Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:11,110 --> 00:02:19,610
Strohhut Ruffy
Der Mann, der König der Piraten wird
22
00:02:11,790 --> 00:02:16,310
„Strohhut Ruffy.
Der Mann, der König der Piraten wird“.
23
00:02:20,890 --> 00:02:23,720
Hab ich mich erschreckt.
24
00:02:24,890 --> 00:02:27,600
Ihr Piraten kennt ja lustige Tricks!
25
00:02:27,600 --> 00:02:30,100
Zeig mir, wie du das gemacht hast.
26
00:02:27,600 --> 00:02:35,800
Ein paar
Jahre früher
27
00:02:28,270 --> 00:02:35,800
Onigashima während
Kaidos Abwesenheit
28
00:02:31,190 --> 00:02:32,360
Nanu?
29
00:02:32,650 --> 00:02:35,800
Ähm, hallo!
30
00:02:39,200 --> 00:02:41,070
Ace!
31
00:02:41,070 --> 00:02:45,870
Was ist denn plötzlich los?! Gerade eben
hast du doch noch fröhlich herumgetobt!
32
00:02:46,870 --> 00:02:48,500
Bist du etwa to…
33
00:02:48,870 --> 00:02:50,000
Bleib bei mir!
34
00:02:50,000 --> 00:02:54,110
Ace!
35
00:02:57,550 --> 00:02:58,840
Ich bin eingepennt.
36
00:02:58,840 --> 00:03:01,890
Erschrick mich nicht!
Ich hab voll Panik bekommen!
37
00:03:01,890 --> 00:03:04,430
Sorry, war nicht meine Absicht.
38
00:03:05,680 --> 00:03:07,970
Ich habe mir wirklich
Sorgen um dich gemacht!
39
00:03:08,770 --> 00:03:12,060
Herrje, wollen wir für
heute Schluss machen?
40
00:03:12,060 --> 00:03:14,190
Du siehst erschöpft aus.
41
00:03:14,190 --> 00:03:18,780
Was redest du da, Yamato?!
Ich habe dir noch viel zu erzählen!
42
00:03:19,400 --> 00:03:23,300
Ich muss mich morgen früh
mit meinen Kameraden treffen.
43
00:03:23,300 --> 00:03:25,760
Wäre doch schade,
wenn ich heute Nacht pennen würde.
44
00:03:28,910 --> 00:03:31,080
Dann schlaf nicht wieder ein!
45
00:03:31,080 --> 00:03:33,040
Hab mich doch entschuldigt.
46
00:03:33,040 --> 00:03:35,380
Also, wo waren wir?
47
00:03:35,380 --> 00:03:38,250
Du hast wieder über deinen Bruder geredet.
48
00:03:38,900 --> 00:03:43,510
Und du hast wieder davon geredet,
dass du Oden sein willst, oder?
49
00:03:43,970 --> 00:03:45,260
Falsch, Ace!
50
00:03:45,260 --> 00:03:47,990
Ich will nicht er sein, ich werde er sein!
51
00:03:48,360 --> 00:03:50,700
Ich werde diesen Traum
auf jeden Fall umsetzen.
52
00:03:50,700 --> 00:03:52,480
Das ist
53
00:03:52,480 --> 00:03:54,520
unsere Zukunft!
54
00:03:52,480 --> 00:03:57,960
Odens Logbuch
55
00:03:56,400 --> 00:03:58,020
D?
56
00:03:57,960 --> 00:03:58,090
Odens Logbuch
57
00:03:58,090 --> 00:03:58,210
Odens Logbuch
58
00:03:58,210 --> 00:03:58,340
Odens Logbuch
59
00:03:58,340 --> 00:03:58,460
Odens Logbuch
60
00:03:58,460 --> 00:03:58,590
Odens Logbuch
61
00:03:58,590 --> 00:03:58,710
Odens Logbuch
62
00:04:01,240 --> 00:04:05,470
Ich hätte nie gedacht, dass ich dich
eines Tages treffen würde, Momonosuke.
63
00:04:05,880 --> 00:04:08,370
O-Oden …
64
00:04:08,870 --> 00:04:10,810
Ist das das Tagebuch meines Vaters?!
65
00:04:11,370 --> 00:04:17,400
Es enthält alle Details seines bewegten
Lebens und der Welt, die er erlebt hat.
