All language subtitles for One.Piece.S01E1028.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:13,420 --> 00:02:16,030 Wir wollen nicht an deiner Seite sein. 22 00:02:16,470 --> 00:02:17,800 Du Trottel … 23 00:02:20,970 --> 00:02:22,450 Wir … 24 00:02:22,890 --> 00:02:25,810 lieben die Samurais über alles. 25 00:02:26,520 --> 00:02:30,710 Ich werde dich um jeden Preis … wegpusten! 26 00:02:30,750 --> 00:02:39,680 Übertriff den Kaiser Ruffys Eisenfäuste holen zum Gegenschlag aus 27 00:02:34,230 --> 00:02:39,610 „Übertriff den Kaiser. Ruffys Eisenfäuste holen zum Gegenschlag aus“. 28 00:02:49,660 --> 00:02:51,190 Du willst … 29 00:02:52,420 --> 00:02:54,320 mich wegpusten? 30 00:03:02,590 --> 00:03:05,680 Versuch doch dein Glück! 31 00:03:05,680 --> 00:03:09,350 Wenn du glaubst, dass du es schaffst 32 00:03:09,350 --> 00:03:12,060 mit deinen impulsiven Schlägen! 33 00:03:24,370 --> 00:03:27,140 Ich muss diesen Mistkerl töten. 34 00:03:29,290 --> 00:03:32,550 Ansonsten komm ich nicht zur Ruhe! 35 00:03:32,550 --> 00:03:35,610 Das versteht sich von selbst, Mama! 36 00:03:53,730 --> 00:03:59,260 Dieser vermaledeite Rotzlöffel! 37 00:04:11,710 --> 00:04:16,020 Hey! Höre mich an, du kräftige Gewitterwolke! 38 00:04:17,170 --> 00:04:20,070 Ich mache eine Ausnahme 39 00:04:20,070 --> 00:04:23,070 und gebe dir ein Stück meiner Seele! 40 00:04:23,780 --> 00:04:26,120 Hier, iss brav auf! 41 00:04:34,640 --> 00:04:37,420 Lecker! 42 00:04:37,920 --> 00:04:41,990 Was für eine köstliche 43 00:04:41,990 --> 00:04:46,430 und mächtige Seele das doch ist! 44 00:04:49,490 --> 00:04:51,430 Was ist das?! 45 00:04:53,560 --> 00:04:55,980 Sie wurde geboren! 46 00:04:55,980 --> 00:04:59,320 Das ist meine Freundin! 47 00:05:03,800 --> 00:05:05,150 Nun gut! 48 00:05:05,150 --> 00:05:08,120 Komm zu mir! 49 00:05:23,690 --> 00:05:25,220 Los! 50 00:05:33,080 --> 00:05:35,120 Juhu! 51 00:05:35,120 --> 00:05:38,120 Sie ist da, Mama! 52 00:05:38,120 --> 00:05:41,020 Los! Komm zu mir! 53 00:05:46,050 --> 00:05:48,320 Jawohl! 54 00:05:53,010 --> 00:05:57,370 Was geht da vor sich? Wir hatten den Donnerwicht doch geschnappt! 55 00:06:03,400 --> 00:06:09,640 Wie konntest du es wagen, mir das anzutun, Kid?! 56 00:06:09,990 --> 00:06:11,930 Du wirst … 57 00:06:12,300 --> 00:06:16,000 deine Strafe dafür erhalten, dass du mich ins Meer geworfen hast! 58 00:06:16,000 --> 00:06:18,230 Zieh dich lieber warm an! 59 00:06:21,670 --> 00:06:22,990 Was sollen wir tun? 60 00:06:22,990 --> 00:06:25,100 Das sieht echt übel aus für uns. 61 00:06:25,100 --> 00:06:28,070 Die alte Schachtel hat Energiereserven ohne Ende. Außerdem … 62 00:06:28,360 --> 00:06:30,530 Hat sie etwa an Power zugelegt? 63 00:06:33,220 --> 00:06:36,600 Wir stecken in der Tinte. Wir sollten uns … 64 00:06:37,100 --> 00:06:38,290 zurückziehen! 65 00:06:38,730 --> 00:06:40,530 Ihr entkommt mir nicht! 