All language subtitles for Mr.Queen.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.x264-HBO_Kyle_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,458 --> 00:00:54,417 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 2 00:00:54,500 --> 00:00:56,208 AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 3 00:01:12,208 --> 00:01:14,541 Hwa-jin! 4 00:01:26,125 --> 00:01:27,208 What are you doing down there? 5 00:01:30,708 --> 00:01:33,375 -Oh, no. Let me go bring someone. -No! 6 00:01:34,125 --> 00:01:36,666 No one should know that I am here. 7 00:01:38,250 --> 00:01:39,708 No one… 8 00:01:41,541 --> 00:01:42,541 Hey! 9 00:01:50,791 --> 00:01:53,749 {\an8}Why did you go in there? You don't even have good memories of it. 10 00:01:54,624 --> 00:01:56,000 {\an8}Do I not need to bring someone? 11 00:01:57,000 --> 00:01:58,375 {\an8}What if you die like this? 12 00:02:02,500 --> 00:02:06,083 {\an8}Are you having nightmares again? Hey, wake up. 13 00:02:12,624 --> 00:02:13,500 {\an8}Hwa-jin. 14 00:02:15,541 --> 00:02:17,791 {\an8}Sure, think of it as you want. 15 00:02:25,582 --> 00:02:27,500 This won't do. Let me go get someone. 16 00:02:31,125 --> 00:02:32,000 Not again! 17 00:02:32,500 --> 00:02:33,833 I had a terrible dream… 18 00:02:37,458 --> 00:02:39,125 of dying as an incapable King. 19 00:02:40,500 --> 00:02:42,041 I could not do anything but watch… 20 00:02:44,083 --> 00:02:46,125 as I saw the world deteriorate. 21 00:02:48,417 --> 00:02:50,833 And I just died. It was a terrifying dream. 22 00:02:54,708 --> 00:02:55,833 Did I ask? 23 00:02:58,500 --> 00:03:00,500 Please stay like this for a moment. 24 00:03:03,083 --> 00:03:04,083 Just for a moment. 25 00:03:11,999 --> 00:03:12,999 For one minute only, 26 00:03:13,958 --> 00:03:15,333 I will be Jo Hwa-jin for you. 27 00:03:27,333 --> 00:03:30,250 EPISODE 10: LIVING A NIGHTMARE 28 00:03:32,041 --> 00:03:33,749 You finally became the Queen! 29 00:03:34,333 --> 00:03:36,166 I just knew that this day would come! 30 00:04:41,166 --> 00:04:42,791 I must tell His Majesty everything. 31 00:04:43,541 --> 00:04:45,708 So I would not be controlled by my past anymore. 32 00:04:53,749 --> 00:04:54,958 Lady Uibin. 33 00:04:56,666 --> 00:04:58,375 I have something to tell His Majesty. 34 00:04:58,958 --> 00:05:01,417 His Majesty went outside with Her Majesty, 35 00:05:02,250 --> 00:05:04,250 and the King's father-in-law is outside too. 36 00:05:54,999 --> 00:05:57,624 Oh-wol, I can help His Majesty 37 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 or destroy the Queen. 38 00:06:01,624 --> 00:06:02,624 What should I do? 39 00:06:47,874 --> 00:06:48,999 Your Majesty. 40 00:06:53,458 --> 00:06:56,125 It's time to wash your face. 41 00:07:45,500 --> 00:07:46,333 Good morning. 42 00:07:49,958 --> 00:07:51,208 What happened? 43 00:07:51,291 --> 00:07:52,166 I know, right? 44 00:07:52,250 --> 00:07:53,417 I almost touched, I mean… 45 00:07:53,500 --> 00:07:54,916 I almost died. 46 00:07:55,624 --> 00:07:56,874 You were so darn heavy. 47 00:08:00,041 --> 00:08:01,291 That was close. 48 00:08:04,125 --> 00:08:05,291 The ledger was not there. 