All language subtitles for One.Piece.S01E1016v2.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:14,170 --> 00:02:16,940 Würdest du die Last … 22 00:02:18,380 --> 00:02:20,840 von Wano-Land auf deinen Schultern tragen? 23 00:02:22,720 --> 00:02:23,600 Bitte … 24 00:02:23,600 --> 00:02:26,310 Du Trottel! Natürlich werde ich das tun! 25 00:02:27,850 --> 00:02:29,580 Das ist das Land meiner Freunde! 26 00:02:37,570 --> 00:02:40,360 Ruffy … 27 00:02:41,740 --> 00:02:44,950 Hab vielen Dank. 28 00:02:51,290 --> 00:02:54,940 Gum-Gum: 29 00:02:58,300 --> 00:02:59,650 Red … 30 00:03:01,010 --> 00:03:01,820 Roc! 31 00:03:16,900 --> 00:03:19,440 Ich bin Monkey D. Ruffy. 32 00:03:20,490 --> 00:03:22,720 Ich bin der Mann, der euch übertreffen … 33 00:03:25,470 --> 00:03:28,640 und König der Piraten wird! 34 00:03:29,890 --> 00:03:38,650 Entscheidungsschlacht der Ungeheuer! Die Hartnäckigkeit dreier Kapitäne 35 00:03:31,790 --> 00:03:36,720 „Entscheidungsschlacht der Ungeheuer. Die Hartnäckigkeit dreier Kapitäne“. 36 00:03:45,730 --> 00:03:48,080 Hey, Kaido! Was treibst du da?! 37 00:03:48,530 --> 00:03:51,480 Du lässt dich doch sonst nicht zu Boden schlagen! 38 00:04:11,750 --> 00:04:14,600 Sein Angriff hat gegen mich Wirkung gezeigt? 39 00:04:19,610 --> 00:04:24,010 Wie kannst du es wagen, immer noch davon zu faseln?! Du Hosenscheißer! 40 00:04:24,010 --> 00:04:26,370 Du und König der Piraten?! 41 00:04:27,720 --> 00:04:29,830 Hey! Jetzt gibt es keine Pause! 42 00:04:30,240 --> 00:04:31,950 Willst du mich verarschen? 43 00:04:31,950 --> 00:04:34,690 Das war nur ein Weicheischlag von einem Knirps! 44 00:04:36,810 --> 00:04:40,860 Das ist also das Haki, das der alte Mann aus Wano-Land ihm beigebracht hat. 45 00:04:41,230 --> 00:04:43,260 Was war das für ein Haki? 46 00:04:43,470 --> 00:04:45,720 Zeigen solche Schläge etwa Wirkung gegen Kaido?! 47 00:04:46,410 --> 00:04:47,430 Ryuo … 48 00:04:47,950 --> 00:04:49,240 Ryuo?! 49 00:04:49,240 --> 00:04:53,370 Das Haki, das er benutzt, zerstört den Gegner von innen. 50 00:04:54,410 --> 00:04:57,880 Von innen? Das ist nach meinem Geschmack. 51 00:04:59,310 --> 00:05:01,460 Dann können wir diesen Kampf ja doch gewinnen. 52 00:05:01,460 --> 00:05:06,700 Erst einmal habe ich dem Strohhut etwas zu sagen. 53 00:05:07,060 --> 00:05:09,300 Hey, Bengel! 54 00:05:10,430 --> 00:05:15,160 Hast du eine Ahnung, welchen Einfluss 55 00:05:15,160 --> 00:05:17,600 die Existenz des Königs der Piraten hat?! 56 00:05:27,910 --> 00:05:33,060 Was ist mit ihm passiert, nachdem er sich in Kuri mit mir angelegt hat? 57 00:05:41,820 --> 00:05:44,150 Gum-Gum: 58 00:05:50,600 --> 00:05:55,660 King Kong Gun! 59 00:05:57,540 --> 00:06:01,040 Donnerschlag der acht Trigramme! 60 00:06:27,510 --> 00:06:31,820 Damals habe ich seine Schläge nicht einmal mitbekommen. 61 00:06:32,150 --> 00:06:34,830 Der Bengel war eine Luftnummer! 62 00:06:43,610 --> 00:06:45,780 Es gibt nur ein paar Leute, … 63 00:06:47,070 --> 00:06:50,720 die in der Lage sind, gegen mich zu kämpfen. 