All language subtitles for One.Piece.S01E1012.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,310 Männer … 22 00:02:15,050 --> 00:02:19,950 Ihr Pappnasen pfeift alle aus dem letzten Loch! 23 00:02:29,230 --> 00:02:31,830 Kaido! 24 00:02:32,400 --> 00:02:34,840 Ich bringe dich zu Fall! 25 00:02:35,610 --> 00:02:38,470 Ruffy rennt zu Kinemon und den anderen Akazayas. 26 00:02:39,030 --> 00:02:43,390 In der Zwischenzeit kämpfen seine Kameraden ihre eigenen stürmischen Kämpfe. 27 00:02:44,620 --> 00:02:46,680 Hört mir alle zu! 28 00:02:46,680 --> 00:02:50,850 Ich bin Arzt! Ich werde sowohl Verbündete als auch Feinde retten! 29 00:02:53,590 --> 00:02:58,150 Bleibt am Leben! Lasst euch nicht von diesem wahnsinnigen Kerl umbringen! 30 00:03:03,300 --> 00:03:06,290 Riskierst ja ’ne dicke Lippe, Tanuki. 31 00:03:12,350 --> 00:03:13,330 Was ist das?! 32 00:03:15,190 --> 00:03:17,130 Er wird wohl ungeduldig. 33 00:03:23,030 --> 00:03:26,280 Momonosuke! Dein Überleben hat höchste Priorität! 34 00:03:26,280 --> 00:03:28,270 Wir gehen an Bord des Schiffes und verschwinden! 35 00:03:29,040 --> 00:03:30,750 Wir müssen uns beeilen! 36 00:03:31,790 --> 00:03:33,480 Ich habe ein ungutes Gefühl! 37 00:03:34,920 --> 00:03:37,820 Was geht hier vor sich, Yamato?! 38 00:03:39,010 --> 00:03:43,930 Drachen fliegen durch die Luft, indem sie Flammenwolken erzeugen! 39 00:03:46,010 --> 00:03:47,530 Das bedeutet, dass er gerade … 40 00:03:55,110 --> 00:03:58,820 Kaido lässt Onigashima in den Himmel aufsteigen! 41 00:03:59,400 --> 00:04:03,510 Er will die Insel in die Hauptstadt der Blumen verlegen! 42 00:04:05,450 --> 00:04:07,720 D-Das glaub ich nicht. 43 00:04:10,910 --> 00:04:13,370 Seid ihr jetzt zufrieden? 44 00:04:13,370 --> 00:04:15,480 Die Kozukis sind am Ende. 45 00:04:16,420 --> 00:04:19,960 Unter der Führung Neo-Onigashimas wird Wano-Land 46 00:04:19,960 --> 00:04:23,450 zu einer Festung für Piraten. 47 00:04:35,060 --> 00:04:39,130 Lasst uns eine Welt voller Gewalt einläuten! 48 00:04:42,030 --> 00:04:51,100 Kehrtwende des Schicksals! Die Flammen von Marco dem Phönix 49 00:04:44,150 --> 00:04:48,810 „Kehrtwende des Schicksals! Die Flammen von Marco dem Phönix“. 50 00:05:11,520 --> 00:05:13,870 Die Insel schwebt in der Luft?! 51 00:05:14,810 --> 00:05:19,540 Ist so was denn überhaupt möglich?! 52 00:05:19,560 --> 00:05:23,860 Was ist dieser Kaido nur für ein Mann?! 53 00:05:25,570 --> 00:05:28,360 Dieser Drecksack von einem Vater! 54 00:05:29,870 --> 00:05:32,290 Dieser Drecksack von einem Vater! 55 00:05:33,330 --> 00:05:35,960 Dieser Drecksack von einem Vater! 56 00:05:44,550 --> 00:05:46,000 Why?! 57 00:05:46,000 --> 00:05:48,070 Was soll das? 58 00:05:49,510 --> 00:05:52,140 Marco der Phönix?! 59 00:05:51,390 --> 00:05:53,830 Ehemaliges Mitglied der Whitebeard-Piratenbande Marco der Phönix 60 00:06:07,360 --> 00:06:08,380 Omasa! 