49 00:08:07,333 --> 00:08:08,624 Did you save me? 50 00:08:09,375 --> 00:08:10,208 All by yourself? 51 00:08:13,250 --> 00:08:14,541 You said no one should know. 52 00:08:17,250 --> 00:08:19,958 I mustered all of my power from the bottom of my soul. 53 00:08:24,582 --> 00:08:27,166 I can do this! I used to lift 150kg! 54 00:08:28,541 --> 00:08:30,000 Power doesn't come from muscles! 55 00:08:30,666 --> 00:08:33,500 It's from determination and your soul! 56 00:08:39,958 --> 00:08:42,833 Why on earth did you go into the well at night? 57 00:08:45,582 --> 00:08:46,417 It was dark, 58 00:08:47,125 --> 00:08:49,833 so I could not see the well and fell into it. 59 00:08:51,166 --> 00:08:52,500 Do you have night blindness? 60 00:08:53,041 --> 00:08:54,582 The well was hard to climb out of. 61 00:08:57,417 --> 00:08:58,791 Did you sleep well? 62 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Wait… 63 00:09:07,041 --> 00:09:08,250 Wait for a moment. 64 00:09:10,708 --> 00:09:12,417 Yes, you may come in. 65 00:09:28,166 --> 00:09:30,333 If I knew you would be in the main building, 66 00:09:30,417 --> 00:09:32,874 I should have prepared a wider bedding. 67 00:09:33,666 --> 00:09:36,958 Father, please! 68 00:09:37,041 --> 00:09:39,916 Father! No! 69 00:09:40,000 --> 00:09:43,250 Father! No! 70 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 My apologies. 71 00:09:45,833 --> 00:09:47,083 Please do not be. 72 00:09:47,749 --> 00:09:51,000 Thanks to your care and generosity, I had a great stay here. 73 00:09:52,000 --> 00:09:55,417 I can no longer impose on your kindness, so I will be returning to the palace. 74 00:09:56,000 --> 00:09:57,791 Oh, my. What do you mean, impose? 75 00:09:57,874 --> 00:09:59,250 Please do not say that. 76 00:09:59,874 --> 00:10:02,833 I actually came to deliver you 77 00:10:02,916 --> 00:10:05,541 a message from Her Royal Highness the Grand Queen Dowager. 78 00:10:08,874 --> 00:10:13,041 Seeing how Her Royal Highness is calling for you daily, 79 00:10:13,833 --> 00:10:16,166 she must really need you. 80 00:10:16,874 --> 00:10:20,375 I suppose, since the palace would be in a mess without me. 81 00:10:22,749 --> 00:10:23,833 I see. 82 00:10:24,833 --> 00:10:27,417 It might be busy and difficult, but it is for the best. 83 00:10:28,000 --> 00:10:29,458 So you do not have to worry, 84 00:10:30,166 --> 00:10:32,541 and you just need to play your role as the Queen. 85 00:10:33,417 --> 00:10:34,749 I may be lacking as a father, 86 00:10:34,833 --> 00:10:37,874 but always remember that I am there for you. 87 00:10:41,125 --> 00:10:42,291 Yes. 88 00:10:45,208 --> 00:10:47,125 Please have a safe trip back, Your Majesty. 89 00:10:47,624 --> 00:10:49,333 This may be a shameless request, 90 00:10:49,417 --> 00:10:51,458 but please look after Her Majesty the Queen. 91 00:10:53,749 --> 00:10:55,166 I will take better care of her, 92 00:10:55,958 --> 00:10:58,582 so the Queen is not lonely anymore. 93 00:10:58,666 --> 00:10:59,541 Oh, my. 94 00:11:00,375 --> 00:11:02,208 I am so thankful and honored. 95 00:11:03,958 --> 00:11:04,833 Shall we depart? 