Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:35,820 --> 00:02:38,260
Donnerschlag der acht Trigramme!
22
00:02:48,000 --> 00:02:50,790
ScheiĂźe! Dabei hab ich
den Angriff vorhergesehen.
23
00:02:50,790 --> 00:02:52,900
Heavenly Feuer!
24
00:02:54,290 --> 00:02:56,690
Fuchsfeuer-Stil: Flammenschnitt!
25
00:03:04,010 --> 00:03:05,510
Das ist Kinemons Technik!
26
00:03:05,510 --> 00:03:07,330
Geile Nummer, Zorro!
27
00:03:09,940 --> 00:03:11,270
Hab sie von ihm abgekupfert.
28
00:03:11,270 --> 00:03:15,630
Linlin, tritt beiseite!
Ich will sehen, wie stark sie sind.
29
00:03:22,360 --> 00:03:24,510
Claws der Enthauptung!
30
00:03:24,920 --> 00:03:26,350
Dreischwertstil:
31
00:03:28,330 --> 00:03:31,350
Fegefeuer-Oni-Giri!
32
00:03:44,590 --> 00:03:46,120
Das war nicht tief genug!
33
00:03:54,860 --> 00:03:56,110
Kaido!
34
00:03:58,070 --> 00:04:00,510
Wir machen dich mit einem Schlag fertig!
35
00:04:05,640 --> 00:04:14,650
Ein Feuerwerk der Ultratechniken!
Die Schlimmste Generation bläst zum Angriff!
36
00:04:07,830 --> 00:04:12,610
„Ein Feuerwerk der Ultratechniken.
Die Schlimmste Generation bläst zum Angriff“.
37
00:04:28,720 --> 00:04:30,600
Gear 4!
38
00:04:54,250 --> 00:04:55,940
Bound Man!
39
00:05:57,600 --> 00:05:58,920
Los geht’s!
40
00:06:00,770 --> 00:06:02,670
Punk Rotten!
41
00:06:15,000 --> 00:06:16,390
Room!
42
00:06:18,460 --> 00:06:19,850
Takt!
43
00:07:06,130 --> 00:07:10,590
Sie sehen fast wie Ungeheuer aus!
44
00:07:10,590 --> 00:07:14,830
Greift mich an! Zeigt mir eure Stärke
und beweist mir, dass ihr das Zeug …
45
00:07:15,930 --> 00:07:17,370
zum König der Piraten habt!
46
00:07:23,730 --> 00:07:26,570
Gum-Gum:
47
00:07:33,620 --> 00:07:35,760
Kong Gun!
48
00:08:01,890 --> 00:08:03,780
Aua …
49
00:08:03,780 --> 00:08:05,080
Das tat echt weh!
50
00:08:08,440 --> 00:08:11,190
Ich weiĂź, dass du eine harte Nuss bist!
51
00:08:11,190 --> 00:08:15,070
Trotzdem kann man auch
dich zu Tode zerquetschen!
52
00:08:20,700 --> 00:08:25,130
Ich erfĂĽlle dir deinen Wunsch
und zeige dir meine ganze Stärke!
53
00:08:25,130 --> 00:08:27,190
Punk Vise!
54
00:08:46,230 --> 00:08:50,780
Das war ja nicht schlecht,
aber da fehlte etwas mehr Masse.
55
00:08:56,570 --> 00:08:59,300
Dann … füge ich welche hinzu.
56
00:08:59,630 --> 00:09:00,540
Was zum Teufel?!
57
00:09:00,540 --> 00:09:01,470
Takt!
58
00:09:03,580 --> 00:09:04,310
ScheiĂźe!
59
00:09:16,180 --> 00:09:19,910
Du Schlaftablette! Wolltest du mich
gleich mit in die Hölle schicken?!
60
00:09:20,350 --> 00:09:25,140
Ich habe deinem halbherzigen Angriff
lediglich mehr Kraft verliehen.
61
00:09:25,140 --> 00:09:26,920
Wie war das?!
62
00:09:29,610 --> 00:09:31,500
Zackenprinz! Tra!
