Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:12,290 --> 00:02:15,840
Als sich die Eisoger-Infektion durch
die Seuchenkugeln weiter ausbreitete,
22
00:02:15,840 --> 00:02:19,260
dachte sich Queen ein weiteres Spiel aus.
23
00:02:19,260 --> 00:02:22,050
Jetzt wird Fangen
24
00:02:22,050 --> 00:02:25,410
mit den Eisogern gespielt!
25
00:02:25,930 --> 00:02:29,120
Zorro! Nimm ihm die Antikörper ab!
26
00:02:29,120 --> 00:02:30,270
Geht klar!
27
00:02:30,270 --> 00:02:32,160
Der Feind darf sie nicht kriegen!
28
00:02:32,160 --> 00:02:33,540
Unsere Kameraden sterben sonst!
29
00:02:33,850 --> 00:02:36,170
Die Samurais dĂĽrfen sich nicht heilen!
30
00:02:42,850 --> 00:02:44,830
Warte mal, mach mal halblang, Queen!
31
00:02:44,830 --> 00:02:48,080
Du hast doch nicht mehr alle Latten
am Zaun, du Schweinepriester!
32
00:02:48,080 --> 00:02:50,940
Start!
33
00:02:53,590 --> 00:02:57,990
Währenddessen wurde Odens Sohn
Momonosuke beschützt von …
34
00:02:58,320 --> 00:03:01,200
Wer bist du eigentlich?
35
00:03:03,160 --> 00:03:05,600
Du hast dich als mein Vater bezeichnet.
36
00:03:05,600 --> 00:03:07,200
Oden Kozuki!
37
00:03:09,270 --> 00:03:10,540
Ich bin ebenso bekannt als …
38
00:03:12,980 --> 00:03:14,420
Yamato!
39
00:03:20,110 --> 00:03:21,510
Ich wĂĽrde
40
00:03:21,510 --> 00:03:23,720
fĂĽr dich in den Tod gehen!
41
00:03:24,170 --> 00:03:29,020
Kurz zuvor hatte Ruffy vor Ulti
etwas bekannt gegeben.
42
00:03:29,360 --> 00:03:32,810
Wer zum Geier bist du Vogel?!
43
00:03:36,960 --> 00:03:38,650
Ich bin Ruffy.
44
00:03:39,840 --> 00:03:42,510
Der Mann, der einmal
König der Piraten wird!
45
00:03:42,510 --> 00:03:46,110
Marco! Ich fass es nicht,
dass ein Mann deines Kalibers
46
00:03:46,110 --> 00:03:48,810
diesen Rotznasen zur Seite steht.
47
00:03:48,810 --> 00:03:50,930
Die Ăśberbleibsel von Whitebeard
48
00:03:50,930 --> 00:03:53,420
wissen wohl nicht, was sie
mit ihrem Leben anfangen sollen.
49
00:03:54,350 --> 00:03:59,130
Missverstehst du da nicht die
Bedeutung von „Überbleibsel“, Big Mom?
50
00:04:01,570 --> 00:04:03,180
Glaubst du, Vaters Stimme …
51
00:04:03,550 --> 00:04:07,680
bindet uns noch an irgendetwas?
52
00:04:08,660 --> 00:04:10,600
Wir wurden zurückgelassen …
53
00:04:11,370 --> 00:04:13,600
und sind jetzt frei!
54
00:04:14,080 --> 00:04:17,960
Ja, die Toten können
immerhin nicht sprechen.
55
00:04:17,960 --> 00:04:19,780
Mach, was du willst.
56
00:04:20,460 --> 00:04:22,970
Du scheinst es nicht ganz zu begreifen.
57
00:04:24,260 --> 00:04:27,870
Allerdings bin ich so frei
und tue, was ich will!
58
00:04:32,000 --> 00:04:40,960
Namis Kapitulation?!
Ultis heftige Kopfnuss
59
00:04:35,310 --> 00:04:39,490
„Namis Kapitulation?!
Ultis heftige Kopfnuss“.
60
00:04:45,260 --> 00:04:47,340
Marco!
