Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,860
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,950
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
3
00:00:16,950 --> 00:00:21,460
Let’s sail on!
Hisst die Segel ganz weit nach oben!
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,620
Fangt den Wind ein!
5
00:00:29,550 --> 00:00:34,100
Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,930
Ich werde niemals umdrehen.
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
Lasst euch mit einem Lachen
durch unruhige Gewässer treiben.
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
Shout it out, damit euer
Herz nicht in StĂĽcke springt.
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
Eure Kameraden sind an eurer Seite.
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
Hey, ihr mĂĽsst nicht immer
einen auf dicke Hose machen.
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,910
Selbst wenn die Finsternis
versucht, euch zu zerreiĂźen.
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,280
Komm! Brave it out!
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,930
Wird schon schiefgehen!
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,540
Starke Bindungen durchbrechen alles!
15
00:01:04,540 --> 00:01:07,250
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,460
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
17
00:01:10,460 --> 00:01:15,970
Habt den Mut, einen Schritt nach
vorne zu setzen. Dreamin’ on!
18
00:01:15,970 --> 00:01:18,470
Öffnet die grenzenlose Landkarte …
19
00:01:18,470 --> 00:01:21,390
Dort ist die Fahne,
die zum Schwur aufgerufen hat.
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,270
Boxt euch weiter durch!
21
00:01:24,270 --> 00:01:28,900
Bleibt euch selbst treu!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,800
Ergreift ihn! Dreamin’ on!
23
00:01:33,800 --> 00:01:38,700
Wir können nicht verlieren!
Wir werden nicht weglaufen!
24
00:01:39,570 --> 00:01:42,420
Ăśberwindet Begegnungen und Abschiede!
25
00:01:42,420 --> 00:01:46,900
Sie sind alles Schätze!
26
00:01:46,900 --> 00:01:49,870
Ă–ffnet die grenzenlose Landkarte,
27
00:01:49,870 --> 00:01:52,800
die zu einem Ort fĂĽhrt, der kein Ende hat.
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
Habt den Mut, einen Schritt
nach vorne zu setzen.
29
00:01:57,510 --> 00:02:02,290
Erhebt die Fäuste!
30
00:02:17,630 --> 00:02:19,610
Gear 4!
31
00:02:20,720 --> 00:02:22,620
Bound Man!
32
00:02:37,190 --> 00:02:38,850
Was hast du im Schilde gefĂĽhrt?
33
00:02:38,850 --> 00:02:42,520
Hast du uns allein oder
mit anderen Männern infiltriert?
34
00:02:42,520 --> 00:02:44,560
Wer zum Teufel bist du Schwein?
35
00:02:45,230 --> 00:02:47,770
Du solltest jetzt lieber
die Wahrheit sagen.
36
00:02:56,170 --> 00:02:57,530
Was soll ich tun?
37
00:02:58,220 --> 00:03:00,030
Selbst wenn ich vor ihnen
die Flucht ergreife,
38
00:03:00,300 --> 00:03:03,470
werde ich von den Soldaten der
100-Bestien-Piratenbande umzingelt sein.
39
00:03:03,970 --> 00:03:06,240
Die Situation ist zum Verzweifeln.
40
00:03:06,240 --> 00:03:07,370
Unglaublich!
41
00:03:08,180 --> 00:03:11,040
Packst du nun aus? Oder nicht?
42
00:03:14,400 --> 00:03:15,460
Na schön.
43
00:03:18,110 --> 00:03:18,960
Das hier ist …
44
00:03:19,900 --> 00:03:22,220
ein kleines Dankeschön dafür,
dass ihr euch …
45
00:03:24,030 --> 00:03:25,410
so um mich gekĂĽmmert habt!
46
00:03:25,950 --> 00:03:26,600
Auf den Boden!
47
00:03:35,500 --> 00:03:37,320
Gum-Gum: …
48
00:03:39,300 --> 00:03:40,540
Geh mir aus dem Weg!
49
00:03:40,540 --> 00:03:42,180
Juki!