96 00:11:20,291 --> 00:11:22,375 He acts like the nicest dad in the world, 97 00:11:23,041 --> 00:11:25,708 but he's just a greedy man who thinks of his kid as a tool. 98 00:11:28,458 --> 00:11:30,916 He made the guy he tried to kill marry his daughter. 99 00:11:33,708 --> 00:11:35,458 Is that why he tried to kill Kim So-yong? 100 00:11:39,582 --> 00:11:41,541 What's with the long face? Like you've lost your nation? 101 00:11:42,250 --> 00:11:43,417 It is nothing. 102 00:11:43,500 --> 00:11:46,500 If not a nation, then did you lose something else? 103 00:11:48,999 --> 00:11:49,833 You did? 104 00:11:49,916 --> 00:11:51,166 Of course not. 105 00:11:52,624 --> 00:11:55,582 It is a joyous day, as you will be returning to the palace safely. 106 00:11:56,125 --> 00:11:58,749 It may not look like it, but my face is one of happiness. 107 00:12:00,291 --> 00:12:01,833 If you're happy, then that's fine. 108 00:12:04,624 --> 00:12:07,125 Is the bloody revenge finally beginning? 109 00:12:08,333 --> 00:12:12,874 But it kind of feels like I'm missing something important. 110 00:12:14,624 --> 00:12:16,582 Like there's an important mission… 111 00:12:18,041 --> 00:12:21,208 -He's so handsome. -He's so handsome. 112 00:12:33,166 --> 00:12:34,250 Appointing concubines! 113 00:12:34,916 --> 00:12:36,749 How could I forget something so important? 114 00:12:36,833 --> 00:12:38,166 I got something urgent to do. Bye. 115 00:12:38,791 --> 00:12:40,208 Hong Yeon, let's go. Hurry. 116 00:12:40,291 --> 00:12:42,083 Why are you running? 117 00:12:42,624 --> 00:12:43,833 -I'm sorry, Your Majesty. -Let's go. 118 00:12:45,291 --> 00:12:46,333 Slow down! 119 00:12:47,250 --> 00:12:48,166 Good grief… 120 00:12:48,791 --> 00:12:49,999 My Queen! 121 00:12:52,250 --> 00:12:53,208 Your Majesty. 122 00:13:02,999 --> 00:13:03,999 Let us go. 123 00:13:18,958 --> 00:13:20,874 -What about Chief Eunuch? -We detained him. 124 00:13:21,708 --> 00:13:22,958 Were you unable to find it? 125 00:13:23,041 --> 00:13:24,624 It disappeared into thin air. 126 00:13:26,291 --> 00:13:28,083 Did the King's father-in-law find out and move it? 127 00:13:29,624 --> 00:13:30,833 That is not the case. 128 00:13:30,916 --> 00:13:33,166 His attitude did not change until I left. 129 00:13:33,999 --> 00:13:36,749 The King's father-in-law is not good at hiding his emotions. 130 00:13:37,417 --> 00:13:38,500 Is it him, then? 131 00:13:39,666 --> 00:13:41,291 The masked man from the State Tribunal. 132 00:13:41,375 --> 00:13:42,749 If it is with Kim Jwa-geun, 133 00:13:42,833 --> 00:13:44,833 the ledger must have already been destroyed. 134 00:13:44,916 --> 00:13:47,125 He would not know about the changed location. 135 00:13:47,208 --> 00:13:48,749 It is a problematic item, 136 00:13:48,833 --> 00:13:51,582 so the King's father-in-law cannot tell anybody that he lost it. 137 00:13:51,666 --> 00:13:53,624 He must be distressed all by himself. 138 00:13:53,708 --> 00:13:57,083 He will also be trying to track down the ledger. 