Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,030 --> 00:00:17,490
Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind
2
00:00:11,030 --> 00:00:17,490
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
3
00:00:17,530 --> 00:00:22,120
Zeichne deine eigene Karte
4
00:00:17,530 --> 00:00:22,120
onore no chizu wo egaite yuke
5
00:00:27,040 --> 00:00:33,340
Da wir unsere Tage genauso leben wie die stürmische See
6
00:00:27,040 --> 00:00:33,340
migi mo hidari mo guchagucha ni areta umi no youna jidai
7
00:00:33,380 --> 00:00:39,430
Sogar die Werte, die wir uns aufgebaut hatten, drohten zu zerfallen
8
00:00:33,380 --> 00:00:39,430
kizukiageta kachikan sae mo kuzuresarou to shita
9
00:00:40,140 --> 00:00:46,440
Wer weiß, ob der Kompass in die richtige Richtung zeigt?
10
00:00:40,140 --> 00:00:46,440
rashinban no sashita saki ga tadashii no ka douka nante
11
00:00:46,520 --> 00:00:50,020
Niemand weiß es genau
12
00:00:46,520 --> 00:00:50,020
Douse Dare Ni Mo Wakaranainda
13
00:00:50,070 --> 00:00:56,320
Wenn Sie tief einatmen und die Augen schließen
14
00:00:50,070 --> 00:00:56,320
fukaku iki wo suikonde hitomi tojireba
15
00:00:56,360 --> 00:01:03,160
Was zum Vorschein kommt, ist der Weg, den deine Seele offenbart
16
00:00:56,360 --> 00:01:03,160
ukabiagaru no wa tamashii no shimesu michi
17
00:01:03,500 --> 00:01:09,960
Strecke deine Hand aus, schneide durch den Wind
18
00:01:03,500 --> 00:01:09,960
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
19
00:01:09,960 --> 00:01:14,510
Vertreibe die Dunkelheit
20
00:01:09,960 --> 00:01:14,510
Kurayami wo Kettobashit
21
00:01:15,630 --> 00:01:18,680
Ich mache es für mich selbst
22
00:01:15,630 --> 00:01:18,680
ima boku wa boku no tame ni
23
00:01:18,720 --> 00:01:22,390
Und Sie tun Ihres, nicht wahr?
24
00:01:18,720 --> 00:01:22,390
kimi wa kimi no tame ni sou darou
25
00:01:22,890 --> 00:01:26,690
Und ich bin bereit dafür
26
00:01:22,890 --> 00:01:26,690
kakugo wa dekiteiru sa
27
00:01:26,730 --> 00:01:31,860
Mit der Unterstützung von jemandem, auf den ich mich verlassen kann
28
00:01:26,730 --> 00:01:31,860
toki ni tayoriaeru youna sonzai ni sasaerare
29
00:01:31,900 --> 00:01:39,160
Ergreifen Sie die Zukunft jenseits Ihrer Vorstellungskraft
30
00:01:31,900 --> 00:01:39,160
souzou wo koeta mirai tsukamitore
31
00:01:39,200 --> 00:01:45,580
Strecke deine Hand aus, schneide durch den Wind
32
00:01:39,200 --> 00:01:45,580
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
33
00:01:45,620 --> 00:01:51,380
Vertreibe die Dunkelheit
34
00:01:45,620 --> 00:01:51,380
Kurayami wo Kettobashit
35
00:01:51,460 --> 00:01:54,760
Wir gehen, wohin wir wollen
36
00:01:51,460 --> 00:01:54,760
bokura wa dokomade mo yukeru
37
00:01:54,800 --> 00:01:58,720
Tränen und Zweifel im Schlepptau
38
00:01:54,800 --> 00:01:58,720
namida mo mayoi mo isso hikitsurete
39
00:01:58,760 --> 00:02:04,720
Malen wir es in unseren eigenen Farben
40
00:01:58,760 --> 00:02:04,720
onore no iro de egaite yuke
41
00:02:13,730 --> 00:02:15,150
Du kannst nicht...
42
00:02:16,610 --> 00:02:19,200
...wähle deine Eltern, Yamato.
43
00:02:19,950 --> 00:02:23,870
Halt die Klappe! Das müssen Sie mir nicht sagen!
44
00:02:25,410 --> 00:02:29,670
Auch wenn Handschellen unvermeidlich
waren, wenn man seinen Vater so sehr hasst
45
00:02:29,710 --> 00:02:32,290
Warum lässt du sie dein Herz fesseln?!
