All language subtitles for One.Piece.S01E1009.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:12,360 --> 00:02:17,860 Der Überfall spitzt sich immer weiter zu und überall entflammen hitzige Gefechte. 22 00:02:17,860 --> 00:02:21,070 W-Wer bist du eigentlich? 23 00:02:21,510 --> 00:02:23,240 Oden Kozuki! 24 00:02:25,040 --> 00:02:26,450 Ich bin ebenso bekannt als … 25 00:02:28,210 --> 00:02:30,120 Yamato! 26 00:02:30,120 --> 00:02:39,090 Sasakis Sturmangriff Die Gepanzerte Einheit gegen Yamato 27 00:02:32,840 --> 00:02:37,420 „Sasakis Sturmangriff. Die Gepanzerte Einheit gegen Yamato“. 28 00:02:40,090 --> 00:02:42,140 Verflucht seist du! 29 00:02:42,140 --> 00:02:43,640 Wie kannst du es wagen?! 30 00:02:47,440 --> 00:02:52,140 Du warst unachtsam. Jetzt kannst du mir nicht mehr entkommen! 31 00:02:52,140 --> 00:02:55,520 Erledige ihn, Perospero! 32 00:02:55,520 --> 00:02:58,170 Okay, Mama! 33 00:02:58,170 --> 00:02:59,650 Schlecke-di, schleck-leck. 34 00:03:31,360 --> 00:03:34,690 Ich kann mich nicht länger zurückhalten. 35 00:03:34,690 --> 00:03:37,940 Wie konntest du es wagen? Wie konntest du es wagen? 36 00:03:39,360 --> 00:03:41,270 Wie konntest du es wagen, … 37 00:03:42,240 --> 00:03:44,280 Pedro das anzutun?! 38 00:03:45,700 --> 00:03:49,160 Perospero! 39 00:04:18,570 --> 00:04:22,280 Das geht jetzt nicht. Obwohl mir das klar ist, will ich … 40 00:04:29,000 --> 00:04:30,490 Carrot! 41 00:04:31,040 --> 00:04:32,860 Ja, ich weiß. 42 00:04:32,860 --> 00:04:36,670 Ich darf diese Kraft jetzt nicht einsetzen, sonst ist unser Plan im Eimer! 43 00:04:37,000 --> 00:04:42,110 Die Su-Long-Verwandlung ist ein zweischneidiges Schwert für uns Minks. 44 00:04:42,110 --> 00:04:45,090 Wir müssen diese lebensbedrohliche Kraft gegen Kaido einsetzen! 45 00:04:45,090 --> 00:04:46,630 Aber … 46 00:04:46,630 --> 00:04:53,600 Aber wenn ich diesen Perospero vor mir sehe, kann ich mich nicht zügeln! 47 00:04:56,070 --> 00:04:57,680 Schließlich … 48 00:04:58,280 --> 00:05:01,440 muss ich Rache für Pedro nehmen. 49 00:05:13,950 --> 00:05:15,740 Es geht einfach nicht. 50 00:05:16,210 --> 00:05:18,080 Ich will das nicht, Pedro! 51 00:05:21,300 --> 00:05:25,920 Ich wollte doch noch so vieles von dir lernen, Pedro! 52 00:05:26,890 --> 00:05:29,220 Es spielt keine Rolle, wie du kämpfst. 53 00:05:29,220 --> 00:05:32,760 Du musst von nun an eine starke Kämpferin sein und dich vorbereiten. 54 00:05:34,770 --> 00:05:38,480 Jeder hat irgendwann einmal seinen großen Auftritt. 55 00:05:38,900 --> 00:05:42,940 Ich wollte gemeinsam mit Pedro voranschreiten! 56 00:05:44,990 --> 00:05:48,160 Aber … das geht nun nicht mehr! 57 00:05:54,040 --> 00:05:59,450 Darum will ich wenigstens, dass Pedros Groll beschwichtigt wird. 58 00:06:00,090 --> 00:06:02,090 In seinem Namen 59 00:06:02,090 --> 00:06:05,760 werde ich diesen Mistkerl ins Grab bringen, auch wenn es mich das Leben kostet. 60 00:06:06,270 --> 00:06:08,090 Wenigstens das … 61 00:06:08,960 --> 00:06:11,010 will ich mit meinen eigenen Händen tun! 62 00:06:11,350 --> 00:06:13,350 Perospero! 63 00:06:22,190 --> 00:06:24,070 Jeder hat irgendwann mal … 64 00:06:24,070 --> 00:06:26,110 seinen großen Auftritt. 