Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:13,420 --> 00:02:16,030
Wir wollen nicht an deiner Seite sein.
22
00:02:16,470 --> 00:02:17,800
Du Trottel …
23
00:02:20,970 --> 00:02:22,450
Wir …
24
00:02:22,890 --> 00:02:25,810
lieben die Samurais ĂĽber alles.
25
00:02:26,520 --> 00:02:30,710
Ich werde dich um jeden Preis … wegpusten!
26
00:02:30,750 --> 00:02:39,680
Ăśbertriff den Kaiser
Ruffys Eisenfäuste holen zum Gegenschlag aus
27
00:02:34,230 --> 00:02:39,610
„Übertriff den Kaiser.
Ruffys Eisenfäuste holen zum Gegenschlag aus“.
28
00:02:49,660 --> 00:02:51,190
Du willst …
29
00:02:52,420 --> 00:02:54,320
mich wegpusten?
30
00:03:02,590 --> 00:03:05,680
Versuch doch dein GlĂĽck!
31
00:03:05,680 --> 00:03:09,350
Wenn du glaubst, dass du es schaffst
32
00:03:09,350 --> 00:03:12,060
mit deinen impulsiven Schlägen!
33
00:03:24,370 --> 00:03:27,140
Ich muss diesen Mistkerl töten.
34
00:03:29,290 --> 00:03:32,550
Ansonsten komm ich nicht zur Ruhe!
35
00:03:32,550 --> 00:03:35,610
Das versteht sich von selbst, Mama!
36
00:03:53,730 --> 00:03:59,260
Dieser vermaledeite Rotzlöffel!
37
00:04:11,710 --> 00:04:16,020
Hey! Höre mich an,
du kräftige Gewitterwolke!
38
00:04:17,170 --> 00:04:20,070
Ich mache eine Ausnahme
39
00:04:20,070 --> 00:04:23,070
und gebe dir ein StĂĽck meiner Seele!
40
00:04:23,780 --> 00:04:26,120
Hier, iss brav auf!
41
00:04:34,640 --> 00:04:37,420
Lecker!
42
00:04:37,920 --> 00:04:41,990
Was für eine köstliche
43
00:04:41,990 --> 00:04:46,430
und mächtige Seele das doch ist!
44
00:04:49,490 --> 00:04:51,430
Was ist das?!
45
00:04:53,560 --> 00:04:55,980
Sie wurde geboren!
46
00:04:55,980 --> 00:04:59,320
Das ist meine Freundin!
47
00:05:03,800 --> 00:05:05,150
Nun gut!
48
00:05:05,150 --> 00:05:08,120
Komm zu mir!
49
00:05:23,690 --> 00:05:25,220
Los!
50
00:05:33,080 --> 00:05:35,120
Juhu!
51
00:05:35,120 --> 00:05:38,120
Sie ist da, Mama!
52
00:05:38,120 --> 00:05:41,020
Los! Komm zu mir!
53
00:05:46,050 --> 00:05:48,320
Jawohl!
54
00:05:53,010 --> 00:05:57,370
Was geht da vor sich?
Wir hatten den Donnerwicht doch geschnappt!
55
00:06:03,400 --> 00:06:09,640
Wie konntest du es wagen,
mir das anzutun, Kid?!
56
00:06:09,990 --> 00:06:11,930
Du wirst …
57
00:06:12,300 --> 00:06:16,000
deine Strafe dafĂĽr erhalten,
dass du mich ins Meer geworfen hast!
58
00:06:16,000 --> 00:06:18,230
Zieh dich lieber warm an!
59
00:06:21,670 --> 00:06:22,990
Was sollen wir tun?
60
00:06:22,990 --> 00:06:25,100
Das sieht echt ĂĽbel aus fĂĽr uns.
61
00:06:25,100 --> 00:06:28,070
Die alte Schachtel hat Energiereserven
ohne Ende. Außerdem …
62
00:06:28,360 --> 00:06:30,530
Hat sie etwa an Power zugelegt?
63
00:06:33,220 --> 00:06:36,600
Wir stecken in der Tinte. Wir sollten uns …
64
00:06:37,100 --> 00:06:38,290
zurĂĽckziehen!
65
00:06:38,730 --> 00:06:40,530
Ihr entkommt mir nicht!
