Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:32,690 --> 00:02:36,210
Ruffy! Wenn du hier liegen bleibst,
bist du so gut wie tot!
22
00:02:39,780 --> 00:02:43,010
Was hast du denn? Pfeifst du
schon aus dem letzten Loch?
23
00:02:43,010 --> 00:02:45,790
Du hast dich ja ordentlich ausgetobt.
24
00:02:46,450 --> 00:02:50,230
Bringen wir es jetzt hinter uns!
25
00:02:50,540 --> 00:02:52,670
Muttertag-Feuerschwert!
26
00:02:55,250 --> 00:02:57,130
Counter Shock!
27
00:02:58,970 --> 00:03:02,160
Wir starten weitere Angriffe
gegen Kaido, Killer!
28
00:03:10,060 --> 00:03:13,360
Der Wind, der vom Himmel weht,
29
00:03:13,360 --> 00:03:16,230
zerstört alle weltlichen Dinge …
30
00:03:16,230 --> 00:03:18,650
Drachentornado!
31
00:03:21,570 --> 00:03:22,990
Killer!
32
00:03:28,370 --> 00:03:30,410
Hey, Linlin!
33
00:03:31,420 --> 00:03:33,310
Das macht einen Spaß!
34
00:03:37,630 --> 00:03:41,630
Genau das ging mir auch
gerade durch den Kopf.
35
00:03:47,970 --> 00:03:50,620
Kaido!
36
00:04:08,600 --> 00:04:17,770
Otamas Geheimplan!
Operation Kibi Dango
37
00:04:12,080 --> 00:04:16,340
„Otamas Geheimplan!
Operation Kibi Dango“.
38
00:04:20,050 --> 00:04:22,280
Hört gut zu, Leute!
39
00:04:22,280 --> 00:04:26,640
Die Strohhüte und die Samurais haben
einen dreisten Überfall auf uns verübt.
40
00:04:26,640 --> 00:04:30,290
Allerdings haben wir sie
noch nicht besiegt.
41
00:04:30,540 --> 00:04:34,250
100-Bestien-Piratenbande
„Headliner“
Speed
Pferde-SMILE
42
00:04:34,270 --> 00:04:38,260
Damit wir diese Situation
in den Griff bekommen,
43
00:04:38,260 --> 00:04:41,570
hat mir All-Star Queen
etwas Kostbares anvertraut.
44
00:04:45,160 --> 00:04:48,420
Du bist so schön wie eh und je,
Headliner Speed!
45
00:04:48,420 --> 00:04:50,470
Wo ist das, was dir anvertraut wurde?
46
00:04:52,250 --> 00:04:53,430
Das hier ist es.
47
00:04:54,830 --> 00:04:56,420
Lausige Knödel?
48
00:04:56,420 --> 00:04:57,520
In ihnen steckt mehr!
49
00:04:57,810 --> 00:05:01,980
Alles klar. Eure Zweifel sind
euch nicht zu verübeln.
50
00:05:01,980 --> 00:05:04,110
Allerdings wird es euch
die Sprache verschlagen.
51
00:05:04,880 --> 00:05:08,600
Sie werden eure
Heilungskraft rapide erhöhen
52
00:05:08,600 --> 00:05:12,720
und besitzen die Wirkung,
eure Muskelkraft deutlich …
53
00:05:13,390 --> 00:05:14,640
zu verbessern.
54
00:05:15,570 --> 00:05:17,080
Stimmt das wirklich?!
55
00:05:17,690 --> 00:05:18,960
Aber
56
00:05:18,960 --> 00:05:22,030
irgendwie sehen die schon lecker aus.
57
00:05:25,070 --> 00:05:28,700
Lass mich so einen Knödel futtern!
58
00:05:28,700 --> 00:05:31,030
100-Bestien-Piratenbande „Headliner“
Briscola
Gorilla-SMILE
59
00:05:31,030 --> 00:05:34,870
Sieht aus, als hätte man dich
ganz schön verprügelt, Briscola.
60
00:05:34,870 --> 00:05:35,680
Schnauze!