50
00:03:44,370 --> 00:03:46,240
X …
51
00:03:48,240 --> 00:03:49,450
… Kong …
52
00:03:49,450 --> 00:03:50,700
Gun!
53
00:03:49,450 --> 00:03:50,700
… Calibur!
54
00:03:54,560 --> 00:03:55,540
Ich flehe dich an!
55
00:03:55,900 --> 00:03:59,170
Lass mich an eurer Seite kämpfen!
56
00:04:02,560 --> 00:04:10,980
Eine neue Rivalität!
Nami und Ulti!
57
00:04:05,990 --> 00:04:09,860
„Eine neue Rivalität. Nami und Ulti“.
58
00:04:25,180 --> 00:04:28,490
Sein grimmiger Blick gleicht
dem der ehrenwerten Gottheit.
59
00:04:50,740 --> 00:04:52,720
X. Drake!
60
00:04:52,720 --> 00:04:54,270
Hat er die Seiten gewechselt?!
61
00:04:55,250 --> 00:04:56,850
Dieser Mistkerl!
62
00:05:01,960 --> 00:05:03,820
Neulich in der Hauptstadt der Blumen …
63
00:05:04,510 --> 00:05:08,530
hat dieser Perversling Nami
und Robin beim Baden bespannt!
64
00:05:09,720 --> 00:05:13,120
Wie bitte?! DafĂĽr wirst
du bezahlen, Drake!
65
00:05:29,620 --> 00:05:31,510
Mensch, das darf nicht wahr sein!
66
00:05:33,040 --> 00:05:35,100
Du hast eine unglaubliche
Durchschlagskraft, Nami!
67
00:05:35,890 --> 00:05:38,800
GlĂĽcksschlag!
68
00:05:42,550 --> 00:05:47,220
Die Form von Namis Körper war wie eine
eindrucksvolle mächtige Flussströmung.
69
00:05:49,180 --> 00:05:51,280
Dieser Spinner hat es
faustdick hinter den Ohren!
70
00:05:51,640 --> 00:05:53,120
Du bist genauso ein Spinner!
71
00:05:53,970 --> 00:05:57,330
BloĂź gut, dass du damals nicht
an deiner eigenen Blutlache
72
00:05:57,330 --> 00:06:00,420
ertrunken bist, die aus deiner
Nase geschossen kam.
73
00:06:00,420 --> 00:06:01,790
Genau, Robin!
74
00:06:02,440 --> 00:06:05,510
Durch meine Adern flieĂźt
das Blut der Leidenschaft!
75
00:06:05,840 --> 00:06:10,050
Es macht mir nichts aus, all meinen
Lebenssaft fĂĽr dich zu verlieren!
76
00:06:10,050 --> 00:06:13,350
Lass den ScheiĂź! Mach hier keinen
auf dicke Hose, du Idiot!
77
00:06:14,160 --> 00:06:16,610
Was ist mit diesem Kerl?!
78
00:06:16,610 --> 00:06:19,020
Er will an unserer Seite kämpfen?!
79
00:06:19,020 --> 00:06:22,940
Unfassbar, so etwas zu sagen, nachdem
er seinen Kameraden aufgeschlitzt hat?!
80
00:06:25,780 --> 00:06:29,690
Er hat sich gerade in eine
Art Dinosaurier verwandelt.
81
00:06:29,690 --> 00:06:32,870
Er muss einer dieser Offiziere sein,
die sich die Sechs Ăśberflieger nennen.
82
00:06:33,850 --> 00:06:36,950
Allerdings ist es seltsam.
83
00:06:37,430 --> 00:06:39,700
Was hat sich der Arsch dabei gedacht?!
84
00:06:39,700 --> 00:06:43,590
Hey, Drake! Warum hast du
einen der Numbers plattgemacht?!
85
00:06:59,000 --> 00:07:01,730
Ruffy ist unglaublich!
86
00:07:03,080 --> 00:07:05,040
Ruffy gibt einem das GefĂĽhl,
87
00:07:05,020 --> 00:07:11,200
Gerechtigkeit
88
00:07:05,040 --> 00:07:07,590
eng mit ihm verbunden zu sein,
sofern man sein Freund ist.