61
00:04:49,580 --> 00:04:53,020
Ich weiĂź noch nicht, welche
Rolle ich hier spielen werde, …
62
00:04:53,560 --> 00:04:57,520
aber ich weiĂź, dass du wesentlich
gefährlicher als die Strohhüte bist!
63
00:05:03,510 --> 00:05:05,480
Hey, Prometheus!
64
00:05:06,130 --> 00:05:07,470
Jawohl, Mama!
65
00:05:07,470 --> 00:05:09,120
Es geht los!
66
00:05:09,120 --> 00:05:12,450
Heavenly Feuer!
67
00:05:21,530 --> 00:05:23,020
Big Mom!
68
00:05:23,020 --> 00:05:26,630
Es gibt kein Schiff, das dich
in das neue Zeitalter bringt!
69
00:05:30,050 --> 00:05:31,720
Halt den Mund!
70
00:05:37,250 --> 00:05:39,860
Warum werde ich von seinen
Flammen überwältigt?!
71
00:05:40,920 --> 00:05:42,020
Prometheus!
72
00:05:49,180 --> 00:05:51,680
Die Flamme des Phönix
73
00:05:51,680 --> 00:05:53,620
ist von besonderer Natur.
74
00:06:00,270 --> 00:06:02,290
Verflucht seist du!
75
00:06:02,290 --> 00:06:04,000
Wie kannst du es wagen?!
76
00:06:07,700 --> 00:06:12,390
Du warst unachtsam. Jetzt kannst
du mir nicht mehr entkommen!
77
00:06:12,390 --> 00:06:15,700
Erledige ihn, Perospero!
78
00:06:15,700 --> 00:06:18,330
Okay, Mama!
79
00:06:18,330 --> 00:06:19,650
Schlecke-di, schleck-leck.
80
00:06:42,810 --> 00:06:44,020
Halt!
81
00:06:44,020 --> 00:06:45,340
Lass rĂĽberwachsen!
82
00:06:48,510 --> 00:06:50,090
Verzieht euch!
83
00:06:58,620 --> 00:06:59,890
Halt! Halt!
84
00:06:59,890 --> 00:07:00,640
Halt!
85
00:07:02,560 --> 00:07:05,150
Zwei gegen einen ist unfair!
86
00:07:13,220 --> 00:07:13,950
ScheiĂźe!
87
00:07:16,060 --> 00:07:19,460
Ich wĂĽrde lieber Kinemon
und die anderen unterstĂĽtzen!
88
00:07:19,460 --> 00:07:23,060
Es ist reine Verschwendung,
gegen dich zu kämpfen!
89
00:07:23,060 --> 00:07:26,550
Ich hab dich schon immer gehasst!
90
00:07:28,070 --> 00:07:30,590
Ich dich genauso,
du dummer Schwanzlurch!
91
00:07:34,620 --> 00:07:36,640
Drake, dieses verdammte Arschloch …
92
00:07:39,160 --> 00:07:43,270
Wie konnte er es wagen, die Seiten zu wechseln,
nachdem er enttarnt wurde?
93
00:07:45,790 --> 00:07:48,110
Gib mir die Antikörper!
94
00:07:50,220 --> 00:07:51,990
Das kannst du knicken!
95
00:07:53,510 --> 00:07:55,000
Verstehe.
96
00:07:55,000 --> 00:07:57,660
Das ist also Lorenor Zorro.
97
00:07:57,660 --> 00:08:04,300
Wir sollten dem zweit- und drittbesten Mitglied
der StrohhĂĽte schnell ein Ende setzen.
98
00:08:04,300 --> 00:08:05,670
Wo wir gerade dabei sind …
99
00:08:05,970 --> 00:08:09,750
Ich wusste nicht, dass Jajjis
Sohn zu ihrer Bande gehört.
100
00:08:09,750 --> 00:08:12,240
Der König des Germa-Königreichs
101
00:08:12,240 --> 00:08:17,020
und der Oberbefehlshaber
der Armee des Bösen, Germa 66.
102
00:08:17,020 --> 00:08:18,950
Vinsmoke Jajji.
103
00:08:18,950 --> 00:08:22,810
Dieser Sanji ist sein Sohn.
104
00:08:29,840 --> 00:08:32,240
Sofort stehenbleiben, ihr Flitzpiepen!