61 00:06:18,580 --> 00:06:20,670 Hört mir alle gut zu! 62 00:06:20,670 --> 00:06:23,670 Setzt Feuer gegen die Eisoger ein! 63 00:06:23,670 --> 00:06:27,220 Die Erwärmung des Körpers kann die Ausbreitung des Virus aufhalten! 64 00:06:27,220 --> 00:06:30,800 Oh, danke! Das konnte nur unser Tanuki herausfinden! 65 00:06:30,800 --> 00:06:35,640 Allerdings ist es schwierig, Feuerquellen für alle zu schaffen, da sich das Virus 66 00:06:35,640 --> 00:06:37,120 schon so weit ausgebreitet hat. 67 00:06:38,390 --> 00:06:41,990 Es braucht Zeit, um so viele Antikörper herzustellen! 68 00:06:41,990 --> 00:06:47,220 In der Zwischenzeit breitet sich das Virus weiter aus und die Opferzahl steigt. 69 00:06:47,220 --> 00:06:49,150 Macht euch bitte auf die Suche! 70 00:06:49,150 --> 00:06:51,590 Sucht nach Feuer und Flammen! 71 00:06:51,590 --> 00:06:53,220 Verschafft euch Überlebenszeit! 72 00:06:56,330 --> 00:07:00,290 Dann tun wir’s eben auf diese Weise! 73 00:07:02,270 --> 00:07:03,900 Heiß, heiß, heiß! 74 00:07:05,380 --> 00:07:06,550 Chopper! 75 00:07:06,550 --> 00:07:09,720 Heiß! Das brennt höllisch! Es ist brennend heiß! 76 00:07:09,720 --> 00:07:13,570 Ich brenne, ich brenne, ich brenne! Ich verbrenne zu Tode! 77 00:07:13,570 --> 00:07:16,720 Du wolltest doch Feuer oder Flammen. 78 00:07:16,720 --> 00:07:19,560 Hey! Du verbrennst ihn noch zu Asche! 79 00:07:19,560 --> 00:07:22,400 Ich dachte, du wärst unser Verbündeter! 80 00:07:22,400 --> 00:07:23,660 Marco! 81 00:07:23,660 --> 00:07:25,420 Marco! 82 00:07:29,030 --> 00:07:31,630 Übt euch mal etwas in Geduld! 83 00:07:31,630 --> 00:07:33,990 Heiß, heiß, heiß, heiß … 84 00:07:33,990 --> 00:07:36,310 Chopper! Ich werde dich löschen! 85 00:07:37,370 --> 00:07:39,410 Mein Arm! Er brennt! 86 00:07:39,410 --> 00:07:41,370 Ich werde auch verbrennen! 87 00:07:41,370 --> 00:07:43,060 Oder auch nicht? 88 00:07:43,060 --> 00:07:44,670 Diese Flamme ist … 89 00:07:44,670 --> 00:07:47,820 Heiß, heiß, heiß … 90 00:07:44,990 --> 00:07:47,810 Chopper, beruhige dich! 91 00:07:47,810 --> 00:07:49,440 Heiß, heiß … 92 00:07:49,440 --> 00:07:50,880 Halt, das ist nicht heiß. 93 00:07:51,380 --> 00:07:53,860 Ich stehe zwar in Flammen, aber verbrenne nicht! 94 00:07:54,390 --> 00:07:56,490 Mir ist weder heiß noch kalt. 95 00:07:56,940 --> 00:08:01,890 Diese Flamme ist angenehm warm. 96 00:08:02,520 --> 00:08:04,620 Doktor Chopper! 97 00:08:04,620 --> 00:08:08,610 Wir können jetzt die Antikörper herstellen! Komm zu uns rüber! 98 00:08:08,610 --> 00:08:11,010 Krankenschwester Tristan 99 00:08:08,610 --> 00:08:11,010 Mink-Stamm Doktor Miyagi 100 00:08:14,950 --> 00:08:17,030 Eine Horde von Eisogern! 101 00:08:17,780 --> 00:08:20,970 Miyagi! Tristan! Lauft beide schnell weg! 102 00:08:20,970 --> 00:08:23,190 Hier kommt ’ne Wärmepackung für alle! 103 00:08:25,850 --> 00:08:26,060 Phönix-Flamanas! 