66
00:06:40,530 --> 00:06:42,630
Stellen wir dein Können unter Beweis!
67
00:06:42,630 --> 00:06:44,920
Zeig mir, welche Kraft in dir steckt!
68
00:06:47,320 --> 00:06:48,920
Jawohl, Mama!
69
00:06:57,270 --> 00:06:58,580
Fulgora
70
00:06:57,450 --> 00:07:00,330
Fulgora!
71
00:06:58,580 --> 00:07:00,330
Bebender Blitz
72
00:07:17,060 --> 00:07:19,480
Hast du auch eben diesen
lauten Knall gehört?
73
00:07:19,480 --> 00:07:20,810
Kommt etwas auf uns zu?
74
00:07:20,810 --> 00:07:24,860
Dank Otamas Kibi Dangos konnten
wir weitere Kameraden gewinnen.
75
00:07:24,860 --> 00:07:28,900
Die Leute helfen uns nicht, wenn wir
uns nicht beim Live Floor versammeln!
76
00:07:28,900 --> 00:07:31,150
Wie weit ist es noch bis dorthin?
77
00:07:31,150 --> 00:07:33,590
Keine Ahnung!
Allerdings sollten wir uns beeilen!
78
00:07:35,490 --> 00:07:38,120
Oh nein! Whoa-whoa-whoa!
79
00:07:38,120 --> 00:07:39,920
Er ist wieder da!
80
00:07:39,920 --> 00:07:41,980
Bleibt sofort stehen!
81
00:07:42,230 --> 00:07:43,650
Klima-Taktstock!
82
00:07:43,940 --> 00:07:45,860
Rain Spark!
83
00:07:47,050 --> 00:07:48,880
So was zieht bei mir nicht!
84
00:07:48,880 --> 00:07:51,420
Ein direkter Schlagabtausch
gegen ihn bringt nichts!
85
00:07:51,420 --> 00:07:53,450
Spezialattacke: Rauch-Stern!
86
00:07:55,010 --> 00:07:55,870
Hab ihn erwischt!
87
00:07:56,180 --> 00:07:57,740
Nutzen wir die Chance und verduften!
88
00:07:59,060 --> 00:08:00,410
Ihr entkommt mir nicht!
89
00:08:00,480 --> 00:08:02,350
Nami, bist du bereit?!
90
00:08:02,350 --> 00:08:04,630
Alle Vorbereitungen
sind abgeschlossen!
91
00:08:05,980 --> 00:08:06,940
So ein Mist!
92
00:08:06,940 --> 00:08:09,670
Thunderbolt …
93
00:08:09,670 --> 00:08:10,510
Tempo!
94
00:08:13,410 --> 00:08:14,570
Du hast ihn getroffen!
95
00:08:14,570 --> 00:08:18,790
Operation: „Elektrizität auf
klatschnassem Körper“ ist aufgegangen!
96
00:08:21,000 --> 00:08:23,160
Er ist weg! W-Wo ist er hin?!
97
00:08:23,160 --> 00:08:24,870
L-Lysop!
98
00:08:31,130 --> 00:08:32,340
Wir sind erledigt!
99
00:08:32,340 --> 00:08:33,240
Es tut uns leid!
100
00:08:33,490 --> 00:08:38,330
Wie konntet ihr Witzfiguren es wagen,
meine Schwester zu erzĂĽrnen?!
101
00:08:39,810 --> 00:08:41,770
Leute, duckt euch!
102
00:08:41,770 --> 00:08:43,370
Jawohl!
103
00:08:46,040 --> 00:08:47,210
Du Mistvieh!
104
00:08:51,940 --> 00:08:53,470
Hey, hey, hey, hey!
105
00:08:55,110 --> 00:08:57,780
Warte! Warte! Warte! Warte! Warte!
106
00:08:57,780 --> 00:08:59,950
Jetzt bleib endlich stehen!
107
00:09:15,010 --> 00:09:16,430
Killer …
108
00:09:17,010 --> 00:09:18,550
Bist du da?
109
00:09:20,760 --> 00:09:21,740
Ja.
110
00:09:21,740 --> 00:09:25,210
ScheiĂźe! Wir wurden echt
weit weggeschleudert.