105
00:08:32,610 --> 00:08:34,430
Ihr habt meinem Pagey wehgetan!
106
00:08:34,430 --> 00:08:39,140
Das kriegt ihr doppelt, vierfach
oder sogar zehnfach zurĂĽck!
107
00:08:39,140 --> 00:08:43,060
Nein, das zahle ich euch
100-milliardenfach zurĂĽck!
108
00:08:43,060 --> 00:08:47,190
Entschuldige, Pagey!
Es tut uns wirklich leid!
109
00:08:47,190 --> 00:08:49,320
Nenn mich gefälligst nicht Pagey!
110
00:08:49,320 --> 00:08:54,220
Nehmt zurĂĽck,
was euer Kapitän gesagt hat!
111
00:08:55,070 --> 00:08:58,700
Der nächste König der Piraten
ist Kapitän Kaido!
112
00:08:58,700 --> 00:09:00,430
Nehmt das zurĂĽck!
113
00:09:02,160 --> 00:09:03,960
Der künftige König der Piraten …
114
00:09:03,960 --> 00:09:05,290
… ist unser Kapitän!
115
00:09:05,290 --> 00:09:07,920
Hä? Wie war das eben?
116
00:09:07,920 --> 00:09:10,380
Ich hab euch nicht ganz verstanden.
117
00:09:10,380 --> 00:09:12,460
Sagt das noch mal!
118
00:09:12,460 --> 00:09:15,090
„Entschuldigt, dass wir gelogen haben.“
119
00:09:15,090 --> 00:09:19,870
„Unser Kapitän wird niemals
der König der Piraten sein!“
120
00:09:19,870 --> 00:09:22,540
Entschuldigt euch so
und nehmt das zurĂĽck!
121
00:09:24,310 --> 00:09:26,440
DarĂĽber wĂĽrde ich niemals lĂĽgen!
122
00:09:26,440 --> 00:09:28,500
Ihr könnt mich mal!
123
00:09:28,500 --> 00:09:30,920
Ihr seid hier die LĂĽgenbarone!
124
00:09:30,920 --> 00:09:34,530
Denn der nächste König
der Piraten ist unser Kapitän!
125
00:09:34,530 --> 00:09:38,700
Er wird Kaido die ScheiĂźe
aus dem Leib herausprĂĽgeln!
126
00:09:38,700 --> 00:09:39,990
Wartet’s nur ab!
127
00:09:39,990 --> 00:09:41,640
Hör endlich auf mit dem Blödsinn!
128
00:09:42,240 --> 00:09:45,580
Du … verdammtes Miststück!
129
00:09:45,580 --> 00:09:47,540
Hä?! Wieso denn ich?!
130
00:09:47,540 --> 00:09:51,420
Sofort stehenbleiben, ihr Ratten!
131
00:09:51,420 --> 00:09:52,500
Na schön!
132
00:09:52,500 --> 00:09:56,070
Jetzt starten wir unsere Operation
und spalten ihre Streitkraft!
133
00:09:59,590 --> 00:10:02,930
Das ist die Strategie
des Teilens und Herrschens!
134
00:10:02,930 --> 00:10:05,910
Lebe wohl!
135
00:10:06,890 --> 00:10:07,640
Was?!
136
00:10:07,640 --> 00:10:10,060
Wir gehen doch einfach nur getrennte Wege!
137
00:10:10,060 --> 00:10:12,770
Ich werde diesem MiststĂĽck
eine Lektion erteilen!
138
00:10:12,770 --> 00:10:16,210
Ich breche dem dummen
Hampelmann die Langnase!
139
00:10:18,530 --> 00:10:21,070
Ihre Streitkraft wurde
zwar gespalten, aber …
140
00:10:21,070 --> 00:10:23,430
Bleib stehen!
141
00:10:25,950 --> 00:10:27,870
Diese Operation …
142
00:10:27,870 --> 00:10:31,520
… war ein Reinfall.
143
00:10:41,340 --> 00:10:42,240
Brook!
144
00:10:43,050 --> 00:10:44,950
Hör sofort auf!
145
00:10:48,690 --> 00:10:50,900
Brook! Alles in Ordnung?