61
00:05:36,120 --> 00:05:40,420
Ich muss mich an diesen scheußlichen,
dreckigen Strohhüten rächen,
62
00:05:40,420 --> 00:05:44,400
sonst werde ich niemals
meinen Frieden finden!
63
00:05:48,390 --> 00:05:52,990
Dann kriegst du einen. Wenn du einen isst,
verändert sich deine ganze Welt.
64
00:05:54,310 --> 00:05:55,310
Hepp!
65
00:05:58,770 --> 00:06:01,150
Wie fühlst du dich, Briscola?
66
00:06:03,320 --> 00:06:05,650
Es scheint zu funktionieren …
67
00:06:05,650 --> 00:06:08,450
Oder vielleicht auch nicht …
68
00:06:08,450 --> 00:06:10,880
Das kann niemals sein.
69
00:06:10,880 --> 00:06:12,580
Du willst doch nicht
70
00:06:12,580 --> 00:06:17,680
etwa sagen, dass dieser Knödel,
den All-Star Queen gemacht hat, …
71
00:06:18,090 --> 00:06:21,850
ein Reinfall ist?
72
00:06:21,850 --> 00:06:23,920
Oder doch?
73
00:06:23,920 --> 00:06:25,380
Schluck …
74
00:06:27,220 --> 00:06:28,220
Hopp!
75
00:06:28,220 --> 00:06:30,510
Hopp! Hopp! Hopp!
76
00:06:30,510 --> 00:06:31,990
Hepp!
77
00:06:33,680 --> 00:06:36,350
Das Teil ist unglaublich!
78
00:06:37,560 --> 00:06:41,730
Ich strotze gerade nur so vor Kraft!
79
00:06:44,480 --> 00:06:45,940
Das ist der Wahnsinn!
80
00:06:45,940 --> 00:06:48,420
Hast du’s gut, Headliner Briscola!
81
00:06:50,950 --> 00:06:54,410
Headliner Speed! Gib mir
bitte auch so einen Knödel!
82
00:06:54,410 --> 00:06:55,660
Ich will auch einen!
83
00:06:55,660 --> 00:06:56,850
Und wir auch!
84
00:06:57,260 --> 00:06:59,080
Aber natürlich!
85
00:06:59,620 --> 00:07:03,210
Ich habe genug für alle Gifters dabei.
86
00:07:03,210 --> 00:07:05,150
Hurra!
87
00:07:10,010 --> 00:07:12,190
Saulecker!
88
00:07:12,190 --> 00:07:15,100
Bereitet euch sofort auf den Kampf vor,
wenn ihr gegessen habt.
89
00:07:15,100 --> 00:07:16,870
Vergeudet keine Zeit!
90
00:07:16,870 --> 00:07:18,250
Die Strohhüte …
91
00:07:18,840 --> 00:07:21,060
werden nicht auf uns warten!
92
00:07:28,710 --> 00:07:34,680
Ein paar
Stunden früher
93
00:07:36,910 --> 00:07:38,560
Herrin.
94
00:07:40,000 --> 00:07:41,850
Pferdchen …
95
00:07:45,670 --> 00:07:50,590
Ihr wart eine Weile weg,
also wollte ich nach Ihnen sehen …
96
00:07:51,010 --> 00:07:52,550
Stimmt etwas nicht?
97
00:07:56,930 --> 00:08:01,620
Alle sind nach Onigashima aufgebrochen.
98
00:08:03,520 --> 00:08:07,820
Ich weiß, es ist ein gefährlicher Ort.
99
00:08:08,650 --> 00:08:13,470
Niemand hat mir erlaubt, mitzukommen …
100
00:08:15,240 --> 00:08:16,160
Aber …
101
00:08:19,200 --> 00:08:20,720
Pferdchen!
102
00:08:22,250 --> 00:08:26,630
Ich möchte auch nach
Onigashima aufbrechen!
103
00:08:32,090 --> 00:08:38,330
Ich will nicht nur warten,
während sie sich so sehr bemühen.