139 00:13:58,582 --> 00:14:01,582 He will take action. Have someone tail the King's father-in-law. 140 00:14:01,666 --> 00:14:02,749 Yes. 141 00:14:02,833 --> 00:14:06,916 The ledger seems to be a lost cause. We should give up on it. 142 00:14:06,999 --> 00:14:09,208 Without the ledger, our plans will go to waste. 143 00:14:10,958 --> 00:14:12,333 We cannot give up so easily. 144 00:14:14,624 --> 00:14:17,500 Be polite, as if Her Majesty is here all the time. 145 00:14:17,582 --> 00:14:18,833 Hey, hurry. Let's go. 146 00:14:20,916 --> 00:14:22,417 Your Majesty! 147 00:14:22,500 --> 00:14:23,791 Hi, Lady-in-waiting Choi! 148 00:14:29,582 --> 00:14:32,791 Your Majesty, I have missed you. 149 00:14:33,500 --> 00:14:35,041 Lady-in-waiting Choi. 150 00:14:35,125 --> 00:14:36,958 Summon all of the women in Joseon. 151 00:14:37,666 --> 00:14:41,083 And bring in every single woman of the Han Family. 152 00:14:42,291 --> 00:14:45,125 Now, I will begin the appointment of concubines. 153 00:14:46,624 --> 00:14:49,083 I will investigate, using the appointment as an excuse. 154 00:14:50,291 --> 00:14:52,083 Appointing concubines is the way to go. 155 00:14:53,417 --> 00:14:54,541 Right! 156 00:14:54,624 --> 00:14:57,458 I must say hello to Her Royal Highness the Grand Queen Dowager. 157 00:14:58,458 --> 00:15:00,333 You can look forward to witnessing 158 00:15:00,417 --> 00:15:02,708 the perfect Queen, with Jang Bong-hwan's soul 159 00:15:02,791 --> 00:15:04,041 and Kim So-yong's memories, 160 00:15:05,041 --> 00:15:06,375 which I will be role-playing. 161 00:15:10,125 --> 00:15:13,708 Your Royal Highness, how have you been? 162 00:15:14,833 --> 00:15:16,833 I wonder what has changed. 163 00:15:17,541 --> 00:15:19,666 You seem different somehow. 164 00:15:19,749 --> 00:15:23,208 After visiting my family, I regained my initial mindset. 165 00:15:23,791 --> 00:15:25,541 That is a relief! 166 00:15:25,624 --> 00:15:27,874 I am sorry I have been troubling you, 167 00:15:28,375 --> 00:15:29,666 and I am truly grateful 168 00:15:29,749 --> 00:15:32,500 for your utmost generosity and understanding, 169 00:15:32,582 --> 00:15:34,208 Your Royal Highness. 170 00:15:36,000 --> 00:15:38,166 In order to make up for my shortcomings, 171 00:15:38,749 --> 00:15:39,708 from now on, 172 00:15:40,541 --> 00:15:43,500 I will do my best to fulfill my duties as the Queen. 173 00:15:44,083 --> 00:15:47,375 Then will you be immediately starting with urgent matters? 174 00:15:48,250 --> 00:15:49,250 I know. 175 00:15:49,958 --> 00:15:52,541 I came back as soon as I got better 176 00:15:52,624 --> 00:15:55,250 to carry out that important task. 177 00:15:55,833 --> 00:15:57,166 That is my Queen! 178 00:15:57,250 --> 00:15:59,166 I was only gone for two days, 179 00:15:59,250 --> 00:16:01,791 but I was so concerned about that matter. 180 00:16:02,375 --> 00:16:04,833 How could you think of the same thing as I did? 181 00:16:06,166 --> 00:16:07,333 -Then… -Right… 182 00:16:07,417 --> 00:16:08,500 -Now… -We… 183 00:16:08,582 --> 00:16:10,375 -I will… -Yes! 184 00:16:16,208 --> 00:16:18,541 This isn't what I had in mind. 185 00:16:26,833 --> 00:16:31,291 Your Majesty, please teach us well. 186 00:16:34,291 --> 00:16:38,125 I'm supposed to be irreplaceable, but I'm ordered to reveal my technique. 