146
00:10:50,900 --> 00:10:53,420
Komm mir nicht zu nahe!
147
00:10:53,820 --> 00:10:58,930
Ich will meine Kameraden nicht
angreifen wie die anderen Infizierten!
148
00:10:58,930 --> 00:11:02,320
Wenn es so weit kommt, will ich lieber …
149
00:11:02,320 --> 00:11:04,240
Warte! Beruhige dich!
150
00:11:04,240 --> 00:11:08,100
Nein, ich kann mich jetzt nicht beruhigen!
151
00:11:09,290 --> 00:11:11,960
Nun beginnt ein Kampf gegen die Zeit!
152
00:11:11,960 --> 00:11:15,390
Nein, ein Kampf bis zum letzten Knochen!
Denn ich bin ja ein Skelett!
153
00:11:15,800 --> 00:11:19,310
Wir haben keine Zeit fĂĽr Skelettwitze!
154
00:11:19,310 --> 00:11:21,490
Ich werde …
155
00:11:21,970 --> 00:11:24,300
zu einem Eisoger!
156
00:11:24,300 --> 00:11:26,490
Brook!
157
00:11:27,640 --> 00:11:28,370
Nanu?
158
00:11:29,230 --> 00:11:31,780
Ich dachte, ich werde zu einem Oger.
159
00:11:31,780 --> 00:11:35,750
Aber sieh nur. Mir geht’s blendend.
160
00:11:37,150 --> 00:11:41,530
BloĂź gut. Du hast weder Haut,
noch Adern, noch Körpertemperatur.
161
00:11:41,530 --> 00:11:44,200
Du bist genau wie eine Leiche!
162
00:11:44,200 --> 00:11:47,490
Oh, das ergibt Sinn!
163
00:11:47,490 --> 00:11:51,520
Mein Körper war schon immer
wie ein kalter Leichnam.
164
00:11:51,800 --> 00:11:55,560
Deshalb werde ich auch nicht zu einem
Eisoger, obwohl ich infiziert wurde.
165
00:11:59,010 --> 00:12:00,840
Das ist irgendwie ein Schock fĂĽr mich.
166
00:12:00,840 --> 00:12:02,530
Aber das macht mich unbesiegbar!
167
00:12:03,930 --> 00:12:05,150
Warte mal.
168
00:12:05,600 --> 00:12:10,030
Da Brook ein Skelett ist hat sich seine
Körpertemperatur trotz Infektion nicht verändert.
169
00:12:10,030 --> 00:12:12,540
Deshalb verbreitete sich das Virus nicht.
170
00:12:12,540 --> 00:12:16,960
Aber wenn ein normaler Mensch
infiziert ist, kühlt sein Körper ab.
171
00:12:17,440 --> 00:12:20,000
Darum kann sich das Virus ausbreiten.
172
00:12:20,360 --> 00:12:23,920
Wenn es also einen Weg gibt,
die Körperwärme zu erhalten …
173
00:12:24,410 --> 00:12:28,260
Aber wie kann es sie von innen
heraus so abkĂĽhlen?
174
00:12:29,450 --> 00:12:30,470
Das ist …
175
00:12:31,290 --> 00:12:33,350
Könnte es sein, dass dieses Virus …
176
00:12:34,710 --> 00:12:37,440
Chopper! Sieh dir deinen Arm an!
177
00:12:45,530 --> 00:12:47,740
Verdammt! Ich hab es nicht mitbekommen!
178
00:12:49,510 --> 00:12:53,870
Chopper wird sterben!
179
00:13:05,180 --> 00:13:09,160
100-
Bestien-Bad
180
00:13:09,160 --> 00:13:11,600
Nimm es zurĂĽck!
181
00:13:12,330 --> 00:13:13,600
Los!
182
00:13:16,960 --> 00:13:19,980
Nimm es zurĂĽck!
183
00:13:21,250 --> 00:13:23,210
Ich werde ihr eine Lektion erteilen!
184
00:13:23,210 --> 00:13:26,030
Ich bringe sie dazu, es zurĂĽckzunehmen!