104 00:08:26,460 --> 00:08:28,630 Phönix-Flamanas! 105 00:08:33,970 --> 00:08:35,010 Heiß! 106 00:08:35,010 --> 00:08:37,240 Heiß, heiß, heiß, heiß, heiß, heiß … 107 00:08:39,640 --> 00:08:41,540 Das ist überhaupt nicht so heiß. 108 00:08:44,850 --> 00:08:47,770 Das Fröstelgefühl verschwindet aus meinem Körper. 109 00:08:48,270 --> 00:08:50,400 Heiß, heiß, heiß, heiß … 110 00:08:51,900 --> 00:08:54,150 W-War ich … 111 00:08:54,150 --> 00:08:56,070 Omasa! 112 00:08:56,070 --> 00:08:58,970 Ein Glück! Du bist zur Vernunft gekommen! 113 00:09:00,540 --> 00:09:02,410 Omasa! 114 00:09:02,410 --> 00:09:07,500 Ich kann Marcos Warmherzigkeit in dieser Flamme spüren! 115 00:09:07,500 --> 00:09:12,280 Allerdings hab ich keine Haut, um Wärme zu fühlen. 116 00:09:14,420 --> 00:09:16,150 Danke, Marco! 117 00:09:16,450 --> 00:09:20,010 Deine Flammen halten die Ausbreitung des Virus in Schach! 118 00:09:20,010 --> 00:09:23,810 Ach was, kaum der Rede wert. 119 00:09:23,810 --> 00:09:26,670 Wie du schon sagtest, erhöhen sie nur die Körperwärme. 120 00:09:27,030 --> 00:09:31,400 Sobald eure Ausdauer am Ende ist, werdet ihr wieder zu Ogern! 121 00:09:31,400 --> 00:09:34,300 Ich habe euch nur ein wenig Zeit verschafft. 122 00:09:38,070 --> 00:09:39,460 Das hilft schon enorm! 123 00:09:39,950 --> 00:09:42,370 Diese Zeit brauchen wir! 124 00:09:42,950 --> 00:09:44,700 Miyagi! Tristan! 125 00:09:44,700 --> 00:09:47,000 Geht es euch beiden gut?! 126 00:09:48,420 --> 00:09:49,920 J-Ja! 127 00:09:49,920 --> 00:09:51,590 Bei uns ist alles bestens! 128 00:09:51,590 --> 00:09:54,100 Fangen wir sofort an! 129 00:09:54,100 --> 00:09:56,450 Wir werden dir helfen! 130 00:09:57,260 --> 00:09:58,730 Vielen Dank! 131 00:09:58,730 --> 00:10:01,240 Im Turm kann ich mich auf die Herstellung konzentrieren! 132 00:10:06,230 --> 00:10:08,000 Leute! 133 00:10:08,290 --> 00:10:11,690 Wir stellen Antikörper für sowohl Verbündete als auch Feinde her! 134 00:10:11,690 --> 00:10:14,170 Hört also jetzt bitte erst mal auf mit dem Kämpfen! 135 00:10:18,030 --> 00:10:19,670 Wir werden … 136 00:10:19,670 --> 00:10:21,060 Wir werden 137 00:10:21,060 --> 00:10:23,470 euch alle um jeden Preis retten! 138 00:10:23,800 --> 00:10:25,930 Wir vertrauen dir. 139 00:10:25,930 --> 00:10:27,230 Der Tanuki schafft das! 140 00:10:29,170 --> 00:10:32,960 Dieser Tanuki sagte, dass er uns auch retten würde. 141 00:10:32,960 --> 00:10:35,780 Ja. Können wir ihm vertrauen? 142 00:10:36,420 --> 00:10:37,900 Tanuki! 143 00:10:38,680 --> 00:10:40,240 Tanuki! 144 00:10:42,700 --> 00:10:44,580 Marco! 145 00:10:45,100 --> 00:10:49,690 Dieser Vogel und dieser elende Tanuki gehen mir auf die Nerven! 146 00:10:49,690 --> 00:10:54,290 Hey, Männer! Schnappt euch schon den Tanuki! 