64 00:06:56,950 --> 00:06:59,330 Willst du damit sagen, 65 00:06:59,330 --> 00:07:03,590 dass du ihnen ebenbürtig bist?! 66 00:07:04,590 --> 00:07:07,710 Strohhut! 67 00:07:11,930 --> 00:07:17,200 Soll das heißen, dass du einen Kampf auf Leben und Tod gegen mich bestreiten kannst? 68 00:07:17,810 --> 00:07:20,620 Du bist nur ein mickriger Bengel! 69 00:07:24,770 --> 00:07:28,300 Hältst du dich etwa für so einen Teufelskerl?! 70 00:07:29,570 --> 00:07:31,610 Strohhut! 71 00:07:37,120 --> 00:07:39,270 Dieses siegessichere Lächeln … 72 00:07:41,500 --> 00:07:43,940 Lasst uns zusammen zur Hölle fahren! 73 00:08:06,270 --> 00:08:08,340 Ich spüre ein Kribbeln auf meiner Haut! 74 00:08:12,240 --> 00:08:14,410 Wir töten sie alle! 75 00:08:14,410 --> 00:08:17,600 Wir vernichten einfach alles und jeden! 76 00:08:38,930 --> 00:08:41,450 Donnerschlag der acht Trigramme! 77 00:08:51,190 --> 00:08:53,990 Scheiße! Dabei hab ich den Angriff vorhergesehen. 78 00:08:53,990 --> 00:08:55,430 Er ist sauschnell! 79 00:08:55,430 --> 00:08:59,950 Sehr schön! Diesmal hast du den Treffer nicht direkt eingesteckt. 80 00:08:59,950 --> 00:09:02,330 Du bist so grottenschlecht, Kaido! 81 00:09:02,330 --> 00:09:04,810 Jeder weiß doch, dass man Müll verbrennen muss. 82 00:09:05,960 --> 00:09:07,750 Prometheus! 83 00:09:07,750 --> 00:09:09,020 Jawohl, Mama! 84 00:09:09,920 --> 00:09:12,730 Verbrenne restlos zu Staub! 85 00:09:14,880 --> 00:09:16,820 Heavenly Feuer! 86 00:09:18,220 --> 00:09:20,620 Fuchsfeuer-Stil: Flammenschnitt! 87 00:09:27,270 --> 00:09:29,170 Prometheus! 88 00:09:30,860 --> 00:09:32,360 Das ist Kinemons Technik! 89 00:09:32,360 --> 00:09:34,170 Geile Nummer, Zorro! 90 00:09:36,820 --> 00:09:38,110 Hab sie von ihm abgekupfert. 91 00:09:38,110 --> 00:09:40,640 Aua, aua, aua … 92 00:09:40,640 --> 00:09:41,970 Das tat verdammt weh. 93 00:09:43,410 --> 00:09:45,520 Bleib voll konzentriert, Ruffy! 94 00:09:46,460 --> 00:09:48,730 Wir haben es mit zwei Kaisern der Meere zu tun! 95 00:10:12,860 --> 00:10:16,210 Bitte hört auf! Mehr ertrag ich nicht! 96 00:10:16,510 --> 00:10:17,450 Frauen … 97 00:10:17,450 --> 00:10:18,430 Frauen … 98 00:10:18,710 --> 00:10:19,640 Frauen! 99 00:10:20,080 --> 00:10:22,000 Lass dich nicht verführen. 100 00:10:22,000 --> 00:10:23,800 D-Das ist 101 00:10:23,800 --> 00:10:25,830 ohne jeden Zweifel … 102 00:10:26,830 --> 00:10:30,460 der Himmel! 103 00:10:28,370 --> 00:10:31,310 Innerhalb des Schlosses - 2. Stock 104 00:10:28,370 --> 00:10:31,310 Bankettsaal 105 00:10:33,670 --> 00:10:37,110 Du musst nun nirgendwo mehr hingehen. 106 00:10:37,520 --> 00:10:39,240 Erzähl doch keinen Mist! 107 00:10:39,880 --> 00:10:43,550 Denkst du, ich habe Zeit, hierzubleiben? 108 00:10:44,490 --> 00:10:46,520 Doch, hab ich! 109 00:10:46,520 --> 00:10:49,620 Ich werde für immer hierbleiben! 110 00:10:50,420 --> 00:10:53,930 Nein! Das ist nicht die richtige Zeit dafür! 