66 00:06:40,530 --> 00:06:42,630 Stellen wir dein Können unter Beweis! 67 00:06:42,630 --> 00:06:44,920 Zeig mir, welche Kraft in dir steckt! 68 00:06:47,320 --> 00:06:48,920 Jawohl, Mama! 69 00:06:57,270 --> 00:06:58,580 Fulgora 70 00:06:57,450 --> 00:07:00,330 Fulgora! 71 00:06:58,580 --> 00:07:00,330 Bebender Blitz 72 00:07:17,060 --> 00:07:19,480 Hast du auch eben diesen lauten Knall gehört? 73 00:07:19,480 --> 00:07:20,810 Kommt etwas auf uns zu? 74 00:07:20,810 --> 00:07:24,860 Dank Otamas Kibi Dangos konnten wir weitere Kameraden gewinnen. 75 00:07:24,860 --> 00:07:28,900 Die Leute helfen uns nicht, wenn wir uns nicht beim Live Floor versammeln! 76 00:07:28,900 --> 00:07:31,150 Wie weit ist es noch bis dorthin? 77 00:07:31,150 --> 00:07:33,590 Keine Ahnung! Allerdings sollten wir uns beeilen! 78 00:07:35,490 --> 00:07:38,120 Oh nein! Whoa-whoa-whoa! 79 00:07:38,120 --> 00:07:39,920 Er ist wieder da! 80 00:07:39,920 --> 00:07:41,980 Bleibt sofort stehen! 81 00:07:42,230 --> 00:07:43,650 Klima-Taktstock! 82 00:07:43,940 --> 00:07:45,860 Rain Spark! 83 00:07:47,050 --> 00:07:48,880 So was zieht bei mir nicht! 84 00:07:48,880 --> 00:07:51,420 Ein direkter Schlagabtausch gegen ihn bringt nichts! 85 00:07:51,420 --> 00:07:53,450 Spezialattacke: Rauch-Stern! 86 00:07:55,010 --> 00:07:55,870 Hab ihn erwischt! 87 00:07:56,180 --> 00:07:57,740 Nutzen wir die Chance und verduften! 88 00:07:59,060 --> 00:08:00,410 Ihr entkommt mir nicht! 89 00:08:00,480 --> 00:08:02,350 Nami, bist du bereit?! 90 00:08:02,350 --> 00:08:04,630 Alle Vorbereitungen sind abgeschlossen! 91 00:08:05,980 --> 00:08:06,940 So ein Mist! 92 00:08:06,940 --> 00:08:09,670 Thunderbolt … 93 00:08:09,670 --> 00:08:10,510 Tempo! 94 00:08:13,410 --> 00:08:14,570 Du hast ihn getroffen! 95 00:08:14,570 --> 00:08:18,790 Operation: „Elektrizität auf klatschnassem Körper“ ist aufgegangen! 96 00:08:21,000 --> 00:08:23,160 Er ist weg! W-Wo ist er hin?! 97 00:08:23,160 --> 00:08:24,870 L-Lysop! 98 00:08:31,130 --> 00:08:32,340 Wir sind erledigt! 99 00:08:32,340 --> 00:08:33,240 Es tut uns leid! 100 00:08:33,490 --> 00:08:38,330 Wie konntet ihr Witzfiguren es wagen, meine Schwester zu erzürnen?! 101 00:08:39,810 --> 00:08:41,770 Leute, duckt euch! 102 00:08:41,770 --> 00:08:43,370 Jawohl! 103 00:08:46,040 --> 00:08:47,210 Du Mistvieh! 104 00:08:51,940 --> 00:08:53,470 Hey, hey, hey, hey! 105 00:08:55,110 --> 00:08:57,780 Warte! Warte! Warte! Warte! Warte! 106 00:08:57,780 --> 00:08:59,950 Jetzt bleib endlich stehen! 107 00:09:15,010 --> 00:09:16,430 Killer … 108 00:09:17,010 --> 00:09:18,550 Bist du da? 109 00:09:20,760 --> 00:09:21,740 Ja. 110 00:09:21,740 --> 00:09:25,210 Scheiße! Wir wurden echt weit weggeschleudert. 111 00:09:25,610 --> 00:09:29,980 Ja. Unglaublich, dass wir sogar die Schlossmauer durchbrochen haben. 