104
00:08:38,730 --> 00:08:40,060
Deshalb …
105
00:08:42,560 --> 00:08:44,640
Überlassen Sie das mir, Herrin!
106
00:08:44,640 --> 00:08:47,250
Ich werde Ihnen sofort
ein Schiff besorgen!
107
00:08:56,360 --> 00:09:00,410
Passt gut auf euch auf! Headliner Speed!
108
00:09:00,410 --> 00:09:06,560
Vernichtet alle Samurais,
die sich gegen Kapitän Kaido stellen!
109
00:09:13,800 --> 00:09:17,840
Gifter aus Bakura
Gazelleman
Gazellen-SMILE
110
00:09:15,550 --> 00:09:17,840
Wir konnten sicher in See stechen.
111
00:09:17,840 --> 00:09:19,720
Natürlich!
112
00:09:19,720 --> 00:09:21,600
Sie wissen schließlich nicht,
113
00:09:19,720 --> 00:09:26,120
Gefängnismine Udon
Vizeaufseher (Headliner)
Daifugo
114
00:09:21,600 --> 00:09:26,140
dass wir die Kibi Dangos
der Herrin gegessen haben.
115
00:09:26,440 --> 00:09:30,190
Sie können jetzt rauskommen, Herrin!
116
00:09:36,110 --> 00:09:38,550
Habt vielen Dank, meine Freunde!
117
00:09:38,960 --> 00:09:40,830
Keine Ursache.
118
00:09:41,830 --> 00:09:42,950
Aber …
119
00:09:42,950 --> 00:09:46,500
Selbst wenn wir uns den
Samurais im Kampf anschließen,
120
00:09:46,500 --> 00:09:51,360
hat die 100-Bestien-Piratenbande auf
Onigashima viel mehr Soldaten als wir.
121
00:09:51,650 --> 00:09:53,110
Greifen wir direkt an, …
122
00:10:00,760 --> 00:10:04,240
dann haben wir nicht
den Hauch einer Chance.
123
00:10:06,480 --> 00:10:09,060
Ich habe eine gute Idee!
124
00:10:09,940 --> 00:10:10,790
Wollen Sie etwa …
125
00:10:11,120 --> 00:10:13,750
Kibi Dango!
126
00:10:14,120 --> 00:10:17,700
Mit jedem weiteren können
wir neue Verbündete gewinnen!
127
00:10:17,700 --> 00:10:21,020
Bis wir auf Onigashima sind,
mache ich tonnenweise davon,
128
00:10:21,020 --> 00:10:23,330
damit die Leute dort sie essen können!
129
00:10:23,330 --> 00:10:27,060
Die Idee gefällt mir, Herrin!
130
00:10:33,340 --> 00:10:36,280
Kibi Dango …
131
00:10:36,760 --> 00:10:39,930
Kibi Dango …
132
00:10:40,680 --> 00:10:43,760
Kibi Dango …
133
00:10:50,980 --> 00:10:53,000
Kibi Dan…
134
00:10:56,360 --> 00:11:00,050
Herrin, ich glaube,
Sie sollten jetzt besser aufhören …
135
00:11:01,450 --> 00:11:04,700
Mir geht es … gut …
136
00:11:04,700 --> 00:11:06,790
Überanstrengen Sie sich nicht.
137
00:11:06,790 --> 00:11:10,330
Sie kollabieren, bevor wir
auf Onigashima angekommen sind!
138
00:11:10,330 --> 00:11:13,950
Ich muss noch mehr Knödel machen …
139
00:11:15,000 --> 00:11:20,690
Ich kann Kaido nicht
mit eigenen Kräften besiegen.
140
00:11:20,690 --> 00:11:24,990
Nur auf diese Weise kann
ich den anderen nützlich sein.
141
00:11:25,970 --> 00:11:27,790
Momo
142
00:11:27,790 --> 00:11:31,690
wird sicher ein wunderbarer
Shogun werden.
143
00:11:33,480 --> 00:11:35,660
Bruder Ruffy hat gesagt,
144
00:11:35,660 --> 00:11:42,110
dass er Wano-Land zu einem Ort macht,
wo man sich satt essen kann.
