Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,860
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,950
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
3
00:00:16,950 --> 00:00:21,460
Let’s sail on!
Hisst die Segel ganz weit nach oben!
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,620
Fangt den Wind ein!
5
00:00:29,550 --> 00:00:34,100
Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,930
Ich werde niemals umdrehen.
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
Lasst euch mit einem Lachen
durch unruhige Gewässer treiben.
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
Shout it out, damit euer
Herz nicht in StĂĽcke springt.
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
Eure Kameraden sind an eurer Seite.
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
Hey, ihr mĂĽsst nicht immer
einen auf dicke Hose machen.
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,910
Selbst wenn die Finsternis
versucht, euch zu zerreiĂźen.
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,280
Komm! Brave it out!
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,930
Wird schon schiefgehen!
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,540
Starke Bindungen durchbrechen alles!
15
00:01:04,540 --> 00:01:07,250
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,460
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
17
00:01:10,460 --> 00:01:15,970
Habt den Mut, einen Schritt nach
vorne zu setzen. Dreamin’ on!
18
00:01:15,970 --> 00:01:18,470
Öffnet die grenzenlose Landkarte …
19
00:01:18,470 --> 00:01:21,390
Dort ist die Fahne,
die zum Schwur aufgerufen hat.
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,270
Boxt euch weiter durch!
21
00:01:24,270 --> 00:01:28,900
Bleibt euch selbst treu!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,800
Ergreift ihn! Dreamin’ on!
23
00:01:33,800 --> 00:01:38,700
Wir können nicht verlieren!
Wir werden nicht weglaufen!
24
00:01:39,570 --> 00:01:42,420
Ăśberwindet Begegnungen und Abschiede!
25
00:01:42,420 --> 00:01:46,900
Sie sind alles Schätze!
26
00:01:46,900 --> 00:01:49,870
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
27
00:01:49,870 --> 00:01:52,800
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
Habt den Mut, einen Schritt
nach vorne zu setzen.
29
00:01:57,510 --> 00:02:02,290
Erhebt die Fäuste!
30
00:02:12,090 --> 00:02:14,610
In der Hoffnung, es mit Kaido aufzunehmen,
31
00:02:14,610 --> 00:02:16,940
machte sich Ruffy auf den Weg zum Dach.
32
00:02:17,920 --> 00:02:19,860
Franky! Jinbei!
33
00:02:20,280 --> 00:02:23,740
Man sagt, die Nachhut sei
der wahre Held des Schlachtfeldes!
34
00:02:24,260 --> 00:02:27,160
Begib dich schnell ins Schloss, Ruffy!
35
00:02:27,430 --> 00:02:29,830
Okay! KĂĽmmert euch um den Rest!
36
00:02:35,230 --> 00:02:37,760
Sanji! Lass uns ins Schloss gehen!
37
00:02:37,760 --> 00:02:38,840
Alles klar!
38
00:02:39,150 --> 00:02:42,050
Auf dem Dach setzte
sich der Kampf zwischen
39
00:02:42,050 --> 00:02:45,010
den Minks und Jack
vor den Augen Kaidos fort.
40
00:02:59,980 --> 00:03:02,110
Um Jacks Amoklauf zu stoppen,
41
00:03:02,110 --> 00:03:05,280
nahmen auch Inuarashi und
Nekomamushi ihre Su-Long-Gestalten an.
42
00:03:21,820 --> 00:03:25,540
AuĂźerdem feuerte Queen eine
neue Version seiner Seuchenkugeln
43
00:03:25,540 --> 00:03:27,140
auf Zorro und Drake ab!
44
00:03:34,880 --> 00:03:35,920
Das kann nicht sein!
45
00:03:36,670 --> 00:03:38,150
Diese Kugel ist …
46
00:03:47,030 --> 00:03:56,000
Die Klinge der Heroen!
Die Akazayas vs. Kaido, Runde zwei
47
00:03:50,390 --> 00:03:54,950
„Die Klinge der Heroen.
Die Akazayas vs. Kaido, Runde zwei“.