66
00:04:18,550 --> 00:04:22,300
An jenem Tag sammelte ich es am
Fluss unterhalb der Burg Oden auf.
67
00:04:22,970 --> 00:04:26,600
Jemand muss es davor bewahrt haben,
in der Burg zu verbrennen.
68
00:04:26,600 --> 00:04:28,260
Meister Odens …
69
00:04:29,760 --> 00:04:31,120
Momonosuke!
70
00:04:32,270 --> 00:04:35,980
In dem Tagebuch steht
auch eine Menge über dich.
71
00:04:38,150 --> 00:04:41,010
Du wurdest auf Whitebeards
Schiff geboren, richtig?!
72
00:04:41,330 --> 00:04:43,130
Und du warst auf Rogers Schiff!
73
00:04:44,450 --> 00:04:45,860
Ja …
74
00:04:46,410 --> 00:04:52,580
Aber da ich noch klein war, kann ich
mich nicht gut an diese Zeit erinnern.
75
00:04:52,580 --> 00:04:55,750
Whitebeard, Roger und Oden …
76
00:04:55,750 --> 00:04:57,190
Sie alle sagten, …
77
00:04:57,880 --> 00:05:00,420
dass mehr als 20 Jahre in der Zukunft,
78
00:05:00,420 --> 00:05:05,150
junge, starke Leute in
die Neue Welt strömen werden.
79
00:05:05,150 --> 00:05:06,610
Genau das passiert gerade!
80
00:05:11,430 --> 00:05:15,140
Ich war mir sicher, dass Ace die
Gruppe dieser Leute anführen würde.
81
00:05:16,480 --> 00:05:20,250
Aber als er starb,
erinnerte ich mich an etwas.
82
00:05:20,980 --> 00:05:22,570
Und zwar an jene Nacht!
83
00:05:28,700 --> 00:05:31,660
Verdammt! Jetzt ist es mir rausgerutscht!
84
00:05:31,660 --> 00:05:34,350
Eigentlich wollte ich das
für mich behalten.
85
00:05:34,350 --> 00:05:36,060
Ist ja auch egal! Vergiss das einfach!
86
00:05:36,620 --> 00:05:38,630
Wag es nicht, darüber zu lachen!
87
00:05:38,630 --> 00:05:40,690
Sabo und ich würden
dir das nicht verzeihen.
88
00:05:41,960 --> 00:05:45,420
Ich habe dieses Land nicht
ein einziges Mal verlassen
89
00:05:45,420 --> 00:05:50,270
und habe kaum etwas …
mit eigenen Augen gesehen.
90
00:05:50,270 --> 00:05:54,830
Ob es nun Ace’ Bruder ist oder
die weite Welt, die Oden bereist hat.
91
00:05:56,480 --> 00:06:01,000
Aber in jenem Moment habe
ich es deutlich gesehen.
92
00:06:01,820 --> 00:06:05,960
Das ist der Traum, …
den mein Bruder verwirklichen will.
93
00:06:09,990 --> 00:06:12,470
Wir werden eines Tages in See stechen!
94
00:06:12,910 --> 00:06:16,460
Lasst uns aus diesem Land verschwinden
und in Freiheit leben!
95
00:06:16,460 --> 00:06:21,750
Ich möchte die Welt dort draußen sehen
und ein Buch darüber schreiben!
96
00:06:21,750 --> 00:06:24,800
Ich lerne gerne etwas übers Segeln.
97
00:06:24,800 --> 00:06:28,130
Lasst uns stärker werden
und eines Tages Piraten werden!
98
00:06:30,220 --> 00:06:33,410
Ich werde einer,
ohne dass du mir das sagst.
99
00:06:33,820 --> 00:06:40,040
Ich werde ein Pirat und besiege andere
und werde berühmt-berüchtigt!
100
00:06:40,040 --> 00:06:43,310
Das wird der Beweis, dass ich lebe!
101
00:06:43,860 --> 00:06:49,050
Mir egal, ob mich alle Menschen
auf der Welt hassen.
102
00:06:49,380 --> 00:06:52,280
Ich werde ein großer Pirat
und zeige denen, was ich draufhabe!
103
00:06:53,530 --> 00:06:57,390
Die Regierung sagt uns,
dass wir nicht zur letzten Insel segeln sollen,
104
00:06:57,390 --> 00:07:00,270
wo diese enormen
Reichtümer verborgen liegen.
