All language subtitles for One.Piece.S01E1003.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke springt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:12,090 --> 00:02:14,610 In der Hoffnung, es mit Kaido aufzunehmen, 31 00:02:14,610 --> 00:02:16,940 machte sich Ruffy auf den Weg zum Dach. 32 00:02:17,920 --> 00:02:19,860 Franky! Jinbei! 33 00:02:20,280 --> 00:02:23,740 Man sagt, die Nachhut sei der wahre Held des Schlachtfeldes! 34 00:02:24,260 --> 00:02:27,160 Begib dich schnell ins Schloss, Ruffy! 35 00:02:27,430 --> 00:02:29,830 Okay! Kümmert euch um den Rest! 36 00:02:35,230 --> 00:02:37,760 Sanji! Lass uns ins Schloss gehen! 37 00:02:37,760 --> 00:02:38,840 Alles klar! 38 00:02:39,150 --> 00:02:42,050 Auf dem Dach setzte sich der Kampf zwischen 39 00:02:42,050 --> 00:02:45,010 den Minks und Jack vor den Augen Kaidos fort. 40 00:02:59,980 --> 00:03:02,110 Um Jacks Amoklauf zu stoppen, 41 00:03:02,110 --> 00:03:05,280 nahmen auch Inuarashi und Nekomamushi ihre Su-Long-Gestalten an. 42 00:03:21,820 --> 00:03:25,540 Außerdem feuerte Queen eine neue Version seiner Seuchenkugeln 43 00:03:25,540 --> 00:03:27,140 auf Zorro und Drake ab! 44 00:03:34,880 --> 00:03:35,920 Das kann nicht sein! 45 00:03:36,670 --> 00:03:38,150 Diese Kugel ist … 46 00:03:47,030 --> 00:03:56,000 Die Klinge der Heroen! Die Akazayas vs. Kaido, Runde zwei 47 00:03:50,390 --> 00:03:54,950 „Die Klinge der Heroen. Die Akazayas vs. Kaido, Runde zwei“. 48 00:04:05,070 --> 00:04:08,810 Ich bin einfach allererste Sahne. 49 00:04:19,880 --> 00:04:21,690 Hey! Halte durch! 50 00:04:25,340 --> 00:04:26,490 Nein … 51 00:04:26,890 --> 00:04:31,470 Nein. Dabei hab ich es so weit geschafft … 52 00:04:31,470 --> 00:04:34,430 Ich will hier nicht sterben! 53 00:04:34,430 --> 00:04:36,050 Hilf mir! 54 00:04:36,050 --> 00:04:37,810 Hilf mir schon! 55 00:04:39,110 --> 00:04:40,590 Was passiert mit denen? 56 00:04:41,320 --> 00:04:42,930 Die sehen beinahe aus 57 00:04:42,930 --> 00:04:44,970 wie Oger! 58 00:04:47,870 --> 00:04:49,930 Jetzt hat er sie also eingesetzt … 59 00:04:52,540 --> 00:04:54,390 Seine Seuchenkugeln! 60 00:04:55,620 --> 00:04:56,730 Scheiße! 61 00:05:00,020 --> 00:05:01,480 Hey! Spuck’s schon aus! 62 00:05:01,480 --> 00:05:05,400 Was ist das?! Was war in diesen Kugeln drin?! 63 00:05:07,930 --> 00:05:10,580 Lass dich doch erschießen, wenn du’s wissen willst! 64 00:05:10,580 --> 00:05:12,790 Dann wirst du schon sehen, was da drin steckt! 65 00:05:31,410 --> 00:05:33,390 Lauf schnell weg! 66 00:05:45,090 --> 00:05:48,660 Mein geliebter Sohn! Momonosuke! 67 00:05:49,430 --> 00:05:51,830 Nicht schon wieder! 68 00:05:51,830 --> 00:05:54,450 Ich bin Oden Kozuki! 69 00:05:54,770 --> 00:05:57,330 Hör dir an, was dein Vater zu sagen hat! 70 00:05:58,190 --> 00:05:59,430 Shinobu … 71 00:05:59,430 --> 00:06:01,480 Ihm scheint das ernst zu sein. 72 00:06:01,480 --> 00:06:04,020 Lass uns doch anhören, was er zu sagen hat. 73 00:06:04,020 --> 00:06:07,720 Ruffy sagte auch, dass er ein Verbündeter sei. 74 00:06:07,720 --> 00:06:11,230 Meister Momonosuke, wir sind in der Festung des Feindes! 