187 00:16:38,791 --> 00:16:41,417 I'm not good enough to be an educator, so… 188 00:16:44,166 --> 00:16:45,250 What? Move! 189 00:16:50,417 --> 00:16:51,291 Darn it. 190 00:16:53,166 --> 00:16:55,541 You can come in freely, 191 00:16:55,624 --> 00:16:57,749 but you cannot leave freely. 192 00:17:21,791 --> 00:17:22,708 Lady Uibin. 193 00:17:23,208 --> 00:17:25,500 His Majesty has returned to the palace. 194 00:17:26,083 --> 00:17:26,916 Really? 195 00:17:27,500 --> 00:17:29,083 Would you like to go to Seonjeongjeon Hall now? 196 00:17:29,874 --> 00:17:31,666 No, I will go to the detached palace. 197 00:17:42,125 --> 00:17:44,666 The heat is too low. The ingredients will get mushed. 198 00:17:50,958 --> 00:17:52,041 The sparks are flying out! 199 00:17:55,125 --> 00:17:57,500 I think I saw sparks in your eyes too. 200 00:17:57,582 --> 00:17:59,417 That is not true. 201 00:17:59,500 --> 00:18:03,458 My eyes are simply bright with the will to learn. 202 00:18:05,041 --> 00:18:06,541 So when do we learn the recipes… 203 00:18:07,125 --> 00:18:09,291 Come on, you know the rules of the kitchen. 204 00:18:09,874 --> 00:18:12,916 You only peel onions in the first month of working at a Chinese restaurant. 205 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Just turn the heat up. 206 00:18:15,500 --> 00:18:17,291 But I have been in the royal kitchen for 30 years, 207 00:18:17,375 --> 00:18:19,708 and I have been the royal cook for 12 years. 208 00:18:20,291 --> 00:18:21,291 How unnecessarily detailed. 209 00:18:21,791 --> 00:18:23,500 Why don't you count the days too? 210 00:18:26,041 --> 00:18:27,958 That's not the right attitude for learning. 211 00:18:28,458 --> 00:18:29,791 I'm not doing this. 212 00:18:29,874 --> 00:18:31,500 Your Majesty! 213 00:18:31,582 --> 00:18:32,541 Is this how I do it? 214 00:18:33,916 --> 00:18:34,833 Like this. 215 00:18:35,624 --> 00:18:36,749 -Like this. -Hey. 216 00:18:37,333 --> 00:18:38,375 Open it. 217 00:18:40,125 --> 00:18:41,125 Move. 218 00:18:50,749 --> 00:18:51,666 Did you just peep? 219 00:18:52,333 --> 00:18:53,791 This is industrial espionage! 220 00:18:55,500 --> 00:18:56,916 I was just checking the heat. 221 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 You don't need to think. I do the thinking. 222 00:19:00,582 --> 00:19:02,041 Stop stepping out of line! 223 00:19:16,083 --> 00:19:18,166 If rice soup is comfort food for the commoners, 224 00:19:18,250 --> 00:19:20,458 then the aristocrats' comfort food is ox bone soup. 225 00:19:26,166 --> 00:19:29,500 And I add a hint of consommé, a French-style beef soup. 226 00:19:31,749 --> 00:19:33,958 Remove the smell of fat with egg whites. 227 00:19:37,375 --> 00:19:38,541 Egg whites. 228 00:19:39,208 --> 00:19:40,333 How bizarre. 229 00:19:41,791 --> 00:19:42,624 Your Majesty! 230 00:19:42,708 --> 00:19:44,000 Your Majesty! 231 00:19:45,125 --> 00:19:46,582 Will these be good enough? 232 00:19:46,666 --> 00:19:48,208 Good. 233 00:19:49,291 --> 00:19:51,958 By the way, what are you cooking? 