46
00:02:37,590 --> 00:02:38,920
WUNSCHMOND SCHNEEMOND
47
00:02:39,970 --> 00:02:44,930
Hey, wie sieht es draußen aus?! Gibt
es viele junge Leute, die berühmt werden?!
48
00:02:45,010 --> 00:02:47,470
Junge? Mal sehen...
49
00:02:47,600 --> 00:02:50,310
Nun, ich bin eine Klasse für mich
50
00:02:50,350 --> 00:02:54,060
aber ich habe gehört, dass einige
gefährliche Kerle in jedem Meer herumlaufen.
51
00:02:54,190 --> 00:02:55,400
Uh-huh, uh-huh!
52
00:02:56,110 --> 00:02:59,450
Aber der härteste wird in ein paar
Jahren aufs Meer hinauskommen...
53
00:02:59,490 --> 00:03:01,360
Es ist mein Bruder!
54
00:03:02,660 --> 00:03:05,240
Er wird extrem mächtig sein!
55
00:03:08,870 --> 00:03:13,750
"Marcos Tränen!
Der Bund der Whitebeard-Piraten!"
56
00:03:22,300 --> 00:03:23,510
Tritt ihnen in den Arsch!
57
00:03:24,550 --> 00:03:26,310
Tritt ihnen in den Arsch!
58
00:03:32,600 --> 00:03:37,860
Hör zu! Lasst uns den Raum verteidigen, in dem sich
Raccoon-san befindet, ohne unser Leben zu schonen!
59
00:03:41,070 --> 00:03:42,280
Ja!
60
00:03:54,250 --> 00:03:56,750
Waschbär-san! Wie lange dauert es noch?!
61
00:03:57,210 --> 00:03:58,340
Es ist fast fertig!
62
00:03:58,710 --> 00:04:02,510
Wenn wir diesen Antikörper in Massenproduktion
herstellen können, können wir alle retten!
63
00:04:03,010 --> 00:04:05,640
Miyagi! Tristan! Mach dich bereit!
64
00:04:06,010 --> 00:04:06,800
--Ja! --Okay!
65
00:04:17,440 --> 00:04:19,940
Ihr seid die letzten-yoi!
66
00:04:22,610 --> 00:04:24,950
Au, au, au, au, au...
67
00:04:26,450 --> 00:04:27,990
Autsch!
68
00:04:28,530 --> 00:04:29,330
Was?
69
00:04:29,450 --> 00:04:31,080
Ich werde mich verbrennen...
70
00:04:32,790 --> 00:04:34,710
Es ist nicht so heiß!
71
00:04:37,420 --> 00:04:39,920
Ich komme zur Vernunft!
72
00:04:45,090 --> 00:04:46,510
Wie kann er es wagen!
73
00:04:51,350 --> 00:04:54,890
Ihr alle! Stopp Marco!
74
00:04:58,150 --> 00:05:00,900
Lass ihn nicht frei laufen!
75
00:05:01,320 --> 00:05:03,530
Antikörper zurücknehmen!
76
00:05:05,150 --> 00:05:08,070
Er hat uns gerettet...
77
00:05:08,200 --> 00:05:11,830
Aber wenn wir nichts tun,
wird Queen-sama uns töten...
78
00:05:12,910 --> 00:05:14,540
Was soll ich tun?
79
00:05:23,050 --> 00:05:27,300
Hör auf zu zögern! Folge meiner Bestellung!
80
00:05:33,140 --> 00:05:35,980
Töte einfach den Feind!
81
00:05:38,690 --> 00:05:41,690
Ja, er ist Kaido-samas Feind!
82
00:05:41,820 --> 00:05:43,570
Wir müssen es tun...
83
00:05:43,690 --> 00:05:45,490
Er ist unser Feind...
84
00:05:58,580 --> 00:06:01,250
Mach es einfach schon...
85
00:06:01,710 --> 00:06:05,550
Oder willst du, dass ich dich töte?
86
00:06:11,760 --> 00:06:16,140
Ich werde Kaido jetzt nicht direkt angreifen-yoi.
87
00:06:17,270 --> 00:06:18,560
Aber...
88
00:06:18,600 --> 00:06:21,020
...ich verstehe, wo du stehst.
89
00:06:26,360 --> 00:06:28,110
Keine harten Gefühle...