65 00:06:30,310 --> 00:06:31,450 Pedro … 66 00:06:35,500 --> 00:06:38,370 Pedro hat seinen großen Auftritt gehabt. 67 00:06:40,630 --> 00:06:42,530 Er hat sein Leben geopfert, … 68 00:06:43,130 --> 00:06:46,170 um Ruffy und seine Bande zu beschützen! 69 00:06:46,590 --> 00:06:47,960 Deshalb … 70 00:06:48,640 --> 00:06:51,680 darfst du nicht sagen, dass Pedros Groll beschwichtigt werden muss. 71 00:06:54,140 --> 00:06:56,110 Carrot … 72 00:06:56,110 --> 00:07:00,270 Deine Freundlichkeit ist ein unersetzliches Gefühl. 73 00:07:02,440 --> 00:07:05,320 Das Gefühl, dass dir deine Kameraden am Herzen liegen … 74 00:07:05,320 --> 00:07:06,020 Genau … 75 00:07:06,700 --> 00:07:10,610 dieses Gefühl besitze ich auch, Carrot. 76 00:07:10,950 --> 00:07:14,950 Uns läuft die Zeit davon. Wir werden ihn gemeinsam flott erledigen! 77 00:07:17,670 --> 00:07:19,710 Danke. 78 00:08:24,360 --> 00:08:26,560 Entschuldige, Marco. 79 00:08:26,560 --> 00:08:29,270 Leider muss ich Mama helfen. 80 00:08:30,610 --> 00:08:32,030 Ich bin am Arsch. 81 00:08:32,030 --> 00:08:35,890 Früher gab es Momente, in denen ich dich noch lieber getötet hätte. 82 00:08:35,890 --> 00:08:37,740 Welch Ironie des Schicksals. 83 00:08:44,590 --> 00:08:45,870 Leb wohl. 84 00:08:51,880 --> 00:08:53,550 Moon … 85 00:08:54,550 --> 00:08:55,860 Raid! 86 00:09:09,150 --> 00:09:12,690 D-Du bist doch das Karnickel von damals! 87 00:09:17,240 --> 00:09:19,660 Schon wieder kommst du mir in die Quere! 88 00:09:23,000 --> 00:09:25,620 Dieser Kerl hat Pedro getötet? 89 00:09:25,620 --> 00:09:29,000 Ja! Wenn er nicht gewesen wäre … 90 00:09:29,000 --> 00:09:32,780 Dieser Dummkopf Pedro hat sich selbst in die Luft gejagt! 91 00:09:32,780 --> 00:09:35,630 Ich war derjenige, der das Nachsehen hatte! 92 00:09:36,150 --> 00:09:39,550 Sag nicht einfach, dass er sich in die Luft gejagt hat! 93 00:09:40,730 --> 00:09:41,850 Ich weiß, … 94 00:09:42,320 --> 00:09:45,980 dass Pedros Tod uns zu diesem Kampf geführt hat. 95 00:09:47,020 --> 00:09:48,480 Ich glaube, … 96 00:09:49,030 --> 00:09:50,610 Ruffy und seine Bande … 97 00:09:51,360 --> 00:09:53,260 sind diejenigen, auf die unser Stamm 98 00:09:53,260 --> 00:09:56,950 und auch der Kozuki-Klan seit Jahrhunderten gewartet haben. 99 00:09:56,950 --> 00:10:00,160 Sie sind diejenigen, die die Welt zu einer neuen Morgendämmerung führen. 100 00:10:02,120 --> 00:10:03,490 Hört mir zu! 101 00:10:03,490 --> 00:10:06,330 Ihr müsst Kurs in Richtung Zukunft setzen! 102 00:10:08,840 --> 00:10:10,420 Sieh uns gut zu, Pedro. 103 00:10:13,970 --> 00:10:18,090 Wir werden in Richtung der neuen Morgendämmerung der Welt aufbrechen! 104 00:10:28,100 --> 00:10:31,520 Mist, ihr geht mir echt auf den Keks! 105 00:10:32,980 --> 00:10:37,000 Bringt nicht so ein popeliges Problem wie Rache 106 00:10:37,000 --> 00:10:41,410 in den entferntesten Winkel dieses Schlachtfeldes! 107 00:10:42,330 --> 00:10:45,040 Macht doch, was ihr wollt! 108 00:10:53,470 --> 00:10:54,590 Wer seid ihr denn?! 109 00:10:54,590 --> 00:10:56,380 Carrot. 110 00:10:56,380 --> 00:10:57,590 Wanda. 