All language subtitles for One.Piece.S01E1001.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,860 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,950 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,460 Let’s sail on! Hisst die Segel ganz weit nach oben! 4 00:00:21,460 --> 00:00:24,620 Fangt den Wind ein! 5 00:00:29,550 --> 00:00:34,100 Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Ich werde niemals umdrehen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,310 Lasst euch mit einem Lachen durch unruhige Gewässer treiben. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,140 Shout it out, damit euer Herz nicht in Stücke springt. 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,650 Eure Kameraden sind an eurer Seite. 10 00:00:47,650 --> 00:00:53,900 Hey, ihr müsst nicht immer einen auf dicke Hose machen. 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,910 Selbst wenn die Finsternis versucht, euch zu zerreißen. 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,280 Komm! Brave it out! 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,930 Wird schon schiefgehen! 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,540 Starke Bindungen durchbrechen alles! 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,460 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 17 00:01:10,460 --> 00:01:15,970 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. Dreamin’ on! 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 Öffnet die grenzenlose Landkarte … 19 00:01:18,470 --> 00:01:21,390 Dort ist die Fahne, die zum Schwur aufgerufen hat. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,270 Boxt euch weiter durch! 21 00:01:24,270 --> 00:01:28,900 Bleibt euch selbst treu! 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,800 Ergreift ihn! Dreamin’ on! 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,700 Wir können nicht verlieren! Wir werden nicht weglaufen! 24 00:01:39,570 --> 00:01:42,420 Überwindet Begegnungen und Abschiede! 25 00:01:42,420 --> 00:01:46,900 Sie sind alles Schätze! 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,870 Öffnet die grenzenlose Landkarte, 27 00:01:49,870 --> 00:01:52,800 die zu einem Ort führt, der kein Ende hat. 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,510 Habt den Mut, einen Schritt nach vorne zu setzen. 29 00:01:57,510 --> 00:02:02,290 Erhebt die Fäuste! 30 00:02:12,110 --> 00:02:16,360 Ruffy und seine Leute versuchten, auf das Dach der Kuppel zu gelangen, um Kaido zu erreichen. 31 00:02:19,780 --> 00:02:21,200 Zum Angriff! 32 00:02:26,870 --> 00:02:28,460 Wir werden uns um alles Weitere kümmern! 33 00:02:28,870 --> 00:02:29,770 Halt! 34 00:02:31,290 --> 00:02:32,540 Kinemon! 35 00:02:34,960 --> 00:02:36,760 Hund! Katze! 36 00:02:44,810 --> 00:02:46,140 Aus dem Weg! 37 00:02:46,640 --> 00:02:48,390 Wir nehmen uns der Sache an! 38 00:02:48,810 --> 00:02:50,750 Hey, Zorro! 39 00:02:50,750 --> 00:02:53,480 Oh, Ruffy! Wo willst du denn hin? 40 00:02:53,480 --> 00:02:54,900 Nach oben, zu Kaido! 