145
00:11:43,570 --> 00:11:45,710
Und auch die Samurais
146
00:11:45,710 --> 00:11:50,250
kämpfen alle zum Wohle dieses Landes.
147
00:11:51,920 --> 00:11:53,040
Deshalb
148
00:11:53,040 --> 00:11:56,440
werde ich tun, was in meiner Macht steht!
149
00:11:56,810 --> 00:12:01,090
Wir befreien Wano-Land von Orochi
und Kaido, damit Momo es regieren kann!
150
00:12:01,090 --> 00:12:03,220
So ein Land will ich sehen!
151
00:12:06,140 --> 00:12:10,600
Außerdem will ich nicht
mehr am Hungertuch nagen.
152
00:12:10,600 --> 00:12:13,080
Ich will Essen zu mir nehmen.
153
00:12:14,690 --> 00:12:15,690
In Ordnung.
154
00:12:15,690 --> 00:12:17,270
Lasst uns kämpfen!
155
00:12:17,270 --> 00:12:18,960
Ja, wir sind voll dabei!
156
00:12:19,370 --> 00:12:23,740
Wir essen zuerst, dann verstecken
wir uns und warten auf eine Chance!
157
00:12:23,740 --> 00:12:25,260
Jawohl!
158
00:12:28,950 --> 00:12:31,270
Und endlich …
159
00:12:31,520 --> 00:12:33,370
ist unsere Zeit gekommen!
160
00:12:33,370 --> 00:12:35,280
Ich renne so schnell wie der Wind!
161
00:12:35,280 --> 00:12:36,920
Ich renne 200 km in der Stunde!
162
00:12:36,920 --> 00:12:38,770
Ready!
163
00:12:38,770 --> 00:12:40,380
Start!
164
00:12:43,260 --> 00:12:44,380
Friss!
165
00:12:45,970 --> 00:12:47,450
Hä?! Das schmeckt lecker!
166
00:12:48,390 --> 00:12:49,510
Fresst!
167
00:12:51,560 --> 00:12:52,600
Köstlich!
168
00:12:52,600 --> 00:12:53,460
Friss!
169
00:12:53,460 --> 00:12:54,100
Lecker!
170
00:12:54,100 --> 00:12:54,910
Friss!
171
00:12:54,910 --> 00:12:55,420
Lecker!
172
00:12:55,420 --> 00:12:56,320
Friss!
173
00:12:56,320 --> 00:12:57,310
Köstlich!
174
00:12:57,310 --> 00:12:59,920
Futtert sie brav auf, Gifters!
175
00:13:02,940 --> 00:13:07,030
Sieh mal! Das ist der
Vizeaufseher von Udon, Daifugo!
176
00:13:07,030 --> 00:13:08,160
Erledigen wir ihn!
177
00:13:08,160 --> 00:13:11,200
Du hast uns durch die Hölle geschickt!
178
00:13:11,200 --> 00:13:15,540
Dafür entschuldige ich mich aufrichtig!
Lasst uns die Sache einfach vergessen!
179
00:13:18,750 --> 00:13:22,230
Oh, Headliner Daifugo!
Schön, dass du hier bist!
180
00:13:22,230 --> 00:13:24,670
Die öde Begrüßung
kann bis später warten!
181
00:13:24,670 --> 00:13:26,060
Friss!
182
00:13:26,060 --> 00:13:27,330
Friss!
183
00:13:27,330 --> 00:13:28,840
Friss!
184
00:13:29,640 --> 00:13:34,240
Friss! Werde zum Diener
meiner Herrin!
185
00:13:34,240 --> 00:13:35,870
W-Was soll das?
186
00:13:42,190 --> 00:13:45,470
Sieg! Damit sind wir gemeint!
187
00:13:45,780 --> 00:13:48,570
Verfluchte Samurais! Zeigt euch!
188
00:13:48,570 --> 00:13:52,290
Werden euch meine Schwerter durchbohren
oder meine Giraffenfüße zerstampfen?
189
00:13:52,290 --> 00:13:54,770
Ich überlasse euch die Wahl!