111 00:10:57,950 --> 00:10:59,720 Du bist Marco. 112 00:11:00,190 --> 00:11:03,130 Ein Freund von Meister Nekomamushi, richtig? 113 00:11:03,520 --> 00:11:05,220 Ja, kann man so sagen. 114 00:11:05,220 --> 00:11:07,430 Marco! 115 00:11:07,430 --> 00:11:11,040 Komm ein anderes Mal wieder, wenn du mich töten willst! 116 00:11:11,040 --> 00:11:14,060 Ich will keine Souls verschwenden, um dich zu erledigen! 117 00:11:15,860 --> 00:11:17,230 Verfolge sie, Marco! 118 00:11:17,230 --> 00:11:19,150 Ihn kannst du uns überlassen. 119 00:11:19,150 --> 00:11:21,860 Okay, ich zähle auf euch! 120 00:11:39,930 --> 00:11:42,130 Was ist das denn? 121 00:11:42,130 --> 00:11:43,660 Schwester! 122 00:11:45,230 --> 00:11:47,760 Hunde können keine Drachen fressen! 123 00:11:48,090 --> 00:11:51,770 Das verstößt gegen die natürliche Nahrungskette! 124 00:11:58,980 --> 00:12:02,650 Leg dich nicht mit uns an, du billiges Hundeimitat! 125 00:12:02,650 --> 00:12:05,910 Ich hab mich ja so sehr erschreckt! 126 00:12:05,910 --> 00:12:08,040 Pagey, schenk mir Trost! 127 00:12:08,040 --> 00:12:09,970 Du müffelst voll nach Köter! 128 00:12:09,970 --> 00:12:11,920 Was?! Ich müffle nach Köter?! 129 00:12:11,920 --> 00:12:13,690 Sei gefälligst besorgt um mich, 130 00:12:12,780 --> 00:12:15,460 Auf leisen Sohlen geht sich 131 00:12:13,690 --> 00:12:15,460 sonst fang ich an zu weinen, du Blödeimer! 132 00:12:15,460 --> 00:12:17,340 der Shinobi etwas holen … 133 00:12:17,340 --> 00:12:20,840 Hier bin ich, ihr verdammten Eidechsen! 134 00:12:22,220 --> 00:12:25,090 Dieser Hund gehört auch zu meinem Plan! 135 00:12:25,090 --> 00:12:30,810 Muskelbepackte Ottonormal-Echsen kann ich mit links aus dem Weg räumen! 136 00:12:33,310 --> 00:12:36,400 Wartet, wartet, wartet, warte! Das war ich nicht! 137 00:12:36,400 --> 00:12:38,940 Du schon wieder! 138 00:12:38,940 --> 00:12:41,570 Ihr irrt euch! Halt! 139 00:12:40,070 --> 00:12:41,570 Schnauze! 140 00:12:48,870 --> 00:12:52,040 Ich kann fliegen! 141 00:12:53,500 --> 00:12:55,080 Lysop … 142 00:12:56,090 --> 00:12:58,370 Lysop! Geht es dir gut?! 143 00:12:59,670 --> 00:13:02,400 Hast du keine Augen im Kopf?! 144 00:13:02,400 --> 00:13:04,340 Natürlich geht es mir nicht gut! 145 00:13:05,430 --> 00:13:06,800 Ja, blöde Frage. 146 00:13:08,020 --> 00:13:11,520 Wie könnte es dir auch gut gehen? 147 00:13:12,440 --> 00:13:15,270 Zumindest bin ich froh, dass ich erst mal aus dem Schneider bin. 148 00:13:15,270 --> 00:13:16,190 Also hör mal! 149 00:13:18,900 --> 00:13:22,160 Sag mal, Otama. Wie kommst du eigentlich hierher? 150 00:13:22,160 --> 00:13:25,030 Ein Schiff des Feindes hat mich mitgenommen! 151 00:13:25,030 --> 00:13:26,910 Hä?! Ein Schiff des Feindes?! 152 00:13:28,290 --> 00:13:30,870 Pagey! Mach den Kläffer dort fertig! 153 00:13:30,870 --> 00:13:33,410 Mach es doch selbst! 154 00:13:41,300 --> 00:13:44,050 Scheiße! Was ist das für ein Pavian?! 155 00:13:44,050 --> 00:13:47,130 Wo kommt der Affe denn her?! 156 00:13:47,130 --> 00:13:48,300 Hihimaru! 157 00:13:48,300 --> 00:13:50,600 Halte sie für drei Minuten auf! 158 00:13:53,230 --> 00:13:57,020 Die beiden sind brutal! Der Riesenaffe kommt nicht ungeschoren davon! 