75 00:06:11,230 --> 00:06:15,520 Wir sollten niemandem trauen, der sich als Meister Oden ausgibt! 76 00:06:15,870 --> 00:06:17,700 Ich bin Oden! 77 00:06:17,700 --> 00:06:20,480 Ich will dich beschützen! 78 00:06:23,380 --> 00:06:24,980 Vater … 79 00:06:24,980 --> 00:06:27,010 Schenken wir ihm doch ein wenig Gehör … 80 00:06:27,010 --> 00:06:29,110 Meister Momonosuke! Bewahrt einen kühlen Kopf. 81 00:06:29,590 --> 00:06:31,660 Er kann nicht Meister Oden sein! 82 00:06:32,180 --> 00:06:34,080 Ich bin Oden! 83 00:06:34,080 --> 00:06:36,790 Du kannst nie und nimmer Meister Oden sein! 84 00:06:40,690 --> 00:06:42,750 Trotzdem will ich 85 00:06:42,750 --> 00:06:45,710 noch einmal mit meinem Vater sprechen! 86 00:07:35,240 --> 00:07:38,290 Du bist erledigt! Das ist meine volle Kraft! 87 00:07:56,930 --> 00:07:59,560 Es hat mich meine volle Kraft gekostet. 88 00:08:00,140 --> 00:08:03,850 Dieser Gegner war wirklich ein hartnäckiger Bursche. 89 00:08:09,730 --> 00:08:10,690 Greif mich an! 90 00:08:11,490 --> 00:08:15,140 Ich werde dich mit meiner vollen Kraft aufschlitzen! 91 00:08:17,800 --> 00:08:22,430 Ich meine dich, All-Star der 100-Bestien-Piratenbande … 92 00:08:22,910 --> 00:08:25,060 Jack, die Dürre! 93 00:08:33,800 --> 00:08:36,500 All dem Groll und der Verbitterung aus der Vergangenheit 94 00:08:36,500 --> 00:08:40,890 werden wir hier und jetzt ein Ende bereiten! 95 00:08:40,890 --> 00:08:42,450 Jack! 96 00:08:42,930 --> 00:08:44,770 Herzog! 97 00:08:44,770 --> 00:08:48,840 Du solltest uns doch diese offene Rechnung begleichen lassen. 98 00:08:54,800 --> 00:08:58,680 Er ist wahrhaftig eine Katastrophe. 99 00:08:59,280 --> 00:09:02,890 Wir Minks werden es niemals vergessen! 100 00:09:02,890 --> 00:09:06,560 Diese durch Giftgas herbeigeführte Schreckenstat 101 00:09:06,560 --> 00:09:09,530 hat sich in unser aller Gedächtnis eingebrannt! 102 00:09:09,530 --> 00:09:13,650 So viele von uns hatten mit dem Tod zu kämpfen und ergaben sich der Verzweiflung. 103 00:09:16,050 --> 00:09:18,620 Seit ich vorhin deinen Anblick sah, 104 00:09:18,620 --> 00:09:25,370 juckt es mich fürchterlich in meinem abgetrennten linken Arm! 105 00:09:25,370 --> 00:09:29,590 Das Bein, das du mir abgetrennt hast, … 106 00:09:29,940 --> 00:09:32,570 lechzt danach, … 107 00:09:33,400 --> 00:09:36,050 dich zu zerstückeln! 108 00:09:44,560 --> 00:09:46,850 Ihr elenden Minks … 109 00:09:47,620 --> 00:09:51,460 Dieses Mal werde ich euch völlig vernichten! 110 00:10:18,720 --> 00:10:20,770 Lasst niemanden hochgehen! 111 00:10:20,770 --> 00:10:23,390 Niemand darf den Kampf von Ruffy und den anderen stören! 112 00:10:23,870 --> 00:10:25,970 Haltet sie alle hier auf! 113 00:10:38,150 --> 00:10:42,040 Wanda! Egal, wie viele wir niederstrecken, es kommen immer neue nach! 114 00:10:42,040 --> 00:10:43,740 Sie werden uns noch überrollen! 115 00:10:43,740 --> 00:10:46,700 Bleibt nicht stehen! Lauft weiter! 116 00:10:49,890 --> 00:10:52,170 Gleich sind wir durch! 117 00:10:59,780 --> 00:11:00,680 Carrot?! 