Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:14,170 --> 00:02:16,940
Würdest du die Last …
22
00:02:18,380 --> 00:02:20,840
von Wano-Land
auf deinen Schultern tragen?
23
00:02:22,720 --> 00:02:23,600
Bitte …
24
00:02:23,600 --> 00:02:26,310
Du Trottel! NatĂĽrlich werde ich das tun!
25
00:02:27,850 --> 00:02:29,580
Das ist das Land meiner Freunde!
26
00:02:37,570 --> 00:02:40,360
Ruffy …
27
00:02:41,740 --> 00:02:44,950
Hab vielen Dank.
28
00:02:51,290 --> 00:02:54,940
Gum-Gum:
29
00:02:58,300 --> 00:02:59,650
Red …
30
00:03:01,010 --> 00:03:01,820
Roc!
31
00:03:16,900 --> 00:03:19,440
Ich bin Monkey D. Ruffy.
32
00:03:20,490 --> 00:03:22,720
Ich bin der Mann, der euch übertreffen …
33
00:03:25,470 --> 00:03:28,640
und König der Piraten wird!
34
00:03:29,890 --> 00:03:38,650
Entscheidungsschlacht der Ungeheuer!
Die Hartnäckigkeit dreier Kapitäne
35
00:03:31,790 --> 00:03:36,720
„Entscheidungsschlacht der Ungeheuer.
Die Hartnäckigkeit dreier Kapitäne“.
36
00:03:45,730 --> 00:03:48,080
Hey, Kaido! Was treibst du da?!
37
00:03:48,530 --> 00:03:51,480
Du lässt dich doch sonst
nicht zu Boden schlagen!
38
00:04:11,750 --> 00:04:14,600
Sein Angriff hat gegen
mich Wirkung gezeigt?
39
00:04:19,610 --> 00:04:24,010
Wie kannst du es wagen, immer noch
davon zu faseln?! Du HosenscheiĂźer!
40
00:04:24,010 --> 00:04:26,370
Du und König der Piraten?!
41
00:04:27,720 --> 00:04:29,830
Hey! Jetzt gibt es keine Pause!
42
00:04:30,240 --> 00:04:31,950
Willst du mich verarschen?
43
00:04:31,950 --> 00:04:34,690
Das war nur ein Weicheischlag
von einem Knirps!
44
00:04:36,810 --> 00:04:40,860
Das ist also das Haki, das der alte Mann
aus Wano-Land ihm beigebracht hat.
45
00:04:41,230 --> 00:04:43,260
Was war das fĂĽr ein Haki?
46
00:04:43,470 --> 00:04:45,720
Zeigen solche Schläge etwa
Wirkung gegen Kaido?!
47
00:04:46,410 --> 00:04:47,430
Ryuo …
48
00:04:47,950 --> 00:04:49,240
Ryuo?!
49
00:04:49,240 --> 00:04:53,370
Das Haki, das er benutzt,
zerstört den Gegner von innen.
50
00:04:54,410 --> 00:04:57,880
Von innen? Das ist nach meinem Geschmack.
51
00:04:59,310 --> 00:05:01,460
Dann können wir diesen
Kampf ja doch gewinnen.
52
00:05:01,460 --> 00:05:06,700
Erst einmal habe ich dem
Strohhut etwas zu sagen.
53
00:05:07,060 --> 00:05:09,300
Hey, Bengel!
54
00:05:10,430 --> 00:05:15,160
Hast du eine Ahnung, welchen Einfluss
55
00:05:15,160 --> 00:05:17,600
die Existenz des Königs der Piraten hat?!
56
00:05:27,910 --> 00:05:33,060
Was ist mit ihm passiert, nachdem
er sich in Kuri mit mir angelegt hat?
57
00:05:41,820 --> 00:05:44,150
Gum-Gum:
58
00:05:50,600 --> 00:05:55,660
King Kong Gun!
59
00:05:57,540 --> 00:06:01,040
Donnerschlag der acht Trigramme!
60
00:06:27,510 --> 00:06:31,820
Damals habe ich seine Schläge
nicht einmal mitbekommen.
61
00:06:32,150 --> 00:06:34,830
Der Bengel war eine Luftnummer!
62
00:06:43,610 --> 00:06:45,780
Es gibt nur ein paar Leute, …
63
00:06:47,070 --> 00:06:50,720
die in der Lage sind,
gegen mich zu kämpfen.