89
00:07:07,630 --> 00:07:11,200
Aber ist man sein Feind,
lässt er dich einfach im Staub liegen.
90
00:07:11,200 --> 00:07:14,830
So ein Mensch ist Ruffy nun mal.
91
00:07:16,430 --> 00:07:18,080
Was meinst du damit?
92
00:07:18,080 --> 00:07:21,920
Ruffy besitzt die Kraft,
Leute fĂĽr sich zu gewinnen.
93
00:07:23,980 --> 00:07:27,730
Das werden Sie verstehen,
wenn Sie sich auf ihn einlassen, …
94
00:07:28,940 --> 00:07:30,610
Drake!
95
00:07:37,830 --> 00:07:41,390
Ich kenne dich!
Willst du Kaido auch erledigen?!
96
00:07:41,920 --> 00:07:45,610
Den Grund kann ich dir nicht nennen,
aber wir verfolgen das gleiche Ziel.
97
00:07:55,550 --> 00:07:59,210
Solche beschissenen
Tricks kannst du dir sparen!
98
00:07:59,210 --> 00:07:59,870
Ruffy!
99
00:08:01,140 --> 00:08:05,330
Genau wie Hawkins steht dieser Kerl
unter dem Kommando von Kaido.
100
00:08:06,860 --> 00:08:09,710
Allerdings habe ich dieses
Verhältnis eben beendet!
101
00:08:11,070 --> 00:08:13,550
Du hast es beendet
und läufst nun zu uns über?
102
00:08:13,550 --> 00:08:16,930
So einem wankelmĂĽtigen Mistkerl
können wir nicht vertrauen!
103
00:08:16,930 --> 00:08:20,560
Halt dich von Ruffy fern, X. Drake!
104
00:08:21,080 --> 00:08:25,100
Auch in der Welt der Piraten
gibt es einen Ehrenkodex!
105
00:08:48,900 --> 00:08:50,840
Kannst dich uns gerne anschlieĂźen.
106
00:08:52,610 --> 00:08:53,880
Wirklich?
107
00:08:54,150 --> 00:08:54,960
Klar!
108
00:08:54,960 --> 00:08:56,130
Vergiss es!
109
00:08:56,130 --> 00:08:58,970
Halt dein Maul, Kapitän! Du Schwachkopf!
110
00:09:00,030 --> 00:09:04,520
Ich bin nur hier, um Kaido zu besiegen.
Du kannst machen, was du willst.
111
00:09:17,050 --> 00:09:19,070
Franky! Jinbei!
112
00:09:19,490 --> 00:09:22,950
Man sagt, die Nachhut sei
der wahre Held des Schlachtfeldes!
113
00:09:23,430 --> 00:09:26,370
Begib dich schnell ins Schloss, Ruffy!
114
00:09:26,640 --> 00:09:29,040
Okay! KĂĽmmert euch um den Rest!
115
00:09:35,070 --> 00:09:36,570
Einmal ein Verräter, …
116
00:09:37,910 --> 00:09:39,220
immer ein Verräter!
117
00:09:41,100 --> 00:09:44,140
Ich lass nicht zu, dass du
dich in Ruffys Nähe begibst.
118
00:09:46,000 --> 00:09:47,520
Ich kann’s dir nicht verdenken.
119
00:09:56,930 --> 00:09:59,490
Sanji! Lass uns ins Schloss gehen!
120
00:09:59,490 --> 00:10:00,720
Alles klar!
121
00:10:03,680 --> 00:10:07,710
Okiku wartet schlieĂźlich darauf,
von mir gerettet zu werden!
122
00:10:17,490 --> 00:10:21,550
Spart euch eure Kräfte
und geht schon voraus!
123
00:10:21,550 --> 00:10:24,120
Alles klar! Wir zählen auf euch!
124
00:10:24,640 --> 00:10:26,570
Der Kerl mit dem Strohhut …
125
00:10:26,570 --> 00:10:29,980
Er muss wohl der Boss
der Piraten und Samurais sein.