112 00:09:30,570 --> 00:09:33,570 Die Macht eines Kaisers ist wirklich nicht von dieser Welt. 113 00:09:33,570 --> 00:09:37,950 Die alte Schachtel hat jedenfalls nicht mehr alle Latten am Zaun. 114 00:09:37,950 --> 00:09:41,510 Verrat mir mal einer, wo wir gerade sind. 115 00:09:41,950 --> 00:09:44,950 Wir sind wahrscheinlich auf irgendeiner Etage im Schloss. 116 00:09:47,290 --> 00:09:49,020 Wo ist Big Mom? 117 00:09:49,020 --> 00:09:50,940 Sie verfolgt uns nicht. 118 00:09:50,940 --> 00:09:56,090 Sicher war das Loch zu groß, weshalb sie uns aus den Augen verloren hat. 119 00:09:56,090 --> 00:09:59,260 Na gut. Sei trotzdem auf der Hut. 120 00:09:59,260 --> 00:10:04,040 Die alte Schachtel lässt nicht locker, bis sie sich an mir gerächt hat. 121 00:10:31,250 --> 00:10:33,040 Kid! 122 00:10:33,880 --> 00:10:35,630 Wo steckst du?! 123 00:10:36,210 --> 00:10:41,050 Ich werde dich ins Grab befördern! 124 00:10:45,810 --> 00:10:48,750 Sie scheint wohl da unten zu sein. 125 00:10:48,970 --> 00:10:53,690 Ich lass nicht zu, dass sie ihren Weg zu Kaido zurückfindet! 126 00:10:53,690 --> 00:10:56,760 Ich schicke sie direkt in die Hölle! Lass uns gehen! 127 00:11:05,830 --> 00:11:10,750 Ich schicke jeden zur Hölle, der über dich lacht! 128 00:11:22,800 --> 00:11:24,370 Strohklinge! 129 00:11:25,970 --> 00:11:26,950 Du bist es! 130 00:11:30,640 --> 00:11:31,850 Hawkins! 131 00:11:31,790 --> 00:11:33,960 „Der Magier“, Basil Hawkins „Schlimmste Generation“, 100-Bestien-Piratenbande, „Headliner“ 132 00:11:37,280 --> 00:11:39,280 Du elender Mistkerl … 133 00:11:41,200 --> 00:11:44,590 Du bist auch noch so dreist und greifst uns an! 134 00:11:44,590 --> 00:11:46,680 Du dreckiger Verräter! 135 00:11:46,900 --> 00:11:50,980 Auch ich wurde von Apoo verraten. Wir saßen im selben Boot. 136 00:11:52,620 --> 00:11:56,480 Ich habe lediglich einen Kampf vermieden, den ich nicht hätte gewinnen können. 137 00:11:56,810 --> 00:11:58,800 Du verschlagener Arsch … 138 00:11:58,800 --> 00:12:01,360 Du hast dich zu einem Speichellecker machen lassen. 139 00:12:01,730 --> 00:12:05,120 Wenn du weißt, dass du schwach bist und verlieren würdest, … 140 00:12:06,180 --> 00:12:08,120 dann hast du dein Gesicht … 141 00:12:08,770 --> 00:12:11,290 nie wieder auf dem Schlachtfeld zu zeigen! 142 00:12:13,900 --> 00:12:17,130 Ich staune, dass ihr so lange überlebt habt. 143 00:12:17,420 --> 00:12:19,580 Spar dir die Worte! 144 00:12:19,580 --> 00:12:23,010 Schon wenn ich die gleiche Luft wie du atme, wird mir kotzübel! 145 00:12:25,490 --> 00:12:27,510 Kid! Geh du ruhig schon vor. 146 00:12:34,500 --> 00:12:37,390 Du darfst Big Mom nicht aus den Augen lassen. 147 00:12:37,390 --> 00:12:38,480 Ich werde … 148 00:12:40,000 --> 00:12:41,900 diesen Kerl ins Jenseits befördern. 149 00:12:50,470 --> 00:12:51,660 Er gehört ganz dir. 150 00:12:53,850 --> 00:12:57,000 Kid ist abgehauen! Ihm nach! 151 00:13:03,240 --> 00:13:07,250 Dir gebührt mein Dank. Gegen euch beide hätte ich nie gewinnen können. 