Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:16,470 --> 00:02:19,780
Ich bin es leid,
mich mit euch herumzuschlagen!
22
00:02:20,120 --> 00:02:23,160
Männer! Noch ist nicht die Zeit
fĂĽr unseren Tod gekommen!
23
00:02:23,350 --> 00:02:27,290
Kinemon und die Akazayas
bieten Kaido permanent die Stirn.
24
00:02:33,150 --> 00:02:34,670
Haltet den Rand!
25
00:02:36,760 --> 00:02:42,430
Auf dem Live Floor wĂĽten
weiterhin die fĂĽrchterlichen Eisoger.
26
00:02:51,480 --> 00:02:52,610
Was?!
27
00:03:10,640 --> 00:03:11,900
Danke!
28
00:03:11,900 --> 00:03:14,910
Kann ich dir diesen Floor ĂĽberlassen?
29
00:03:14,910 --> 00:03:17,090
Ich habe keine Zeit fĂĽr diese Spielchen.
30
00:03:17,610 --> 00:03:19,340
Du wirst mir doch nicht sterben, oder?
31
00:03:20,570 --> 00:03:21,510
Nein, sicher nicht.
32
00:03:21,810 --> 00:03:26,060
Und Ruffy rennt weiter, um Kinemon
und die Akazayas zu erreichen.
33
00:03:28,290 --> 00:03:28,970
Das ist …
34
00:03:34,190 --> 00:03:43,990
Das ist nicht in Ordnung!
Die Spinne, der Sanji ins Netz geht
35
00:03:37,380 --> 00:03:41,500
„Das ist nicht in Ordnung!
Die Spinne, der Sanji ins Netz geht“.
36
00:03:46,260 --> 00:03:48,700
Kinemon, halte noch etwas durch!
37
00:03:52,140 --> 00:03:53,830
Wo geht’s zum Dach?!
38
00:03:54,690 --> 00:03:55,730
Da lang!
39
00:03:55,730 --> 00:03:56,730
Alles klar!
40
00:04:01,780 --> 00:04:03,090
Was ist los, Sanji?
41
00:04:03,430 --> 00:04:04,760
Was hast du denn?
42
00:04:09,490 --> 00:04:12,750
Na? Ist doch nicht schlecht?
Du willst es doch auch!
43
00:04:12,750 --> 00:04:15,540
Das dĂĽrfen Sie nicht tun!
Das dĂĽrfen Sie nicht tun!
44
00:04:15,540 --> 00:04:17,560
Hilfe!
45
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
Ich habe etwas Wichtiges zu erledigen!
46
00:04:20,920 --> 00:04:22,950
Geht schon mal vor, Leute!
47
00:04:23,220 --> 00:04:25,880
Ich komme nach, sobald ich fertig bin!
48
00:04:25,880 --> 00:04:27,610
Hey, Sanji!
49
00:04:28,510 --> 00:04:30,650
Ruffys Kameraden
sind nicht zu unterschätzen.
50
00:04:30,650 --> 00:04:33,830
Sicher hat er
einen starken Feind entdeckt.
51
00:04:33,830 --> 00:04:35,810
Ist dann wohl nicht zu ändern.
52
00:04:35,810 --> 00:04:39,940
Sanji wird sich schon etwas dabei
gedacht haben. Lass uns gehen.
53
00:04:39,940 --> 00:04:41,130
Ja!
54
00:04:41,490 --> 00:04:44,820
Jeder von ihnen scheint wohl
sein eigenes Ding drehen zu wollen,
55
00:04:44,820 --> 00:04:47,920
aber sie tun genau das,
was sie tun mĂĽssen.
56
00:04:49,120 --> 00:04:50,970
So sind die StrohhĂĽte.
57
00:04:51,390 --> 00:04:54,320
Ich muss mir an ihnen ein Vorbild nehmen.
58
00:05:05,590 --> 00:05:06,660
Ich kann sie hören.
59
00:05:09,350 --> 00:05:10,260
Eine schöne Frau …
60
00:05:10,260 --> 00:05:12,470
Hilfe!
61
00:05:12,470 --> 00:05:14,000
… ruft um Hilfe!
62
00:05:16,350 --> 00:05:19,250
Hilfe!
63
00:05:19,730 --> 00:05:21,570
Los, komm näher!
64
00:05:21,570 --> 00:05:25,720
Oh, unterlassen Sie das doch bitte!