126
00:10:30,330 --> 00:10:32,010
Lass uns loslegen, Schwester!
127
00:10:32,010 --> 00:10:33,240
Halt!
128
00:10:33,240 --> 00:10:34,320
Was soll das denn?!
129
00:10:34,710 --> 00:10:38,050
Pagey, ich pfeife aus dem letzten Loch.
130
00:10:39,180 --> 00:10:43,820
Durch den Kampf gegen Yamato
vorhin bin ich total erschöpft!
131
00:10:43,820 --> 00:10:46,080
Du bist doch in Topform!
132
00:10:46,080 --> 00:10:47,120
Trag mich!
133
00:10:47,560 --> 00:10:50,500
Lasst nicht zu, dass sie
dem Strohhut zu nahe kommen!
134
00:10:50,500 --> 00:10:51,650
Jawohl!
135
00:10:52,270 --> 00:10:54,630
Aus dem Weg, ihr dreckigen Samurais!
136
00:10:54,630 --> 00:10:57,920
Ihr Ultraschwachköpfe!
137
00:11:05,640 --> 00:11:07,360
Ihr HosenscheiĂźer!
138
00:11:07,360 --> 00:11:12,470
Wie konntet ihr euch einmischen, als Pagey
mich endlich wie eine Prinzessin getragen hat?!
139
00:11:12,470 --> 00:11:13,940
Darum geht’s hier nicht!
140
00:11:22,340 --> 00:11:24,720
Gegen die beiden hab ich
im Schloss gekämpft!
141
00:11:25,260 --> 00:11:26,260
Das ist doch …
142
00:11:36,230 --> 00:11:38,570
der Dinosaurier aus der
Hauptstadt der Blumen!
143
00:11:39,210 --> 00:11:40,570
Aber …
144
00:11:41,570 --> 00:11:44,430
wer ist denn das
ZuckerpĂĽppchen neben ihm?!
145
00:11:46,660 --> 00:11:50,740
Du wirst Kaido nie wieder
unter die Augen treten,
146
00:11:50,740 --> 00:11:52,980
Strohhut!
147
00:11:56,710 --> 00:11:58,900
Spezialattacke, Grüner Stern: …
148
00:12:04,340 --> 00:12:06,870
Totenkopf-Explosions-Kraut!
149
00:12:14,190 --> 00:12:15,500
Pagey!
150
00:12:20,860 --> 00:12:22,670
W-Wer bist du?
151
00:12:26,410 --> 00:12:27,700
Ich bin Nami!
152
00:12:28,120 --> 00:12:30,020
Was ist denn dein Problem?!
153
00:12:30,500 --> 00:12:33,020
Mein Hobby ist es,
Eidechsen zu beseitigen.
154
00:12:33,020 --> 00:12:35,400
Zieh dich lieber warm an, Fräulein!
155
00:12:36,270 --> 00:12:38,420
Was soll denn der Bockmist, Langnase?!
156
00:12:39,300 --> 00:12:43,280
Lass mich nur machen! Ich zieh uns
aus der Affäre, ohne kämpfen zu müssen.
157
00:12:44,220 --> 00:12:45,950
Eidechsen?!
158
00:12:48,100 --> 00:12:51,820
Wollt ihr, dass ich euch
mit Eidechsengift ĂĽbergieĂźe?!
159
00:12:51,820 --> 00:12:52,870
Lass das Versteckspielchen!
160
00:12:54,520 --> 00:12:56,970
Wer wagt es, auf mich zu schieĂźen?!
161
00:12:56,970 --> 00:13:00,000
Wer ist dafĂĽr verantwortlich?!
162
00:13:00,320 --> 00:13:04,380
Oh, Pagey! Das war dieses Flittchen!
163
00:13:04,380 --> 00:13:09,110
Ganz genau! Ich bin die groĂźe
Eidechsenjägerin Nami!
164
00:13:09,110 --> 00:13:10,590
Merkt euch meinen Namen gut!
165
00:13:10,590 --> 00:13:12,180
Hör endlich auf mit dem Mist!