111 00:10:53,930 --> 00:10:56,320 Ich muss hier unbedingt weg! 112 00:10:56,320 --> 00:10:58,340 Binde mich endlich los! 113 00:10:58,750 --> 00:11:01,530 Das magst du vielleicht sagen, 114 00:11:01,530 --> 00:11:05,970 aber ebenso liebst du es doch, dich so zu winden, nicht wahr? 115 00:11:07,950 --> 00:11:10,590 Es spielt doch längst keine Rolle mehr, 116 00:11:10,590 --> 00:11:13,250 so in Eile zu sein. 117 00:11:13,250 --> 00:11:15,590 Bleib für immer bei uns. 118 00:11:15,590 --> 00:11:18,190 Ich werde auch nirgendwo hingehen. 119 00:11:18,520 --> 00:11:22,360 Ich muss hier sofort hier weg und … 120 00:11:22,360 --> 00:11:24,260 Nö, muss ich nicht! 121 00:11:24,260 --> 00:11:26,910 Ich bleibe für immer hier! 122 00:11:26,910 --> 00:11:29,350 Alter! Was rede ich denn da?! 123 00:11:29,350 --> 00:11:30,750 Ich habe etwas zu erledigen! 124 00:11:32,400 --> 00:11:35,320 Aber die Wahrheit ist, dass du für immer bleiben willst, oder? 125 00:11:35,320 --> 00:11:37,980 Lass uns doch eine amüsante Zeit verbringen. 126 00:11:37,980 --> 00:11:40,380 Es wäre doch vergebens, 127 00:11:40,380 --> 00:11:44,130 sich jetzt noch mühselig dorthin auf den Weg zu machen … 128 00:11:44,130 --> 00:11:45,490 Meinst du nicht? 129 00:11:45,490 --> 00:11:47,220 Setz mir keinen Floh ins Ohr! 130 00:11:47,220 --> 00:11:50,080 Es gibt einen Ort, wo ich hin muss! 131 00:11:51,020 --> 00:11:52,020 Nö, sicher nicht! 132 00:11:52,350 --> 00:11:54,630 Siehst du, das hab ich mir gedacht. 133 00:11:54,630 --> 00:12:00,400 Deshalb kannst du es dir hier gemütlich machen und meine Fragen beantworten. 134 00:12:02,510 --> 00:12:03,280 Hör auf damit! 135 00:12:03,720 --> 00:12:06,300 Komm bloß nicht näher! 136 00:12:06,890 --> 00:12:10,080 Ich verliere … noch völlig 137 00:12:10,080 --> 00:12:11,680 den Verstand! 138 00:12:11,680 --> 00:12:13,830 Sag mir, … 139 00:12:14,400 --> 00:12:16,170 wo stecken … 140 00:12:16,770 --> 00:12:19,650 deine Kameraden? 141 00:12:25,820 --> 00:12:29,180 Gerne wäre ich im Himmel geblieben. 142 00:12:29,180 --> 00:12:32,060 Lebt wohl, meine Damen! 143 00:12:32,790 --> 00:12:35,850 Ich komme wieder! 144 00:12:38,090 --> 00:12:39,960 Wie amüsant. 145 00:12:39,960 --> 00:12:42,820 Hör schon auf! Lauf nicht weg! 146 00:12:44,840 --> 00:12:47,660 Ich flehe dich an, halt mich nicht auf, Lady! 147 00:12:52,180 --> 00:12:54,710 Hey, Süßer! Bleib mal stehen! 148 00:12:55,350 --> 00:12:57,500 Du elender Nimmersatt! 149 00:13:01,110 --> 00:13:03,670 Zwar hab ich Glück mit den Ladys, aber stecke in der Klemme! 150 00:13:09,910 --> 00:13:12,040 Es tut mir so leid, Ladys! 151 00:13:12,040 --> 00:13:13,770 Eines schönen Tages 152 00:13:13,770 --> 00:13:15,770 werden wir uns wiedersehen! 153 00:13:21,550 --> 00:13:23,690 I-Ich bin gerade … 154 00:13:24,280 --> 00:13:27,160 zutiefst ergriffen! 155 00:13:27,930 --> 00:13:31,940 Ich hab die Chance, sie zu entblättern und als Lustmolch bezichtigt zu werden! 