105
00:07:01,350 --> 00:07:04,690
Das macht es nur umso verlockender.
106
00:07:05,090 --> 00:07:08,440
Wenn wir dort hinkommen,
werden wir im wahrsten Sinne
107
00:07:08,440 --> 00:07:11,160
die weltbeste Piratenbande sein!
108
00:07:11,800 --> 00:07:13,510
Die weltbeste?
109
00:07:15,430 --> 00:07:17,140
Alles klar!
110
00:07:17,140 --> 00:07:19,040
Na schön!
111
00:07:19,350 --> 00:07:20,980
Ganz genau!
112
00:07:20,980 --> 00:07:22,770
Dann …
113
00:07:24,650 --> 00:07:27,980
werde ich …
114
00:07:24,650 --> 00:07:27,980
Ich werde …
115
00:07:32,700 --> 00:07:35,530
Du Trottel! Was wolltest du denn sagen?
116
00:07:35,530 --> 00:07:37,560
Du bist doch kein Rotzlöffel mehr!
117
00:07:39,160 --> 00:07:41,870
Du bist witzig, Ruffy!
118
00:07:41,870 --> 00:07:45,040
Kann’s kaum erwarten,
wie du in Zukunft mal wirst.
119
00:07:53,050 --> 00:07:58,030
Ich gebe zu, als Ruffy das sagte,
haben Sabo und ich gelacht.
120
00:07:58,030 --> 00:08:01,390
Aber kein anderer wird sich
darüber lustig machen.
121
00:08:01,390 --> 00:08:03,140
Wir glauben schließlich an ihn.
122
00:08:03,140 --> 00:08:06,800
Wir glauben wirklich,
dass er es schaffen kann. Darum …
123
00:08:06,800 --> 00:08:08,070
Ace!
124
00:08:09,570 --> 00:08:10,690
Was?
125
00:08:11,280 --> 00:08:12,400
Hey …
126
00:08:12,400 --> 00:08:13,950
Was hast du, Yamato?
127
00:08:16,990 --> 00:08:19,600
Ich werde nicht lachen.
128
00:08:20,450 --> 00:08:24,210
Das sind genau die Worte,
die der König der Piraten gesagt hat.
129
00:08:24,210 --> 00:08:27,170
Die Worte, die Oden verblüfften …
130
00:08:28,000 --> 00:08:30,140
In Oden Kozukis Tagebuch steht
131
00:08:30,140 --> 00:08:33,220
von einem großartigen Mann
geschrieben, der dasselbe sagte.
132
00:08:33,220 --> 00:08:37,140
Darüber gibt es nichts zu lachen!
Dein Bruder ist erstaunlich!
133
00:08:37,680 --> 00:08:41,890
Hä? Ein großartiger Mann?
Hört sich ganz nett an.
134
00:08:41,890 --> 00:08:45,290
Hoffentlich kann ich irgendwann
mit ihm und Ruffy einen heben.
135
00:08:46,600 --> 00:08:48,690
Ihr würdet euch sicher verstehen.
136
00:08:49,270 --> 00:08:50,530
Allerdings ist er schon tot.
137
00:08:50,530 --> 00:08:51,550
Der ist im Jenseits?
138
00:08:53,070 --> 00:08:56,490
Na ja, da kann man nichts machen.
139
00:08:57,700 --> 00:08:58,390
Hey …
140
00:08:58,830 --> 00:09:00,490
Was ist denn jetzt los?
141
00:09:01,120 --> 00:09:04,350
Ähm, könnte ich das nicht
an seiner Stelle tun?
142
00:09:05,120 --> 00:09:08,250
Dein Bruder, du und ich!
143
00:09:08,250 --> 00:09:11,090
Wenn ich eines Tages
aufs Meer hinaussegle …
144
00:09:11,090 --> 00:09:12,710
Klingt doch lustig!
145
00:09:12,710 --> 00:09:13,630
Wirklich?!
146
00:09:13,630 --> 00:09:16,590
Hör mal, Yamato.
Das Meer ist wirklich groß.
147
00:09:16,590 --> 00:09:20,310
Wenn du dich nicht beeilst, weiß ich nicht,
ob wir uns wiedersehen werden.