147 00:10:56,190 --> 00:11:02,570 Sagt mir jetzt nicht, dass ihr die Worte von dem Tanuki für bare Münze nehmt? 148 00:11:02,570 --> 00:11:04,950 Das war doch bloß eine Lüge! 149 00:11:04,950 --> 00:11:08,660 Der wird euch doch niemals retten! 150 00:11:08,660 --> 00:11:13,560 Dieser beschissene Tanuki führt euch hinters Licht, um euch alle plattzumachen! 151 00:11:13,860 --> 00:11:16,800 Aber der Tanuki hat doch … 152 00:11:16,800 --> 00:11:19,150 Lasst euch nicht in die Irre führen! 153 00:11:19,490 --> 00:11:20,900 Wenn ihr nicht sterben wollt, 154 00:11:20,900 --> 00:11:25,470 dann erledigt den Tanuki und holt euch die Antikörper zurück! 155 00:11:29,020 --> 00:11:33,160 Ihr solltet euch lieber beeilen. Hurry up! 156 00:11:33,160 --> 00:11:35,400 Ansonsten … 157 00:11:36,270 --> 00:11:40,070 bringe ich euch alle persönlich unter die Erde! 158 00:11:49,870 --> 00:11:53,580 Chopper, konzentriere du dich auf die Herstellung der Antikörper. 159 00:11:53,580 --> 00:11:57,110 Wir werden diese Dickköpfe bestrafen! 160 00:11:57,110 --> 00:12:01,380 Infektionen, Antikörper und biologische Waffen … 161 00:12:01,380 --> 00:12:06,380 Alles klar. Nun verstehe ich, in welcher Lage wir uns befinden. 162 00:12:06,380 --> 00:12:08,180 Hey, Lorenor! 163 00:12:08,180 --> 00:12:11,580 Willst du nicht zu Kaido, um ihn aufzuschlitzen? 164 00:12:13,810 --> 00:12:15,860 Wenn du zum Dach willst, … 165 00:12:16,400 --> 00:12:18,150 dann flieg ich dich hin. 166 00:12:18,150 --> 00:12:21,670 Ihr solltet euch hier lieber nicht mit diesen Schmeißfliegen herumschlagen. 167 00:12:23,400 --> 00:12:26,890 Aber wir müssen doch Chopper helfen. 168 00:12:30,830 --> 00:12:32,870 Mach dir keine Sorgen, 169 00:12:32,870 --> 00:12:34,310 Knochengerüst! 170 00:12:35,580 --> 00:12:39,480 Wir werden den Tanuki beschützen! 171 00:12:42,010 --> 00:12:45,010 Samurai von Wano-Land! 172 00:12:45,010 --> 00:12:46,740 Zum Angriff! 173 00:12:54,310 --> 00:12:55,350 Leute … 174 00:12:55,350 --> 00:12:58,440 Wir müssen auch unsere Aufgaben erfüllen. 175 00:12:58,440 --> 00:12:59,110 Ja, genau. 176 00:12:59,110 --> 00:13:01,380 Boss! Leute! Wir zählen auf euch! 177 00:13:07,120 --> 00:13:10,640 Warte, du verdammter Mistkerl! 178 00:13:12,500 --> 00:13:13,910 Apoo! 179 00:13:16,920 --> 00:13:19,560 Gib mir die Antikörper zurück! 180 00:13:23,260 --> 00:13:24,950 Wenn ich sie verliere, … 181 00:13:25,450 --> 00:13:28,740 geht mein Leben zu Ende! 182 00:13:29,430 --> 00:13:30,850 Der lässt nicht locker! 183 00:13:30,850 --> 00:13:32,930 Das ist ein hartnäckiger Gegner. 184 00:13:32,930 --> 00:13:35,620 Lass uns den Kerl noch aus dem Weg räumen. 