156 00:13:31,940 --> 00:13:34,080 Ich werde … Ich werde … 157 00:13:34,080 --> 00:13:36,210 Ich werde es tun! 158 00:13:36,210 --> 00:13:38,170 Ihr wollt es doch auch, oder?! 159 00:13:38,170 --> 00:13:40,480 Das dürfen Sie nicht tun! 160 00:13:40,480 --> 00:13:42,400 Ihr wollt es doch auch, oder?! 161 00:13:42,400 --> 00:13:45,740 Das dürfen Sie nicht tun! 162 00:13:50,030 --> 00:13:52,160 D-D-Darauf stehe ich total! 163 00:13:52,160 --> 00:13:53,370 Verdammt! 164 00:13:53,370 --> 00:13:56,180 Sexuelle Belästigung ist nie und nimmer okay! 165 00:14:02,300 --> 00:14:05,190 Du magst vielleicht vorgeben, ein Gentleman zu sein, 166 00:14:05,490 --> 00:14:08,780 aber letztlich behandelst du Frauen nur wie Spielzeug, … 167 00:14:09,800 --> 00:14:12,620 um deine Träume zu verwirklichen. 168 00:14:14,140 --> 00:14:16,770 Du tust, wie es dir beliebt … 169 00:14:17,310 --> 00:14:20,480 und wendest Gewalt gegen Frauen an, 170 00:14:20,480 --> 00:14:22,460 um sie deinem Willen zu beugen. 171 00:14:22,870 --> 00:14:27,070 Wenn du gehen willst, … ist das ganz einfach. 172 00:14:27,070 --> 00:14:28,720 Mach schon. 173 00:14:28,720 --> 00:14:30,300 Verpass mir einen Tritt. 174 00:14:30,600 --> 00:14:32,390 Und zwar mit dem Bein, 175 00:14:32,390 --> 00:14:36,270 das vor lauter Gerechtigkeit entbrannt ist und worauf du so stolz bist. 176 00:14:36,870 --> 00:14:40,460 Sicher hast du es selbst bemerkt, oder? 177 00:14:40,460 --> 00:14:44,200 Die Wahrheit ist, dass es dir Freude bereitet, 178 00:14:44,200 --> 00:14:45,880 jemanden zu treten, richtig? 179 00:14:49,340 --> 00:14:50,590 Ich … 180 00:14:53,260 --> 00:14:54,390 Ich … 181 00:14:58,020 --> 00:14:59,190 Ich … 182 00:15:02,270 --> 00:15:05,050 würde eher sterben, als eine Frau zu treten! 183 00:15:10,280 --> 00:15:12,220 Ich mag dich, Junge. 184 00:15:12,510 --> 00:15:14,490 Du bist so süß. 185 00:15:14,490 --> 00:15:17,870 Trotz dieser Naivität konntest du bisher am Leben bleiben. 186 00:15:17,870 --> 00:15:22,040 Ich schätze, du hast wunderbare Kameraden. 187 00:15:28,050 --> 00:15:30,970 Ich möchte, dass du mir von deinen … 188 00:15:30,970 --> 00:15:34,050 wunderbaren Kameraden erzählst. 189 00:15:34,050 --> 00:15:39,040 Vor allem davon, wo ich die Frau namens Nico Robin finden kann. 190 00:15:39,480 --> 00:15:40,580 Vergiss es! 191 00:15:42,850 --> 00:15:44,940 Du hast nicht einmal gezögert. 192 00:15:44,940 --> 00:15:47,460 Dazu gab es für mich auch keinen Grund. 193 00:15:49,320 --> 00:15:51,340 Das macht mich eifersüchtig. 194 00:16:03,210 --> 00:16:05,210 Dann muss ich wohl 195 00:16:05,210 --> 00:16:09,460 deinen Körper nach Nico Robin befragen! 196 00:16:11,630 --> 00:16:13,200 Das gefällt mir gar nicht! 197 00:16:17,050 --> 00:16:19,120 Bleib voll konzentriert, Ruffy! 198 00:16:20,100 --> 00:16:22,330 Wir haben es mit zwei Kaisern der Meere zu tun! 199 00:16:27,520 --> 00:16:28,630 Shambles! 200 00:16:44,170 --> 00:16:46,130 Hey, Strohhut. 201 00:16:46,130 --> 00:16:49,070 Tra! Du hast mich gerettet! Danke! 