 00:23:27,090 Hinter dem Gesang einer brandneuen Ära benehmen sich die Rothaar-Piraten seltsam. 308 00:23:28,030 --> 00:23:30,070 Rothaar Shanks. 309 00:23:30,070 --> 00:23:34,460 Um diesen legendären Mann ranken sich verschiedene Geheimnisse. 310 00:23:34,460 --> 00:23:36,390 Nächstes Mal bei One Piece: 311 00:23:36,390 --> 00:23:40,080 „Das legendäre Logbuch! Rothaar Shanks!“ 312 00:23:40,080 --> 00:23:43,530 Ich werde eines Tages ein Marine-Admiral sein! 313 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Das legendäre Logbuch! Rothaar Shanks! 314 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 21823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.