65
00:05:28,390 --> 00:05:32,120
Komm zu mir, du sĂĽĂźes Weibsbild!
Ist doch nicht schlecht?
66
00:05:32,120 --> 00:05:33,930
Das dĂĽrfen Sie nicht tun!
67
00:05:35,250 --> 00:05:36,830
Ist doch nicht schlecht?
68
00:05:36,830 --> 00:05:38,400
Das dĂĽrfen Sie nicht tun!
69
00:05:39,580 --> 00:05:41,420
Ist doch nicht schlecht?
70
00:05:41,420 --> 00:05:43,130
Bitte hören Sie auf damit!
71
00:05:43,130 --> 00:05:46,070
Hilfe!
72
00:05:47,630 --> 00:05:50,050
Das ist sexuelle Belästigung
im Land der Samurais!
73
00:05:50,050 --> 00:05:52,720
Ein Mann vergreift sich an einer
Frau und diese schreit um Hilfe.
74
00:05:52,720 --> 00:05:55,740
Hilfe!
75
00:05:56,270 --> 00:06:01,040
Ein einflussreicher Mann löst einer
hilflosen Frau den Obi vom Kimono.
76
00:06:01,040 --> 00:06:05,840
Mit jeder weiteren Drehung verliert
die in Schwindel geratene Frau
77
00:06:05,840 --> 00:06:07,590
mehr als nur ihre Kleidung.
78
00:06:08,150 --> 00:06:09,780
Sie verliert auch ihre WĂĽrde!
79
00:06:13,910 --> 00:06:16,200
Halte durch! Ich komme dir zur Hilfe!
80
00:06:16,200 --> 00:06:17,290
Ist doch nicht …
81
00:06:17,290 --> 00:06:18,890
Das ist nicht in Ordnung!
82
00:06:19,330 --> 00:06:20,850
Sofort aufhören!
83
00:06:25,460 --> 00:06:27,420
Hä?! Was ist das denn?!
84
00:06:27,420 --> 00:06:30,610
Hilfe!
85
00:06:32,680 --> 00:06:33,850
Ein Spinnennetz?!
86
00:06:33,850 --> 00:06:36,750
Hilfe!
87
00:06:37,080 --> 00:06:38,390
Hey, aufhören!
88
00:06:38,390 --> 00:06:41,210
Hilfe!
89
00:06:45,600 --> 00:06:47,210
Das ist die Retter-in-der-Not-Falle!
90
00:07:04,000 --> 00:07:07,900
Wieder ist uns ein Streiter
der Gerechtigkeit ins Netz gegangen.
91
00:07:07,900 --> 00:07:10,220
ScheiĂźe. Das war eine Falle.
92
00:07:10,220 --> 00:07:11,960
Allerdings bin ich froh,
93
00:07:11,960 --> 00:07:16,160
dass eine hĂĽbsche Frau wie du
ihre WĂĽrde nicht verloren hat.
94
00:07:16,770 --> 00:07:20,620
Das ist SchwarzfuĂź Sanji
von den StrohhĂĽten.
95
00:07:20,980 --> 00:07:23,890
Sein Kopfgeld beträgt
330 Millionen Berry!
96
00:07:23,890 --> 00:07:26,610
Sicher steht er im Konkurrenzkampf
mit seinem Kameraden Zorro.
97
00:07:26,610 --> 00:07:29,530
Obwohl ich glaube,
dass er ein höheres Kopfgeld hatte.
98
00:07:29,530 --> 00:07:31,760
Unglaublich!
Das nenn ich mal fette Beute!
99
00:07:32,320 --> 00:07:35,160
Den Spinatschädel rauche
ich doch in der Pfeife!
100
00:07:35,160 --> 00:07:39,390
Ebenso bist du fĂĽr uns auch
kein ernstzunehmender Gegner.
101
00:07:41,580 --> 00:07:45,150
Bindet mich los!
Dann vergessen wir die Sache einfach!
102
00:07:45,750 --> 00:07:49,210
Hör auf, uns so eine Angst zu machen.
Du willst uns nur einschĂĽchtern.
103
00:07:49,210 --> 00:07:51,400
Ich habe etwas zu erledigen!
104
00:07:52,510 --> 00:07:56,450
Wenn wir dich gehen lassen,
weitet sich das Schlachtfeld nur aus.
105
00:07:56,970 --> 00:08:01,790
Ich will nicht, dass dieser Festsaal
in Mitleidenschaft gezogen wird.