111
00:09:25,610 --> 00:09:29,980
Ja. Unglaublich, dass wir sogar
die Schlossmauer durchbrochen haben.
112
00:09:30,570 --> 00:09:33,570
Die Macht eines Kaisers
ist wirklich nicht von dieser Welt.
113
00:09:33,570 --> 00:09:37,950
Die alte Schachtel hat jedenfalls
nicht mehr alle Latten am Zaun.
114
00:09:37,950 --> 00:09:41,510
Verrat mir mal einer, wo wir gerade sind.
115
00:09:41,950 --> 00:09:44,950
Wir sind wahrscheinlich
auf irgendeiner Etage im Schloss.
116
00:09:47,290 --> 00:09:49,020
Wo ist Big Mom?
117
00:09:49,020 --> 00:09:50,940
Sie verfolgt uns nicht.
118
00:09:50,940 --> 00:09:56,090
Sicher war das Loch zu groĂź,
weshalb sie uns aus den Augen verloren hat.
119
00:09:56,090 --> 00:09:59,260
Na gut. Sei trotzdem auf der Hut.
120
00:09:59,260 --> 00:10:04,040
Die alte Schachtel lässt nicht locker,
bis sie sich an mir gerächt hat.
121
00:10:31,250 --> 00:10:33,040
Kid!
122
00:10:33,880 --> 00:10:35,630
Wo steckst du?!
123
00:10:36,210 --> 00:10:41,050
Ich werde dich ins Grab befördern!
124
00:10:45,810 --> 00:10:48,750
Sie scheint wohl da unten zu sein.
125
00:10:48,970 --> 00:10:53,690
Ich lass nicht zu, dass sie
ihren Weg zu Kaido zurĂĽckfindet!
126
00:10:53,690 --> 00:10:56,760
Ich schicke sie direkt in die Hölle!
Lass uns gehen!
127
00:11:05,830 --> 00:11:10,750
Ich schicke jeden zur Hölle,
der ĂĽber dich lacht!
128
00:11:22,800 --> 00:11:24,370
Strohklinge!
129
00:11:25,970 --> 00:11:26,950
Du bist es!
130
00:11:30,640 --> 00:11:31,850
Hawkins!
131
00:11:31,790 --> 00:11:33,960
„Der Magier“, Basil Hawkins
„Schlimmste Generation“,
100-Bestien-Piratenbande, „Headliner“
132
00:11:37,280 --> 00:11:39,280
Du elender Mistkerl …
133
00:11:41,200 --> 00:11:44,590
Du bist auch noch so dreist
und greifst uns an!
134
00:11:44,590 --> 00:11:46,680
Du dreckiger Verräter!
135
00:11:46,900 --> 00:11:50,980
Auch ich wurde von Apoo verraten.
Wir saĂźen im selben Boot.
136
00:11:52,620 --> 00:11:56,480
Ich habe lediglich einen Kampf vermieden,
den ich nicht hätte gewinnen können.
137
00:11:56,810 --> 00:11:58,800
Du verschlagener Arsch …
138
00:11:58,800 --> 00:12:01,360
Du hast dich zu einem
Speichellecker machen lassen.
139
00:12:01,730 --> 00:12:05,120
Wenn du weiĂźt, dass du schwach
bist und verlieren würdest, …
140
00:12:06,180 --> 00:12:08,120
dann hast du dein Gesicht …
141
00:12:08,770 --> 00:12:11,290
nie wieder auf dem
Schlachtfeld zu zeigen!
142
00:12:13,900 --> 00:12:17,130
Ich staune, dass ihr so
lange ĂĽberlebt habt.
143
00:12:17,420 --> 00:12:19,580
Spar dir die Worte!
144
00:12:19,580 --> 00:12:23,010
Schon wenn ich die gleiche Luft
wie du atme, wird mir kotzĂĽbel!
145
00:12:25,490 --> 00:12:27,510
Kid! Geh du ruhig schon vor.
146
00:12:34,500 --> 00:12:37,390
Du darfst Big Mom nicht
aus den Augen lassen.
147
00:12:37,390 --> 00:12:38,480
Ich werde …
148
00:12:40,000 --> 00:12:41,900
diesen Kerl ins Jenseits befördern.