152 00:13:07,250 --> 00:13:09,120 Dämonen-Kampfphase! 153 00:13:17,880 --> 00:13:23,190 Du erfüllst deine Rolle als ein Headliner der 100-Bestien-Piratenbande ziemlich gut. 154 00:13:23,760 --> 00:13:25,800 Trotzdem wurde dir ein Halsband angelegt. 155 00:13:25,800 --> 00:13:28,050 Sag doch, was du willst. 156 00:13:28,050 --> 00:13:32,140 Die Wahrscheinlichkeit, dass du hier stirbst, liegt bei 92 Prozent. 157 00:13:32,640 --> 00:13:35,410 Dir gebührt mein Beileid, Kamazo der Schlitzer. 158 00:13:35,410 --> 00:13:40,130 Schon wieder deine Wahrsagerei? Wir nehmen unser Schicksal selbst in die Hand. 159 00:13:42,730 --> 00:13:45,840 Dann wünsche ich dir viel Glück, Killer. 160 00:13:58,080 --> 00:13:59,540 Fall doch tot um! 161 00:14:00,000 --> 00:14:03,150 Dein Glück geht mir … 162 00:14:03,150 --> 00:14:05,280 gehörig am Arsch vorbei. 163 00:14:08,010 --> 00:14:10,530 Gleich bin ich wieder bei dir, du alte Schachtel! 164 00:14:33,330 --> 00:14:34,850 Jammerschade … 165 00:14:35,170 --> 00:14:38,770 Wir könnten die Welt erobern, wenn ihr mich begleiten würdet. 166 00:14:39,500 --> 00:14:40,880 Gemeinsam mit dir? 167 00:14:41,580 --> 00:14:43,220 Wir wollen nicht an deiner Seite sein. 168 00:14:43,220 --> 00:14:44,230 Du Trottel … 169 00:14:47,550 --> 00:14:51,240 Wir lieben die Samurais über alles. 170 00:14:55,470 --> 00:14:58,540 Ich werde dich um jeden Preis wegpusten! 171 00:15:02,810 --> 00:15:05,190 Du willst 172 00:15:05,190 --> 00:15:07,130 mich wegpusten? 173 00:15:13,320 --> 00:15:16,250 Versuch doch dein Glück! 174 00:15:16,250 --> 00:15:19,840 Wenn du glaubst, dass du es schaffst 175 00:15:19,840 --> 00:15:22,270 mit deinen impulsiven Schlägen! 176 00:15:29,720 --> 00:15:31,610 Das ist keine Krafttechnik. 177 00:15:31,840 --> 00:15:35,510 Es ist eine sehr starke Kraft, die dich wie eine unsichtbare Rüstung verteidigt, 178 00:15:35,510 --> 00:15:39,190 und auch offensiv eingesetzt werden kann. 179 00:15:39,190 --> 00:15:42,750 Aber steigert man diese Kraft um eine Stufe, 180 00:15:42,750 --> 00:15:45,420 kann das Haki, das den Körper ummantelt, … 181 00:15:46,570 --> 00:15:50,240 das Innere des gegnerischen Körpers angreifen und zu einer größeren Kraft werden. 182 00:15:52,740 --> 00:15:54,410 Das ist keine Krafttechnik. 183 00:15:54,410 --> 00:15:58,580 Erlaube dem ungenutzten Haki in deine Fäuste zu fließen. 184 00:16:01,210 --> 00:16:03,350 Kong Gun! 185 00:16:09,710 --> 00:16:11,780 Das war noch viel zu oberflächlich. 186 00:16:18,100 --> 00:16:21,330 Als du mich mit deiner Stachelkeule erwischt hast, ist mir was klar geworden. 187 00:16:36,320 --> 00:16:39,810 Du kannst dich auch mit Königshaki ummanteln, richtig? 188 00:16:54,970 --> 00:16:58,270 Was bringt es dir, wenn du das jetzt weißt? 