166
00:13:14,230 --> 00:13:16,940
Ich war das zwar nicht,
aber das tut nichts zur Sache!
167
00:13:16,940 --> 00:13:19,310
Der Kampf hat bereits begonnen.
168
00:13:20,630 --> 00:13:21,530
Na schön!
169
00:13:23,130 --> 00:13:25,150
Kommt und holt mich doch!
170
00:13:30,430 --> 00:13:32,860
Das ist total widersprĂĽchlich,
was du da sagst!
171
00:13:32,860 --> 00:13:34,580
Von dir will ich keine Predigt hören!
172
00:13:34,580 --> 00:13:37,120
Ihr entkommt mir nicht!
173
00:13:37,120 --> 00:13:38,920
Wie konntest du meinen
Pagey nur verletzen?
174
00:13:38,920 --> 00:13:40,090
Ihr tut gut daran, …
175
00:13:40,090 --> 00:13:40,960
… uns Hasenfüße …
176
00:13:40,960 --> 00:13:43,840
… nicht zu unterschätzen!
177
00:13:43,840 --> 00:13:46,220
Stehenbleiben!
178
00:13:47,780 --> 00:13:51,010
Hiergeblieben!
179
00:13:51,450 --> 00:13:54,850
Ich verlass mich auf dich, Lysop!
BeschĂĽtze meine Nami!
180
00:13:55,200 --> 00:13:58,140
Lass uns gehen, Ruffy!
Wir mĂĽssen zu Kinemon und den anderen!
181
00:13:58,140 --> 00:13:59,230
Okay!
182
00:14:06,420 --> 00:14:08,590
Hey, Sanji! Halt dir die Ohren zu!
183
00:14:09,720 --> 00:14:11,030
O-Okay!
184
00:14:11,030 --> 00:14:13,920
Hört euch meine Kampfmusik an!
185
00:14:13,920 --> 00:14:15,330
Schlitz!
186
00:14:15,330 --> 00:14:17,660
Schlitz
187
00:14:24,420 --> 00:14:25,760
Was zum Teufel ist das?!
188
00:14:30,030 --> 00:14:33,560
Du hast also dazu gelernt, Strohhut!
189
00:14:34,560 --> 00:14:35,850
Allerdings …
190
00:14:37,250 --> 00:14:42,490
könnt ihr nicht gut kämpfen,
wenn ihr euch die Ohren zuhaltet.
191
00:14:42,490 --> 00:14:43,740
Check it out!
192
00:14:43,740 --> 00:14:47,690
Informant der 100-Bestien-Piratenbande
(Kapitän der On-Air-Piratenbande)
Scratchmen Apoo
Kopfgeld: 350 Millionen Berry
193
00:15:31,090 --> 00:15:32,610
Jaki!
194
00:15:36,930 --> 00:15:38,450
Goki!
195
00:15:42,520 --> 00:15:44,210
Juki!
196
00:15:46,440 --> 00:15:49,590
Es schmerzt mich zutiefst,
euch so zu sehen!
197
00:15:49,590 --> 00:15:50,920
Ihr …
198
00:15:51,610 --> 00:15:53,680
Ihr habt zu zehnt …
199
00:15:54,070 --> 00:15:58,740
doch schon so viele Städte zerstört!
200
00:16:01,870 --> 00:16:04,350
Deshalb …
201
00:16:05,250 --> 00:16:10,280
ist es eine Tragödie, dass man
euch bei einem spaĂźigen Bankett
202
00:16:10,280 --> 00:16:12,860
die betrunkenen Ärsche versohlt!
203
00:16:23,440 --> 00:16:24,170
Nicht wahr?!
204
00:16:24,480 --> 00:16:28,090
Findest du nicht auch?! Haccha!
205
00:16:32,420 --> 00:16:35,620
Bist du jetzt wieder nĂĽchtern?!
206
00:16:38,950 --> 00:16:43,390
Von der Sorte gibt es insgesamt zehn?!
DafĂĽr reicht mein Colavorrat nicht.