48
00:04:05,070 --> 00:04:08,810
Ich bin einfach allererste Sahne.
49
00:04:19,880 --> 00:04:21,690
Hey! Halte durch!
50
00:04:25,340 --> 00:04:26,490
Nein …
51
00:04:26,890 --> 00:04:31,470
Nein. Dabei hab ich es so weit geschafft …
52
00:04:31,470 --> 00:04:34,430
Ich will hier nicht sterben!
53
00:04:34,430 --> 00:04:36,050
Hilf mir!
54
00:04:36,050 --> 00:04:37,810
Hilf mir schon!
55
00:04:39,110 --> 00:04:40,590
Was passiert mit denen?
56
00:04:41,320 --> 00:04:42,930
Die sehen beinahe aus
57
00:04:42,930 --> 00:04:44,970
wie Oger!
58
00:04:47,870 --> 00:04:49,930
Jetzt hat er sie also eingesetzt …
59
00:04:52,540 --> 00:04:54,390
Seine Seuchenkugeln!
60
00:04:55,620 --> 00:04:56,730
ScheiĂźe!
61
00:05:00,020 --> 00:05:01,480
Hey! Spuck’s schon aus!
62
00:05:01,480 --> 00:05:05,400
Was ist das?! Was war in
diesen Kugeln drin?!
63
00:05:07,930 --> 00:05:10,580
Lass dich doch erschieĂźen,
wenn du’s wissen willst!
64
00:05:10,580 --> 00:05:12,790
Dann wirst du schon sehen,
was da drin steckt!
65
00:05:31,410 --> 00:05:33,390
Lauf schnell weg!
66
00:05:45,090 --> 00:05:48,660
Mein geliebter Sohn! Momonosuke!
67
00:05:49,430 --> 00:05:51,830
Nicht schon wieder!
68
00:05:51,830 --> 00:05:54,450
Ich bin Oden Kozuki!
69
00:05:54,770 --> 00:05:57,330
Hör dir an, was dein Vater zu sagen hat!
70
00:05:58,190 --> 00:05:59,430
Shinobu …
71
00:05:59,430 --> 00:06:01,480
Ihm scheint das ernst zu sein.
72
00:06:01,480 --> 00:06:04,020
Lass uns doch anhören,
was er zu sagen hat.
73
00:06:04,020 --> 00:06:07,720
Ruffy sagte auch,
dass er ein VerbĂĽndeter sei.
74
00:06:07,720 --> 00:06:11,230
Meister Momonosuke,
wir sind in der Festung des Feindes!
75
00:06:11,230 --> 00:06:15,520
Wir sollten niemandem trauen,
der sich als Meister Oden ausgibt!
76
00:06:15,870 --> 00:06:17,700
Ich bin Oden!
77
00:06:17,700 --> 00:06:20,480
Ich will dich beschĂĽtzen!
78
00:06:23,380 --> 00:06:24,980
Vater …
79
00:06:24,980 --> 00:06:27,010
Schenken wir ihm doch ein wenig Gehör …
80
00:06:27,010 --> 00:06:29,110
Meister Momonosuke!
Bewahrt einen kĂĽhlen Kopf.
81
00:06:29,590 --> 00:06:31,660
Er kann nicht Meister Oden sein!
82
00:06:32,180 --> 00:06:34,080
Ich bin Oden!
83
00:06:34,080 --> 00:06:36,790
Du kannst nie und nimmer
Meister Oden sein!
84
00:06:40,690 --> 00:06:42,750
Trotzdem will ich
85
00:06:42,750 --> 00:06:45,710
noch einmal mit meinem Vater sprechen!
86
00:07:35,240 --> 00:07:38,290
Du bist erledigt!
Das ist meine volle Kraft!
87
00:07:56,930 --> 00:07:59,560
Es hat mich meine volle Kraft gekostet.
88
00:08:00,140 --> 00:08:03,850
Dieser Gegner war wirklich
ein hartnäckiger Bursche.
89
00:08:09,730 --> 00:08:10,690
Greif mich an!
90
00:08:11,490 --> 00:08:15,140
Ich werde dich mit meiner
vollen Kraft aufschlitzen!