149
00:12:50,470 --> 00:12:51,660
Er gehört ganz dir.
150
00:12:53,850 --> 00:12:57,000
Kid ist abgehauen! Ihm nach!
151
00:13:03,240 --> 00:13:07,250
Dir gebĂĽhrt mein Dank.
Gegen euch beide hätte ich nie gewinnen können.
152
00:13:07,250 --> 00:13:09,120
Dämonen-Kampfphase!
153
00:13:17,880 --> 00:13:23,190
Du erfĂĽllst deine Rolle als ein Headliner
der 100-Bestien-Piratenbande ziemlich gut.
154
00:13:23,760 --> 00:13:25,800
Trotzdem wurde dir ein
Halsband angelegt.
155
00:13:25,800 --> 00:13:28,050
Sag doch, was du willst.
156
00:13:28,050 --> 00:13:32,140
Die Wahrscheinlichkeit, dass du
hier stirbst, liegt bei 92 Prozent.
157
00:13:32,640 --> 00:13:35,410
Dir gebĂĽhrt mein Beileid,
Kamazo der Schlitzer.
158
00:13:35,410 --> 00:13:40,130
Schon wieder deine Wahrsagerei?
Wir nehmen unser Schicksal selbst in die Hand.
159
00:13:42,730 --> 00:13:45,840
Dann wĂĽnsche ich dir viel GlĂĽck, Killer.
160
00:13:58,080 --> 00:13:59,540
Fall doch tot um!
161
00:14:00,000 --> 00:14:03,150
Dein Glück geht mir …
162
00:14:03,150 --> 00:14:05,280
gehörig am Arsch vorbei.
163
00:14:08,010 --> 00:14:10,530
Gleich bin ich wieder bei dir,
du alte Schachtel!
164
00:14:33,330 --> 00:14:34,850
Jammerschade …
165
00:14:35,170 --> 00:14:38,770
Wir könnten die Welt erobern,
wenn ihr mich begleiten wĂĽrdet.
166
00:14:39,500 --> 00:14:40,880
Gemeinsam mit dir?
167
00:14:41,580 --> 00:14:43,220
Wir wollen nicht an deiner Seite sein.
168
00:14:43,220 --> 00:14:44,230
Du Trottel …
169
00:14:47,550 --> 00:14:51,240
Wir lieben die Samurais ĂĽber alles.
170
00:14:55,470 --> 00:14:58,540
Ich werde dich um jeden Preis wegpusten!
171
00:15:02,810 --> 00:15:05,190
Du willst
172
00:15:05,190 --> 00:15:07,130
mich wegpusten?
173
00:15:13,320 --> 00:15:16,250
Versuch doch dein GlĂĽck!
174
00:15:16,250 --> 00:15:19,840
Wenn du glaubst, dass du es schaffst
175
00:15:19,840 --> 00:15:22,270
mit deinen impulsiven Schlägen!
176
00:15:29,720 --> 00:15:31,610
Das ist keine Krafttechnik.
177
00:15:31,840 --> 00:15:35,510
Es ist eine sehr starke Kraft, die dich
wie eine unsichtbare RĂĽstung verteidigt,
178
00:15:35,510 --> 00:15:39,190
und auch offensiv
eingesetzt werden kann.
179
00:15:39,190 --> 00:15:42,750
Aber steigert man diese
Kraft um eine Stufe,
180
00:15:42,750 --> 00:15:45,420
kann das Haki, das den Körper ummantelt, …
181
00:15:46,570 --> 00:15:50,240
das Innere des gegnerischen Körpers angreifen
und zu einer größeren Kraft werden.
182
00:15:52,740 --> 00:15:54,410
Das ist keine Krafttechnik.
183
00:15:54,410 --> 00:15:58,580
Erlaube dem ungenutzten Haki
in deine Fäuste zu fließen.
184
00:16:01,210 --> 00:16:03,350
Kong Gun!
185
00:16:09,710 --> 00:16:11,780
Das war noch viel zu oberflächlich.
186
00:16:18,100 --> 00:16:21,330
Als du mich mit deiner Stachelkeule
erwischt hast, ist mir was klar geworden.
187
00:16:36,320 --> 00:16:39,810
Du kannst dich auch mit
Königshaki ummanteln, richtig?