185 00:13:37,520 --> 00:13:40,170 Tanuki, geh schnell in den Turm! 186 00:13:54,700 --> 00:13:58,290 Apoo! 187 00:13:57,370 --> 00:14:01,570 Ehemaliger „Überflieger“ X. Drake Drachen-Frucht, Antiker Zoan-Typ Modell: Allosaurus 188 00:14:02,590 --> 00:14:03,690 Dieser Typ … 189 00:14:05,800 --> 00:14:10,070 Drake! Du beschissener Drecksack! 190 00:14:10,330 --> 00:14:11,640 Drake?! 191 00:14:11,640 --> 00:14:13,990 Er hat also wirklich die Seiten gewechselt! 192 00:14:24,610 --> 00:14:26,570 Doktor Chopper! 193 00:14:26,570 --> 00:14:29,550 Schnell an die Arbeit! Wir müssen uns beeilen! 194 00:14:31,820 --> 00:14:35,930 Lorenor Zorro! Wenn du mir als Verbündeten vertrauen kannst, 195 00:14:36,340 --> 00:14:38,560 dann überlass mir das Schlachtfeld und geh weiter! 196 00:14:41,630 --> 00:14:45,920 Du scheinst ein Händchen dafür zu haben, auf das richtige Pferd zu setzen. 197 00:15:01,230 --> 00:15:05,190 Innerhalb des Schlosses 3. Stock 198 00:15:01,900 --> 00:15:05,190 Sanji! Sanji! 199 00:15:05,190 --> 00:15:08,150 Wo steckt der Kerl? Was treibt der nur? 200 00:15:08,150 --> 00:15:14,450 Sanji hat wohl einen mächtigen Feind gespürt und hält ihn im zweiten Stock fest! 201 00:15:14,450 --> 00:15:15,390 Alles klar! 202 00:15:15,760 --> 00:15:18,270 Mein Sinnesschärfungshaki ist wohl noch nicht gut genug! 203 00:15:18,590 --> 00:15:21,730 Ich kann nicht einmal Sanjis Präsenz spüren! 204 00:15:23,750 --> 00:15:27,000 Wenn er wirklich die Präsenz eines mächtigen Feindes ausgemacht hat, 205 00:15:27,000 --> 00:15:31,070 dann hat er das Sinnesschärfungshaki wohl gemeistert. 206 00:15:36,220 --> 00:15:38,770 Spürst du etwas, Jinbei?! 207 00:15:38,770 --> 00:15:40,000 Ja. 208 00:15:40,440 --> 00:15:43,020 Das sind ziemlich viele. 209 00:15:43,020 --> 00:15:44,900 Außerdem 210 00:15:44,900 --> 00:15:47,550 sind es allesamt starke Feinde. 211 00:15:48,990 --> 00:15:50,260 Ja, richtig. 212 00:16:02,330 --> 00:16:06,310 Wäre wohl besser, wenn einer von uns in diesem Stockwerk bleibt. 213 00:16:08,250 --> 00:16:11,170 Ich lenke ihre Aufmerksamkeit auf mich. Geh du nur weiter. 214 00:16:11,170 --> 00:16:13,180 Ich werde auch kämpfen! 215 00:16:13,550 --> 00:16:15,600 Fischmenschen-Karate: 216 00:16:15,600 --> 00:16:18,410 Arabeske-Ziegel-Faust! 217 00:16:24,980 --> 00:16:26,330 Mach dich einfach auf den Weg! 218 00:16:27,480 --> 00:16:28,380 Okay! 219 00:16:29,530 --> 00:16:32,570 Vergiss nicht, dass wir noch auf dich anstoßen müssen! 220 00:16:33,570 --> 00:16:34,550 Jinbei! 221 00:16:34,880 --> 00:16:38,950 Ja, dieses Versprechen liegt mir sehr am Herzen. 222 00:16:38,950 --> 00:16:43,230 Gerne kämpfe ich mit euch nach Herzenslust! 223 00:16:48,420 --> 00:16:49,940 Mir schlottern schon die Knie. 224 00:16:52,550 --> 00:16:54,720 Fahr mal einen Gang runter. 225 00:16:55,470 --> 00:16:59,620 Als ehemaliges Mitglied der Sieben Samurais hast du echt was auf dem Kasten. 226 00:17:02,980 --> 00:17:05,480 „Ritter der Meere“ Jinbei! 