189 00:16:58,270 --> 00:17:00,200 Kriegst du das etwa auch hin? 190 00:17:11,630 --> 00:17:14,170 Nur eine Handvoll starker Kämpfer … 191 00:17:14,580 --> 00:17:18,010 sind dazu in der Lage! 192 00:17:18,010 --> 00:17:19,680 Du stehst mit einem Bein im Grab! 193 00:17:30,290 --> 00:17:32,150 Erinnere dich an deine Niederlage! 194 00:17:34,470 --> 00:17:37,910 Erinnere dich daran, dass du ihm hilflos ausgeliefert warst! 195 00:17:57,800 --> 00:18:01,200 Verschwindet, Leute! 196 00:18:01,200 --> 00:18:03,200 Wenn ihr bleibt, … 197 00:18:03,200 --> 00:18:05,140 droht uns allen die Auslöschung! 198 00:18:05,140 --> 00:18:09,000 Eroberer der drei Welten: Ragnaraku! 199 00:18:15,050 --> 00:18:17,030 Erinnere dich an deine Niederlage! 200 00:18:18,050 --> 00:18:19,490 In der Stunde der Not … 201 00:18:20,640 --> 00:18:22,410 wird sich deine Kraft entfalten! 202 00:19:14,980 --> 00:19:16,090 Was ist da los?! 203 00:20:04,570 --> 00:20:06,410 Das ist keine Krafttechnik. 204 00:20:06,410 --> 00:20:10,580 Erlaube dem ungenutzten Haki in deine Fäuste zu fließen. 205 00:21:18,480 --> 00:21:21,370 Was für ein König, hast du gesagt, wirst du sein? 206 00:21:22,620 --> 00:21:24,300 Du kleiner Mistkerl! 207 00:21:26,280 --> 00:21:30,050 Ich habe nur all meine Kraft in diesen Angriff gesteckt. 208 00:21:36,500 --> 00:21:39,940 Eure Generation ist mir ein Dorn im Auge! 209 00:21:45,170 --> 00:21:46,880 Der Feind ist ein Ungeheuer! 210 00:21:47,720 --> 00:21:50,600 Aber du kannst ihn ganz bestimmt erledigen! 211 00:22:07,110 --> 00:22:08,720 Er hat ihn nicht mal berührt. 212 00:22:41,360 --> 00:22:42,630 Zorro … 213 00:22:44,980 --> 00:22:46,460 Tra … 214 00:22:47,530 --> 00:22:50,930 Danke, dass ihr mich beschützt habt. 215 00:22:52,370 --> 00:22:54,510 Geht nach unten, Leute! 216 00:22:55,040 --> 00:22:58,480 Ich werde diesen Mistkerl besiegen! Komme, was da wolle! 217 00:23:05,090 --> 00:23:07,030 Teilt das bitte auch … 218 00:23:07,630 --> 00:23:09,650 den anderen mit! 219 00:23:18,640 --> 00:23:22,810 Ein Mädchen trifft auf den jungen Ruffy, der von dem großen Abenteuer träumt. 220 00:23:22,810 --> 00:23:26,250 Uta ist die Musikerin der Rothaar-Piratenbande. 221 00:23:26,250 --> 00:23:31,320 Mit ihrem Gesang betet sie für den Weltfrieden und bringt die Menschen zum Lachen. 222 00:23:31,320 --> 00:23:36,120 Dies ist die Geschichte einer Freundin von Ruffy, die noch niemand kennt. 223 00:23:36,490 --> 00:23:37,770 Nächstes Mal bei One Piece: 224 00:23:37,770 --> 00:23:41,710 „Flüchtige Erinnerungen. Ruffy und die Tochter von Rothaar, Uta“. 225 00:23:41,710 --> 00:23:44,790 Ich werde der König der Piraten! 226 00:23:41,710 --> 00:23:45,690 Folge mit Filmbezug 227 00:23:41,710 --> 00:23:45,690 Flüchtige Erinnerungen Ruffy und die Tochter von Rothaar, Uta 228 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 16381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.