91
00:08:17,800 --> 00:08:22,430
Ich meine dich, All-Star
der 100-Bestien-Piratenbande …
92
00:08:22,910 --> 00:08:25,060
Jack, die DĂĽrre!
93
00:08:33,800 --> 00:08:36,500
All dem Groll und der Verbitterung
aus der Vergangenheit
94
00:08:36,500 --> 00:08:40,890
werden wir hier und jetzt
ein Ende bereiten!
95
00:08:40,890 --> 00:08:42,450
Jack!
96
00:08:42,930 --> 00:08:44,770
Herzog!
97
00:08:44,770 --> 00:08:48,840
Du solltest uns doch diese offene
Rechnung begleichen lassen.
98
00:08:54,800 --> 00:08:58,680
Er ist wahrhaftig eine Katastrophe.
99
00:08:59,280 --> 00:09:02,890
Wir Minks werden es niemals vergessen!
100
00:09:02,890 --> 00:09:06,560
Diese durch Giftgas
herbeigefĂĽhrte Schreckenstat
101
00:09:06,560 --> 00:09:09,530
hat sich in unser aller
Gedächtnis eingebrannt!
102
00:09:09,530 --> 00:09:13,650
So viele von uns hatten mit dem Tod zu
kämpfen und ergaben sich der Verzweiflung.
103
00:09:16,050 --> 00:09:18,620
Seit ich vorhin deinen Anblick sah,
104
00:09:18,620 --> 00:09:25,370
juckt es mich fĂĽrchterlich in
meinem abgetrennten linken Arm!
105
00:09:25,370 --> 00:09:29,590
Das Bein, das du mir abgetrennt hast, …
106
00:09:29,940 --> 00:09:32,570
lechzt danach, …
107
00:09:33,400 --> 00:09:36,050
dich zu zerstĂĽckeln!
108
00:09:44,560 --> 00:09:46,850
Ihr elenden Minks …
109
00:09:47,620 --> 00:09:51,460
Dieses Mal werde ich
euch völlig vernichten!
110
00:10:18,720 --> 00:10:20,770
Lasst niemanden hochgehen!
111
00:10:20,770 --> 00:10:23,390
Niemand darf den Kampf von
Ruffy und den anderen stören!
112
00:10:23,870 --> 00:10:25,970
Haltet sie alle hier auf!
113
00:10:38,150 --> 00:10:42,040
Wanda! Egal, wie viele wir niederstrecken,
es kommen immer neue nach!
114
00:10:42,040 --> 00:10:43,740
Sie werden uns noch ĂĽberrollen!
115
00:10:43,740 --> 00:10:46,700
Bleibt nicht stehen! Lauft weiter!
116
00:10:49,890 --> 00:10:52,170
Gleich sind wir durch!
117
00:10:59,780 --> 00:11:00,680
Carrot?!
118
00:11:01,360 --> 00:11:02,800
Ich werde auch kämpfen!
119
00:11:10,290 --> 00:11:12,290
Carrot, du kommst genau richtig.
120
00:11:12,290 --> 00:11:14,770
Verlass dich auf mich!
Wir halten sie hier auf!
121
00:11:15,340 --> 00:11:17,020
Schlecke-di, schleck-leck.
122
00:11:17,300 --> 00:11:18,860
Hey, was hast du denn?
123
00:11:19,840 --> 00:11:22,740
Entschuldige, Wanda. Ich muss jetzt los.
124
00:11:26,410 --> 00:11:27,370
Carrot …
125
00:11:27,970 --> 00:11:29,660
Ich muss da etwas ĂĽberprĂĽfen!
126
00:11:48,950 --> 00:11:53,150
Ich wurde so weit rausgerollt.
127
00:11:53,750 --> 00:11:56,420
Sie haben mich ĂĽberrumpelt.
128
00:11:57,670 --> 00:12:01,320
Dieser verdammte Jinbei!
129
00:12:05,050 --> 00:12:06,180
Mama!
130
00:12:06,680 --> 00:12:09,080
Sieh an, Perospero!