64
00:06:56,950 --> 00:06:59,330
Willst du damit sagen,
65
00:06:59,330 --> 00:07:03,590
dass du ihnen ebenbĂĽrtig bist?!
66
00:07:04,590 --> 00:07:07,710
Strohhut!
67
00:07:11,930 --> 00:07:17,200
Soll das heiĂźen, dass du einen Kampf auf
Leben und Tod gegen mich bestreiten kannst?
68
00:07:17,810 --> 00:07:20,620
Du bist nur ein mickriger Bengel!
69
00:07:24,770 --> 00:07:28,300
Hältst du dich etwa
fĂĽr so einen Teufelskerl?!
70
00:07:29,570 --> 00:07:31,610
Strohhut!
71
00:07:37,120 --> 00:07:39,270
Dieses siegessichere Lächeln …
72
00:07:41,500 --> 00:07:43,940
Lasst uns zusammen zur Hölle fahren!
73
00:08:06,270 --> 00:08:08,340
Ich spĂĽre ein Kribbeln auf meiner Haut!
74
00:08:12,240 --> 00:08:14,410
Wir töten sie alle!
75
00:08:14,410 --> 00:08:17,600
Wir vernichten einfach alles und jeden!
76
00:08:38,930 --> 00:08:41,450
Donnerschlag der acht Trigramme!
77
00:08:51,190 --> 00:08:53,990
ScheiĂźe! Dabei hab ich
den Angriff vorhergesehen.
78
00:08:53,990 --> 00:08:55,430
Er ist sauschnell!
79
00:08:55,430 --> 00:08:59,950
Sehr schön! Diesmal hast du
den Treffer nicht direkt eingesteckt.
80
00:08:59,950 --> 00:09:02,330
Du bist so grottenschlecht, Kaido!
81
00:09:02,330 --> 00:09:04,810
Jeder weiĂź doch,
dass man MĂĽll verbrennen muss.
82
00:09:05,960 --> 00:09:07,750
Prometheus!
83
00:09:07,750 --> 00:09:09,020
Jawohl, Mama!
84
00:09:09,920 --> 00:09:12,730
Verbrenne restlos zu Staub!
85
00:09:14,880 --> 00:09:16,820
Heavenly Feuer!
86
00:09:18,220 --> 00:09:20,620
Fuchsfeuer-Stil: Flammenschnitt!
87
00:09:27,270 --> 00:09:29,170
Prometheus!
88
00:09:30,860 --> 00:09:32,360
Das ist Kinemons Technik!
89
00:09:32,360 --> 00:09:34,170
Geile Nummer, Zorro!
90
00:09:36,820 --> 00:09:38,110
Hab sie von ihm abgekupfert.
91
00:09:38,110 --> 00:09:40,640
Aua, aua, aua …
92
00:09:40,640 --> 00:09:41,970
Das tat verdammt weh.
93
00:09:43,410 --> 00:09:45,520
Bleib voll konzentriert, Ruffy!
94
00:09:46,460 --> 00:09:48,730
Wir haben es mit zwei
Kaisern der Meere zu tun!
95
00:10:12,860 --> 00:10:16,210
Bitte hört auf! Mehr ertrag ich nicht!
96
00:10:16,510 --> 00:10:17,450
Frauen …
97
00:10:17,450 --> 00:10:18,430
Frauen …
98
00:10:18,710 --> 00:10:19,640
Frauen!
99
00:10:20,080 --> 00:10:22,000
Lass dich nicht verfĂĽhren.
100
00:10:22,000 --> 00:10:23,800
D-Das ist
101
00:10:23,800 --> 00:10:25,830
ohne jeden Zweifel …
102
00:10:26,830 --> 00:10:30,460
der Himmel!
103
00:10:28,370 --> 00:10:31,310
Innerhalb des Schlosses - 2. Stock
104
00:10:28,370 --> 00:10:31,310
Bankettsaal
105
00:10:33,670 --> 00:10:37,110
Du musst nun nirgendwo mehr hingehen.
106
00:10:37,520 --> 00:10:39,240
Erzähl doch keinen Mist!
107
00:10:39,880 --> 00:10:43,550
Denkst du, ich habe Zeit, hierzubleiben?
108
00:10:44,490 --> 00:10:46,520
Doch, hab ich!
109
00:10:46,520 --> 00:10:49,620
Ich werde fĂĽr immer hierbleiben!