190
00:13:56,160 --> 00:13:57,980
Den sollen wir zum Kameraden machen?
191
00:13:58,330 --> 00:14:02,460
Natürlich. Je größer unsere
Streitmacht ist, desto besser.
192
00:14:02,930 --> 00:14:03,840
Ja!
193
00:14:03,840 --> 00:14:05,840
Ich leg los! Spezialattacke!
194
00:14:05,840 --> 00:14:07,650
Kibi-Dango-Stern!
195
00:14:09,340 --> 00:14:10,150
Sehr gut!
196
00:14:10,150 --> 00:14:11,450
Volltreffer!
197
00:14:12,640 --> 00:14:15,980
Irgendwie verspüre ich ein
Kribbeln am gesamten Körper.
198
00:14:17,600 --> 00:14:19,830
Mädchen, was machst du hier?
199
00:14:21,310 --> 00:14:21,960
Gib Pfötchen!
200
00:14:23,520 --> 00:14:28,700
Herrin, Sie liegen mir mehr als
alles andere auf der Welt am Herzen!
201
00:14:28,700 --> 00:14:30,110
Das ist ein Huf!
202
00:14:30,110 --> 00:14:32,050
Zumindest ist es gut gelaufen.
203
00:14:32,050 --> 00:14:34,990
Füttert sie schön weiter mit Knödeln.
204
00:14:34,990 --> 00:14:37,100
Geht klar! Überlass das getrost mir!
205
00:14:44,000 --> 00:14:47,130
Ich zähle auf euch, meine Freunde.
206
00:14:54,720 --> 00:14:56,310
Hey, Apoo!
207
00:14:56,310 --> 00:15:01,750
Warum brauchst du so lange?!
Zieh’n Finger und hol die Antikörper zurück!
208
00:15:07,440 --> 00:15:09,320
Bin doch schon dabei!
209
00:15:11,530 --> 00:15:13,160
Wir geben dir Rückendeckung.
210
00:15:13,160 --> 00:15:17,040
Die Situation ist unverändert.
Wir sind klar im Vorteil.
211
00:15:17,040 --> 00:15:19,270
Zahlenmäßig sind wir ihnen überlegen.
212
00:15:19,870 --> 00:15:22,730
Die Orochi-Geheimagenten
und die Mimawari-Samurais …
213
00:15:24,210 --> 00:15:26,750
Na schön!
Wir beziehen erneut Stellung, Leute!
214
00:15:26,750 --> 00:15:29,550
Zeigen wir denen, dass
wir in einer anderen Liga spielen.
215
00:15:29,550 --> 00:15:33,550
Here we go!
216
00:15:37,310 --> 00:15:39,730
Sie dürfen diese Stellung
nicht überwinden!
217
00:15:39,730 --> 00:15:42,690
Glaubst du, wir können
so viele Feinde bezwingen?
218
00:15:42,690 --> 00:15:45,170
Uns bleibt keine Wahl,
als es zu versuchen!
219
00:15:56,240 --> 00:15:58,640
Das will einfach kein Ende nehmen.
220
00:16:13,220 --> 00:16:15,240
Überlass mir die Front.
221
00:16:16,300 --> 00:16:18,120
Da kommt Zuversicht auf.
222
00:16:20,020 --> 00:16:22,780
Wir haben mächtige
Unterstützung bekommen!
223
00:16:22,780 --> 00:16:24,580
Lasst uns noch etwas durchhalten!
224
00:16:30,440 --> 00:16:31,170
Was ist los?
225
00:16:36,990 --> 00:16:38,760
Stimmt, er sagte ja …
226
00:16:39,410 --> 00:16:41,750
Wenn sich unsere Ausdauer
dem Ende zuneigt,
227
00:16:41,750 --> 00:16:44,830
wird die Wirkung der
Flammen verschwinden.
228
00:17:08,690 --> 00:17:11,050
Boss Hyogoro!
229
00:17:33,710 --> 00:17:37,070
General Left!
230
00:17:55,440 --> 00:17:57,380
Ich bin noch nicht fertig mit dir!