90
00:06:28,570 --> 00:06:30,780
--Marco! --Wir kommen!
91
00:06:30,910 --> 00:06:32,530
Halten Sie sich da raus!
92
00:06:33,080 --> 00:06:36,660
NicoRobin! Skelettmann!
Tun Sie, was Sie tun müssen!
93
00:06:36,700 --> 00:06:38,290
Lauf zum Schloss!
94
00:06:39,080 --> 00:06:41,920
--Lass uns gehen!
--Wenn Sie darauf bestehen!
95
00:06:42,040 --> 00:06:44,290
Fahr zur Hölle, Marco!
96
00:06:52,090 --> 00:06:55,510
Du bist fertig! Marco der Phönix!
97
00:07:08,110 --> 00:07:09,110
Bist du bereit?
98
00:07:09,740 --> 00:07:10,450
Mach es!
99
00:07:29,590 --> 00:07:31,840
Verdammter Marco!
100
00:07:32,890 --> 00:07:33,970
Das ist gut!
101
00:07:34,090 --> 00:07:38,930
Du bist auf dem Weg zum Imperator der Meere,
Kaido. Wie kannst du nur so entspannt sein?
102
00:07:39,060 --> 00:07:41,890
Warum sollte ich Angst vor Kaido haben?
103
00:07:41,940 --> 00:07:45,270
Wenn mein Kapitän den Befehl gibt, werde ich einfach folgen.
104
00:07:45,400 --> 00:07:48,980
Ich zähle auch auf Straw Hat.
Nein...
105
00:07:49,030 --> 00:07:51,900
An euch Leute von der schlimmsten Generation.
106
00:07:53,660 --> 00:07:56,630
Ich frage mich, was er getan hätte, wenn er gehört
hätte, dass sein Bruder einen Streit angefangen hat
107
00:07:56,630 --> 00:07:58,630
mit einem Kaiser des Meeres...
108
00:07:59,540 --> 00:08:00,950
Ich flehe dich an, Pops!
109
00:08:02,210 --> 00:08:04,210
Ich sagte nein, du Narr!
110
00:08:06,880 --> 00:08:09,510
Ich habe es dir mehrmals gesagt, Ace...
111
00:08:10,510 --> 00:08:15,590
Wer der Kommandeur der 2. Division vor Ihnen war
112
00:08:15,640 --> 00:08:18,100
und warum die Stelle so lange unbesetzt war.
113
00:08:18,640 --> 00:08:19,970
Ich weiß.
114
00:08:20,020 --> 00:08:24,350
Es gab einen starken Samurai namens
Kozuki Oden aus dem Land Wano.
115
00:08:24,400 --> 00:08:29,650
Und weil er eines tragischen
Todes starb, stand es seitdem leer.
116
00:08:29,980 --> 00:08:34,200
Das Land Wano hat eine Isolationspolitik
eingeführt, Informationen kommen nicht heraus.
117
00:08:35,070 --> 00:08:40,580
Also wussten wir erst viele Jahre
später, dass Oden-sama starb.
118
00:08:41,200 --> 00:08:44,870
Ich habe gehört, dass Kaido auch für seinen Tod verantwortlich ist.
119
00:08:44,920 --> 00:08:46,420
Du wirst nichts dagegen unternehmen?
120
00:08:49,420 --> 00:08:54,470
Wir dachten darüber nach, in das Land Wano
vorzudringen, aber was würde dann passieren?
121
00:08:55,050 --> 00:08:57,430
Können Sie sich vorstellen, was das kosten würde?
122
00:08:58,300 --> 00:08:59,470
Die Maut?
123
00:09:00,260 --> 00:09:02,270
Es würde ein großer Krieg werden.
124
00:09:02,770 --> 00:09:06,230
Es würde sogar unschuldige Menschen einbeziehen-yoi.
125
00:09:06,900 --> 00:09:09,060
Dann lass mich alleine gehen!
126
00:09:12,360 --> 00:09:14,070
Ich habe es versprochen...
127
00:09:15,950 --> 00:09:18,950
Wenn wir in dieses Land zurückkehren,
128
00:09:19,580 --> 00:09:22,910
Ich werde es zu einem Ort machen, an dem
Sie so viel essen können, wie Sie wollen!
129
00:09:26,500 --> 00:09:30,250
Wir sehen uns sicher wieder! As!
130
00:09:31,210 --> 00:09:33,050
Natürlich!