63
00:09:33,320 --> 00:09:35,420
Jetzt spitzt mal die Lauscher …
64
00:09:35,420 --> 00:09:38,260
Hier ist kein Platz fĂĽr einen Streit.
65
00:09:38,260 --> 00:09:40,030
Bei euch ist Hopfen und Malz verloren.
66
00:09:40,030 --> 00:09:42,350
Sag mir nicht, was ich tun soll!
67
00:09:40,030 --> 00:09:42,350
Du hast mir keine Befehle zu geben!
68
00:09:43,450 --> 00:09:47,520
Ich könnte sie auch ohne
euch BĂĽcklinge erledigen!
69
00:09:48,370 --> 00:09:50,960
Mein Angriff hat den meisten
Schaden verursacht!
70
00:09:50,960 --> 00:09:53,000
Deine Schläge waren
so schwach, Strohhut!
71
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
BĂĽcklinge haben sich zurĂĽckzuhalten!
72
00:09:54,960 --> 00:09:56,740
Wie war das, Zackenprinz?!
73
00:09:56,740 --> 00:09:59,200
FĂĽr SchmeiĂźfliegen habt
ihr echt ’ne große Klappe!
74
00:09:59,200 --> 00:10:01,010
Musst du gerade sagen!
75
00:10:03,430 --> 00:10:06,180
Das reicht jetzt, Kid.
76
00:10:09,480 --> 00:10:11,880
Lass deine Konzentration
nicht schleifen, Ruffy.
77
00:10:12,240 --> 00:10:13,000
Okay!
78
00:10:15,090 --> 00:10:16,970
Wir klären das später.
79
00:10:19,070 --> 00:10:24,260
Ich weiĂź genau, dass er
von solchen Angriffen nicht stirbt.
80
00:10:32,210 --> 00:10:34,630
Oh, das tat weh.
81
00:10:34,630 --> 00:10:36,900
Ich dachte, mein letztes
Stündlein hätte geschlagen.
82
00:10:38,130 --> 00:10:40,380
So einen Schmerz habe ich …
83
00:10:50,140 --> 00:10:52,420
seit jenen Tagen nicht mehr gespĂĽrt!
84
00:10:58,400 --> 00:11:02,470
Lecker! Ich bin voll aufgeladen!
85
00:11:09,660 --> 00:11:13,290
Nicht schlecht, ihr HosenscheiĂźer.
86
00:11:13,290 --> 00:11:17,940
Das habe ich von Trotteln erwartet,
die König der Piraten werden wollen.
87
00:11:22,010 --> 00:11:23,160
Allerdings …
88
00:11:23,760 --> 00:11:26,700
könnt ihr uns nicht mehr aufhalten!
89
00:11:39,650 --> 00:11:41,920
Es ist wirklich traurig.
90
00:11:41,920 --> 00:11:45,890
Lange werdet ihr nämlich
nicht mehr durchhalten.
91
00:11:56,460 --> 00:12:01,220
Wenn ihr tot seid,
nehmen wir euch alles weg.
92
00:12:01,220 --> 00:12:06,430
Das betrifft auch eure Kameraden,
die hier auf der Insel sind!
93
00:12:07,720 --> 00:12:10,410
Das werde ich …
nie im Leben zulassen!
94
00:12:13,440 --> 00:12:17,190
Nicht nur eure Kameraden.
Wir holen uns auch euren Schatz!
95
00:12:17,190 --> 00:12:19,480
Das Porneglyph.
96
00:12:19,480 --> 00:12:24,010
Ich bin mir sicher, dass ihr es
bei euch habt. Das wird ein SpaĂź.
97
00:12:25,950 --> 00:12:29,430
Ich werde derjenige sein, der sich
eure Kameraden und Schätze krallt!
98
00:12:32,830 --> 00:12:36,880
Wer auch immer diesen Kampf gewinnt,
wird einen großen Schritt näher sein,
99
00:12:36,880 --> 00:12:39,020
der König der Piraten zu werden.
100
00:12:40,610 --> 00:12:42,650
Ich werde derjenige sein, …
101
00:12:43,300 --> 00:12:45,130
der König der Piraten wird!