231
00:18:03,660 --> 00:18:05,180
Überflieger Sasaki!
232
00:18:11,960 --> 00:18:13,940
Es folgt der Gnadenstoß!
233
00:18:13,940 --> 00:18:15,400
General …
234
00:18:17,130 --> 00:18:20,320
Zwingt den Knilch in die Knie!
235
00:18:26,140 --> 00:18:29,620
Hey! Was soll der Scheiß?!
Funkt mir bloß nicht dazwischen, ihr Penner!
236
00:18:31,190 --> 00:18:33,580
Selbst mit deiner monströsen Kraft
237
00:18:33,580 --> 00:18:36,690
kannst du uns alle niemals abschütteln.
238
00:18:36,690 --> 00:18:40,950
Wir sind schließlich Gifters,
denen Kräfte verliehen wurden.
239
00:18:40,950 --> 00:18:42,800
Wir sind keine gewöhnlichen Soldaten!
240
00:18:46,830 --> 00:18:49,440
Die Typen sind ziemlich stark.
241
00:18:53,460 --> 00:18:56,920
Bring ihn gemeinsam mit
uns zu Fall, Überflieger Sasaki!
242
00:18:56,920 --> 00:19:00,180
Du musst ihn um jeden Preis erledigen!
243
00:19:00,180 --> 00:19:02,200
Darauf könnt ihr euch verlassen!
244
00:19:06,600 --> 00:19:09,560
Franky!
245
00:19:09,560 --> 00:19:10,770
Das sind doch …
246
00:19:10,770 --> 00:19:15,480
Lysop! Nami! Und Otama!
Was macht ihr hier?!
247
00:19:15,480 --> 00:19:19,200
Für solche Fragen ist jetzt keine Zeit!
248
00:19:19,200 --> 00:19:22,220
Super Timing!
Könnt ihr was tun, um diese Typen …
249
00:19:29,540 --> 00:19:33,350
Wir brauchen Hilfe!
250
00:19:35,750 --> 00:19:38,460
Sie werden von einer Horde Feinde gejagt!
251
00:19:38,840 --> 00:19:43,510
Ich steckte schon in der Klemme,
aber das ist wohl der Nagel zu meinem Sarg!
252
00:19:43,510 --> 00:19:47,040
Gifters! Versperrt ihnen den Weg!
253
00:19:47,600 --> 00:19:50,230
Ihr Typen seid deutlich in der Unterzahl!
254
00:19:50,230 --> 00:19:55,020
Solange eure Streitmacht nicht wächst,
seid ihr uns auf der Insel unterlegen!
255
00:19:55,020 --> 00:19:57,980
Was soll ich jetzt tun?
256
00:19:59,530 --> 00:20:01,040
Um …
257
00:20:01,040 --> 00:20:02,840
Um das Blatt zu wenden,
258
00:20:02,840 --> 00:20:05,720
bin ich hergekommen!
259
00:20:11,120 --> 00:20:13,230
Ich zähle auf euch, Freunde!
260
00:20:13,790 --> 00:20:19,380
Rettet Franosuke!
261
00:20:20,710 --> 00:20:24,470
Geht klar, Herrin!
262
00:20:24,470 --> 00:20:25,370
Was?!
263
00:20:32,770 --> 00:20:34,120
Sehr gut!
264
00:20:38,940 --> 00:20:42,050
Das war knapp. Das wäre
beinahe ins Auge gegangen.
265
00:20:43,990 --> 00:20:46,010
Ihr habt es geschafft!
266
00:20:49,160 --> 00:20:52,410
Was hat das zu bedeuten, ihr Penner?!
267
00:20:52,410 --> 00:20:53,910
Sasaki!
268
00:20:54,830 --> 00:20:57,040
Page One! Ulti!
269
00:20:57,040 --> 00:21:00,920
Diese Typen haben die Seiten
gewechselt! Klatsch sie weg!
270
00:21:00,920 --> 00:21:03,050
Die Seiten gewechselt?!
271
00:21:03,050 --> 00:21:07,260
Was haben sie davon, sich auf die
Seite der Samurais zu schlagen?