41 00:02:56,320 --> 00:02:57,530 Dann begleite ich dich! 42 00:02:59,110 --> 00:03:01,740 Gum-Gum: 43 00:03:01,740 --> 00:03:04,280 Rocket! 44 00:03:13,210 --> 00:03:15,420 Scheiße! 45 00:03:16,300 --> 00:03:18,760 Ich lass euch nicht vom Haken, ihr Hohlbirnen! 46 00:03:21,590 --> 00:03:24,050 Dieses Terrain werdet ihr nicht betreten! 47 00:03:27,890 --> 00:03:30,290 Wir kommen niemals dort hoch! 48 00:03:30,290 --> 00:03:32,690 Sie haben den ganzen Luftraum im Auge! 49 00:03:45,740 --> 00:03:48,910 Hier wimmelt es immer noch von Feinden. 50 00:03:48,910 --> 00:03:51,570 Aber aus irgendeinem Grund spüre ich, 51 00:03:51,570 --> 00:03:53,730 dass wir nicht verlieren können. 52 00:03:53,730 --> 00:03:55,070 Stimmt! 53 00:03:55,070 --> 00:03:56,640 Genau, geht mir auch so. 54 00:03:56,640 --> 00:03:59,900 Wirklich sonderbar. Warum beschleicht uns dieses Gefühl? 55 00:03:59,900 --> 00:04:02,000 Das liegt doch auf der Hand! 56 00:04:02,000 --> 00:04:05,010 Der Strohhutjunge kämpft schließlich an unserer Seite! 57 00:04:06,010 --> 00:04:07,890 Lass uns gehen, mein Kapitän! 58 00:04:10,640 --> 00:04:13,600 Okay! Wir versuchen’s noch mal! Los! 59 00:04:14,650 --> 00:04:17,800 Leute! Wir überlassen euch dieses Schlachtfeld! 60 00:04:17,800 --> 00:04:19,440 Gebt uns Rückendeckung! 61 00:04:34,710 --> 00:04:36,540 Ich werde jetzt … 62 00:04:37,710 --> 00:04:39,840 Kaido ausschalten! 63 00:04:51,350 --> 00:05:00,360 Eine gefährliche Einladung! Der Plan zur Auslöschung von Queen 64 00:04:54,850 --> 00:04:59,010 „Eine gefährliche Einladung. Der Plan zur Auslöschung von Queen“. 65 00:05:33,640 --> 00:05:37,390 Ruffy besitzt die Kraft, Leute für sich zu gewinnen. 66 00:05:40,230 --> 00:05:41,110 Stimmt. 67 00:05:42,190 --> 00:05:45,530 Mit dem Auftritt des Strohhuts änderte sich die Stimmung im Bankettsaal. 68 00:05:52,030 --> 00:05:54,950 Als sich Kaido und Big Mom zusammengetan haben, … 69 00:05:56,250 --> 00:05:57,710 rechnete ich mit dem Schlimmsten. 70 00:06:00,880 --> 00:06:05,210 Das Chaos, das die Strohhüte gestiftet haben, … 71 00:06:05,920 --> 00:06:09,180 spielt mir sogar ganz gut … in die Hände. 72 00:06:22,690 --> 00:06:25,070 Es sind nicht nur die Strohhüte. 73 00:06:25,780 --> 00:06:29,070 Unter ihnen befinden sich zweifelsohne auch die Gefangenen aus Udon. 74 00:06:31,990 --> 00:06:34,200 Sogar Hyogoro ist hier! 75 00:06:34,200 --> 00:06:38,580 Was ist in der Gefängnismine von Udon nur passiert? 76 00:06:39,420 --> 00:06:42,040 Wurde Babanuki etwa eingeschüchtert? 77 00:06:42,420 --> 00:06:46,340 Hier spricht Oberaufseher Babanuki aus Udon! 78 00:06:46,340 --> 00:06:49,080 Strohhut Ruffy, Captain Kid 79 00:06:49,080 --> 00:06:52,970 und all die anderen Störenfriede sind wieder friedlich in ihren Zellen! 80 00:06:52,970 --> 00:06:55,760 Ich wollte nur Bescheid geben, dass alles in Ordnung ist. 81 00:06:57,350 --> 00:06:59,100 Das ergibt keinen Sinn. 82 00:07:03,230 --> 00:07:05,570 Mach dir deswegen jetzt keine Vorwürfe. 83 00:07:05,830 --> 00:07:08,690 Du warst schon immer hirnlos. 