102
00:13:25,590 --> 00:13:27,070
Zerstörungswind!
103
00:13:27,160 --> 00:13:29,410
Zerstörungswind
104
00:13:48,410 --> 00:13:49,220
Kid!
105
00:13:51,490 --> 00:13:53,430
Der bestand eh nur aus Metallresten!
106
00:13:57,830 --> 00:14:00,190
Kaido!
107
00:14:05,300 --> 00:14:08,890
Ihr törichten Piratenkönig-Anwärter!
108
00:14:08,890 --> 00:14:11,870
Tragt zu meinem AmĂĽsement bei!
109
00:14:12,280 --> 00:14:15,450
Die Samurais sind kläglich gescheitert!
110
00:14:16,810 --> 00:14:19,650
Ihre Loyalität zu Oden allein
111
00:14:19,650 --> 00:14:22,840
wird ihnen keinen
Weg in die Zukunft öffnen!
112
00:14:27,700 --> 00:14:32,450
Ich werde … über Wano-Land herrschen!
113
00:14:36,450 --> 00:14:39,690
Würdest du die Last …
114
00:14:41,080 --> 00:14:43,920
von Wano-Land auf deinen
Schultern tragen?
115
00:15:01,650 --> 00:15:05,500
Gum-Gum:
116
00:15:05,500 --> 00:15:07,030
Kong …
117
00:15:07,030 --> 00:15:07,900
Kong
118
00:15:07,900 --> 00:15:10,650
Rifle!
119
00:15:22,580 --> 00:15:26,780
Hier spielt die Musik,
verehrter Kaiser der Meere!
120
00:15:36,930 --> 00:15:37,830
Slam
121
00:15:39,290 --> 00:15:43,000
Slam Gibson!
122
00:15:55,450 --> 00:15:56,830
Room!
123
00:15:58,120 --> 00:15:59,540
Shambles!
124
00:16:05,840 --> 00:16:08,590
Ich habe noch nie das Organdiagramm
eines Drachen gesehen, …
125
00:16:14,840 --> 00:16:17,620
aber hier irgendwo mĂĽsste das Herz sein!
126
00:16:19,450 --> 00:16:20,750
Gamma Knife!
127
00:16:28,230 --> 00:16:31,050
Ich werde dich von innen
heraus zerstören!
128
00:16:35,110 --> 00:16:36,800
Taschenspielertricks!
129
00:16:48,210 --> 00:16:51,710
Du hast dich also ĂĽber meinen
Körperbau schlaugemacht.
130
00:16:51,710 --> 00:16:55,820
Ihr besteht wohl doch nicht
nur aus einem Haufen Trottel.
131
00:16:57,720 --> 00:17:00,370
An seiner harten Haut haben
wir uns die Zähne ausgebissen.
132
00:17:02,020 --> 00:17:04,830
Ich muss ihn also nur von
innen aufschlitzen.
133
00:17:11,780 --> 00:17:13,490
Sichel …
134
00:17:13,490 --> 00:17:15,200
Sichel-Sonic
135
00:17:15,200 --> 00:17:16,760
Sonic!
136
00:17:28,500 --> 00:17:30,690
Hast du das etwas gespĂĽrt?!
137
00:17:32,760 --> 00:17:34,130
Kaido!
138
00:17:34,130 --> 00:17:35,630
Indra!
139
00:17:39,680 --> 00:17:41,120
Killer!
140
00:17:46,310 --> 00:17:49,480
Solange ihr unter diesem Himmel seid,
141
00:17:49,480 --> 00:17:52,590
gibt es fĂĽr euch kein Entkommen!
142
00:17:57,360 --> 00:18:00,470
Ich hätte niemals erwartet, …
143
00:18:00,890 --> 00:18:03,140
dass sie mich so sehr unterhalten wĂĽrden!
144
00:18:03,580 --> 00:18:06,350
Rhino Schneider!
145
00:18:15,260 --> 00:18:18,220
Gar nicht mal ĂĽbel!
146
00:18:25,270 --> 00:18:26,200
Tra!
147
00:18:26,610 --> 00:18:28,460
Bring mich nach oben!