272
00:21:07,260 --> 00:21:10,320
Wahrscheinlich ist es eine
ihrer Fähigkeiten!
273
00:21:10,320 --> 00:21:12,620
Hab ich nicht recht?!
274
00:21:12,620 --> 00:21:15,730
Diesmal soll ich dir wohl wirklich
den Schädel zertrümmern!
275
00:21:15,730 --> 00:21:17,350
Noch mal passiert das nicht!
276
00:21:17,350 --> 00:21:18,840
Gewitterwarnung!
277
00:21:20,440 --> 00:21:24,170
Sei lieber vorsichtig,
dein Herz könnte gelähmt werden.
278
00:21:24,170 --> 00:21:26,490
Thunder Lance
279
00:21:26,490 --> 00:21:27,840
Tempo!
280
00:21:30,160 --> 00:21:31,260
Schwester!
281
00:21:35,120 --> 00:21:38,330
Das tat verdammt weh …
282
00:21:38,330 --> 00:21:41,320
Dieses Weib treibt mich zur Weißglut!
283
00:21:44,590 --> 00:21:49,260
Damit besiege ich sie nicht.
Ich brauche einen stärkeren Blitz.
284
00:21:49,260 --> 00:21:52,140
Sie hat irgendeinen
komischen Trick benutzt!
285
00:21:52,140 --> 00:21:55,090
Haltet sie auf, Leute!
286
00:21:55,090 --> 00:21:57,230
Wir dürfen sie nicht ziehen lassen!
287
00:21:57,230 --> 00:21:59,270
Jawohl, Überflieger Sasaki!
288
00:21:59,270 --> 00:22:01,400
Das könnt ihr knicken! Spezialattacke!
289
00:22:01,400 --> 00:22:04,610
Kibi-Dango-Stern! Kibi-Dango-Stern!
Kibi-Dango-Stern!
290
00:22:04,610 --> 00:22:05,990
Kibi-Dango-Stern!
291
00:22:07,070 --> 00:22:09,110
Was war das eben?
292
00:22:09,110 --> 00:22:10,820
Freunde!
293
00:22:11,280 --> 00:22:14,100
Folgt mir!
294
00:22:18,830 --> 00:22:21,750
Jawohl, Herrin!
295
00:22:27,630 --> 00:22:30,640
Was?! Hey! Was ist gerade passiert?!
296
00:22:30,640 --> 00:22:32,510
Hiergeblieben, Gepanzerte Einheit!
297
00:22:32,510 --> 00:22:34,620
Hey, hey!
298
00:22:35,350 --> 00:22:38,060
Pass lieber auf, hier spielt die Musik.
299
00:22:38,060 --> 00:22:39,750
Dein Gegner …
300
00:22:47,320 --> 00:22:49,260
bin doch ich, oder?
301
00:22:51,260 --> 00:22:53,080
Franky-Schwert!
302
00:23:00,170 --> 00:23:03,520
V-für-Victory …
303
00:23:03,770 --> 00:23:06,730
Hieb!
304
00:23:18,560 --> 00:23:23,810
Durch Black Marias Folter windet
sich Sanji vor Schmerzen.
305
00:23:23,810 --> 00:23:26,050
Nur unter einer Bedingung kommt er frei.
306
00:23:26,050 --> 00:23:30,680
Er soll ihr das wichtigste Mitglied
der Strohhüte ausliefern!
307
00:23:30,680 --> 00:23:33,130
Im Angesicht dieser
unbarmherzigen, bösen Lady
308
00:23:33,130 --> 00:23:35,910
muss er eine schwere
Entscheidung treffen.
309
00:23:36,620 --> 00:23:37,970
Nächstes Mal bei One Piece:
310
00:23:37,970 --> 00:23:41,480
„Sanjis Schrei.
Ein SOS, das über die ganze Insel hallt“.
311
00:23:41,480 --> 00:23:44,470
Ich werde der König der Piraten!
312
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Sanjis Schrei!
Ein SOS, das über die ganze Insel hallt
313
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
21604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.