131
00:12:09,080 --> 00:12:12,580
Was fĂĽr ein GlĂĽck, Mama!
Ich muss mit dir reden!
132
00:12:12,580 --> 00:12:16,600
Perfekt. Du kommst
genau zur richtigen Zeit.
133
00:12:16,600 --> 00:12:18,590
Du wirst mir zur Hand gehen.
134
00:12:21,690 --> 00:12:24,720
Ich hab mit jedem gerechnet,
aber nicht mit dir, Marco.
135
00:12:27,200 --> 00:12:29,360
Was fĂĽhrt dich hierher?
136
00:12:29,360 --> 00:12:33,890
Ich hörte, dass Whitebeards Leute
in alle Winde zerstreut sein sollen.
137
00:12:33,890 --> 00:12:38,060
Nun, ich verfolge das gleiche
Ziel wie auch dein Sohn.
138
00:12:39,250 --> 00:12:41,170
Wir wollen die Oger ausrotten.
139
00:12:43,090 --> 00:12:44,750
Ganz genau, Mama!
140
00:12:44,750 --> 00:12:47,320
Ich bin gekommen, um Kaido zu vernichten!
141
00:12:47,640 --> 00:12:50,820
DafĂĽr haben wir uns zusammengetan!
142
00:12:50,820 --> 00:12:53,540
Was hast du da gesagt?!
143
00:12:54,690 --> 00:12:55,290
Sag bloß …
144
00:12:56,190 --> 00:12:57,880
Was hat das zu bedeuten?
145
00:12:58,150 --> 00:13:02,590
Vielleicht ist die Allianz, von der alle reden,
wirklich zustande gekommen.
146
00:13:04,490 --> 00:13:08,060
Du hast also davon gehört.
147
00:13:08,060 --> 00:13:13,580
Ganz genau! Wir haben eine
Piratenallianz gegrĂĽndet!
148
00:13:16,690 --> 00:13:18,570
Um Himmels willen …
149
00:13:18,570 --> 00:13:20,150
Du beliebst zu scherzen, Mama.
150
00:13:20,410 --> 00:13:25,150
Wir können uns nicht mit Kaido verbünden!
Dem kann man nicht vertrauen!
151
00:13:25,150 --> 00:13:27,250
Perospero.
152
00:13:27,250 --> 00:13:32,350
Willst du meine Entscheidung
etwa infrage stellen?
153
00:13:32,890 --> 00:13:35,830
Um das One Piece
in die Hände zu bekommen, …
154
00:13:36,100 --> 00:13:39,250
können wir ihn gut gebrauchen.
155
00:15:24,670 --> 00:15:25,570
Endlich!
156
00:15:31,550 --> 00:15:34,970
Das reicht jetzt, ihr Flohfänger!
157
00:15:41,140 --> 00:15:42,290
Kaido!
158
00:15:43,560 --> 00:15:47,820
Jack ist einer meiner All-Stars,
den ich erwählt habe!
159
00:15:48,690 --> 00:15:54,840
Sicher seh ich nicht dabei zu,
wie mein wertvoller Untergebener getötet wird.
160
00:15:55,990 --> 00:15:59,150
Es tut mir schrecklich leid,
161
00:15:59,150 --> 00:16:00,730
Kapitän Kaido.
162
00:16:03,460 --> 00:16:07,110
Ich weiĂź, dass du nicht schwach bist.
163
00:16:09,130 --> 00:16:11,110
Diese Kerle sind nur …
164
00:16:13,930 --> 00:16:16,100
viel zu stark.
165
00:16:25,560 --> 00:16:30,570
Wegen ihrer Su-Long-Gestalten
haben sie uns schwer zugesetzt.
166
00:16:33,400 --> 00:16:38,470
Allerdings hast du ihnen
bisher gut die Stirn geboten.
167
00:16:38,990 --> 00:16:42,930
Geh und versorge deine Wunden.
Du hast schon genug getan.
168
00:16:47,710 --> 00:16:50,610
Innerhalb
des Schlosses
169
00:16:47,710 --> 00:16:50,610
Bankettsaal
170
00:16:51,210 --> 00:16:52,820
Die ganze Insel ist in Aufruhr.