84 00:07:08,690 --> 00:07:11,820 Du dreckiger Penner hättest dir die letzte Bemerkung sparen können! 85 00:07:11,820 --> 00:07:14,410 Hast du schon mal was vom Wort „Freundlichkeit“ gehört? 86 00:07:14,410 --> 00:07:17,700 Be gentle! Love me tender! 87 00:07:18,290 --> 00:07:22,500 Wir müssen diese Situation endlich unter Kontrolle bringen. 88 00:07:26,170 --> 00:07:29,130 Jetzt hältst du dich wohl für ’nen krassen Anführer! 89 00:07:30,510 --> 00:07:33,550 Verdammter Strohhut! So eine Scheiße! 90 00:07:36,140 --> 00:07:38,970 Onigashima versinkt im Chaos. 91 00:07:41,440 --> 00:07:42,770 Hawkins! 92 00:07:43,270 --> 00:07:46,980 Glaubst du nicht, dass das eine gute Chance ist? 93 00:07:46,980 --> 00:07:49,730 Wenn ein Feind kommt, kriegt er meine Klinge zu spüren. 94 00:07:50,320 --> 00:07:52,820 Ich weiß nicht, von welcher „Chance“ du sprichst. 95 00:07:53,080 --> 00:07:58,040 Ich wusste nicht, dass du Kaido gegenüber so loyal bist. 96 00:07:59,870 --> 00:08:03,830 Du bist doch nur hier, weil Apoo dich hinters Licht geführt hat. 97 00:08:05,790 --> 00:08:09,420 Kid, du und Apoo hattet eine Allianz gebildet, 98 00:08:09,420 --> 00:08:13,010 aber Apoo hat euch beide verraten. 99 00:08:13,430 --> 00:08:16,760 Du hast dich unfreiwillig der 100-Bestien-Piratenbande angeschlossen. 100 00:08:17,640 --> 00:08:19,720 Jetzt ist der beste Zeitpunkt, sie zu verraten. 101 00:08:23,690 --> 00:08:26,360 Willst du mich dazu etwa ermutigen? 102 00:08:27,360 --> 00:08:28,320 Unterschätze mich nicht. 103 00:08:34,610 --> 00:08:36,490 Ein Prozent. 104 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Was versuchst du denn die ganze Zeit vorherzusagen? 105 00:08:39,910 --> 00:08:43,330 Das ist die Wahrscheinlichkeit, dass dieser „eine Mann“ bis morgen überlebt. 106 00:08:43,710 --> 00:08:46,960 Nur ein Prozent? Echt bemitleidenswert. 107 00:08:46,960 --> 00:08:50,550 Bölle, bölle, bölle … Bölle, bölle, bölle … 108 00:08:50,550 --> 00:08:51,800 Datcha. 109 00:08:51,800 --> 00:08:54,800 Antwortet mir, Sechs Überflieger! 110 00:08:56,510 --> 00:08:59,850 Halt doch die Backen! Was willst du, King?! 111 00:09:00,310 --> 00:09:03,140 Wie ihr alle bereits wisst, … 112 00:09:03,810 --> 00:09:05,770 hat sich die Situation völlig verändert. 113 00:09:06,560 --> 00:09:08,980 Am Tag des alljährlichen Feuerfestes 114 00:09:08,980 --> 00:09:13,530 sind ausgerechnet die Akazaya-Samurais bei uns eingedrungen. 115 00:09:14,570 --> 00:09:19,240 Das ist die größte Eskapade in der Geschichte Onigashimas. 116 00:09:20,740 --> 00:09:23,030 Wir müssen die interne Fehde beenden, 117 00:09:23,030 --> 00:09:25,500 die Kaido angezettelt hat. 118 00:09:25,910 --> 00:09:27,080 Interne Fehde? 119 00:09:27,080 --> 00:09:29,250 Sie hat mit dem jungen Herren Yamato zu tun. 120 00:09:29,670 --> 00:09:32,710 Derjenige, der den vermissten jungen Herren zurückbringt, … 121 00:09:33,090 --> 00:09:38,390 hätte sich das Recht verdient, einen von uns All-Stars herauszufordern. 