118 00:11:01,360 --> 00:11:02,800 Ich werde auch kämpfen! 119 00:11:10,290 --> 00:11:12,290 Carrot, du kommst genau richtig. 120 00:11:12,290 --> 00:11:14,770 Verlass dich auf mich! Wir halten sie hier auf! 121 00:11:15,340 --> 00:11:17,020 Schlecke-di, schleck-leck. 122 00:11:17,300 --> 00:11:18,860 Hey, was hast du denn? 123 00:11:19,840 --> 00:11:22,740 Entschuldige, Wanda. Ich muss jetzt los. 124 00:11:26,410 --> 00:11:27,370 Carrot … 125 00:11:27,970 --> 00:11:29,660 Ich muss da etwas überprüfen! 126 00:11:48,950 --> 00:11:53,150 Ich wurde so weit rausgerollt. 127 00:11:53,750 --> 00:11:56,420 Sie haben mich überrumpelt. 128 00:11:57,670 --> 00:12:01,320 Dieser verdammte Jinbei! 129 00:12:05,050 --> 00:12:06,180 Mama! 130 00:12:06,680 --> 00:12:09,080 Sieh an, Perospero! 131 00:12:09,080 --> 00:12:12,580 Was für ein Glück, Mama! Ich muss mit dir reden! 132 00:12:12,580 --> 00:12:16,600 Perfekt. Du kommst genau zur richtigen Zeit. 133 00:12:16,600 --> 00:12:18,590 Du wirst mir zur Hand gehen. 134 00:12:21,690 --> 00:12:24,720 Ich hab mit jedem gerechnet, aber nicht mit dir, Marco. 135 00:12:27,200 --> 00:12:29,360 Was führt dich hierher? 136 00:12:29,360 --> 00:12:33,890 Ich hörte, dass Whitebeards Leute in alle Winde zerstreut sein sollen. 137 00:12:33,890 --> 00:12:38,060 Nun, ich verfolge das gleiche Ziel wie auch dein Sohn. 138 00:12:39,250 --> 00:12:41,170 Wir wollen die Oger ausrotten. 139 00:12:43,090 --> 00:12:44,750 Ganz genau, Mama! 140 00:12:44,750 --> 00:12:47,320 Ich bin gekommen, um Kaido zu vernichten! 141 00:12:47,640 --> 00:12:50,820 Dafür haben wir uns zusammengetan! 142 00:12:50,820 --> 00:12:53,540 Was hast du da gesagt?! 143 00:12:54,690 --> 00:12:55,290 Sag bloß … 144 00:12:56,190 --> 00:12:57,880 Was hat das zu bedeuten? 145 00:12:58,150 --> 00:13:02,590 Vielleicht ist die Allianz, von der alle reden, wirklich zustande gekommen. 146 00:13:04,490 --> 00:13:08,060 Du hast also davon gehört. 147 00:13:08,060 --> 00:13:13,580 Ganz genau! Wir haben eine Piratenallianz gegründet! 148 00:13:16,690 --> 00:13:18,570 Um Himmels willen … 149 00:13:18,570 --> 00:13:20,150 Du beliebst zu scherzen, Mama. 150 00:13:20,410 --> 00:13:25,150 Wir können uns nicht mit Kaido verbünden! Dem kann man nicht vertrauen! 151 00:13:25,150 --> 00:13:27,250 Perospero. 152 00:13:27,250 --> 00:13:32,350 Willst du meine Entscheidung etwa infrage stellen? 153 00:13:32,890 --> 00:13:35,830 Um das One Piece in die Hände zu bekommen, … 154 00:13:36,100 --> 00:13:39,250 können wir ihn gut gebrauchen. 155 00:15:24,670 --> 00:15:25,570 Endlich! 156 00:15:31,550 --> 00:15:34,970 Das reicht jetzt, ihr Flohfänger! 157 00:15:41,140 --> 00:15:42,290 Kaido! 158 00:15:43,560 --> 00:15:47,820 Jack ist einer meiner All-Stars, den ich erwählt habe! 159 00:15:48,690 --> 00:15:54,840 Sicher seh ich nicht dabei zu, wie mein wertvoller Untergebener getötet wird. 160 00:15:55,990 --> 00:15:59,150 Es tut mir schrecklich leid, 161 00:15:59,150 --> 00:16:00,730 Kapitän Kaido. 