110
00:10:50,420 --> 00:10:53,930
Nein! Das ist nicht
die richtige Zeit dafĂĽr!
111
00:10:53,930 --> 00:10:56,320
Ich muss hier unbedingt weg!
112
00:10:56,320 --> 00:10:58,340
Binde mich endlich los!
113
00:10:58,750 --> 00:11:01,530
Das magst du vielleicht sagen,
114
00:11:01,530 --> 00:11:05,970
aber ebenso liebst du es doch,
dich so zu winden, nicht wahr?
115
00:11:07,950 --> 00:11:10,590
Es spielt doch längst keine Rolle mehr,
116
00:11:10,590 --> 00:11:13,250
so in Eile zu sein.
117
00:11:13,250 --> 00:11:15,590
Bleib fĂĽr immer bei uns.
118
00:11:15,590 --> 00:11:18,190
Ich werde auch nirgendwo hingehen.
119
00:11:18,520 --> 00:11:22,360
Ich muss hier sofort hier weg und …
120
00:11:22,360 --> 00:11:24,260
Nö, muss ich nicht!
121
00:11:24,260 --> 00:11:26,910
Ich bleibe fĂĽr immer hier!
122
00:11:26,910 --> 00:11:29,350
Alter! Was rede ich denn da?!
123
00:11:29,350 --> 00:11:30,750
Ich habe etwas zu erledigen!
124
00:11:32,400 --> 00:11:35,320
Aber die Wahrheit ist,
dass du fĂĽr immer bleiben willst, oder?
125
00:11:35,320 --> 00:11:37,980
Lass uns doch eine
amĂĽsante Zeit verbringen.
126
00:11:37,980 --> 00:11:40,380
Es wäre doch vergebens,
127
00:11:40,380 --> 00:11:44,130
sich jetzt noch mĂĽhselig dorthin
auf den Weg zu machen …
128
00:11:44,130 --> 00:11:45,490
Meinst du nicht?
129
00:11:45,490 --> 00:11:47,220
Setz mir keinen Floh ins Ohr!
130
00:11:47,220 --> 00:11:50,080
Es gibt einen Ort, wo ich hin muss!
131
00:11:51,020 --> 00:11:52,020
Nö, sicher nicht!
132
00:11:52,350 --> 00:11:54,630
Siehst du, das hab ich mir gedacht.
133
00:11:54,630 --> 00:12:00,400
Deshalb kannst du es dir hier gemĂĽtlich
machen und meine Fragen beantworten.
134
00:12:02,510 --> 00:12:03,280
Hör auf damit!
135
00:12:03,720 --> 00:12:06,300
Komm bloß nicht näher!
136
00:12:06,890 --> 00:12:10,080
Ich verliere … noch völlig
137
00:12:10,080 --> 00:12:11,680
den Verstand!
138
00:12:11,680 --> 00:12:13,830
Sag mir, …
139
00:12:14,400 --> 00:12:16,170
wo stecken …
140
00:12:16,770 --> 00:12:19,650
deine Kameraden?
141
00:12:25,820 --> 00:12:29,180
Gerne wäre ich im Himmel geblieben.
142
00:12:29,180 --> 00:12:32,060
Lebt wohl, meine Damen!
143
00:12:32,790 --> 00:12:35,850
Ich komme wieder!
144
00:12:38,090 --> 00:12:39,960
Wie amĂĽsant.
145
00:12:39,960 --> 00:12:42,820
Hör schon auf! Lauf nicht weg!
146
00:12:44,840 --> 00:12:47,660
Ich flehe dich an,
halt mich nicht auf, Lady!
147
00:12:52,180 --> 00:12:54,710
Hey, SĂĽĂźer! Bleib mal stehen!
148
00:12:55,350 --> 00:12:57,500
Du elender Nimmersatt!
149
00:13:01,110 --> 00:13:03,670
Zwar hab ich GlĂĽck mit den Ladys,
aber stecke in der Klemme!
150
00:13:09,910 --> 00:13:12,040
Es tut mir so leid, Ladys!
151
00:13:12,040 --> 00:13:13,770
Eines schönen Tages
152
00:13:13,770 --> 00:13:15,770
werden wir uns wiedersehen!
153
00:13:21,550 --> 00:13:23,690
I-Ich bin gerade …
154
00:13:24,280 --> 00:13:27,160
zutiefst ergriffen!
155
00:13:27,930 --> 00:13:31,940
Ich hab die Chance, sie zu entblättern
und als Lustmolch bezichtigt zu werden!