106
00:08:02,130 --> 00:08:04,750
Ich habe nicht vor,
gegen euch zu kämpfen!
107
00:08:05,310 --> 00:08:06,790
Das will ich wirklich nicht.
108
00:08:07,400 --> 00:08:09,440
Dann bleib hier und amĂĽsiere dich.
109
00:08:09,440 --> 00:08:12,260
An diesem Ort wirst du viel SpaĂź haben.
110
00:08:17,030 --> 00:08:19,560
In einer schneereichen Nacht …
111
00:08:20,450 --> 00:08:21,970
Zwei Personen …
112
00:08:22,910 --> 00:08:24,520
vermissten einander …
113
00:08:25,960 --> 00:08:27,360
Vermissten einander?!
114
00:08:31,670 --> 00:08:34,280
Jedoch gab es keine Möglichkeit, …
115
00:08:43,020 --> 00:08:45,750
dass sie zueinander finden.
116
00:08:47,900 --> 00:08:49,170
Endlich …
117
00:08:50,280 --> 00:08:53,010
werden sie sich begegnen.
118
00:09:01,410 --> 00:09:03,850
Oh, wie wundervoll!
119
00:09:04,210 --> 00:09:06,810
Unter dem Mondlicht.
120
00:09:08,960 --> 00:09:10,320
Nein!
121
00:09:10,320 --> 00:09:12,020
Nein, nein!
122
00:09:13,210 --> 00:09:15,610
Das hier ist nicht der Himmel!
123
00:09:15,610 --> 00:09:16,660
Das ist die Hölle!
124
00:09:19,720 --> 00:09:21,620
Nun hast du sie gesehen.
125
00:09:22,220 --> 00:09:24,240
Sie haben sich mit uns amĂĽsiert.
126
00:09:25,000 --> 00:09:29,520
Die Frauen hier haben sich
lieb um sie gekĂĽmmert.
127
00:09:29,520 --> 00:09:32,340
Und dann verfielen
sie ihrem eigenen Verfall.
128
00:09:32,760 --> 00:09:37,400
Solch ein Spiel mit Frauen zu treiben,
ist wie der Biss in eine verbotene Frucht.
129
00:09:38,110 --> 00:09:40,490
Hölle oder Himmel …
130
00:09:40,490 --> 00:09:42,350
Himmel oder Hölle …
131
00:09:42,740 --> 00:09:45,810
Ach, sicher wird es mir genauso ergehen!
132
00:09:46,710 --> 00:09:48,330
Das ist eine neue Pforte!
133
00:09:48,330 --> 00:09:50,650
Die Pforte zum Himmel öffnet sich!
134
00:09:50,650 --> 00:09:55,440
Meine Kameraden warten auf mich!
Bindet mich sofort los!
135
00:09:56,630 --> 00:10:01,430
Von einem Burschen mit schmutzigem Mundwerk
bekomme ich Schmetterlinge im Bauch.
136
00:10:01,430 --> 00:10:04,290
„Bursche“?! Du nimmst
mich wohl nicht fĂĽr voll!
137
00:10:04,970 --> 00:10:08,950
Na, wie sieht es mit dir aus?
138
00:10:10,150 --> 00:10:12,650
Bist du
139
00:10:12,650 --> 00:10:13,820
in mich verschossen?
140
00:10:13,820 --> 00:10:16,960
Erzähl keinen Unsinn! Jemand wie du …
141
00:10:18,110 --> 00:10:19,760
Jemand wie du …
142
00:10:23,160 --> 00:10:24,850
verdreht mir den Kopf!
143
00:10:32,670 --> 00:10:34,520
Der zweite Stock!
144
00:10:35,760 --> 00:10:41,780
Der Strohhut scheint gerade durch den
zweiten Stock des Schlosses zu rennen!
145
00:10:42,120 --> 00:10:45,290
An der Treppe vor ihm
146
00:10:45,600 --> 00:10:49,370
stehen zwei Headliner in Bereitschaft!
147
00:10:50,480 --> 00:10:51,670
Hör schon auf!
148
00:10:51,770 --> 00:10:55,750
Hey, Gorishiro! Du sollst nicht so
mit der Banane herumkrĂĽmeln!
149
00:10:55,230 --> 00:11:00,630
„Headliner“ der
100-Bestien-Piratenbande
Mizerka
Gorilla-SMILE
150
00:10:56,820 --> 00:11:00,630
Headliner Poker! Der Strohhut und
Jinbei sind auf dem Weg zu dir!