202 00:16:49,750 --> 00:16:53,770 Hör mal her! Wir haben eine Allianz geschlossen! 203 00:16:53,770 --> 00:16:55,970 Alliierte müssen gleichberechtigt sein! 204 00:16:55,970 --> 00:16:57,800 Wovon laberst du denn da?! 205 00:16:57,800 --> 00:17:01,600 Jetzt … sperr mal schön die Lauscher auf! 206 00:17:02,270 --> 00:17:03,860 Ich … 207 00:17:03,860 --> 00:17:07,540 wollte Kinemon und seine Leute sowieso nach unten bringen! 208 00:17:11,400 --> 00:17:14,000 Aber dann hast du … 209 00:17:14,000 --> 00:17:14,800 Tra! 210 00:17:14,800 --> 00:17:17,220 Bringt sie alle nach unten! 211 00:17:19,530 --> 00:17:21,260 Es hat sich angefühlt, … 212 00:17:21,540 --> 00:17:24,270 als hätte ich deinen Befehl befolgt! 213 00:17:25,540 --> 00:17:27,520 Ist doch gerade völlig Wurst! 214 00:17:28,500 --> 00:17:30,820 Schön für dich, Strohhut! 215 00:17:31,180 --> 00:17:33,460 Hast wohl ’nen neuen Speichellecker. 216 00:17:34,800 --> 00:17:36,400 Einen Speichellecker?! Wen denn?! 217 00:17:36,930 --> 00:17:38,680 Trafalgar. 218 00:17:39,140 --> 00:17:42,850 Endlich gibst du zu, ein Speichellecker vom Strohhut zu sein. 219 00:17:42,850 --> 00:17:44,770 S-So weit kommt’s noch! 220 00:17:44,770 --> 00:17:49,440 Mir vollkommen egal, ob sich ein Bückling einem anderen unterordnet. 221 00:17:50,360 --> 00:17:52,550 Das hat mir ein Bückling nicht zu sagen! 222 00:17:52,860 --> 00:17:54,940 Wen hast du hier ’nen Bückling genannt?! 223 00:17:54,940 --> 00:17:56,260 Sehe hier keinen außer dir! 224 00:17:57,610 --> 00:17:59,740 Nie und nimmer bin ich so einer! 225 00:17:59,740 --> 00:18:02,200 Und ob! Und ob! Und ob du das bist! 226 00:18:02,200 --> 00:18:04,040 Schließen die Freundschaft? 227 00:18:05,830 --> 00:18:09,040 Du hast dir doch vorhin in die Hose gemacht, du dämlicher Lackaffe! 228 00:18:09,040 --> 00:18:12,630 Und du hast nur von den billigen Plätzen aus zugeguckt, du dummer Zackenprinz! 229 00:18:12,630 --> 00:18:14,590 Ich bin kein Bückling! 230 00:18:14,590 --> 00:18:17,110 Hört endlich auf mit dem Kaffeekränzchen! 231 00:18:19,680 --> 00:18:21,990 Verbrenn sie zu Asche, Prometheus! 232 00:18:21,990 --> 00:18:23,600 Jawohl, Mama! 233 00:18:23,600 --> 00:18:26,120 Heavenly Bonbons! 234 00:18:30,100 --> 00:18:31,940 Okay, wir entscheiden es so! 235 00:18:33,130 --> 00:18:37,130 Wer von uns ihrem Angriff zuerst ausweicht, ist ein Bückling! 236 00:18:37,130 --> 00:18:38,780 Vergiss es, du Blödeimer! 237 00:18:38,780 --> 00:18:42,530 Du denkst dir immer solche bekloppten Spiele aus! 238 00:18:42,530 --> 00:18:46,830 Genau aus solchen Gründen werdet ihr niemals große Nummern sein! 239 00:18:46,830 --> 00:18:50,120 Na schön! Dann seid ihr eben die Bücklinge! 240 00:18:51,330 --> 00:18:53,540 Meinetwegen! Spielen wir! 241 00:18:53,540 --> 00:18:54,960 Mir ist das völlig egal! 242 00:18:54,960 --> 00:18:57,630 Dann renn doch weg, du Hasenfuß?! 243 00:18:57,630 --> 00:18:59,880 Na, weich doch aus, du Warmduscher! 244 00:19:02,300 --> 00:19:03,700 Hey, ihr Angriff kommt! 