162 00:16:03,460 --> 00:16:07,110 Ich weiß, dass du nicht schwach bist. 163 00:16:09,130 --> 00:16:11,110 Diese Kerle sind nur … 164 00:16:13,930 --> 00:16:16,100 viel zu stark. 165 00:16:25,560 --> 00:16:30,570 Wegen ihrer Su-Long-Gestalten haben sie uns schwer zugesetzt. 166 00:16:33,400 --> 00:16:38,470 Allerdings hast du ihnen bisher gut die Stirn geboten. 167 00:16:38,990 --> 00:16:42,930 Geh und versorge deine Wunden. Du hast schon genug getan. 168 00:16:47,710 --> 00:16:50,610 Innerhalb des Schlosses 169 00:16:47,710 --> 00:16:50,610 Bankettsaal 170 00:16:51,210 --> 00:16:52,820 Die ganze Insel ist in Aufruhr. 171 00:16:54,320 --> 00:16:56,550 Ob sie auch zu uns kommen? 172 00:16:56,550 --> 00:16:58,860 Unfassbar, dass niemand hier im Festsaal ist. 173 00:16:58,860 --> 00:17:02,040 Schwester Maria, sing uns doch ein Lied. 174 00:17:02,390 --> 00:17:03,540 Gerne doch. 175 00:17:04,140 --> 00:17:06,960 Was haltet ihr davon? 176 00:17:11,480 --> 00:17:13,800 In einer schneereichen Nacht … 177 00:17:15,240 --> 00:17:17,050 Bleibt doch stehen! 178 00:17:19,200 --> 00:17:22,100 Zwei Personen vermissten einander … 179 00:17:23,790 --> 00:17:26,600 Jedoch gab es keine Möglichkeit, … 180 00:17:28,750 --> 00:17:31,440 dass sie zueinander finden. 181 00:17:32,210 --> 00:17:34,970 Endlich werden sie sich begegnen. 182 00:17:36,260 --> 00:17:38,570 Unter dem Mondlicht. 183 00:17:40,560 --> 00:17:42,160 So romantisch! 184 00:17:45,770 --> 00:17:48,080 Das Feuer wird entfacht! 185 00:17:58,570 --> 00:18:01,510 Hast du es nun verstanden, Perospero? 186 00:18:01,510 --> 00:18:06,480 Ich habe entschieden, diese Allianz mit Kaido einzugehen. 187 00:18:06,480 --> 00:18:08,490 Das mag vielleicht sein, 188 00:18:08,490 --> 00:18:13,620 aber wir als deine Familie haben immer davon geträumt, dass du Königin der Piraten wirst. 189 00:18:13,620 --> 00:18:15,240 Schlecke-di, schleck-leck. 190 00:18:16,050 --> 00:18:18,510 Das ist mir sehr wohl bewusst. 191 00:18:19,010 --> 00:18:22,780 Vertraut ihr mir in der Sache etwa nicht? 192 00:18:25,850 --> 00:18:29,080 Na schön. Dann bin ich erleichtert. 193 00:18:30,980 --> 00:18:32,350 Verstehe. 194 00:18:32,350 --> 00:18:38,020 Damit ist unser gemeinsames Ziel der Ogerausrottung wohl null und nichtig, 195 00:18:38,020 --> 00:18:39,260 Perospero. 196 00:18:39,860 --> 00:18:42,640 Dabei hab ich mich auf deinen Vorschlag eingelassen. 197 00:18:42,640 --> 00:18:46,270 Marco! Ich fass es nicht, dass ein Mann deines Kalibers 198 00:18:46,270 --> 00:18:48,900 diesen Rotznasen zur Seite steht. 199 00:18:48,900 --> 00:18:51,040 Die Überbleibsel von Whitebeard 200 00:18:51,040 --> 00:18:53,570 wissen wohl nicht, was sie mit ihrem Leben anfangen sollen. 201 00:18:54,500 --> 00:18:59,280 Missverstehst du da nicht die Bedeutung von „Überbleibsel“, Big Mom? 202 00:19:01,720 --> 00:19:03,320 Glaubst du, Vaters Stimme … 203 00:19:09,270 --> 00:19:13,370 bindet uns noch an irgendetwas? 204 00:19:14,360 --> 00:19:16,340 Wir wurden zurückgelassen … 205 00:19:17,030 --> 00:19:19,800 und sind jetzt frei! 206 00:19:19,800 --> 00:19:23,650 Ja, die Toten können immerhin nicht sprechen. 