151
00:11:01,570 --> 00:11:03,320
Ach, alles klar.
152
00:11:02,410 --> 00:11:06,930
„Headliner“ der
100-Bestien-Piratenbande
Poker
Klapperschlangen-SMILE
153
00:11:03,320 --> 00:11:06,340
Leider konnte Kid hier durchbrechen.
154
00:11:08,910 --> 00:11:11,960
Schau mal! Der Strohhut hat
ein Kopfgeld von 1,5 Milliarden Berry!
155
00:11:11,960 --> 00:11:15,520
Wenn ich ihn ausschalte, habe ich mehr
als nur meinen Namen wieder reingewaschen.
156
00:11:15,860 --> 00:11:19,970
1,5 Milliarden?! Dann teilen wir es in
800 Millionen und 700 Millionen auf.
157
00:11:19,970 --> 00:11:21,450
Ich nehme die 800 Millionen!
158
00:11:21,750 --> 00:11:24,930
Vergiss es! Ich mach ihn alleine fertig!
159
00:11:24,930 --> 00:11:28,160
Dann habe ich die ganzen
1,5 Milliarden fĂĽr mich allein.
160
00:11:29,100 --> 00:11:31,810
Dann lass mich dir fĂĽr
eine Milliarde helfen.
161
00:11:31,810 --> 00:11:34,170
Du bekommst 500 Millionen.
Was sagst du?
162
00:11:34,620 --> 00:11:38,800
Keine Ahnung, wie du auf diese
selten dämliche Rechnung gekommen bist.
163
00:11:40,320 --> 00:11:42,430
Mensch, hab dich nicht so!
164
00:11:43,530 --> 00:11:47,140
Jedenfalls steht mir eine Beförderung bevor,
wenn ich den Strohhut erledige.
165
00:11:48,200 --> 00:11:51,560
Wäre gar nicht so übel,
einer der Sechs Ăśberflieger zu sein.
166
00:11:52,040 --> 00:11:54,450
Strohhut! Strohhut!
167
00:11:54,450 --> 00:11:55,400
Hier geht’s lang!
168
00:11:55,700 --> 00:11:57,150
Wer sind die Kerle?
169
00:11:57,150 --> 00:11:58,820
Ach, ihr seid’s!
170
00:12:00,010 --> 00:12:02,650
Das war spitze, Leute!
171
00:12:02,990 --> 00:12:05,530
Ihr seid die Helden der Gefangenen!
172
00:12:10,100 --> 00:12:11,910
Ihr seid die Kerle aus Udon!
173
00:12:13,370 --> 00:12:15,790
Hey! Wann kommt der Strohhut?
174
00:12:16,440 --> 00:12:18,550
Er sollte bald da eintreffen.
175
00:12:22,650 --> 00:12:23,970
Eine Leiter …
176
00:12:24,230 --> 00:12:25,950
Habt ihr die gebaut?
177
00:12:25,950 --> 00:12:28,530
Ja, damit könnt ihr in den
dritten Stock klettern.
178
00:12:28,530 --> 00:12:31,290
Bei der Treppe in diesem
Stock wimmelt es vor Feinden.
179
00:12:31,290 --> 00:12:33,640
Das ist uns ’ne große Hilfe. Danke!
180
00:12:39,300 --> 00:12:41,400
Er kommt doch gar nicht!
181
00:13:08,530 --> 00:13:09,930
Noch nicht …
182
00:13:11,080 --> 00:13:12,270
Nein, noch nicht!
183
00:13:19,210 --> 00:13:22,170
Wano-Land wird die Morgendämmerung …
184
00:13:22,880 --> 00:13:24,400
ganz sicher erleben!
185
00:14:02,420 --> 00:14:04,510
Hört mir alle zu!
186
00:14:04,510 --> 00:14:07,090
Setzt Feuer gegen die Eisoger ein!
187
00:14:07,090 --> 00:14:11,720
Dieses Virus ist mit dem Gas verschmolzen,
das unsere Körper kühlt!
188
00:14:11,720 --> 00:14:13,560
Schaut mich an!
189
00:14:13,560 --> 00:14:17,410
Wenn ihr die Unterkühlung eures Körpers stoppt,
breitet sich das Virus nicht aus!
190
00:14:21,940 --> 00:14:25,380
Ich werde genug Antikörper
fĂĽr alle herstellen!