245 00:19:22,320 --> 00:19:24,390 Was zum Henker sollte das, ihr Flitzpiepen?! 246 00:19:27,330 --> 00:19:31,960 Wer wird jetzt … der König der Piraten?! 247 00:19:31,960 --> 00:19:34,190 Nun gut, weiter im Programm. 248 00:19:34,190 --> 00:19:37,320 Wie soll ich euch töten? 249 00:19:38,050 --> 00:19:42,410 Linlin, tritt beiseite! Ich will sehen, wie stark sie sind. 250 00:19:44,430 --> 00:19:46,700 Du weißt mal wieder nicht, wann Schluss ist. 251 00:19:49,310 --> 00:19:52,850 Scheiße! Ihr habt euch vom Fleck bewegt, oder? 252 00:19:52,850 --> 00:19:54,940 Ich hab mich keinen Millimeter gerührt. 253 00:19:54,940 --> 00:19:57,460 Blödsinn! Ihr habt euch bewegt! 254 00:19:59,070 --> 00:20:02,050 Komm mir nicht in die Quere, Kamazo der Schlitzer! 255 00:20:04,370 --> 00:20:08,100 Es gibt nicht viele Leute, die so ’ne komische Lache haben. 256 00:20:21,300 --> 00:20:23,400 Oni-Giri! 257 00:20:33,020 --> 00:20:37,860 Hätte ich damals meine Punisher geführt, wärst du jetzt tot! 258 00:20:37,860 --> 00:20:39,610 Zorrojuro … 259 00:20:39,610 --> 00:20:41,010 Das hätte nichts geändert. 260 00:21:15,810 --> 00:21:18,000 Claws der Enthauptung! 261 00:21:18,440 --> 00:21:19,840 Dreischwertstil: 262 00:21:21,820 --> 00:21:24,170 Fegefeuer-Oni-Giri! 263 00:21:52,010 --> 00:21:53,080 Das war nicht tief genug! 264 00:22:01,610 --> 00:22:03,000 Ich bin beeindruckt! 265 00:22:03,530 --> 00:22:07,970 Ich muss deine Kraft noch ein bisschen mehr entfesseln, Enma. 266 00:22:08,570 --> 00:22:09,910 Kaido! 267 00:22:11,970 --> 00:22:14,220 Wir machen dich mit einem Schlag fertig! 268 00:22:22,040 --> 00:22:24,420 Wie war das eben? 269 00:22:24,420 --> 00:22:27,010 Sag das noch mal! 270 00:22:27,010 --> 00:22:28,650 Gear 4! 271 00:22:40,440 --> 00:22:43,920 Punk Rotten! 272 00:22:44,820 --> 00:22:46,240 Room! 273 00:22:57,120 --> 00:22:58,600 Sie sehen … 274 00:22:59,470 --> 00:23:04,480 fast wie Ungeheuer aus! 275 00:23:18,640 --> 00:23:21,140 Die große Schlacht um den Titel des Königs der Piraten! 276 00:23:21,140 --> 00:23:24,020 Bei ihrem Kampf gegen die Kaiser der Meere 277 00:23:24,020 --> 00:23:26,900 setzen die drei Rookies ihre Ultratechniken ein! 278 00:23:26,900 --> 00:23:28,010 Der Sturz Kaidos … 279 00:23:28,340 --> 00:23:30,260 Um seinen schrecklichen Feind zu erledigen, 280 00:23:30,260 --> 00:23:32,410 und sich seinen Traum zu erfüllen, 281 00:23:32,410 --> 00:23:35,560 König der Piraten zu werden, lässt Ruffy mit aller Macht die Fäuste fliegen! 282 00:23:36,540 --> 00:23:37,890 Nächstes Mal bei One Piece: 283 00:23:37,890 --> 00:23:41,640 „Ein Feuerwerk der Ultratechniken. Die Schlimmste Generation bläst zum Angriff“. 284 00:23:41,640 --> 00:23:44,420 Ich werde der König der Piraten! 285 00:23:41,670 --> 00:23:45,650 Ein Feuerwerk der Ultratechniken! Die Schlimmste Generation bläst zum Angriff! 286 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 20119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.