188
00:16:54,970 --> 00:16:58,270
Was bringt es dir, wenn du das jetzt weiĂźt?
189
00:16:58,270 --> 00:17:00,200
Kriegst du das etwa auch hin?
190
00:17:11,630 --> 00:17:14,170
Nur eine Handvoll starker Kämpfer …
191
00:17:14,580 --> 00:17:18,010
sind dazu in der Lage!
192
00:17:18,010 --> 00:17:19,680
Du stehst mit einem Bein im Grab!
193
00:17:30,290 --> 00:17:32,150
Erinnere dich an deine Niederlage!
194
00:17:34,470 --> 00:17:37,910
Erinnere dich daran,
dass du ihm hilflos ausgeliefert warst!
195
00:17:57,800 --> 00:18:01,200
Verschwindet, Leute!
196
00:18:01,200 --> 00:18:03,200
Wenn ihr bleibt, …
197
00:18:03,200 --> 00:18:05,140
droht uns allen die Auslöschung!
198
00:18:05,140 --> 00:18:09,000
Eroberer der drei Welten: Ragnaraku!
199
00:18:15,050 --> 00:18:17,030
Erinnere dich an deine Niederlage!
200
00:18:18,050 --> 00:18:19,490
In der Stunde der Not …
201
00:18:20,640 --> 00:18:22,410
wird sich deine Kraft entfalten!
202
00:19:14,980 --> 00:19:16,090
Was ist da los?!
203
00:20:04,570 --> 00:20:06,410
Das ist keine Krafttechnik.
204
00:20:06,410 --> 00:20:10,580
Erlaube dem ungenutzten Haki
in deine Fäuste zu fließen.
205
00:21:18,480 --> 00:21:21,370
Was für ein König,
hast du gesagt, wirst du sein?
206
00:21:22,620 --> 00:21:24,300
Du kleiner Mistkerl!
207
00:21:26,280 --> 00:21:30,050
Ich habe nur all meine Kraft
in diesen Angriff gesteckt.
208
00:21:36,500 --> 00:21:39,940
Eure Generation ist mir ein Dorn im Auge!
209
00:21:45,170 --> 00:21:46,880
Der Feind ist ein Ungeheuer!
210
00:21:47,720 --> 00:21:50,600
Aber du kannst ihn
ganz bestimmt erledigen!
211
00:22:07,110 --> 00:22:08,720
Er hat ihn nicht mal berĂĽhrt.
212
00:22:41,360 --> 00:22:42,630
Zorro …
213
00:22:44,980 --> 00:22:46,460
Tra …
214
00:22:47,530 --> 00:22:50,930
Danke, dass ihr mich beschĂĽtzt habt.
215
00:22:52,370 --> 00:22:54,510
Geht nach unten, Leute!
216
00:22:55,040 --> 00:22:58,480
Ich werde diesen Mistkerl besiegen!
Komme, was da wolle!
217
00:23:05,090 --> 00:23:07,030
Teilt das bitte auch …
218
00:23:07,630 --> 00:23:09,650
den anderen mit!
219
00:23:18,640 --> 00:23:22,810
Ein Mädchen trifft auf den jungen Ruffy,
der von dem großen Abenteuer träumt.
220
00:23:22,810 --> 00:23:26,250
Uta ist die Musikerin
der Rothaar-Piratenbande.
221
00:23:26,250 --> 00:23:31,320
Mit ihrem Gesang betet sie fĂĽr den Weltfrieden
und bringt die Menschen zum Lachen.
222
00:23:31,320 --> 00:23:36,120
Dies ist die Geschichte einer Freundin
von Ruffy, die noch niemand kennt.
223
00:23:36,490 --> 00:23:37,770
Nächstes Mal bei One Piece:
224
00:23:37,770 --> 00:23:41,710
„Flüchtige Erinnerungen.
Ruffy und die Tochter von Rothaar, Uta“.
225
00:23:41,710 --> 00:23:44,790
Ich werde der König der Piraten!
226
00:23:41,710 --> 00:23:45,690
Folge mit Filmbezug
227
00:23:41,710 --> 00:23:45,690
FlĂĽchtige Erinnerungen
Ruffy und die Tochter von Rothaar, Uta
228
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
16381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.