148
00:09:20,310 --> 00:09:21,350
Sag mal, Ace.
149
00:09:21,350 --> 00:09:23,600
Könnte ich vielleicht
150
00:09:23,600 --> 00:09:25,370
deine Fingernägel oder Haare kriegen?
151
00:09:26,600 --> 00:09:29,150
Beides ist auch in Ordnung.
152
00:09:29,150 --> 00:09:30,270
Okay …
153
00:09:37,590 --> 00:09:39,160
Sie ist fertig!
154
00:09:39,160 --> 00:09:41,240
Das ist deine Vivre Card!
155
00:09:42,240 --> 00:09:43,790
Was du nicht sagst …
156
00:09:45,580 --> 00:09:47,190
Das ist doch nur ein Stück Papier.
157
00:09:47,920 --> 00:09:53,000
Genau! Dieses Stück Papier
wird uns wieder zusammenführen.
158
00:09:53,000 --> 00:09:54,320
Uns zusammenführen?
159
00:09:54,990 --> 00:09:56,010
Schau mal!
160
00:10:00,220 --> 00:10:01,140
Wow …
161
00:10:01,140 --> 00:10:06,180
Reiß jedem ein Stück ab, von dem du nicht
getrennt werden oder wiedersehen willst.
162
00:10:06,560 --> 00:10:07,520
Geht klar!
163
00:10:07,520 --> 00:10:09,440
Das werde ich tun.
164
00:10:25,160 --> 00:10:26,560
Yamato!
165
00:10:29,670 --> 00:10:31,770
Verlier es ja nicht!
166
00:10:48,310 --> 00:10:50,300
Ace!
167
00:10:58,700 --> 00:11:00,010
Yamato!
168
00:11:04,530 --> 00:11:06,470
Wir sehen uns ganz sicher wieder!
169
00:11:06,910 --> 00:11:09,460
Ace!
170
00:11:17,090 --> 00:11:19,050
Na klar doch!
171
00:11:25,970 --> 00:11:27,220
Allerdings …
172
00:11:27,850 --> 00:11:29,910
war das unsere letzte Begegnung.
173
00:11:38,960 --> 00:11:41,780
Mein dummer Sohn
hat es schon wieder getan.
174
00:11:41,780 --> 00:11:46,600
Auch egal. Aufgrund des Einmischens
vom Rothaar habe ich gerade nichts zu tun.
175
00:11:46,960 --> 00:11:50,370
Mit dem Wutanfall des Bengels
werde ich schon fertig.
176
00:11:54,600 --> 00:11:57,820
Du hast gesagt, du würdest zurückkommen.
177
00:12:03,050 --> 00:12:05,740
Es spielt keine Rolle, woran er festhält.
178
00:12:21,820 --> 00:12:24,930
Er wird niemals von dieser Insel
179
00:12:24,930 --> 00:12:26,640
abhauen können.
180
00:12:32,580 --> 00:12:35,170
Ich komme nicht von dieser Insel runter!
181
00:12:35,170 --> 00:12:38,270
Ich kann meinen Vater nicht besiegen!
182
00:12:40,760 --> 00:12:43,450
Ich kann nicht einmal in See stechen …
183
00:12:44,260 --> 00:12:47,260
und meinen einzigen Freund retten!
184
00:12:47,890 --> 00:12:49,330
Die Freiheit …
185
00:12:51,100 --> 00:12:53,430
ist mir verwehrt.
186
00:12:54,720 --> 00:12:57,210
Warum lässt du es zu, dass auch
dein Herz in Ketten gelegt wird?!
187
00:12:58,520 --> 00:13:00,330
Ich will
188
00:13:00,330 --> 00:13:03,820
wie Oden mein Leben in Freiheit fristen.
189
00:13:04,740 --> 00:13:05,990
Ace …
190
00:13:06,050 --> 00:13:06,090
Odens Logbuch
191
00:13:06,090 --> 00:13:06,130
Odens Logbuch
192
00:13:06,130 --> 00:13:06,180
Odens Logbuch
193
00:13:06,180 --> 00:13:11,680
Odens Logbuch
194
00:13:08,320 --> 00:13:11,680
„In 20 Jahren von heute an
195
00:13:11,680 --> 00:13:17,920
werden junge, starke Piraten, die die nächste
Ära anführen, in die Neue Welt strömen.“
196
00:13:17,920 --> 00:13:22,400
Aber der schlimmste Hund wird
in ein paar Jahren in See stechen.