191
00:14:28,360 --> 00:14:33,050
Ich bin Arzt! Ich werde sowohl
VerbĂĽndete als auch Feinde retten!
192
00:14:35,160 --> 00:14:38,310
Du willst alle retten?!
Dann ist es für Omasa nicht zu spät?!
193
00:14:40,350 --> 00:14:44,940
Bleibt am Leben! Lasst euch nicht von
diesem wahnsinnigen Kerl umbringen!
194
00:14:50,470 --> 00:14:53,990
Riskierst ja ’ne dicke Lippe, Tanuki.
195
00:14:54,970 --> 00:14:58,140
Und du bist ein Schandfleck, Apoo!
196
00:14:58,140 --> 00:15:01,150
Ihr habt es gewagt,
mein lustiges Fangspiel
197
00:15:01,150 --> 00:15:05,080
mit den Eisogern völlig
den Bach runter gehen zu lassen!
198
00:15:05,570 --> 00:15:08,340
Ihr zwei seid mir ein Dorn im Auge!
199
00:15:17,040 --> 00:15:18,430
All-Star Queen!
200
00:15:23,290 --> 00:15:25,040
Von wegen Spiel!
201
00:15:26,000 --> 00:15:29,110
Ich bin nicht auf diese Insel gekommen,
202
00:15:29,110 --> 00:15:31,730
um an so einem langweiligen
Spiel teilzunehmen!
203
00:15:32,420 --> 00:15:35,140
Ich bin hergekommen, um Kaido,
204
00:15:35,140 --> 00:15:37,740
den Stärksten der Welt,
in StĂĽcke zu schneiden!
205
00:15:45,190 --> 00:15:46,070
Was?!
206
00:15:46,070 --> 00:15:48,960
Sein Zorn hat ein Erdbeben ausgelöst!
207
00:15:48,960 --> 00:15:51,380
Ist es ein Haki?! Etwa das Königshaki?!
208
00:16:05,250 --> 00:16:08,150
Haltet stand! Bleibt auf den Beinen!
209
00:16:11,010 --> 00:16:15,010
Zorro, was hast du getan?!
Du bist ja furchterregend!
210
00:16:15,010 --> 00:16:16,780
Das kann ich nicht gewesen sein.
211
00:16:21,980 --> 00:16:24,100
Was hat dieses Beben zu bedeuten?
212
00:16:24,100 --> 00:16:25,500
Ich hab Angst.
213
00:16:26,400 --> 00:16:29,170
Nein, ich hab keine Angst!
214
00:16:29,170 --> 00:16:31,940
Keine Sorge. Wir mĂĽssen
jetzt erst mal weiter.
215
00:16:31,940 --> 00:16:33,510
Beeil dich!
216
00:16:41,620 --> 00:16:44,370
Was ist das?! Ein Erdbeben, Jinbei?!
217
00:16:44,370 --> 00:16:47,650
Diese Insel mag eine besondere
Beschaffenheit haben, aber …
218
00:17:03,480 --> 00:17:05,670
Keine Chance!
So können wir die Küste nicht erreichen!
219
00:17:05,980 --> 00:17:08,910
Wir halten uns vorerst
von Onigashima fern!
220
00:17:20,620 --> 00:17:21,600
Was ist das?!
221
00:17:23,500 --> 00:17:25,560
Er wird wohl ungeduldig.
222
00:17:31,380 --> 00:17:33,360
Wird die Insel sinken?!
223
00:17:54,900 --> 00:17:58,610
Was zum Teufel ist nur
mit Onigashima los?!
224
00:17:58,610 --> 00:18:02,220
Hoffentlich geht es dem Kapitän gut.
225
00:18:13,380 --> 00:18:16,590
Momonosuke! Dein Ăśberleben
hat höchste Priorität!
226
00:18:16,590 --> 00:18:18,610
Wir gehen an Bord des Schiffes
und verschwinden!
227
00:18:19,340 --> 00:18:21,530
Wir mĂĽssen uns beeilen!
228
00:18:22,100 --> 00:18:23,830
Ich hab ein ungutes GefĂĽhl!
229
00:18:31,690 --> 00:18:33,620
Was war das?
230
00:18:33,620 --> 00:18:35,550
Das Beben hat aufgehört.
231
00:18:44,620 --> 00:18:47,730
Ich weiĂź, was das war, Zorro.
Ich habe es auch gesehen.