171
00:16:54,320 --> 00:16:56,550
Ob sie auch zu uns kommen?
172
00:16:56,550 --> 00:16:58,860
Unfassbar, dass niemand
hier im Festsaal ist.
173
00:16:58,860 --> 00:17:02,040
Schwester Maria, sing uns doch ein Lied.
174
00:17:02,390 --> 00:17:03,540
Gerne doch.
175
00:17:04,140 --> 00:17:06,960
Was haltet ihr davon?
176
00:17:11,480 --> 00:17:13,800
In einer schneereichen Nacht …
177
00:17:15,240 --> 00:17:17,050
Bleibt doch stehen!
178
00:17:19,200 --> 00:17:22,100
Zwei Personen vermissten einander …
179
00:17:23,790 --> 00:17:26,600
Jedoch gab es keine Möglichkeit, …
180
00:17:28,750 --> 00:17:31,440
dass sie zueinander finden.
181
00:17:32,210 --> 00:17:34,970
Endlich werden sie sich begegnen.
182
00:17:36,260 --> 00:17:38,570
Unter dem Mondlicht.
183
00:17:40,560 --> 00:17:42,160
So romantisch!
184
00:17:45,770 --> 00:17:48,080
Das Feuer wird entfacht!
185
00:17:58,570 --> 00:18:01,510
Hast du es nun verstanden, Perospero?
186
00:18:01,510 --> 00:18:06,480
Ich habe entschieden,
diese Allianz mit Kaido einzugehen.
187
00:18:06,480 --> 00:18:08,490
Das mag vielleicht sein,
188
00:18:08,490 --> 00:18:13,620
aber wir als deine Familie haben immer davon
geträumt, dass du Königin der Piraten wirst.
189
00:18:13,620 --> 00:18:15,240
Schlecke-di, schleck-leck.
190
00:18:16,050 --> 00:18:18,510
Das ist mir sehr wohl bewusst.
191
00:18:19,010 --> 00:18:22,780
Vertraut ihr mir in der Sache etwa nicht?
192
00:18:25,850 --> 00:18:29,080
Na schön. Dann bin ich erleichtert.
193
00:18:30,980 --> 00:18:32,350
Verstehe.
194
00:18:32,350 --> 00:18:38,020
Damit ist unser gemeinsames Ziel
der Ogerausrottung wohl null und nichtig,
195
00:18:38,020 --> 00:18:39,260
Perospero.
196
00:18:39,860 --> 00:18:42,640
Dabei hab ich mich auf deinen
Vorschlag eingelassen.
197
00:18:42,640 --> 00:18:46,270
Marco! Ich fass es nicht,
dass ein Mann deines Kalibers
198
00:18:46,270 --> 00:18:48,900
diesen Rotznasen zur Seite steht.
199
00:18:48,900 --> 00:18:51,040
Die Ăśberbleibsel von Whitebeard
200
00:18:51,040 --> 00:18:53,570
wissen wohl nicht, was sie
mit ihrem Leben anfangen sollen.
201
00:18:54,500 --> 00:18:59,280
Missverstehst du da nicht die
Bedeutung von „Überbleibsel“, Big Mom?
202
00:19:01,720 --> 00:19:03,320
Glaubst du, Vaters Stimme …
203
00:19:09,270 --> 00:19:13,370
bindet uns noch an irgendetwas?
204
00:19:14,360 --> 00:19:16,340
Wir wurden zurückgelassen …
205
00:19:17,030 --> 00:19:19,800
und sind jetzt frei!
206
00:19:19,800 --> 00:19:23,650
Ja, die Toten können
immerhin nicht sprechen.
207
00:19:23,650 --> 00:19:25,510
Mach, was du willst.
208
00:19:26,200 --> 00:19:28,370
Du scheinst es nicht ganz zu begreifen.
209
00:19:29,960 --> 00:19:33,270
Allerdings bin ich so frei
und tue, was ich will!