197
00:13:22,960 --> 00:13:25,110
Und zwar mein Bruder!
198
00:13:29,760 --> 00:13:31,410
Kehre sofort zurück, Yamato.
199
00:13:33,520 --> 00:13:35,120
Ich werde auch warten.
200
00:13:35,560 --> 00:13:38,690
Auf den Augenblick, auf den
auch Oden Kozuki gewartet hat.
201
00:13:39,080 --> 00:13:41,550
Bitte komm zurück, junger Herr Yamato!
202
00:13:41,950 --> 00:13:44,670
Ich werde auf die nächste Ära warten.
203
00:13:44,670 --> 00:13:45,970
So lange wie nötig.
204
00:13:47,280 --> 00:13:50,660
Ruffy, ich werde auf dich warten!
205
00:13:50,660 --> 00:13:52,850
Bis du hergekommen bist, werde ich …
206
00:13:54,410 --> 00:13:57,060
Wenn du es immer wieder
nicht kapieren willst, …
207
00:13:57,620 --> 00:14:01,420
muss ich es dir immer
wieder einbläuen, Yamato!
208
00:14:01,420 --> 00:14:04,570
Dann werde ich dir immer
wieder die Meinung geigen!
209
00:14:13,310 --> 00:14:14,890
So ist es richtig, Yamato!
210
00:14:14,890 --> 00:14:19,500
Ich bin Oden, du elender
Penner von einem Vater!
211
00:14:22,860 --> 00:14:28,360
An jenem Tag wusste ich nicht,
was auf der Welt geschah, …
212
00:14:28,820 --> 00:14:31,640
aber ich habe später alles
in einer Zeitung gelesen.
213
00:14:32,080 --> 00:14:36,770
Ich erfuhr, dass Ace der leibliche Sohn
von Gol D. Roger, dem König der Piraten, war, …
214
00:14:37,580 --> 00:14:42,230
und dass sich sein Bruder wirklich
einen Namen als Pirat gemacht hat.
215
00:14:42,520 --> 00:14:45,550
Ich spreche dabei von Ruffy,
den du mitgebracht hast.
216
00:14:47,050 --> 00:14:48,470
Momonosuke.
217
00:14:48,470 --> 00:14:50,180
Odens Logbuch
218
00:14:50,180 --> 00:14:53,280
Das Tagebuch gebe ich
selbstverständlich in deine Hände.
219
00:14:54,720 --> 00:14:58,370
Oden hat folgende Sätze
über die Zukunft verfasst:
220
00:15:01,980 --> 00:15:04,880
„In 20 Jahren von heute an …
221
00:15:08,990 --> 00:15:15,100
werden junge, starke Piraten, die die nächste
Ära anführen, in die Neue Welt strömen.
222
00:15:17,250 --> 00:15:19,270
Falls ich nicht mehr leben sollte, …
223
00:15:22,500 --> 00:15:25,940
werden sie diejenigen sein,
die Kaido zu Fall bringen!“
224
00:15:44,020 --> 00:15:46,500
Das One Piece …
225
00:15:48,730 --> 00:15:54,890
Ihr könntet nicht einmal davon träumen,
dass ihr darum kämpfen würdet.
226
00:15:58,830 --> 00:16:03,370
Wollt ihr eure Piratenscharade
etwa fortsetzen?
227
00:16:03,370 --> 00:16:07,250
Deine Erziehung lässt
zu wünschen übrig, Kaido.
228
00:16:07,250 --> 00:16:09,050
Überlass das mal mir.
229
00:16:14,680 --> 00:16:16,450
Ja, ich weiß, Killer.
230
00:16:17,140 --> 00:16:19,890
Ich weiß, wie dir zumute ist.
231
00:16:20,680 --> 00:16:23,290
Diesen Plunder habe
ich für euch angehäuft!
232
00:16:26,730 --> 00:16:30,320
Erstickt daran, ihr dreckigen Kaiser!
233
00:16:44,370 --> 00:16:46,080
Da kriechen immer mehr aus ihren Löchern!
234
00:16:46,080 --> 00:16:50,210
Ihr Typen von der Strohhutbande
habt echt Nerven aus Stahl.