156
00:13:31,940 --> 00:13:34,080
Ich werde … Ich werde …
157
00:13:34,080 --> 00:13:36,210
Ich werde es tun!
158
00:13:36,210 --> 00:13:38,170
Ihr wollt es doch auch, oder?!
159
00:13:38,170 --> 00:13:40,480
Das dĂĽrfen Sie nicht tun!
160
00:13:40,480 --> 00:13:42,400
Ihr wollt es doch auch, oder?!
161
00:13:42,400 --> 00:13:45,740
Das dĂĽrfen Sie nicht tun!
162
00:13:50,030 --> 00:13:52,160
D-D-Darauf stehe ich total!
163
00:13:52,160 --> 00:13:53,370
Verdammt!
164
00:13:53,370 --> 00:13:56,180
Sexuelle Belästigung
ist nie und nimmer okay!
165
00:14:02,300 --> 00:14:05,190
Du magst vielleicht vorgeben,
ein Gentleman zu sein,
166
00:14:05,490 --> 00:14:08,780
aber letztlich behandelst
du Frauen nur wie Spielzeug, …
167
00:14:09,800 --> 00:14:12,620
um deine Träume zu verwirklichen.
168
00:14:14,140 --> 00:14:16,770
Du tust, wie es dir beliebt …
169
00:14:17,310 --> 00:14:20,480
und wendest Gewalt gegen Frauen an,
170
00:14:20,480 --> 00:14:22,460
um sie deinem Willen zu beugen.
171
00:14:22,870 --> 00:14:27,070
Wenn du gehen willst, …
ist das ganz einfach.
172
00:14:27,070 --> 00:14:28,720
Mach schon.
173
00:14:28,720 --> 00:14:30,300
Verpass mir einen Tritt.
174
00:14:30,600 --> 00:14:32,390
Und zwar mit dem Bein,
175
00:14:32,390 --> 00:14:36,270
das vor lauter Gerechtigkeit entbrannt
ist und worauf du so stolz bist.
176
00:14:36,870 --> 00:14:40,460
Sicher hast du es selbst bemerkt, oder?
177
00:14:40,460 --> 00:14:44,200
Die Wahrheit ist,
dass es dir Freude bereitet,
178
00:14:44,200 --> 00:14:45,880
jemanden zu treten, richtig?
179
00:14:49,340 --> 00:14:50,590
Ich …
180
00:14:53,260 --> 00:14:54,390
Ich …
181
00:14:58,020 --> 00:14:59,190
Ich …
182
00:15:02,270 --> 00:15:05,050
wĂĽrde eher sterben,
als eine Frau zu treten!
183
00:15:10,280 --> 00:15:12,220
Ich mag dich, Junge.
184
00:15:12,510 --> 00:15:14,490
Du bist so sĂĽĂź.
185
00:15:14,490 --> 00:15:17,870
Trotz dieser Naivität konntest
du bisher am Leben bleiben.
186
00:15:17,870 --> 00:15:22,040
Ich schätze, du hast
wunderbare Kameraden.
187
00:15:28,050 --> 00:15:30,970
Ich möchte, dass du mir von deinen …
188
00:15:30,970 --> 00:15:34,050
wunderbaren Kameraden erzählst.
189
00:15:34,050 --> 00:15:39,040
Vor allem davon, wo ich die Frau
namens Nico Robin finden kann.
190
00:15:39,480 --> 00:15:40,580
Vergiss es!
191
00:15:42,850 --> 00:15:44,940
Du hast nicht einmal gezögert.
192
00:15:44,940 --> 00:15:47,460
Dazu gab es fĂĽr mich auch keinen Grund.
193
00:15:49,320 --> 00:15:51,340
Das macht mich eifersĂĽchtig.
194
00:16:03,210 --> 00:16:05,210
Dann muss ich wohl
195
00:16:05,210 --> 00:16:09,460
deinen Körper nach Nico Robin befragen!
196
00:16:11,630 --> 00:16:13,200
Das gefällt mir gar nicht!
197
00:16:17,050 --> 00:16:19,120
Bleib voll konzentriert, Ruffy!
198
00:16:20,100 --> 00:16:22,330
Wir haben es mit zwei
Kaisern der Meere zu tun!
199
00:16:27,520 --> 00:16:28,630
Shambles!
200
00:16:44,170 --> 00:16:46,130
Hey, Strohhut.