122 00:09:38,890 --> 00:09:40,850 Auch wenn ich mich darauf gefreut habe, … 123 00:09:41,310 --> 00:09:43,970 müssen wir das vorerst verschieben. 124 00:09:43,970 --> 00:09:45,600 Hä?! Wirklich? 125 00:09:45,600 --> 00:09:47,390 Natürlich! 126 00:09:47,390 --> 00:09:50,270 Sieh dich mal um, Schwester. 127 00:09:50,270 --> 00:09:53,610 Oh, Pagey! Du kommst genau richtig! 128 00:09:53,610 --> 00:09:57,990 Yamato ist über die Mauer entkommen, also musst du mich Huckepack nehmen … 129 00:09:57,990 --> 00:09:58,960 Kannst du knicken! 130 00:09:58,960 --> 00:09:59,700 Mach’s gefälligst! 131 00:09:59,700 --> 00:10:01,410 Haltet eure Fresse, ihr dummen Gören! 132 00:10:02,530 --> 00:10:03,950 Wen nennst du hier Göre?! 133 00:10:03,950 --> 00:10:05,750 Ich bin ganz bestimmt keine Göre! 134 00:10:06,370 --> 00:10:08,210 Kaido ist auf dem Dach. 135 00:10:09,170 --> 00:10:13,130 Unsere Feinde werden über das Schlossdach klettern, um nach oben zu gelangen. 136 00:10:13,920 --> 00:10:17,260 Jeder von euch muss sie um jeden Preis davon abhalten. 137 00:10:17,920 --> 00:10:20,460 Wir haben eine Streitkraft von 30.000 Mann. 138 00:10:20,460 --> 00:10:23,890 Unsere Eindringlinge haben ungefähr 5.000 Mann. 139 00:10:24,390 --> 00:10:27,840 Allerdings solltet ihr sie nicht unterschätzen. 140 00:10:27,840 --> 00:10:29,810 Ich bete für euren Schlachterfolg. 141 00:10:31,770 --> 00:10:32,820 Datcha. 142 00:10:35,070 --> 00:10:36,650 Hey, Drake! 143 00:10:36,650 --> 00:10:40,280 Mit diesem Chaos geht eine Chance einher. Begleite mich. 144 00:10:40,740 --> 00:10:42,820 Für mich allein ist das ’ne Nummer zu groß. 145 00:10:43,990 --> 00:10:45,200 Wohin willst du denn? 146 00:10:45,200 --> 00:10:47,660 Es gibt da jemanden, den ich töten will. 147 00:10:49,290 --> 00:10:51,420 Ich mach mich auf den Weg zu Queen. 148 00:10:51,420 --> 00:10:55,910 Selbst wenn ein Offizier in diesem Tumult getötet wird, 149 00:10:55,910 --> 00:10:58,630 so ist derjenige eben in der Schlacht gefallen. 150 00:10:59,260 --> 00:11:02,430 Zieh mich bloß nicht in deine Streitigkeiten mit hinein. 151 00:11:02,840 --> 00:11:04,760 Willst du unsere Streitkraft etwa schwächen? 152 00:11:04,760 --> 00:11:06,640 Der Mistkerl steht ohnehin nur im Weg herum. 153 00:11:07,350 --> 00:11:09,280 Das ist keine gute Idee. 154 00:11:09,280 --> 00:11:11,310 Jetzt komm einfach mit. 155 00:11:13,820 --> 00:11:16,480 Das entwickelt sich ja prächtig. 156 00:11:19,190 --> 00:11:20,850 Strohhüte! 157 00:11:20,850 --> 00:11:24,240 Wir machen euch den Weg zum Schloss frei! 158 00:11:24,240 --> 00:11:29,450 Genau! Spart euch eure Kraftreserven also auf! 159 00:11:35,500 --> 00:11:37,550 Ganz genau! 160 00:11:37,840 --> 00:11:42,530 Lasst die Strohhüte zum Schloss marschieren! 161 00:11:56,820 --> 00:11:58,320 Werdet bloß nicht übermütig! 162 00:11:58,690 --> 00:12:00,440 Das sind doch nur Gefangene und Yakuza! 163 00:12:04,990 --> 00:12:06,780 Der Tumult spitzt sich wohl zu. 164 00:12:14,710 --> 00:12:17,290 Wir müssen den Großen hier unbedingt aus dem Weg räumen! 