159 00:13:58,230 --> 00:14:01,880 Unterschätze uns lieber nicht, Onami! 160 00:14:01,880 --> 00:14:06,360 Wir sind hier im Namen der Samurais hergekommen! 161 00:14:26,880 --> 00:14:29,510 Macht den Weg frei! 162 00:14:58,750 --> 00:15:02,130 Das wird kein Ende nehmen, junger Herr Yamato. 163 00:15:02,410 --> 00:15:08,340 Allerdings will ich meine unüberwindbare Gepanzerte Einheit nicht verlieren. 164 00:15:09,050 --> 00:15:11,800 Du hast ganz schön die Fetzen fliegen lassen. 165 00:15:13,680 --> 00:15:17,770 Wir werden diesen Knirps beseitigen und dem Ganzen ein Ende setzen. 166 00:15:18,050 --> 00:15:19,140 Anlegen! 167 00:15:26,110 --> 00:15:27,070 Feuer! 168 00:15:31,070 --> 00:15:33,780 Momonosuke! Shinobu! 169 00:15:54,430 --> 00:15:56,120 Yamato … 170 00:15:56,120 --> 00:15:58,600 Selbst du kannst so viele Kugeln nicht … 171 00:15:59,270 --> 00:16:00,730 Das ist halb so wild. 172 00:16:12,080 --> 00:16:15,490 Wenn nichts geschieht, landen wir alle im Jenseits. 173 00:16:17,660 --> 00:16:21,540 Meister Momonosuke darf hier nicht sterben! 174 00:16:23,460 --> 00:16:27,090 Hör mir zu! Wenn du ein Samurai bist, musst du eine Entscheidung fällen! 175 00:16:27,410 --> 00:16:30,340 Lass mich zurück und nimm Meister Momonosuke … 176 00:16:30,640 --> 00:16:31,510 Nein! 177 00:16:34,680 --> 00:16:36,470 Oden würde … 178 00:16:39,100 --> 00:16:42,190 Oden Kozuki würde 179 00:16:42,190 --> 00:16:45,600 so etwas … niemals im Leben tun! 180 00:16:58,080 --> 00:17:00,080 Da ich Oden Kozuki bin, … 181 00:17:00,750 --> 00:17:03,500 werde ich das auch nicht tun! 182 00:17:04,960 --> 00:17:06,580 Du Dickschädel … 183 00:17:10,800 --> 00:17:13,630 Ich bin einer der Sechs Überflieger! 184 00:17:14,470 --> 00:17:17,180 Ich weiß nur zu gut, wie außerordentlich stark du bist, … 185 00:17:18,520 --> 00:17:23,480 aber ich kann es nicht ertragen, dass du denkst, du könntest mich besiegen, … 186 00:17:24,190 --> 00:17:27,520 während du diese Schwächlinge beschützt, junger Herr Yamato! 187 00:17:27,520 --> 00:17:29,270 Sasaki … 188 00:17:32,570 --> 00:17:36,820 Du kannst von Glück reden, wenn du hier nur mit einer fatalen Wunde wegkommst! 189 00:18:20,580 --> 00:18:21,870 Was ist passiert?! 190 00:18:24,370 --> 00:18:27,230 Aus dem Weg! Aus dem Weg! 191 00:18:27,230 --> 00:18:30,330 Geht mir aus dem Weg! 192 00:18:32,720 --> 00:18:34,170 Franosuke! 193 00:18:35,340 --> 00:18:37,090 Oh, Momo?! 194 00:18:37,380 --> 00:18:41,140 Schön, dass du am Leben bist! Shinobu geht’s doch auch gut, oder? 195 00:18:41,850 --> 00:18:43,340 Das ist … 196 00:18:46,150 --> 00:18:49,020 Den kenne ich! Er ist ein Kamerad von Ruffy! 197 00:18:49,420 --> 00:18:53,730 Cyborg Franky! 94 Millionen Berry! 198 00:18:58,360 --> 00:19:01,030 Unglaublich, dass er hier ist! 199 00:19:14,670 --> 00:19:17,130 Haccha?! Was machst du denn hier?! 200 00:19:19,350 --> 00:19:21,180 Oh, verdammt! 201 00:19:24,020 --> 00:19:25,870 Lass den Scheiß, du Riesendepp! 202 00:19:25,870 --> 00:19:29,180 Bist du so scharf darauf, mich in die Finger zu bekommen! Wie kindisch! 