201
00:16:46,130 --> 00:16:49,070
Tra! Du hast mich gerettet! Danke!
202
00:16:49,750 --> 00:16:53,770
Hör mal her! Wir haben
eine Allianz geschlossen!
203
00:16:53,770 --> 00:16:55,970
Alliierte mĂĽssen
gleichberechtigt sein!
204
00:16:55,970 --> 00:16:57,800
Wovon laberst du denn da?!
205
00:16:57,800 --> 00:17:01,600
Jetzt … sperr mal schön die Lauscher auf!
206
00:17:02,270 --> 00:17:03,860
Ich …
207
00:17:03,860 --> 00:17:07,540
wollte Kinemon und seine
Leute sowieso nach unten bringen!
208
00:17:11,400 --> 00:17:14,000
Aber dann hast du …
209
00:17:14,000 --> 00:17:14,800
Tra!
210
00:17:14,800 --> 00:17:17,220
Bringt sie alle nach unten!
211
00:17:19,530 --> 00:17:21,260
Es hat sich angefühlt, …
212
00:17:21,540 --> 00:17:24,270
als hätte ich deinen Befehl befolgt!
213
00:17:25,540 --> 00:17:27,520
Ist doch gerade völlig Wurst!
214
00:17:28,500 --> 00:17:30,820
Schön für dich, Strohhut!
215
00:17:31,180 --> 00:17:33,460
Hast wohl ’nen neuen Speichellecker.
216
00:17:34,800 --> 00:17:36,400
Einen Speichellecker?! Wen denn?!
217
00:17:36,930 --> 00:17:38,680
Trafalgar.
218
00:17:39,140 --> 00:17:42,850
Endlich gibst du zu,
ein Speichellecker vom Strohhut zu sein.
219
00:17:42,850 --> 00:17:44,770
S-So weit kommt’s noch!
220
00:17:44,770 --> 00:17:49,440
Mir vollkommen egal, ob sich ein
BĂĽckling einem anderen unterordnet.
221
00:17:50,360 --> 00:17:52,550
Das hat mir ein BĂĽckling nicht zu sagen!
222
00:17:52,860 --> 00:17:54,940
Wen hast du hier ’nen Bückling genannt?!
223
00:17:54,940 --> 00:17:56,260
Sehe hier keinen auĂźer dir!
224
00:17:57,610 --> 00:17:59,740
Nie und nimmer bin ich so einer!
225
00:17:59,740 --> 00:18:02,200
Und ob! Und ob! Und ob du das bist!
226
00:18:02,200 --> 00:18:04,040
SchlieĂźen die Freundschaft?
227
00:18:05,830 --> 00:18:09,040
Du hast dir doch vorhin in die Hose
gemacht, du dämlicher Lackaffe!
228
00:18:09,040 --> 00:18:12,630
Und du hast nur von den billigen Plätzen
aus zugeguckt, du dummer Zackenprinz!
229
00:18:12,630 --> 00:18:14,590
Ich bin kein BĂĽckling!
230
00:18:14,590 --> 00:18:17,110
Hört endlich auf mit dem
Kaffeekränzchen!
231
00:18:19,680 --> 00:18:21,990
Verbrenn sie zu Asche, Prometheus!
232
00:18:21,990 --> 00:18:23,600
Jawohl, Mama!
233
00:18:23,600 --> 00:18:26,120
Heavenly Bonbons!
234
00:18:30,100 --> 00:18:31,940
Okay, wir entscheiden es so!
235
00:18:33,130 --> 00:18:37,130
Wer von uns ihrem Angriff zuerst
ausweicht, ist ein BĂĽckling!
236
00:18:37,130 --> 00:18:38,780
Vergiss es, du Blödeimer!
237
00:18:38,780 --> 00:18:42,530
Du denkst dir immer solche
bekloppten Spiele aus!
238
00:18:42,530 --> 00:18:46,830
Genau aus solchen GrĂĽnden werdet
ihr niemals groĂźe Nummern sein!
239
00:18:46,830 --> 00:18:50,120
Na schön! Dann seid
ihr eben die BĂĽcklinge!
240
00:18:51,330 --> 00:18:53,540
Meinetwegen! Spielen wir!
241
00:18:53,540 --> 00:18:54,960
Mir ist das völlig egal!
242
00:18:54,960 --> 00:18:57,630
Dann renn doch weg, du HasenfuĂź?!