235
00:16:50,210 --> 00:16:53,050
Dafür bin ich nicht verantwortlich!
236
00:16:53,050 --> 00:16:56,150
Der Kerl mit den härtesten
Nerven aus Stahl ist noch nicht da.
237
00:16:56,150 --> 00:16:57,620
Wo steckt der Strohhut?
238
00:17:02,890 --> 00:17:07,020
Da sind noch mehr von denen.
Sieh an, das ist die schlimmste Generation.
239
00:17:07,020 --> 00:17:11,050
Wie Blätter im Wind werdet
auch ihr davongetragen.
240
00:17:14,280 --> 00:17:18,550
Ihr seid nicht stark genug,
um diese Narbe wieder aufzureißen!
241
00:17:21,580 --> 00:17:26,340
Verschwindet in aller Würde,
ihr elenden Rookies!
242
00:17:26,340 --> 00:17:29,380
So wie es die Akazayas getan haben …
243
00:17:34,510 --> 00:17:39,780
Odens Logbuch
244
00:17:39,390 --> 00:17:43,450
„In 20 Jahren von heute an …
245
00:17:47,600 --> 00:17:54,860
werden junge, starke Piraten, die die nächste
Ära anführen, in die Neue Welt strömen.
246
00:17:56,280 --> 00:17:58,660
Falls ich nicht mehr leben sollte, …
247
00:18:02,740 --> 00:18:05,100
sind sie diejenigen, …
248
00:18:07,210 --> 00:18:09,760
die Kaido zu Fall bringen werden!“
249
00:18:09,760 --> 00:18:14,210
Noch einer gesellt sich zur Party.
Seht einfach zu, wie ich sie plattmache.
250
00:18:14,210 --> 00:18:14,860
Vergiss es!
251
00:18:14,860 --> 00:18:15,240
Nö!
252
00:18:15,920 --> 00:18:18,200
So viele Köpfe,
die ich rollen sehen will …
253
00:18:20,850 --> 00:18:22,890
Strohhut …
254
00:18:39,950 --> 00:18:44,870
Linlin! Rate mal, was dieser Bengel
direkt vor meinen Augen gesagt hat.
255
00:18:44,870 --> 00:18:47,350
Diese Witzfigur ist unverschämt.
256
00:18:47,760 --> 00:18:51,380
Vor mir hast du auch
so das Maul aufgerissen.
257
00:18:51,380 --> 00:18:55,000
Und danach hast du mein Schloss zerstört.
258
00:18:55,000 --> 00:18:58,630
Entschuldige dich zuerst dafür, Strohhut!
259
00:19:03,550 --> 00:19:04,910
Hey, Bengel!
260
00:19:05,280 --> 00:19:09,230
Sag mir noch mal direkt ins Gesicht,
261
00:19:09,230 --> 00:19:14,150
wer du in deinem Leben
irgendwann sein möchtest!
262
00:19:19,400 --> 00:19:22,470
Wir zählen auf euch, …
263
00:19:25,080 --> 00:19:26,580
Ruffy!
264
00:19:30,830 --> 00:19:32,730
Habt vielen Dank!
265
00:19:42,180 --> 00:19:44,740
Wie geht es dir, Kinemon?
266
00:19:45,890 --> 00:19:48,160
Es tut mir leid, …
267
00:19:49,430 --> 00:19:50,750
dass ich so spät dran bin.
268
00:19:58,190 --> 00:20:00,630
B-Bitte verzei…
269
00:20:04,490 --> 00:20:05,890
Ich schäme mich …
270
00:20:06,450 --> 00:20:08,220
Ich schäme mich zu sehr,
271
00:20:08,220 --> 00:20:12,940
um Meister Oden im Jenseits
in die Augen zu sehen!
272
00:20:14,330 --> 00:20:15,580
Kine…
273
00:20:17,590 --> 00:20:20,360
Würdest du die Last …
274
00:20:21,760 --> 00:20:24,390
von Wano-Land
auf deinen Schultern tragen?
275
00:20:26,510 --> 00:20:27,170
Bitte …
276
00:20:27,170 --> 00:20:29,810
Du Trottel! Natürlich werde ich das tun!
277
00:20:31,270 --> 00:20:33,000
Das ist das Land meiner Freunde!