131
00:09:37,430 --> 00:09:39,850
Ich werde Kaidos Kopf nehmen!
132
00:09:41,560 --> 00:09:45,270
Kozuki Oden konnte diesen Kerl nicht erledigen...
133
00:09:49,730 --> 00:09:52,570
Du kannst ihn auf keinen Fall schlagen!
134
00:09:52,610 --> 00:09:55,740
Überschätze dich nicht, Ace!
135
00:10:07,580 --> 00:10:10,290
Ich erinnere mich, wie stark Oden-san war...
136
00:10:11,340 --> 00:10:15,550
Ich kann Ihren Wunsch nachvollziehen, den Kopf eines
großen Namens an Land zu ziehen, Commander Ace.
137
00:10:16,260 --> 00:10:17,970
Halt die Klappe, Teech!
138
00:10:18,470 --> 00:10:21,600
Jagd auf große Namen ist nicht das, was Ace tun möchte, yoi.
139
00:10:21,720 --> 00:10:25,600
Er will den Kopf eines Imperators der Meere haben.
140
00:10:25,640 --> 00:10:29,350
Gibt es einen anderen Zweck als sich einen Namen zu machen?
141
00:10:31,400 --> 00:10:32,650
Verdammt...
142
00:10:35,690 --> 00:10:39,990
Ich sollte stärker werden, um das Versprechen zu erfüllen...
143
00:10:41,990 --> 00:10:43,990
Ist das Ihr Ziel?
144
00:10:44,540 --> 00:10:46,120
Das ist so dumm!
145
00:10:49,250 --> 00:10:53,380
Das hast du gewählt zu schultern-yoi...
146
00:10:53,500 --> 00:10:59,470
Als Kommandant der 2. Division der Whitebeard
Pirates haben Sie große Fußstapfen zu füllen...
147
00:10:59,590 --> 00:11:04,180
Obwohl er das Schiff verlassen hat, ist
Oden immer noch wie eine Familie für uns.
148
00:11:04,810 --> 00:11:07,350
Wir alle wollen ihn rächen.
149
00:11:08,310 --> 00:11:10,800
Als ich dich sagen hörte, du würdest das Land Wano schaffen
150
00:11:10,800 --> 00:11:13,560
Ein Ort, an dem jeder so viel essen kann, wie er möchte,
151
00:11:14,110 --> 00:11:15,520
es hat mich glücklich gemacht!
152
00:11:16,150 --> 00:11:19,150
Wenn du von Pops grünes Licht bekommst, Ace,
153
00:11:19,190 --> 00:11:20,900
Vergiss nicht, mich einzuladen.
154
00:11:21,030 --> 00:11:22,950
Zähl mich auch dazu-yoi.
155
00:11:23,780 --> 00:11:26,490
Dann, denke ich, können wir ihn schon besiegen...
156
00:11:28,870 --> 00:11:31,870
Wie kann man nur so überoptimistisch sein...
157
00:12:06,660 --> 00:12:08,330
Was?!
158
00:12:08,790 --> 00:12:09,450
B...
159
00:12:10,040 --> 00:12:14,210
Big Bro Ruffy ist Aces Bruder?!
160
00:12:14,330 --> 00:12:17,040
Das ist richtig. Sie wussten es nicht?
161
00:12:17,170 --> 00:12:21,470
Denn als ich über Ace
sprach, sagte er kühl...
162
00:12:22,510 --> 00:12:23,840
Ace ist gestorben.
163
00:12:31,480 --> 00:12:34,600
Big Bro, du bist ein Lügner!
164
00:12:39,780 --> 00:12:41,280
Ace kann nicht zurückkommen!
165
00:12:42,490 --> 00:12:45,780
Jeder kennt den Paramount War!
166
00:12:56,290 --> 00:12:57,420
Aber...
167
00:12:58,000 --> 00:13:01,380
...wir haben es versprochen.
168
00:13:02,090 --> 00:13:04,800
Ace wird zurückkommen!
169
00:13:06,430 --> 00:13:07,550
Tama...
170
00:13:09,890 --> 00:13:13,890
Wir kommen wieder! Nachdem wir
eine größere Piratengruppe geworden sind!
171
00:13:15,480 --> 00:13:19,940
Lassen Sie mich dann Ihrer Crew beitreten?
172
00:13:20,820 --> 00:13:23,860
Ich will mit dir Abenteuer erleben!