185
00:13:28,010 --> 00:13:30,220
Diese penetrante Monsterbraut
186
00:13:30,220 --> 00:13:32,370
soll sich endlich verziehen! Mach schon!
187
00:13:35,180 --> 00:13:36,830
Da bist du ja!
188
00:14:00,880 --> 00:14:04,780
Du MiststĂĽck hast mir viel MĂĽhe beschert!
189
00:14:09,360 --> 00:14:12,280
ScheiĂźe! Was soll ich tun?!
190
00:14:14,520 --> 00:14:19,440
Sag es schon, bevor ich dir deinen
Kopf zertrĂĽmmere und du stirbst.
191
00:14:19,440 --> 00:14:21,810
Entschuldigung! Entschuldigung!
192
00:14:21,810 --> 00:14:24,090
Nein, das war nicht gemeint!
193
00:14:26,940 --> 00:14:28,450
Mensch …
194
00:14:28,450 --> 00:14:31,680
Ich hab mich doch eben entschuldigt!
195
00:14:46,210 --> 00:14:47,990
Miststück …
196
00:14:48,250 --> 00:14:54,410
Merkst du nicht, wie freundlich ich bin
und deinen Fehler nur korrigieren will?
197
00:14:54,670 --> 00:15:00,500
Wenn du meine Worte nicht verstehst,
muss ich wohl andere Saiten aufziehen.
198
00:15:02,770 --> 00:15:05,170
Gleich kriegst du es am
eigenen Leib zu spĂĽren!
199
00:15:21,830 --> 00:15:24,400
Nimm es zurück …
200
00:15:24,400 --> 00:15:26,650
Nimm es zurĂĽck!
201
00:15:28,550 --> 00:15:33,680
Hier wird nicht gepennt!
Du hast mir schlieĂźlich noch was zu sagen!
202
00:15:33,680 --> 00:15:36,280
Ich bin der Eidechsenjäger!
203
00:15:37,240 --> 00:15:38,400
Nimm das!
204
00:15:38,400 --> 00:15:42,000
Spezialattacke, GrĂĽner Stern:
Platanus Shuriken!
205
00:15:48,150 --> 00:15:51,150
Was?! Der Platanus
Shuriken hat nicht gewirkt?!
206
00:15:51,150 --> 00:15:56,350
Du machst dich wieder ĂĽber mich
lustig und nennst mich eine Eidechse!
207
00:15:58,370 --> 00:16:00,290
Ich breche dir deine hässliche Langnase.
208
00:16:00,290 --> 00:16:01,360
Wie schmeckt dir das?!
209
00:16:01,360 --> 00:16:04,810
Spezialattacke, GrĂĽner Stern:
Totenkopf-Explosions-Kraut!
210
00:16:07,520 --> 00:16:10,570
Kapier endlich, dass deine Angriffe
bei mir nicht funktionieren!
211
00:16:31,820 --> 00:16:34,780
Hey, MiststĂĽck! Entschuldige dich!
212
00:16:34,780 --> 00:16:40,640
Sag, dass es dir leidtut,
weil euer Kapitän Unsinn erzählt hat.
213
00:16:42,120 --> 00:16:42,810
Was hast du?
214
00:16:43,190 --> 00:16:44,520
Deine Hände zittern.
215
00:16:45,540 --> 00:16:51,010
Das passiert, wenn du mit halbherziger
Entschlossenheit gegen Piraten vorgehst.
216
00:16:51,010 --> 00:16:52,770
Entschlossenheit wozu?
217
00:16:52,770 --> 00:16:54,970
Menschen umzubringen,
ohne mit der Wimper zu zucken?!
218
00:16:54,970 --> 00:16:56,770
Ist das die Entschlossenheit
eines Piraten?!
219
00:16:56,770 --> 00:16:58,110
Falsch!
220
00:16:58,110 --> 00:17:00,790
Die Entschlossenheit, das eigene
Leben aufs Spiel zu setzen!
221
00:17:01,280 --> 00:17:05,330
Ruffy hat keinen Unsinn erzählt!
222
00:17:08,150 --> 00:17:13,260
Sprichst du im Schlaf?
Du musst wohl gerade träumen.