243
00:18:57,630 --> 00:18:59,880
Na, weich doch aus, du Warmduscher!
244
00:19:02,300 --> 00:19:03,700
Hey, ihr Angriff kommt!
245
00:19:22,320 --> 00:19:24,390
Was zum Henker sollte
das, ihr Flitzpiepen?!
246
00:19:27,330 --> 00:19:31,960
Wer wird jetzt …
der König der Piraten?!
247
00:19:31,960 --> 00:19:34,190
Nun gut, weiter im Programm.
248
00:19:34,190 --> 00:19:37,320
Wie soll ich euch töten?
249
00:19:38,050 --> 00:19:42,410
Linlin, tritt beiseite!
Ich will sehen, wie stark sie sind.
250
00:19:44,430 --> 00:19:46,700
Du weiĂźt mal wieder nicht,
wann Schluss ist.
251
00:19:49,310 --> 00:19:52,850
ScheiĂźe! Ihr habt euch
vom Fleck bewegt, oder?
252
00:19:52,850 --> 00:19:54,940
Ich hab mich keinen Millimeter gerĂĽhrt.
253
00:19:54,940 --> 00:19:57,460
Blödsinn! Ihr habt euch bewegt!
254
00:19:59,070 --> 00:20:02,050
Komm mir nicht in die Quere,
Kamazo der Schlitzer!
255
00:20:04,370 --> 00:20:08,100
Es gibt nicht viele Leute,
die so ’ne komische Lache haben.
256
00:20:21,300 --> 00:20:23,400
Oni-Giri!
257
00:20:33,020 --> 00:20:37,860
Hätte ich damals meine Punisher
geführt, wärst du jetzt tot!
258
00:20:37,860 --> 00:20:39,610
Zorrojuro …
259
00:20:39,610 --> 00:20:41,010
Das hätte nichts geändert.
260
00:21:15,810 --> 00:21:18,000
Claws der Enthauptung!
261
00:21:18,440 --> 00:21:19,840
Dreischwertstil:
262
00:21:21,820 --> 00:21:24,170
Fegefeuer-Oni-Giri!
263
00:21:52,010 --> 00:21:53,080
Das war nicht tief genug!
264
00:22:01,610 --> 00:22:03,000
Ich bin beeindruckt!
265
00:22:03,530 --> 00:22:07,970
Ich muss deine Kraft noch
ein bisschen mehr entfesseln, Enma.
266
00:22:08,570 --> 00:22:09,910
Kaido!
267
00:22:11,970 --> 00:22:14,220
Wir machen dich mit einem Schlag fertig!
268
00:22:22,040 --> 00:22:24,420
Wie war das eben?
269
00:22:24,420 --> 00:22:27,010
Sag das noch mal!
270
00:22:27,010 --> 00:22:28,650
Gear 4!
271
00:22:40,440 --> 00:22:43,920
Punk Rotten!
272
00:22:44,820 --> 00:22:46,240
Room!
273
00:22:57,120 --> 00:22:58,600
Sie sehen …
274
00:22:59,470 --> 00:23:04,480
fast wie Ungeheuer aus!
275
00:23:18,640 --> 00:23:21,140
Die groĂźe Schlacht um
den Titel des Königs der Piraten!
276
00:23:21,140 --> 00:23:24,020
Bei ihrem Kampf gegen die Kaiser der Meere
277
00:23:24,020 --> 00:23:26,900
setzen die drei Rookies
ihre Ultratechniken ein!
278
00:23:26,900 --> 00:23:28,010
Der Sturz Kaidos …
279
00:23:28,340 --> 00:23:30,260
Um seinen schrecklichen
Feind zu erledigen,
280
00:23:30,260 --> 00:23:32,410
und sich seinen Traum zu erfĂĽllen,
281
00:23:32,410 --> 00:23:35,560
König der Piraten zu werden, lässt
Ruffy mit aller Macht die Fäuste fliegen!
282
00:23:36,540 --> 00:23:37,890
Nächstes Mal bei One Piece:
283
00:23:37,890 --> 00:23:41,640
„Ein Feuerwerk der Ultratechniken.
Die Schlimmste Generation bläst zum Angriff“.
284
00:23:41,640 --> 00:23:44,420
Ich werde der König der Piraten!
285
00:23:41,670 --> 00:23:45,650
Ein Feuerwerk der Ultratechniken!
Die Schlimmste Generation bläst zum Angriff!
286
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
20119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.