148
00:18:30,190 --> 00:18:33,170
Ihr habt mir verdammt
noch mal keine Befehle zu erteilen!
149
00:18:35,400 --> 00:18:38,970
Ich bin ganz bestimmt
nicht … euer Gehilfe!
150
00:18:39,660 --> 00:18:41,470
Fuchsfeuer-Stil:
151
00:18:46,830 --> 00:18:50,190
Blast Breath!
152
00:18:56,340 --> 00:18:57,990
… Flammenschnitt!
153
00:19:04,180 --> 00:19:05,370
Zorro!
154
00:19:07,270 --> 00:19:08,830
Noch einmal!
155
00:19:10,140 --> 00:19:11,540
Tra!
156
00:19:12,650 --> 00:19:16,630
Seid ihr taub?! Ich bin
nicht euer Werkzeug!
157
00:19:24,870 --> 00:19:25,810
Was ist das?!
158
00:19:27,620 --> 00:19:29,250
Weich aus, Kaido!
159
00:19:29,250 --> 00:19:32,840
Das ist kein gewöhnliches Schwert!
160
00:19:32,840 --> 00:19:34,860
Einschwertstil:
161
00:19:45,220 --> 00:19:48,580
Flammen des fliegenden Drachen!
162
00:19:59,440 --> 00:20:02,050
Warum spüre ich in seinem Schwert …
163
00:20:02,380 --> 00:20:05,280
Odens Aura?!
164
00:20:09,330 --> 00:20:12,100
ScheiĂźe! Ich hab nicht getroffen!
165
00:20:15,000 --> 00:20:17,880
Ihr unterschätzt uns viel zu sehr!
166
00:20:18,300 --> 00:20:19,780
Indra!
167
00:20:26,300 --> 00:20:27,780
Zorro!
168
00:20:31,430 --> 00:20:34,000
Ihr könnt nirgendwohin!
169
00:20:35,350 --> 00:20:40,210
Gott der Blitze, Tenjin!
170
00:20:47,660 --> 00:20:50,560
Mist! Ist das eine Naturkatastrophe?!
171
00:21:26,530 --> 00:21:27,910
Strohhut!
172
00:21:27,910 --> 00:21:31,490
Warum haben die Blitze
auf dich keine Wirkung?!
173
00:21:37,940 --> 00:21:41,070
Weil ich aus Gummi bin!
174
00:21:44,840 --> 00:21:47,470
Wie konntest du es wagen,
Zorro und die anderen zu verletzen?
175
00:21:50,100 --> 00:21:51,870
Blast Breath!
176
00:22:25,920 --> 00:22:29,280
Feuer funktioniert auch nicht?!
Wie kann das sein?!
177
00:22:32,410 --> 00:22:34,700
Das liegt an meiner Hartnäckigkeit!
178
00:22:36,680 --> 00:22:39,250
Gum-Gum:
179
00:22:43,900 --> 00:22:45,090
Kong …
180
00:22:49,450 --> 00:22:53,060
Gatling!
181
00:23:18,560 --> 00:23:21,790
Die zerberstende Kong
Gatling wendet das Blatt!
182
00:23:22,040 --> 00:23:25,840
Ruffys durchtrainierte Schläge
zwingen Kaido in die Knie!
183
00:23:26,730 --> 00:23:28,950
Der Nahkampf spitzt sich immer mehr zu!
184
00:23:28,950 --> 00:23:32,240
Wird es ihm gelingen,
ihn in einem Rutsch zu besiegen?
185
00:23:32,240 --> 00:23:35,430
Er setzt seine ganze Kraft ein,
um Kaido etwas entgegenzusetzen.
186
00:23:36,580 --> 00:23:38,140
Nächstes Mal bei One Piece:
187
00:23:38,140 --> 00:23:40,890
„Kaidos Gelächter. Die Kaiser
der Meere gegen die neue Generation“.
188
00:23:41,330 --> 00:23:44,020
Ich werde der König der Piraten!
189
00:23:41,790 --> 00:23:45,770
Kaidos Gelächter!
Die Kaiser der Meere gegen die neue Generation!
190
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
13082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.