173
00:13:24,860 --> 00:13:26,410
Wenn ich zurückkomme,
174
00:13:26,450 --> 00:13:30,620
wenn du ein bezaubernder kunoichi
oder so wirst, nehme ich dich mit!
175
00:13:33,330 --> 00:13:36,580
Ass! Ist das "bezaubernde" Ding erforderlich?!
176
00:13:40,090 --> 00:13:41,300
Ass!
177
00:13:42,460 --> 00:13:46,380
Ich habe es! Das ist ein Versprechen, okay?!
178
00:13:49,760 --> 00:13:53,560
Er sagte, er würde zurückkommen...
179
00:13:54,060 --> 00:13:57,310
Du weißt nicht, wie nett er ist!
180
00:13:57,350 --> 00:14:01,230
Deshalb verstehst du meinen Schmerz nicht!
181
00:14:01,270 --> 00:14:04,860
Wie konntest du sagen, dass er so beiläufig gestorben ist?!
182
00:14:04,900 --> 00:14:08,450
Du... Dummkopf!
183
00:14:10,030 --> 00:14:13,290
Ich habe Big Bro schlechte Dinge gesagt.
184
00:14:13,410 --> 00:14:17,120
Wenn es ihn gestört hätte, hätte er dich angeschnauzt.
185
00:14:17,160 --> 00:14:18,500
Keine Sorge!
186
00:14:18,620 --> 00:14:19,330
Aber...
187
00:14:19,460 --> 00:14:21,170
Das ist so er...
188
00:14:21,290 --> 00:14:22,130
Was?
189
00:14:22,710 --> 00:14:25,800
Einmal an einem Ort namens Alabasta...
190
00:14:27,880 --> 00:14:29,510
Glaubst du nicht, dass das zu weichherzig ist?
191
00:14:30,550 --> 00:14:32,470
Und was ist falsch daran, das zu denken?
192
00:14:32,510 --> 00:14:36,100
Was ist falsch daran, nicht zu wollen, dass Menschen sterben?!
193
00:14:36,890 --> 00:14:38,270
Menschen sterben.
194
00:14:39,020 --> 00:14:41,730
Er sagte das wie nichts,
195
00:14:41,770 --> 00:14:44,650
aber jemand hat mir gesagt, dass er...
196
00:14:54,580 --> 00:14:57,830
Ace ist wirklich tot, nicht wahr?!
197
00:14:59,920 --> 00:15:02,710
Ja, er ist tot!
198
00:15:16,560 --> 00:15:20,640
Ass!!
199
00:15:21,940 --> 00:15:25,820
Großer Bruder... es tut mir leid!
200
00:15:25,940 --> 00:15:28,400
Wie gesagt, keine Sorge.
201
00:15:28,780 --> 00:15:29,780
Mm-hm...
202
00:15:30,400 --> 00:15:34,950
Er ist der Mann, der die Tortur überlebt hat, die ich ihm gegeben habe!
203
00:15:36,410 --> 00:15:39,660
Usohachi-kun, du bist also der große Bruder von Big Bro?!
204
00:15:39,790 --> 00:15:41,870
Ich bin mehr wie sein Herr!
205
00:15:42,000 --> 00:15:43,250
Meister?!
206
00:15:43,380 --> 00:15:45,210
--Er lügt! --Was?!
207
00:15:45,340 --> 00:15:51,050
Wie auch immer, lasst uns die Strategie ausprobieren, die Otama zuvor dargelegt hat!
208
00:15:53,510 --> 00:15:56,850
Aber wenn ich Piraten sehe, bekomme ich Angst...
209
00:15:56,970 --> 00:15:58,770
Keine Sorge!
210
00:15:58,810 --> 00:16:01,890
Wir retten Sie um jeden Preis!
211
00:16:06,070 --> 00:16:07,150
Wirklich?!
212
00:16:07,820 --> 00:16:10,940
Ich werde mein Bestes für Big Bro und alle anderen tun!
213
00:16:13,530 --> 00:16:15,410
VERBOTENES LAGERHAUS, IM KUPPEL
214
00:16:15,530 --> 00:16:16,780
Was?!
215
00:16:17,740 --> 00:16:20,250
Diese Person ist Rogers Sohn
216
00:16:20,290 --> 00:16:22,160
und Luffys älterer Bruder?!
217
00:16:22,790 --> 00:16:24,460
Ist das wahr?!