234 00:19:52,624 --> 00:19:54,375 It's a food that touches the soul. 235 00:19:56,624 --> 00:19:57,582 The soul? 236 00:20:13,833 --> 00:20:17,000 All right. Now for the finishing touch… 237 00:20:20,125 --> 00:20:21,291 Are they waiting outside? 238 00:20:22,000 --> 00:20:23,208 Yes, Your Majesty. 239 00:20:27,000 --> 00:20:28,833 If the foam dies, you will die too. 240 00:20:30,083 --> 00:20:31,208 Keep that in mind, 241 00:20:31,291 --> 00:20:33,208 and pay attention to stability and speed. 242 00:20:33,291 --> 00:20:35,166 Now, go! 243 00:20:35,250 --> 00:20:36,375 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 244 00:20:37,291 --> 00:20:38,291 Let us go. 245 00:20:42,458 --> 00:20:44,041 Familiar tastes are powerful. 246 00:20:47,958 --> 00:20:48,916 {\an8}Your Majesty! 247 00:20:50,166 --> 00:20:53,083 Dahm-hyang! 248 00:20:55,749 --> 00:21:00,417 {\an8}I was super scared that I might not see you again. 249 00:21:02,666 --> 00:21:05,417 {\an8}I am a bazillion times thankful. 250 00:21:08,291 --> 00:21:10,041 I made you worried, dear Dahm-hyang. 251 00:21:10,791 --> 00:21:12,833 I should be in trouble for that. 252 00:21:15,333 --> 00:21:16,541 I'm sorry. 253 00:21:28,125 --> 00:21:28,958 What… 254 00:21:30,958 --> 00:21:32,833 Am I seeing things? 255 00:21:34,000 --> 00:21:35,749 Is rice inside this? 256 00:21:35,833 --> 00:21:37,166 Well… 257 00:21:37,250 --> 00:21:39,791 That is how it seems to me as well. 258 00:21:41,125 --> 00:21:43,500 Did she serve rice soup as a royal meal? 259 00:21:44,791 --> 00:21:47,458 Rice and soup must be served separately in a royal meal. 260 00:21:47,541 --> 00:21:49,624 How crass of her to mix rice into the soup! 261 00:21:50,749 --> 00:21:51,958 Shall I send it back? 262 00:21:52,041 --> 00:21:53,000 Yes-- 263 00:21:56,291 --> 00:21:57,125 But… 264 00:21:58,916 --> 00:22:00,749 the Queen tried her best to make it. 265 00:22:03,749 --> 00:22:05,624 So let me taste this at least. 266 00:22:06,333 --> 00:22:07,208 Yes. 267 00:22:22,749 --> 00:22:25,833 All this time, I have been working 268 00:22:27,166 --> 00:22:29,208 in the royal kitchen with pride, 269 00:22:29,791 --> 00:22:31,999 counting every day since I started working here. 270 00:22:34,041 --> 00:22:35,375 However, 271 00:22:35,458 --> 00:22:38,708 I have fallen to tending the fire like a maid overnight. 272 00:22:41,083 --> 00:22:43,166 This is all because of Her Majesty the Queen! 273 00:22:44,083 --> 00:22:45,624 It is not because I am bad at it! 274 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 It is because Her Majesty is strangely so good at it! 275 00:22:49,041 --> 00:22:49,874 Darn it! 276 00:22:49,958 --> 00:22:52,624 -Your Majesty! -Your Majesty! 277 00:22:58,666 --> 00:23:02,624 -Darn it! Your Majesty! -Your Majesty! 278 00:23:11,749 --> 00:23:12,582 You too? 279 00:23:13,166 --> 00:23:14,250 You too? 280 00:23:19,333 --> 00:23:20,916 -Your Majesty! -Your Majesty! 281 00:23:20,999 --> 00:23:23,250 Darn it, this is just ridiculous! 