207 00:19:23,650 --> 00:19:25,510 Mach, was du willst. 208 00:19:26,200 --> 00:19:28,370 Du scheinst es nicht ganz zu begreifen. 209 00:19:29,960 --> 00:19:33,270 Allerdings bin ich so frei und tue, was ich will! 210 00:19:50,790 --> 00:19:52,750 Dieser Mistkerl ist wirklich hergekommen. 211 00:19:53,980 --> 00:19:55,080 Ich hatte … 212 00:19:56,440 --> 00:19:59,300 das Gefühl, dass dies meine letzte Reise sein würde. 213 00:19:59,300 --> 00:20:01,420 Was meinst du damit, Pedro? 214 00:20:02,070 --> 00:20:05,350 Eines Tages wirst du verstehen, wie wichtig es war, … 215 00:20:05,990 --> 00:20:10,390 Ruffy und seine Kameraden hier zu retten und sie in See stechen zu lassen! 216 00:20:15,670 --> 00:20:16,440 Pedro?! 217 00:20:17,710 --> 00:20:18,730 Lebt wohl. 218 00:20:40,320 --> 00:20:42,720 Pedro! 219 00:20:43,610 --> 00:20:44,700 Hört mir zu! 220 00:20:45,280 --> 00:20:47,830 Ihr müsst Kurs in Richtung Zukunft setzen! 221 00:20:49,370 --> 00:20:50,620 Pedro … 222 00:20:54,040 --> 00:20:55,730 Carrot! Wo willst du hin?! 223 00:20:55,730 --> 00:20:57,810 Ich kann endlich Rache für Pedro nehmen! 224 00:21:07,260 --> 00:21:09,530 Strohhut! Nutz die Gunst der Stunde! 225 00:21:09,890 --> 00:21:10,910 Danke! 226 00:21:15,900 --> 00:21:18,290 Da sind der Strohhut und der Schwarzfuß! 227 00:21:18,290 --> 00:21:19,920 Nicht schon wieder. 228 00:21:19,920 --> 00:21:21,750 Verschwindet! Macht euch vom Acker! 229 00:21:35,370 --> 00:21:39,770 Kommt! Ergreift die Flucht und sterbt vor lauter Erschöpfung! 230 00:21:42,400 --> 00:21:47,160 Mal sehen, wie vielen Schüssen ihr ausweichen könnt. 231 00:21:51,780 --> 00:21:54,040 Daran haben wir sicher nicht gedacht! 232 00:21:54,410 --> 00:21:57,000 Blast Breath! 233 00:21:58,900 --> 00:22:00,460 Fuchsfeuer-Stil: … 234 00:22:04,860 --> 00:22:06,550 Flammenschnitt! 235 00:22:35,080 --> 00:22:39,240 Die Flucht ergreifen? Mach dich nicht lächerlich! 236 00:22:39,870 --> 00:22:42,170 Wir sind es leid, wegzulaufen! 237 00:22:42,610 --> 00:22:44,920 Und wir verstecken uns nicht länger! 238 00:22:44,920 --> 00:22:50,010 Lasst uns als Samurais von Meister Oden in den Tod gehen! 239 00:22:52,160 --> 00:22:54,970 Und dabei nehmen wir dich mit! 240 00:23:18,480 --> 00:23:21,140 Jahrelang brodelten ihre Herzen vor Leidenschaft 241 00:23:21,140 --> 00:23:23,670 und ihre Zuneigung zu ihrem Herren Oden 242 00:23:23,670 --> 00:23:28,140 brachte die Akazayas zusammen, um Wano-Land zu retten. 243 00:23:28,140 --> 00:23:31,270 Nun ist die Zeit für ihre gestählten Klingen gekommen! 244 00:23:31,270 --> 00:23:35,300 Die legendäre Geheimkunst wird Kaido den Gnadenstoß versetzen! 245 00:23:36,490 --> 00:23:37,890 Nächstes Mal bei One Piece: 246 00:23:37,890 --> 00:23:41,660 „Die geerbte Technik. Lasst Odens Geheimklinge aufblitzen“. 247 00:23:41,660 --> 00:23:44,550 Ich werde der König der Piraten! 248 00:23:41,670 --> 00:23:45,650 Die geerbte Technik Lasst Odens Geheimklinge aufblitzen 17559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.