210
00:19:50,790 --> 00:19:52,750
Dieser Mistkerl ist wirklich hergekommen.
211
00:19:53,980 --> 00:19:55,080
Ich hatte …
212
00:19:56,440 --> 00:19:59,300
das GefĂĽhl, dass dies meine
letzte Reise sein wĂĽrde.
213
00:19:59,300 --> 00:20:01,420
Was meinst du damit, Pedro?
214
00:20:02,070 --> 00:20:05,350
Eines Tages wirst du verstehen,
wie wichtig es war, …
215
00:20:05,990 --> 00:20:10,390
Ruffy und seine Kameraden hier zu retten
und sie in See stechen zu lassen!
216
00:20:15,670 --> 00:20:16,440
Pedro?!
217
00:20:17,710 --> 00:20:18,730
Lebt wohl.
218
00:20:40,320 --> 00:20:42,720
Pedro!
219
00:20:43,610 --> 00:20:44,700
Hört mir zu!
220
00:20:45,280 --> 00:20:47,830
Ihr mĂĽsst Kurs in Richtung Zukunft setzen!
221
00:20:49,370 --> 00:20:50,620
Pedro …
222
00:20:54,040 --> 00:20:55,730
Carrot! Wo willst du hin?!
223
00:20:55,730 --> 00:20:57,810
Ich kann endlich Rache fĂĽr Pedro nehmen!
224
00:21:07,260 --> 00:21:09,530
Strohhut! Nutz die Gunst der Stunde!
225
00:21:09,890 --> 00:21:10,910
Danke!
226
00:21:15,900 --> 00:21:18,290
Da sind der Strohhut und der SchwarzfuĂź!
227
00:21:18,290 --> 00:21:19,920
Nicht schon wieder.
228
00:21:19,920 --> 00:21:21,750
Verschwindet! Macht euch vom Acker!
229
00:21:35,370 --> 00:21:39,770
Kommt! Ergreift die Flucht
und sterbt vor lauter Erschöpfung!
230
00:21:42,400 --> 00:21:47,160
Mal sehen, wie vielen SchĂĽssen
ihr ausweichen könnt.
231
00:21:51,780 --> 00:21:54,040
Daran haben wir sicher nicht gedacht!
232
00:21:54,410 --> 00:21:57,000
Blast Breath!
233
00:21:58,900 --> 00:22:00,460
Fuchsfeuer-Stil: …
234
00:22:04,860 --> 00:22:06,550
Flammenschnitt!
235
00:22:35,080 --> 00:22:39,240
Die Flucht ergreifen?
Mach dich nicht lächerlich!
236
00:22:39,870 --> 00:22:42,170
Wir sind es leid, wegzulaufen!
237
00:22:42,610 --> 00:22:44,920
Und wir verstecken uns nicht länger!
238
00:22:44,920 --> 00:22:50,010
Lasst uns als Samurais von
Meister Oden in den Tod gehen!
239
00:22:52,160 --> 00:22:54,970
Und dabei nehmen wir dich mit!
240
00:23:18,480 --> 00:23:21,140
Jahrelang brodelten ihre
Herzen vor Leidenschaft
241
00:23:21,140 --> 00:23:23,670
und ihre Zuneigung zu ihrem Herren Oden
242
00:23:23,670 --> 00:23:28,140
brachte die Akazayas zusammen,
um Wano-Land zu retten.
243
00:23:28,140 --> 00:23:31,270
Nun ist die Zeit fĂĽr ihre
gestählten Klingen gekommen!
244
00:23:31,270 --> 00:23:35,300
Die legendäre Geheimkunst wird
Kaido den GnadenstoĂź versetzen!
245
00:23:36,490 --> 00:23:37,890
Nächstes Mal bei One Piece:
246
00:23:37,890 --> 00:23:41,660
„Die geerbte Technik.
Lasst Odens Geheimklinge aufblitzen“.
247
00:23:41,660 --> 00:23:44,550
Ich werde der König der Piraten!
248
00:23:41,670 --> 00:23:45,650
Die geerbte Technik
Lasst Odens Geheimklinge aufblitzen
17559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.