165 00:12:17,560 --> 00:12:19,800 Unfassbar, dass es solche Menschen gibt. 166 00:12:20,170 --> 00:12:22,550 Fürchtet euch nicht! Augen zu und durch! 167 00:12:22,550 --> 00:12:24,300 Bringt ihn zu Fall! 168 00:13:03,510 --> 00:13:06,760 Hoppla! Das war knapp! 169 00:13:07,280 --> 00:13:08,390 Jinbei! 170 00:13:11,850 --> 00:13:16,020 Was?! Es soll einen Verräter unter den Offizieren 171 00:13:16,020 --> 00:13:17,440 geben?! 172 00:13:18,400 --> 00:13:21,980 Stimmt das wirklich, Who’s Who? 173 00:13:22,360 --> 00:13:23,030 Ja. 174 00:13:23,030 --> 00:13:26,980 Da fällt mir ein, dass sich Babanuki seltsam verhalten hat. 175 00:13:26,980 --> 00:13:30,410 Hast du schon herausgefunden, wer das Verräterschwein ist? 176 00:13:31,290 --> 00:13:32,120 Kann schon sein. 177 00:13:34,700 --> 00:13:36,210 Wer glaubst du, ist es? 178 00:13:39,880 --> 00:13:41,880 Was soll denn der Bockmist?! 179 00:13:44,760 --> 00:13:46,170 Ihr wollt mich doch verarschen! 180 00:13:46,630 --> 00:13:51,050 Ihr wollt ernsthaft euren Vorgesetzten abmurksen?! 181 00:13:51,810 --> 00:13:53,470 Diese Wahrscheinlichkeit ist hoch. 182 00:13:55,980 --> 00:14:00,230 Haw-Haw-Haw … Du etwa auch, Hawkins?! 183 00:14:00,230 --> 00:14:04,530 Bezahle den Preis für deinen Verrat und winde dich in Schmerzen! 184 00:14:04,530 --> 00:14:09,870 Mama! Ich will nicht sterben! 185 00:14:09,870 --> 00:14:11,030 So eine grottige Scharade! 186 00:14:17,210 --> 00:14:20,500 Du bist echt ein Stümper, wenn du auf so ’ne Scheiße reinfällst. 187 00:14:21,230 --> 00:14:25,200 Bezeichne meine Schauspielkunst gefälligst nicht als Scheiße! 188 00:14:30,470 --> 00:14:33,490 An mir ist doch ein Schauspieler verloren gegangen, oder? 189 00:14:33,490 --> 00:14:36,180 Na ja, belassen wir es einfach dabei. 190 00:14:36,440 --> 00:14:38,270 Was wird hier gespielt?! 191 00:14:38,730 --> 00:14:42,150 Die Wahrscheinlichkeit, dass du bis morgen überlebst, 192 00:14:42,150 --> 00:14:43,690 liegt bei einem Prozent. 193 00:14:44,190 --> 00:14:47,570 Ich war noch so freundlich und hab dir das Ergebnis 194 00:14:47,570 --> 00:14:50,450 deines Horoskops und Schicksals verraten. 195 00:14:51,490 --> 00:14:53,620 X. Drake. 196 00:14:53,620 --> 00:14:57,750 Wir sind diejenigen, die wissen wollen, was hier gespielt wird! 197 00:14:57,750 --> 00:15:02,720 Wir die 100-Bestien-Piratenbande sind keine dummen Affen, die nicht merken, 198 00:15:02,720 --> 00:15:04,460 wenn uns jemand in den Rücken fällt. 199 00:15:47,920 --> 00:15:50,010 Warum wurde ich verdächtigt?! 200 00:15:50,420 --> 00:15:53,890 Die Frage kannst du dir selbst stellen! 201 00:15:56,850 --> 00:16:01,850 Du hast Trafalgar Law in der Hauptstadt der Blumen entkommen lassen. 202 00:16:10,570 --> 00:16:14,110 Wenn du mich entkommen lässt, mach ich gerne … 203 00:16:14,950 --> 00:16:16,370 bei deiner Verschwörung mit! 204 00:16:19,870 --> 00:16:21,620 Ihr wurdet belauscht. 205 00:16:23,460 --> 00:16:27,380 Mir war klar, dass nur du es gewesen sein konntest. 