218
00:16:24,580 --> 00:16:25,420
Mm-hm.
219
00:16:26,000 --> 00:16:30,130
Ihr habt Luffy ins Land
Wano gebracht, nicht wahr?
220
00:16:30,510 --> 00:16:31,510
Richtig...
221
00:16:32,220 --> 00:16:36,760
Piraten sind so zahlreich wie
Sterne, aber du hast sie getroffen,
222
00:16:36,800 --> 00:16:38,850
und brachte sie hierher...
223
00:16:39,390 --> 00:16:41,850
Es kann nichts anderes als Schicksal sein!
224
00:16:44,190 --> 00:16:45,060
Weil...
225
00:16:45,900 --> 00:16:49,900
... in Ruffys Namen ist ein "D"!
226
00:17:05,620 --> 00:17:07,130
Lecker!
227
00:17:11,340 --> 00:17:13,220
Feuer ist köstlich!
228
00:17:19,970 --> 00:17:21,680
Es ist köstlich!
229
00:17:24,940 --> 00:17:29,320
Ich bin so satt!
230
00:17:29,860 --> 00:17:32,610
Ich bin aufgeladen!
231
00:17:32,740 --> 00:17:34,650
Bist du fertig mit Essen?
232
00:17:34,780 --> 00:17:36,160
Ja, Mama!
233
00:17:36,280 --> 00:17:37,780
Ich kann loslegen!
234
00:17:39,910 --> 00:17:42,120
In Ordnung, los geht's!
235
00:17:56,300 --> 00:17:58,220
Marco!
236
00:17:58,260 --> 00:18:00,850
Du kommst hier nicht so einfach durch!
237
00:18:00,890 --> 00:18:06,440
KÖNIGIN - EIN FÜHRENDER DRACHENFRUCHT,
BRACHIOSAURUS-MODELL DES ALTEN TYPS
238
00:18:00,890 --> 00:18:06,440
Und ich bin mir sicher, dass alle Samurai draußen inzwischen getötet wurden!
239
00:18:07,020 --> 00:18:11,650
Jetzt muss nur noch Kozuki Odens Sohn
sterben und dieser Kampf wird vorbei sein.
240
00:18:11,770 --> 00:18:17,070
KING – EIN FÜHRENDER DRACHENFRUCHT,
PTERANODON-MODELL DES ALTEN TYPS
241
00:18:12,320 --> 00:18:13,900
Und das Land Wano...
242
00:18:13,940 --> 00:18:17,070
...wird ein Piratenimperium namens New Onigashima!
243
00:18:17,200 --> 00:18:20,950
Wenn Sie das wirklich glauben,
ist Ihre Argumentation Müll!
244
00:18:21,080 --> 00:18:23,200
Halt die Klappe, du kleiner Vogel!
245
00:18:30,080 --> 00:18:34,090
Verdammt! Ist er unbesiegbar?!
Was ist das für eine Macht?
246
00:18:36,090 --> 00:18:39,970
Ihr kämpft jetzt gegen die neue Ära - yoi!
247
00:18:40,090 --> 00:18:44,810
Die Animal Kingdom Pirates werden
die neue Ära und alles andere dominieren!
248
00:18:54,940 --> 00:18:56,030
Was?!
249
00:18:58,450 --> 00:19:01,780
Whoa-whoa... Lass ihn einfach gehen!
250
00:19:01,820 --> 00:19:03,330
Reg dich nicht auf!
251
00:19:05,790 --> 00:19:07,620
Wie konntest du mich aus heiterem Himmel werfen!
252
00:19:25,600 --> 00:19:28,680
Strohhut ist noch nicht da?
253
00:19:28,730 --> 00:19:32,270
Das ist ziemlich viel Blutvergießen.
254
00:19:38,780 --> 00:19:39,990
Hallo Kaido!
255
00:19:40,570 --> 00:19:45,120
Du kannst so viele töten wie du
willst, aber töte nicht Nico Robin.
256
00:19:46,200 --> 00:19:50,460
Das Mitglied des Dreiäugigen Volkes, das
du hast, kann die alte Schrift nicht lesen?
257
00:19:50,580 --> 00:19:53,580
Du meinst Pudding?! Ich weiß es nicht!
258
00:19:53,630 --> 00:19:56,460
Ich kann ihr wahres Erwachen kaum noch erwarten...
259
00:19:56,590 --> 00:20:00,170
Oh, okay...