203 00:19:43,120 --> 00:19:47,790 Gepanzerte Einheit! Behaltet sie im Auge! Lasst sie auf keinen Fall entkommen! 204 00:20:01,480 --> 00:20:03,490 Der Boden ist zusammengebrochen! 205 00:20:03,490 --> 00:20:05,350 Stimmt! Hier ist ja noch ein Boden drunter! 206 00:20:05,670 --> 00:20:09,520 Momonosuke! Shinobu! Wir fliehen über den unteren Gang! 207 00:20:09,520 --> 00:20:12,600 Momo! Shinobu! Alles okay?! 208 00:20:12,600 --> 00:20:14,270 Wurdet ihr geschnappt?! 209 00:20:14,270 --> 00:20:17,360 Nein! Er ist uns zu Hilfe gekommen! 210 00:20:17,360 --> 00:20:19,230 Freut mich zu hören! 211 00:20:21,030 --> 00:20:24,660 Cyborg Franky! Ich überlasse diesen Kampf dir! 212 00:20:24,660 --> 00:20:26,120 Wer bist du denn? 213 00:20:26,120 --> 00:20:29,410 Ruffy hat mir die beiden anvertraut! 214 00:20:31,580 --> 00:20:34,080 Keine Ahnung, wer du bist, 215 00:20:34,080 --> 00:20:38,250 aber geht in Ordnung! Du kannst super auf mich zählen! 216 00:20:39,880 --> 00:20:42,350 Shinobu, nimm Momonosuke! 217 00:20:44,140 --> 00:20:45,760 Ich muss mich bedanken! 218 00:20:46,120 --> 00:20:47,300 Wartet noch kurz. 219 00:20:47,300 --> 00:20:49,640 Wenigstens diesen Lulatsch muss ich plattmachen! 220 00:20:54,070 --> 00:20:55,810 Narikabura-Pfeil! 221 00:21:10,080 --> 00:21:10,580 Narikabura-Pfeil 222 00:21:10,580 --> 00:21:13,410 Narikabura-Pfeil 223 00:21:20,210 --> 00:21:21,670 Schöner Schuss! 224 00:21:31,980 --> 00:21:33,810 War das der Kerl von eben? 225 00:21:37,190 --> 00:21:39,440 Wer ist das nur? 226 00:21:39,730 --> 00:21:40,770 Haccha?! 227 00:21:47,240 --> 00:21:48,200 Scheiße! 228 00:21:48,560 --> 00:21:52,530 Yamato ist mit Momonosuke nach unten geflüchtet! 229 00:21:52,530 --> 00:21:55,750 Stellt eine Verfolgungseinheit zusammen! Sofort ihnen nach! 230 00:21:56,220 --> 00:21:59,710 Gepanzerte Einheit! Wir zerschmettern diesen Roboterheini! 231 00:22:29,870 --> 00:22:31,570 Momonosuke! 232 00:22:32,080 --> 00:22:33,620 Du musst überleben! 233 00:22:35,290 --> 00:22:37,460 Überlebe um jeden Preis! 234 00:22:48,840 --> 00:22:51,640 Derjenige, der die Welt in eine neue Morgendämmerung führt, … 235 00:22:54,140 --> 00:22:55,470 bist du! 236 00:23:04,860 --> 00:23:06,860 Momonosuke Kozuki! 237 00:23:18,580 --> 00:23:23,020 Ruffy ist weiterhin auf dem Weg zu den Akazayas, die sich einen Todeskampf mit Kaido liefern. 238 00:23:23,020 --> 00:23:25,340 Law kommt dem Geheimnis der Leute mit einem D im Namen näher. 239 00:23:25,600 --> 00:23:28,360 Kid stürmt vorwärts und mäht seine Feinde nieder. 240 00:23:28,360 --> 00:23:30,610 Chopper nimmt sich ein Beispiel an seinen 241 00:23:30,610 --> 00:23:33,800 tapferen Kameraden und nutzt seine Medizinkünste, um seine Erzfeinde, 242 00:23:33,800 --> 00:23:35,300 die Eisoger, zu bezwingen. 243 00:23:36,560 --> 00:23:37,980 Nächstes Mal bei One Piece: 244 00:23:37,980 --> 00:23:40,870 „Vernichte die Eisoger. Choppers Feuertrick“. 245 00:23:40,870 --> 00:23:43,460 Ich werde der König der Piraten! 246 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Vernichte die Eisoger Choppers Feuertrick! 17583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.