232
00:18:53,500 --> 00:18:54,480
Das ist …
233
00:18:58,420 --> 00:19:00,570
Ja, an mir ging das auch nicht vorbei.
234
00:19:02,600 --> 00:19:05,080
Wir mĂĽssen zu Kaido,
bevor es zu spät ist.
235
00:19:09,730 --> 00:19:12,290
Der Arm von Okiku.
236
00:19:18,240 --> 00:19:20,170
Ich bin bereits viel zu spät dran.
237
00:19:20,170 --> 00:19:22,640
Könnte ich doch irgendwie
dort hoch fliegen.
238
00:19:27,240 --> 00:19:30,560
Allerdings stellt jede
Route ein Hindernis dar.
239
00:19:48,180 --> 00:19:49,850
StrohhĂĽte!
240
00:19:49,850 --> 00:19:51,390
Marco der Phönix!
241
00:19:51,390 --> 00:19:53,170
Ja, genau der bin ich!
242
00:19:53,470 --> 00:19:57,300
Warum schlägt die Hauptstreitkraft
eurer Bande auf diesem Floor Wurzeln?
243
00:19:57,790 --> 00:20:00,380
Ist nicht so, als wĂĽrden
wir gerne hierbleiben!
244
00:20:01,110 --> 00:20:03,640
Kann ich euch irgendwie
unter die Arme greifen?
245
00:20:13,460 --> 00:20:14,810
Was ist denn los?!
246
00:20:16,130 --> 00:20:19,840
Das Schiff der
100-Bestien-Piratenbande … ist weg!
247
00:20:36,190 --> 00:20:37,400
Und das Meer ist auch fort!
248
00:20:37,400 --> 00:20:40,090
Hä?! Was hat das zu bedeuten?!
249
00:20:41,070 --> 00:20:43,050
Wir sind zu spät!
250
00:20:44,160 --> 00:20:46,510
Wir können nicht mehr
ĂĽber das Meer fliehen!
251
00:20:46,930 --> 00:20:49,260
Ist das hier kein Hafen?!
252
00:20:50,160 --> 00:20:52,140
Das Beben vorhin …
253
00:20:53,960 --> 00:20:55,310
Das ist also vorgefallen.
254
00:20:55,570 --> 00:20:58,480
Was geht hier vor sich, Yamato?!
255
00:21:09,030 --> 00:21:13,660
Drachen fliegen durch die Luft,
indem sie Flammenwolken erzeugen!
256
00:21:18,150 --> 00:21:19,710
Das bedeutet, dass er gerade …
257
00:21:31,490 --> 00:21:35,140
Kaido lässt Onigashima
in den Himmel aufsteigen!
258
00:21:38,830 --> 00:21:43,070
Er will die Insel in die Hauptstadt
der Blumen verlegen!
259
00:21:48,970 --> 00:21:51,240
D-Das glaub ich nicht.
260
00:22:40,770 --> 00:22:43,230
Seid ihr jetzt zufrieden?
261
00:22:43,230 --> 00:22:45,340
Die Kozukis sind am Ende.
262
00:22:46,280 --> 00:22:49,820
Unter der FĂĽhrung
Neo-Onigashimas wird Wano-Land
263
00:22:49,820 --> 00:22:53,300
zu einer Festung fĂĽr Piraten.
264
00:23:05,130 --> 00:23:09,610
Lasst uns eine Welt
voller Gewalt einläuten!
265
00:23:18,430 --> 00:23:21,560
Der Neo-Onigashima-Plan
wurde ausgefĂĽhrt.
266
00:23:21,560 --> 00:23:25,070
Die heftigen Angriffe der Sechs Ăśberflieger
verschlimmern die Situation
267
00:23:25,070 --> 00:23:28,050
und die StrohhĂĽte fĂĽhren
einen Kampf auf verlorenem Posten.
268
00:23:28,050 --> 00:23:31,130
In der Not der Stunde erscheint Marco
269
00:23:31,130 --> 00:23:35,640
und entfesselt mit seiner Entschlossenheit
einen Feuerstrudel auf dem Schlachtfeld.
270
00:23:36,410 --> 00:23:38,000
Nächstes Mal bei One Piece:
271
00:23:38,000 --> 00:23:41,640
„Kehrtwende des Schicksals!
Die Flammen von Marco dem Phönix“.
272
00:23:41,640 --> 00:23:44,350
Ich werde der König der Piraten!
273
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Kehrtwende des Schicksals!
Die Flammen von Marco dem Phönix
19851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.