207
00:16:43,390 --> 00:16:46,060
Wie auch immer, ihre Zahl
stellt eine Bedrohung dar.
208
00:16:46,670 --> 00:16:50,330
Führe ihnen die Realität
vor Augen, was passiert,
209
00:16:50,330 --> 00:16:54,900
wenn ein Urzeitriese wirklich
außer Kontrolle gerät!
210
00:16:57,260 --> 00:17:00,030
Was soll das? Ist er so
was wie ihr Dompteur?!
211
00:17:00,030 --> 00:17:01,490
Dieser Mistkerl!
212
00:17:01,490 --> 00:17:03,850
Ignoriere ihn! Wir mĂĽssen abhauen!
213
00:17:04,640 --> 00:17:06,870
Ist gut! Lass uns gehen!
214
00:17:06,870 --> 00:17:07,670
Ja!
215
00:17:12,280 --> 00:17:15,050
Jetzt beginnt meine Showtime!
216
00:17:15,520 --> 00:17:18,970
FĂĽr euren Auftritt ist kein Platz!
Das wird eine Soloshow!
217
00:17:20,030 --> 00:17:21,550
Bleib nicht stehen, Ruffy!
218
00:17:21,550 --> 00:17:23,060
Ja, alles klar!
219
00:17:50,110 --> 00:17:51,630
Dieses Monster ist unheimlich stark!
220
00:17:51,940 --> 00:17:54,800
Will es seine Kameraden
etwa als Waffe benutzen?!
221
00:17:55,950 --> 00:17:56,970
Verdammt!
222
00:18:06,310 --> 00:18:10,670
Franky! Lauf direkt aus der Kuppel raus!
223
00:18:12,250 --> 00:18:15,590
Wenn wir diesen Riesen hier
noch länger herumwüten lassen,
224
00:18:15,590 --> 00:18:17,200
sind die Samurais erledigt.
225
00:18:17,510 --> 00:18:18,860
Verstanden!
226
00:18:18,860 --> 00:18:20,240
Ich zähle auf dich!
227
00:18:20,240 --> 00:18:21,100
Okay!
228
00:18:26,100 --> 00:18:30,710
Hält er General Franky
etwa fĂĽr ein Spielzeug?!
229
00:18:33,110 --> 00:18:36,760
Ich lass mich sicher nicht erwischen!
230
00:18:38,740 --> 00:18:41,530
Du wirst es noch bereuen, …
231
00:18:42,240 --> 00:18:45,640
ihn wie ein Spielzeug behandelt zu haben!
232
00:18:47,000 --> 00:18:48,230
Zumindest …
233
00:18:50,370 --> 00:18:54,400
kann ich behaupten, dass mir euer
Sieg mehr in die Karten spielt!
234
00:18:56,090 --> 00:18:57,440
Ăśberzeugt euch das noch nicht?!
235
00:19:04,260 --> 00:19:07,480
Verstehe. Du bist ’ne ehrliche Haut.
236
00:19:08,020 --> 00:19:08,830
Aber …
237
00:19:12,650 --> 00:19:16,280
du verheimlichst immer noch
deine wahre Rolle in dieser Schlacht!
238
00:19:16,280 --> 00:19:19,170
Mit so einem Kerl können
wir uns nicht zusammentun!
239
00:19:21,610 --> 00:19:24,880
Meine Stärke hat mir den Posten
eines Ăśberfliegers beschert!
240
00:19:24,880 --> 00:19:26,760
Ich kann euch eine groĂźe Hilfe sein!
241
00:19:26,760 --> 00:19:29,360
Das ist mir auch klar!
242
00:19:29,360 --> 00:19:30,940
Beantworte meine Frage!
243
00:19:31,330 --> 00:19:33,040
Meine Rolle kann ich …
244
00:19:33,920 --> 00:19:35,080
nicht preisgeben!
245
00:19:35,080 --> 00:19:38,800
Wenn ich das tue, stecke ich
wirklich mittendrin in diesem Kampf.
246
00:19:51,310 --> 00:19:53,840
Mir kommt da eine gute Idee!