223
00:17:15,740 --> 00:17:17,430
Spezialattacke, Grüner Stern: …
224
00:17:18,410 --> 00:17:19,840
Devil!
225
00:17:24,960 --> 00:17:28,420
Widerlich! Widerlich!
Das ist so widerlich!
226
00:17:28,420 --> 00:17:30,170
Schönes Ding! Hab sie erwischt!
227
00:17:30,170 --> 00:17:34,150
Dein Körper löst sich gleich
in diesem starken Verdauungssaft auf!
228
00:17:37,300 --> 00:17:41,600
Das ist schleimig und glitschig!
229
00:17:41,600 --> 00:17:46,330
Rette mich, Pagey!
230
00:17:52,150 --> 00:17:54,170
Du hättest dich daraus
selbst befreien können!
231
00:17:55,530 --> 00:17:57,220
Mein Devil!
232
00:18:01,200 --> 00:18:03,830
Pagey, ich hab dich so lieb!
233
00:18:03,830 --> 00:18:05,710
Ich hab dich lieb! So doll lieb!
234
00:18:03,830 --> 00:18:08,040
Hör auf! Du bist so
schleimig und widerlich!
235
00:18:08,040 --> 00:18:10,540
S-ScheiĂźe!
236
00:18:10,540 --> 00:18:12,070
Wie gefällt euch das?!
237
00:18:16,800 --> 00:18:18,400
Bambus-Javelin!
238
00:18:25,220 --> 00:18:26,960
Was fĂĽr ein langweiliger Angriff.
239
00:18:33,880 --> 00:18:36,550
Ich habe keine Zeit
240
00:18:36,550 --> 00:18:40,790
fĂĽr diese Kinderspielchen!
241
00:18:40,790 --> 00:18:42,600
Hilfe!
242
00:18:50,940 --> 00:18:52,790
Ulti-Meteor!
243
00:18:52,790 --> 00:18:54,060
Nicht schon wieder!
244
00:19:09,020 --> 00:19:10,620
Lysop …
245
00:19:11,000 --> 00:19:13,060
Das wirst du bĂĽĂźen,
246
00:19:13,060 --> 00:19:15,250
du verdammte Eidechse!
247
00:19:16,280 --> 00:19:17,510
Hey, du Flittchen!
248
00:19:18,990 --> 00:19:20,780
Bitte hör auf!
249
00:19:20,780 --> 00:19:24,750
Töte mich nicht! Ich hab verloren!
Ich bin total am Boden!
250
00:19:26,080 --> 00:19:30,600
Jeder kann sehen,
dass du total am Boden bist.
251
00:19:30,910 --> 00:19:32,680
Dann sag es endlich!
252
00:19:33,790 --> 00:19:35,340
Was soll ich sagen?
253
00:19:35,340 --> 00:19:37,980
Ich hab endgĂĽltig die Faxen dicke!
254
00:19:38,290 --> 00:19:44,160
Ich will nie wieder hören, dass dein Kapitän
Kaido besiegen und König der Piraten wird!
255
00:19:45,620 --> 00:19:47,720
Es tut mir leid!
256
00:19:47,720 --> 00:19:49,830
Ruffy ist …
257
00:19:49,830 --> 00:19:51,770
Er ist ein Trottel!
258
00:19:51,770 --> 00:19:54,540
Gib mir bitte keine Kopfnuss mehr!
259
00:19:55,070 --> 00:19:57,920
Bitte! Ich werde die Insel auch verlassen.
260
00:19:57,920 --> 00:20:01,170
Verpasst du mir noch eine, werde ich …
261
00:20:01,650 --> 00:20:03,050
wirklich sterben!
262
00:20:03,050 --> 00:20:05,260
Dann sag es endlich!
263
00:20:05,870 --> 00:20:08,160
Sag, dass dein Kapitän
264
00:20:08,160 --> 00:20:11,430
niemals König der Piraten wird!
265
00:20:16,290 --> 00:20:17,320
Na schön.
266
00:20:18,840 --> 00:20:22,030
Ruffy wird …
267
00:20:28,220 --> 00:20:30,380
Ruffy wird …
268
00:20:30,380 --> 00:20:32,040
Ruffy wird …
269
00:20:35,350 --> 00:20:37,180
Krass!