278
00:20:39,610 --> 00:20:41,840
Hey, Bengel!
279
00:20:44,070 --> 00:20:47,200
Ruffy …
280
00:20:48,280 --> 00:20:51,540
Hab vielen Dank.
281
00:20:53,210 --> 00:20:54,000
Tra!
282
00:20:54,000 --> 00:20:56,400
Bringt sie alle nach unten!
283
00:21:01,670 --> 00:21:04,170
Was hat dieses Beben zu bedeuten?!
284
00:21:04,720 --> 00:21:06,090
Ruffy …
285
00:21:09,640 --> 00:21:14,790
Du magst das vielleicht Haki nennen,
aber in Wano-Land wird es Ryuo genannt.
286
00:21:15,030 --> 00:21:17,770
Es bedeutet „Fließen“.
287
00:21:17,770 --> 00:21:21,190
Meister Oden wurde hingerichtet!
288
00:21:21,190 --> 00:21:25,510
Vom Shogun von Wano-Land
und dem Piraten Kaido.
289
00:21:25,510 --> 00:21:27,720
Raizo ist in Sicherheit!
290
00:21:28,070 --> 00:21:30,640
Wir werden niemals
unsere Freunde verraten!
291
00:21:30,640 --> 00:21:33,410
Hört mir zu! Ihr müsst Kurs
in Richtung Zukunft setzen!
292
00:21:33,410 --> 00:21:37,770
Der Glückspilz von Ebisu wird die
Schwelle ins Jenseits überschreiten!
293
00:21:37,770 --> 00:21:41,250
Das Feuer des Aufstands
ist noch nicht erloschen.
294
00:21:41,250 --> 00:21:43,130
Alle Schiffe auf nach Onigashima!
295
00:21:43,130 --> 00:21:44,440
Zum Angriff!
296
00:21:47,220 --> 00:21:50,810
Als Oden vor 20 Jahren
von Kaido getötet wurde,
297
00:21:50,810 --> 00:21:53,270
ist dieses Land zum Stillstand
gekommen, richtig?!
298
00:21:53,270 --> 00:21:56,730
Niemand hat es verdient,
bei seinem Tod ausgelacht zu werden!
299
00:21:56,730 --> 00:21:59,690
Dürfen Außenstehende dieses
Land etwa nicht beschützen?!
300
00:21:59,690 --> 00:22:02,110
Sag du es mir!
Ich dachte, du wärst so toll!
301
00:22:02,110 --> 00:22:05,650
Du bist doch der Anführer dieser
unglaublichen Männer, oder?!
302
00:22:05,650 --> 00:22:09,910
Ich will Kaido zu Fall bringen!
303
00:22:15,250 --> 00:22:18,350
Gum-Gum: …
304
00:22:22,250 --> 00:22:23,110
Red …
305
00:22:24,960 --> 00:22:25,780
Roc!
306
00:22:49,070 --> 00:22:51,700
Hey, Kaido! Was treibst du da?!
307
00:22:51,700 --> 00:22:55,100
Du lässt dich doch sonst
nicht zu Boden schlagen!
308
00:22:57,870 --> 00:23:00,420
Ich bin Monkey D. Ruffy.
309
00:23:01,460 --> 00:23:03,690
Ich bin der Mann, der euch übertreffen …
310
00:23:06,440 --> 00:23:09,610
und König der Piraten wird!
311
00:23:18,390 --> 00:23:22,150
Zorro und Sanji tragen die Last
der Strohhüte auf ihren Schultern.
312
00:23:22,150 --> 00:23:27,360
Ich werde euch alles über ihre
Heldentaten in Wano-Land erzählen.
313
00:23:27,970 --> 00:23:32,590
Ich kann es kaum erwarten,
ihre Abenteuer noch einmal zu erleben.
314
00:23:33,280 --> 00:23:34,640
Nächstes Mal bei One Piece:
315
00:23:34,640 --> 00:23:39,200
„Projekt zu Ehren von Zorro und Sanji.
Bartos geheimes Kämmerchen 2“.
316
00:23:39,200 --> 00:23:43,420
Ruffy wird der König der Piraten!
317
00:23:40,410 --> 00:23:45,650
Projekt zu Ehren von Zorro und Sanji!
Bartos geheimes Kämmerchen 2!
318
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
23160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.