227 00:17:07,420 --> 00:17:09,840 Jetzt geht’s rund! 228 00:17:09,840 --> 00:17:13,780 General Left! 229 00:17:15,990 --> 00:17:19,970 General Launcher! 230 00:17:26,770 --> 00:17:31,500 Innerhalb des Doms Rechter Kommandoturm 231 00:17:31,500 --> 00:17:34,970 Gleich stell ich hier alles auf den Kopf! 232 00:17:34,970 --> 00:17:38,450 General Cannon! 233 00:17:39,470 --> 00:17:41,740 Tretet zurück, Männer! 234 00:17:50,110 --> 00:17:53,670 Wie kannst du es wagen, wie wild um dich zu ballern? 235 00:17:56,070 --> 00:17:58,930 Spiel dich bloß nicht so auf! 236 00:18:00,740 --> 00:18:03,060 Du siehst ja verdammt cool aus. 237 00:18:08,040 --> 00:18:10,320 Ein Triceratops! 238 00:18:10,320 --> 00:18:14,170 „Sechs Überflieger“ Sasaki Drachen-Frucht, Antiker Zoan-Typ Modell: Triceratops 239 00:18:14,170 --> 00:18:15,780 Du bist also ein Dinosaurier! 240 00:18:15,780 --> 00:18:20,070 Gib einfach auf! Das ist das stärkste Lebewesen, das je existiert hat! 241 00:18:21,890 --> 00:18:27,080 Das stärkste Lebewesen?! Genau richtig, um die Stärke … 242 00:18:27,520 --> 00:18:30,230 meines eisernen Piraten zu testen! 243 00:18:30,230 --> 00:18:32,270 Iron Pirate! 244 00:18:32,270 --> 00:18:36,990 Spürt die Kraft des stärksten Roboters der Welt: General Franky! 245 00:18:36,990 --> 00:18:39,590 Super! 246 00:18:41,070 --> 00:18:44,180 Ich zerlege dich in deine Einzelteile und verschrotte dich danach! 247 00:18:44,200 --> 00:18:48,660 Du kannst den Glanz meines Wapometalls nicht mal ankratzen! 248 00:19:06,770 --> 00:19:08,890 Sie gehören zu den Sechs Überfliegern! 249 00:19:09,410 --> 00:19:12,960 „Sechs Überflieger“ Ulti Drachen-Frucht, Antiker Zoan-Typ Modell: Pachycephalosaurus 250 00:19:09,410 --> 00:19:12,960 „Sechs Überflieger“ Page One Drachen-Frucht, Antiker Zoan-Typ Modell: Spinosaurus 251 00:19:18,360 --> 00:19:21,050 Wo sind sie hin?! 252 00:19:21,050 --> 00:19:24,660 Ich hab langsam wirklich die Faxe dicke! 253 00:19:24,660 --> 00:19:29,520 Ich zertrümmere diesem Miststück ihren verdammten Schädel! 254 00:19:34,380 --> 00:19:35,940 Blöder Affe! 255 00:19:36,590 --> 00:19:40,970 Du wirst schon gleich ins Gras beißen! Pagey! 256 00:19:40,970 --> 00:19:42,660 Das dauert nur eine Sekunde. 257 00:19:57,860 --> 00:20:02,970 Diese Göre und diesen Löwenhund werde ich auch in Stücke reißen und verdreschen! 258 00:20:04,010 --> 00:20:05,320 Hihimaru! 259 00:20:05,320 --> 00:20:07,930 Halte sie für drei Minuten auf! 260 00:20:20,800 --> 00:20:22,930 Der lernt nicht dazu. 261 00:20:22,930 --> 00:20:27,240 Ein Affe ist nun mal bis zu seinem Tod nur ein dummer Affe! 262 00:20:42,820 --> 00:20:45,210 Die drei Minuten sind schon um. 263 00:20:45,210 --> 00:20:48,260 Hoffentlich konnte er unversehrt fliehen. 264 00:20:53,250 --> 00:20:54,750 Hihimaru! 265 00:21:02,840 --> 00:21:05,800 Dieser mickrige Affe hat mich unnötig aufgeregt. 