206 00:16:27,640 --> 00:16:29,460 Welches Ziel verfolgst du? 207 00:16:30,510 --> 00:16:34,220 Verstehe. Denjenigen, den ihr umbringen wolltet … 208 00:16:34,220 --> 00:16:36,340 Das bist du, du Abschaum! 209 00:16:36,970 --> 00:16:40,180 Ist echt ’ne Schande, dass so eine Ratte Offizier bei uns war. 210 00:16:42,180 --> 00:16:43,880 Was hast du im Schilde geführt? 211 00:16:43,880 --> 00:16:47,480 Hast du uns allein oder mit anderen Männern infiltriert? 212 00:16:47,480 --> 00:16:49,520 Wer zum Teufel bist du Schwein? 213 00:16:50,150 --> 00:16:52,740 Du solltest jetzt lieber die Wahrheit sagen. 214 00:17:03,960 --> 00:17:07,460 Ist hier etwa Endstation? Ich kann mich unmöglich rausreden. 215 00:17:11,050 --> 00:17:12,710 Tut mir leid, aber ich … 216 00:17:13,260 --> 00:17:16,090 werde nichts ausspucken, auch wenn ihr mich tötet. 217 00:17:19,010 --> 00:17:21,640 Wir töten dich doch nicht. 218 00:17:21,640 --> 00:17:25,140 Meine Folter wird dir seelische Schmerzen bereiten. 219 00:17:27,810 --> 00:17:32,320 Sicher kannst du es kaum erwarten, Drake. 220 00:17:49,250 --> 00:17:53,230 Die Kameraden des Strohhutjungen sind alle stark! 221 00:17:53,230 --> 00:17:54,630 Dieses verdammte Monster … 222 00:17:57,340 --> 00:17:58,840 Strohhut! 223 00:18:02,100 --> 00:18:05,060 Seht gut zu! Wir haben früher mal 224 00:18:05,060 --> 00:18:07,890 gegen eines gekämpft, das genauso groß war! 225 00:18:09,690 --> 00:18:11,190 Pierna Fleurs! 226 00:18:14,900 --> 00:18:16,630 Dann mal los! 227 00:18:16,630 --> 00:18:17,280 Danke! 228 00:18:21,830 --> 00:18:23,870 Der Wetterbericht meldet Regen! 229 00:18:23,870 --> 00:18:25,840 Rain Tempo! 230 00:18:28,250 --> 00:18:30,250 Und nun kräftig kurbeln! 231 00:18:30,250 --> 00:18:32,340 Feuer frei! 232 00:18:38,260 --> 00:18:40,050 Ich bin eingefroren! 233 00:18:40,550 --> 00:18:42,050 Ich kann mich nicht bewegen. 234 00:18:47,270 --> 00:18:48,520 Die Kette! 235 00:18:48,520 --> 00:18:50,230 Du bist der Wahnsinn, Sanji! 236 00:18:52,980 --> 00:18:54,700 Ich werde dich wirklich werfen! 237 00:18:54,700 --> 00:18:57,900 Passt schon, ich bin ein Gummimensch! 238 00:18:58,490 --> 00:18:59,950 Sei vorsichtig. 239 00:19:01,070 --> 00:19:02,700 Gear 3! 240 00:19:04,240 --> 00:19:05,410 Knochenballon! 241 00:19:09,910 --> 00:19:10,960 Schon dabei! 242 00:19:11,420 --> 00:19:12,580 Geheimtechnik … 243 00:19:15,420 --> 00:19:16,300 des Dreischwertstils: 244 00:19:19,590 --> 00:19:21,970 3.000 Welten! 245 00:19:24,430 --> 00:19:26,600 Gum-Gum: 246 00:19:26,600 --> 00:19:27,560 Gigant … 247 00:19:29,310 --> 00:19:31,270 Bazooka! 248 00:19:33,150 --> 00:19:35,520 Dieses Monster ist genau wie Oz. 249 00:19:35,520 --> 00:19:41,280 Damals mussten wir alle kämpfen, um diesen Riesen zu Fall zu bringen! 250 00:19:43,820 --> 00:19:45,450 Aber jetzt stehen die Dinge anders! 251 00:19:52,290 --> 00:19:53,370 Ruffy! 252 00:20:00,970 --> 00:20:02,880 Gear 4! 253 00:20:03,970 --> 00:20:05,890 Bound Man! 254 00:20:08,600 --> 00:20:10,730 Oh, schon wieder! 255 00:20:10,730 --> 00:20:14,020 Diese Gestalt … Er ähnelt einer Schutzgottheit. 