270
00:20:37,180 --> 00:20:39,210
Du bist echt stark!
271
00:20:40,030 --> 00:20:42,570
Ich bin eine Diebin,
die Piraten bestiehlt!
272
00:20:42,570 --> 00:20:45,680
Mein Name ist Nami!
Hey! Willste dich mit mir verbĂĽnden?
273
00:20:46,740 --> 00:20:49,600
Das hat nichts mit dir zu tun!
274
00:20:50,580 --> 00:20:54,180
Du sollst endlich von
dieser Drecksinsel verschwinden.
275
00:20:55,830 --> 00:20:58,100
Jo, sagtest du bereits.
276
00:21:15,140 --> 00:21:16,920
Ruffy, …
277
00:21:22,490 --> 00:21:24,000
bitte hilf mir …
278
00:21:38,750 --> 00:21:41,480
Na klar helf ich dir!
279
00:21:43,630 --> 00:21:45,480
Ruffy wird …
280
00:21:46,130 --> 00:21:47,820
ganz sicher nicht …
281
00:21:48,270 --> 00:21:50,130
Gut so, Nami.
282
00:21:50,130 --> 00:21:51,580
LĂĽg sie einfach an.
283
00:21:52,350 --> 00:21:56,080
Sie wird dich wirklich töten,
wenn du was Falsches sagst.
284
00:21:56,080 --> 00:21:58,170
Wir sind so weit gekommen.
285
00:21:58,560 --> 00:22:00,120
Tu’s einfach.
286
00:22:00,120 --> 00:22:01,540
LĂĽg sie an!
287
00:22:02,820 --> 00:22:04,460
Ruffy wird …
288
00:22:06,530 --> 00:22:09,260
ganz sicher …
289
00:22:11,280 --> 00:22:12,970
zum König der Piraten!
290
00:22:13,830 --> 00:22:15,350
Koste es, was es wolle!
291
00:22:18,900 --> 00:22:20,930
Ganz sicher.
292
00:22:21,610 --> 00:22:23,060
Daran …
293
00:22:23,670 --> 00:22:25,090
Daran … Daran
294
00:22:25,090 --> 00:22:27,230
ist nichts zu rĂĽtteln!
295
00:22:29,950 --> 00:22:31,990
Na schön!
296
00:22:32,970 --> 00:22:33,740
Stirb!
297
00:22:35,870 --> 00:22:38,830
Nami, du Idiotin! Flieh schon!
298
00:22:39,090 --> 00:22:40,790
Onami!
299
00:22:43,900 --> 00:22:45,800
Zum Angriff!
300
00:22:45,800 --> 00:22:48,130
Komachiyo!
301
00:22:53,200 --> 00:22:54,140
Ein Hund?!
302
00:23:00,420 --> 00:23:02,380
Hä?! Das ist doch …
303
00:23:02,380 --> 00:23:03,440
Otama?!
304
00:23:03,860 --> 00:23:05,440
Was machst du denn hier?!
305
00:23:18,560 --> 00:23:20,520
Im rechten Kommandoturm
entbrennt ein heftiger Kampf.
306
00:23:20,520 --> 00:23:24,440
Die Gepanzerte Einheit unter der FĂĽhrung
von Sasaki greift Momonosuke an!
307
00:23:24,440 --> 00:23:28,520
Trotz eines Kugelhagels fĂĽhrt
Yamato den Kampf allein weiter fort.
308
00:23:28,520 --> 00:23:32,280
Seine verborgene Stärke kommt zum Vorschein,
um den zukĂĽnftigen Shogun zu beschĂĽtzen!
309
00:23:32,280 --> 00:23:36,180
Er fordert die unverwundbare
Armee zu einem Kampf heraus!
310
00:23:36,600 --> 00:23:37,680
Nächstes Mal bei One Piece:
311
00:23:37,680 --> 00:23:40,940
„Sasakis Sturmangriff.
Die Gepanzerte Einheit gegen Yamato“.
312
00:23:41,230 --> 00:23:43,670
Ich werde der König der Piraten!
313
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
Sasakis Sturmangriff
Die Gepanzerte Einheit gegen Yamato
21737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.