247
00:19:53,840 --> 00:19:56,210
Ich ruf noch mehr Numbers auf den Plan!
248
00:19:56,770 --> 00:19:59,430
Hey, Leute!
249
00:19:59,430 --> 00:20:02,840
NĂĽchtert endlich aus und kommt her!
250
00:20:15,580 --> 00:20:17,820
Darum hat dich niemand gebeten!
251
00:20:22,680 --> 00:20:23,950
Drake!
252
00:20:24,890 --> 00:20:27,830
Yo! Yo! Ich hab’s
schon mitbekommen, Drake.
253
00:20:28,640 --> 00:20:32,330
Du bist ein Verräter, nicht wahr?
254
00:20:33,600 --> 00:20:38,340
Willst du dich jetzt bei dieser
schwächlichen Piratenbande einnisten?!
255
00:20:43,240 --> 00:20:45,390
Scratchmen Apoo!
256
00:20:45,820 --> 00:20:48,160
Dich habe ich schon immer
wie die Pest gehasst!
257
00:20:49,450 --> 00:20:52,390
Ich werde ihn erledigen,
aber das tue ich sicher nicht fĂĽr euch!
258
00:20:55,900 --> 00:20:57,230
Schlitz!
259
00:20:58,880 --> 00:20:59,650
Zorro!
260
00:20:59,650 --> 00:21:01,150
Ein Schnittangriff?!
261
00:21:02,670 --> 00:21:04,780
In dem Punkt verstehen wir uns.
262
00:21:05,950 --> 00:21:08,830
Ich kann diesen Vogel auch nicht leiden.
263
00:21:15,940 --> 00:21:19,170
Wir kämpfen … Seite an Seite gegen ihn!
264
00:21:19,610 --> 00:21:20,710
Wie war das?!
265
00:21:51,680 --> 00:21:54,680
Drake!
266
00:21:59,810 --> 00:22:04,430
Glaub ja nicht, dass du
uns entkommst, du Verräterschwein!
267
00:22:04,430 --> 00:22:08,890
Nun, du musst sicher ein Spion sein.
268
00:22:09,950 --> 00:22:13,180
Da hat es wohl noch so ’ne
Hackfresse auf dich abgesehen.
269
00:22:14,160 --> 00:22:17,230
Hast du gedacht,
damit würdest du mich töten können?
270
00:22:17,230 --> 00:22:19,050
Aua, aua, aua …
271
00:22:19,050 --> 00:22:21,130
Hey, halte durch!
272
00:22:22,170 --> 00:22:23,980
Das tut echt weh! ScheiĂźe!
273
00:22:23,980 --> 00:22:27,010
Keine Sorge. Die Wunde
ist nur oberflächlich!
274
00:22:53,200 --> 00:22:54,220
Das ist …
275
00:22:56,790 --> 00:22:58,120
Das kann nicht sein!
276
00:22:58,710 --> 00:23:00,770
Diese Kugel ist …
277
00:23:18,790 --> 00:23:22,170
Trotz Unterzahl besiegen die Minks
in ihrer Su-Long-Gestalt weiterhin ihre Feinde.
278
00:23:22,690 --> 00:23:25,680
Der Mink-Stamm macht
Jack schwer zu schaffen.
279
00:23:25,680 --> 00:23:28,510
AuĂźerdem steigern die Akazayas
ihren Kampfgeist noch mehr …
280
00:23:28,980 --> 00:23:31,770
und nähern sich ihrem Erzfeind Kaido!
281
00:23:31,770 --> 00:23:35,680
Der Groll von vor 20 Jahren
lodert auf wie ein Flammeninferno!
282
00:23:36,490 --> 00:23:37,850
Nächstes Mal bei One Piece:
283
00:23:37,850 --> 00:23:41,510
„Die Klinge der Heroen.
Die Akazayas vs. Kaido, Runde zwei“.
284
00:23:41,510 --> 00:23:43,980
Ich werde der König der Piraten!
285
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Die Klinge der Heroen!
Die Akazayas vs. Kaido, Runde zwei
20127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.