256 00:20:32,460 --> 00:20:33,750 Was soll ich tun? 257 00:20:34,500 --> 00:20:36,250 Selbst wenn ich vor ihnen die Flucht ergreife, 258 00:20:36,250 --> 00:20:39,800 werde ich von den Soldaten der 100-Bestien-Piratenbande umzingelt sein. 259 00:20:40,260 --> 00:20:42,470 Die Situation ist zum Verzweifeln. 260 00:20:42,470 --> 00:20:43,590 Unglaublich! 261 00:20:44,380 --> 00:20:47,260 Packst du nun aus? Oder nicht? 262 00:20:50,680 --> 00:20:51,680 Na schön. 263 00:20:53,060 --> 00:20:55,390 Du willst also nicht gefoltert werden? 264 00:20:55,390 --> 00:20:57,230 Wirklich zu schade. 265 00:21:00,190 --> 00:21:00,860 Das hier ist … 266 00:21:01,650 --> 00:21:04,110 ein kleines Dankeschön dafür, dass ihr euch … 267 00:21:05,910 --> 00:21:07,070 so um mich gekümmert habt! 268 00:21:12,290 --> 00:21:12,950 Auf den Boden! 269 00:21:19,590 --> 00:21:21,960 Was jetzt? Wie soll ich entkommen? 270 00:21:22,260 --> 00:21:24,590 Kann ich vielleicht irgendwie zur Marine zurück? 271 00:21:25,010 --> 00:21:27,890 Nein! Darüber denke ich später nach! 272 00:21:32,060 --> 00:21:35,230 Noch ist nicht alle Hoffnung … verloren! 273 00:21:38,350 --> 00:21:40,690 Gum-Gum: … 274 00:21:41,820 --> 00:21:43,070 Geh mir aus dem Weg! 275 00:21:43,070 --> 00:21:44,600 Juki! 276 00:21:47,200 --> 00:21:48,030 X … 277 00:21:50,780 --> 00:21:51,870 … Kong … 278 00:21:51,990 --> 00:21:53,370 Gun! 279 00:21:51,990 --> 00:21:53,370 … Calibur! 280 00:22:25,740 --> 00:22:27,490 Beeindruckend! 281 00:22:29,280 --> 00:22:29,950 Das ist … 282 00:22:30,240 --> 00:22:31,990 Das ist Drake von den Sechs Überfliegern! 283 00:22:31,990 --> 00:22:34,080 Warum hat er diesen Riesen angegriffen?! 284 00:22:38,540 --> 00:22:40,080 Noch ist nicht alle Hoffnung … 285 00:22:41,790 --> 00:22:43,170 verloren! 286 00:22:50,510 --> 00:22:51,260 Scheiße! 287 00:22:51,520 --> 00:22:54,470 Ruffy ist unglaublich! 288 00:22:54,470 --> 00:22:55,930 Strohhut Ruffy! 289 00:22:56,890 --> 00:22:59,480 Ich habe mich nicht ohne Grund gegen sie gewandt! 290 00:23:01,470 --> 00:23:02,270 Ich flehe dich an! 291 00:23:02,970 --> 00:23:06,190 Lass mich an eurer Seite kämpfen! 292 00:23:18,450 --> 00:23:20,710 Der Verräter wird bezahlen! 293 00:23:20,710 --> 00:23:24,340 Die Samurais werden in den Angriff von Kaidos Armee verwickelt, die Drake töten wollen, 294 00:23:24,340 --> 00:23:26,300 der an Ruffys Seite kämpfen will. 295 00:23:26,670 --> 00:23:29,670 Nami erhebt sich, um ihre Kameraden aus der Zwickmühle zu retten. 296 00:23:29,670 --> 00:23:32,220 Ihre Gegnerin ist Ulti, eine der Sechs Überflieger! 297 00:23:32,220 --> 00:23:35,510 Unter Einsatz ihres Lebens stellt sie sich dieser starken Feindin. 298 00:23:36,470 --> 00:23:37,920 Nächstes Mal bei One Piece: 299 00:23:37,920 --> 00:23:40,230 „Eine neue Rivalität. Nami und Ulti“. 300 00:23:40,690 --> 00:23:42,940 Ich werde der König der Piraten! 301 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Eine neue Rivalität! Nami und Ulti! 21529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.