260
00:20:14,860 --> 00:20:18,940
Wir müssen diese Treppe verteidigen,
auch wenn es den Tod bedeutet!
261
00:20:18,980 --> 00:20:21,900
Für die verbleibende Hoffnung!
262
00:20:43,800 --> 00:20:46,930
Es gibt nur wenige Feinde.
Nimm sie herunter!
263
00:21:05,910 --> 00:21:07,740
Du bist mir im Weg!
264
00:21:07,780 --> 00:21:09,540
Beweg dich!
265
00:21:09,660 --> 00:21:10,910
Das muss... sein
266
00:21:11,040 --> 00:21:13,120
Gum-Gum...
267
00:21:13,160 --> 00:21:15,540
...Rakete!
268
00:21:17,290 --> 00:21:18,460
Peitsche!
269
00:21:20,130 --> 00:21:22,630
Gatling!
270
00:21:30,930 --> 00:21:36,020
Wir können nur so viel tun, aber gehen Sie bitte hier durch!
271
00:21:36,060 --> 00:21:38,360
Das ist die Treppe zum Dach!
272
00:21:39,020 --> 00:21:40,820
Danke, Shishi Viper!
273
00:21:40,940 --> 00:21:42,530
Es ist Shishilian.
274
00:21:42,650 --> 00:21:44,780
Ich werde nie vergessen...
275
00:21:44,820 --> 00:21:48,240
...wie ihr Raizo mit eurem Leben verteidigt habt!
276
00:21:49,160 --> 00:21:50,120
Danke!
277
00:21:51,080 --> 00:21:51,910
Wir sehen uns!
278
00:21:57,670 --> 00:22:00,750
Nun, wo wirst du diese Insel ablegen?
279
00:22:00,880 --> 00:22:04,760
Es gibt ein Schloss in der Blumenhauptstadt,
das die Kozuki symbolisiert.
280
00:22:07,760 --> 00:22:12,100
Ich habe gehört, dass sie ein Fest feiern.
Ziemlich viele Menschen werden sterben.
281
00:22:12,220 --> 00:22:16,480
Wen interessiert das? Es ist einfach, mehr Sklaven zu bekommen...
282
00:22:21,440 --> 00:22:24,190
Es wird eine großartige Hauptstadt.
283
00:22:26,950 --> 00:22:30,320
Was ist mit dem Road Ponegliff?
Ist es da?
284
00:22:31,870 --> 00:22:34,370
Du zeigst bereits deine wahre Natur!
285
00:22:34,500 --> 00:22:36,000
Unterschätze mich nicht!
286
00:22:36,540 --> 00:22:40,630
Ich denke immer noch an dich wie meinen kleinen Bruder!
287
00:22:42,210 --> 00:22:45,670
An dem Tag, an dem Rox fiel, im God Valley
288
00:22:45,710 --> 00:22:51,010
Ich habe dir die mythische Fisch-Fisch-Frucht gegeben.
289
00:22:51,930 --> 00:22:54,930
Du schuldest mir mein Leben lang, Kaido!
290
00:22:55,520 --> 00:22:57,310
Egal!
291
00:23:03,070 --> 00:23:05,900
Hol es dir, dann reden wir!
292
00:23:06,030 --> 00:23:08,490
Hol dir den Einteiler!
293
00:23:18,540 --> 00:23:21,860
Yamatos dunkles Herz öffnete sich, als er Ace traf.
294
00:23:21,860 --> 00:23:24,920
Die Akazaya-Mitglieder und Luffy haben sich
verpflichtet, die Zukunft des Landes Wano zu verbessern.
295
00:23:24,960 --> 00:23:28,130
Es gibt nur eine Richtung, in die
ihr Engagement sie führen wird!
296
00:23:28,170 --> 00:23:30,840
Kaido des Kaisers des Meeres besiegen!
297
00:23:30,880 --> 00:23:35,720
Nach zwei Jahrzehnten voller Schmerzen beginnt der Kampf endlich!
298
00:23:36,430 --> 00:23:38,000
In der nächsten
Folge von One Piece!
299
00:23:38,000 --> 00:23:41,090
"Strohhut-Ruffy! Der Mann, der der König der Piraten wird!"
300
00:23:41,480 --> 00:23:43,820
Ich werde der König der Piraten!
301
00:23:45,650 --> 00:23:47,650
302
00:23:47,650 --> 00:23:49,650
24331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.