266 00:21:05,800 --> 00:21:08,780 Wir haben zu viel Zeit an ihn verschwendet. 267 00:21:08,780 --> 00:21:12,370 Wir müssen sie schnell zur Strecke bringen! 268 00:21:24,030 --> 00:21:26,550 Innerhalb des Doms Verbotener Lagerraum 269 00:21:31,700 --> 00:21:33,730 Hier drinnen sind wir sicher. 270 00:21:34,750 --> 00:21:35,830 Wo sind wir hier? 271 00:21:35,830 --> 00:21:37,210 Das ist ein Lagerraum. 272 00:21:37,210 --> 00:21:41,250 Ich fürchte, wir kommen nicht mehr von der Insel runter. 273 00:21:42,090 --> 00:21:45,860 Hier findet uns niemand. Wir verstecken uns für eine Weile hier. 274 00:21:50,300 --> 00:21:53,850 Shinobu! Was ist mit deinen Wunden?! 275 00:21:54,270 --> 00:21:55,710 Meister Momonosuke … 276 00:21:57,480 --> 00:22:00,520 Verzeiht, dass ich Euch im Stich gelassen habe. 277 00:22:00,520 --> 00:22:03,730 Was redest du da?! Ich bin dir dankbar! 278 00:22:03,730 --> 00:22:07,450 Ich habe es dir zu verdanken, dass ich noch am Leben bin. 279 00:22:07,450 --> 00:22:10,950 Nein, diese Worte verdiene ich nicht. 280 00:22:12,030 --> 00:22:13,620 Du darfst dich noch nicht bewegen! 281 00:22:13,620 --> 00:22:17,230 Genau! Bleib liegen und ruhe dich aus! 282 00:22:17,640 --> 00:22:22,710 Gestattet mir Euer freundliches Angebot anzunehmen und mich kurz auszuruhen. 283 00:22:25,420 --> 00:22:26,420 Yamato … 284 00:22:26,420 --> 00:22:29,760 Nenn mich Oden oder Vater. 285 00:22:31,930 --> 00:22:34,450 Was ist das hier? 286 00:22:34,450 --> 00:22:36,120 Das ist die Statue eines Drachen. 287 00:22:36,390 --> 00:22:39,040 Sie stand früher am Eingang der Insel, 288 00:22:39,040 --> 00:22:42,270 aber ein Freund zerbrach sie, weshalb sie hier deponiert wurde. 289 00:22:42,270 --> 00:22:43,540 Ein Freund?! 290 00:22:47,030 --> 00:22:48,130 Ja. 291 00:22:58,580 --> 00:23:00,250 Vor einigen Jahren … 292 00:23:01,170 --> 00:23:03,960 kam er auf diese Insel, um meinen Vater zu töten! 293 00:23:18,480 --> 00:23:21,420 Der Mann, der einst Yamatos Vater, Kaido, töten wollte. 294 00:23:21,420 --> 00:23:25,460 Umhüllt von Flammen überfiel der Pirat namens Ace die Neue Welt. 295 00:23:25,460 --> 00:23:29,260 Verzweifelt von unerfüllter Sehnsucht stellte sich Yamato ihm entgegen. 296 00:23:29,260 --> 00:23:32,090 Die Flammen von Ace, die Onigashima verwüsteten, 297 00:23:32,090 --> 00:23:36,120 ließen Yamatos enttäuschtes Herz heiß auflodern! 298 00:23:36,660 --> 00:23:37,970 Nächstes Mal bei One Piece: 299 00:23:37,970 --> 00:23:41,690 „Yamatos Vergangenheit. Der Mann, der es auf einen Kaiser absah“. 300 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Ich werde der König der Piraten! 301 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Yamatos Vergangenheit Der Mann, der es auf einen Kaiser absah 21801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.