282 00:23:23,333 --> 00:23:25,041 She's basically a kid compared to me! 283 00:23:25,125 --> 00:23:28,041 Hey, you gosh darn flipping brat! 284 00:23:28,624 --> 00:23:30,458 Do you think I look like someone to pick on? 285 00:23:30,541 --> 00:23:31,666 Why should I make fire… 286 00:23:31,749 --> 00:23:32,666 Darn it. 287 00:23:36,749 --> 00:23:38,708 That makes me feel better. 288 00:23:45,916 --> 00:23:46,874 When did you… 289 00:23:47,874 --> 00:23:49,541 I am not that mad at her. 290 00:23:52,125 --> 00:23:53,500 I must have gone crazy 291 00:23:53,582 --> 00:23:55,999 after being pushed around so much by Her Majesty. 292 00:23:56,958 --> 00:23:59,125 I mean, I am looking into the furnace every day… 293 00:24:04,666 --> 00:24:05,666 What are you doing? 294 00:24:06,333 --> 00:24:08,833 That is not what I meant. I… 295 00:24:08,916 --> 00:24:10,333 -Are you… -Shoo! 296 00:24:11,749 --> 00:24:13,250 -What did I even… -Shoo! Go! 297 00:24:16,749 --> 00:24:17,708 All right. 298 00:24:18,833 --> 00:24:19,916 Excuse me. 299 00:24:27,375 --> 00:24:29,708 I cannot talk behind Her Majesty's back, 300 00:24:29,791 --> 00:24:31,833 because it will make me no different from him. 301 00:24:32,624 --> 00:24:34,624 But I need to relieve this stress too… 302 00:24:36,291 --> 00:24:39,624 I really wanted to stop doing this… 303 00:25:03,166 --> 00:25:05,417 Why is he in there? 304 00:25:16,999 --> 00:25:19,874 This must not be! 305 00:25:19,958 --> 00:25:21,958 This must not be! 306 00:25:23,833 --> 00:25:25,916 This simply must not be! 307 00:25:28,417 --> 00:25:31,708 Your Royal Highness, Her Majesty the Queen is here. 308 00:25:31,791 --> 00:25:32,916 Let her in. 309 00:25:43,125 --> 00:25:44,250 I'm doomed. 310 00:25:45,125 --> 00:25:47,666 Comfort food only works when there's a soul to comfort. 311 00:25:51,375 --> 00:25:53,250 Well, Your Royal Highness… 312 00:25:54,582 --> 00:25:57,250 My skills must have gotten rusty 313 00:25:57,333 --> 00:25:59,333 while I was away from the royal kitchen. 314 00:26:03,791 --> 00:26:05,958 It is a familiar, yet unfamiliar taste. 315 00:26:06,041 --> 00:26:07,874 It is an unfamiliar, yet familiar taste. 316 00:26:09,291 --> 00:26:11,375 Your cooking skills are terrifying. 317 00:26:12,999 --> 00:26:15,541 It reminded me of memories I have been forgetting. 318 00:26:22,708 --> 00:26:24,541 There you go. 319 00:26:26,458 --> 00:26:27,666 Mother… 320 00:26:31,208 --> 00:26:32,375 Your Royal Highness. 321 00:26:33,958 --> 00:26:35,541 You have a grain of rice here… 322 00:26:35,624 --> 00:26:36,791 How dare you! 323 00:26:43,541 --> 00:26:47,208 But I heard you are keeping these skills to yourself. 324 00:26:47,291 --> 00:26:50,125 Is the royal cook not good enough for you to teach? 325 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Well, 326 00:26:52,500 --> 00:26:54,874 he is quite an unpleasant geezer. 327 00:26:55,541 --> 00:26:58,291 Then I will have the royal cook removed. 328 00:26:58,375 --> 00:27:00,208 There was the arsenic incident as well. 329 00:27:01,791 --> 00:27:02,666 Arsenic? 330 00:27:03,291 --> 00:27:04,291 Did you not know? 331 00:27:04,375 --> 00:27:06,375 You were in a living corpse state 332 00:27:06,458 --> 00:27:08,541 because you ate poison in the royal kitchen. 333 00:27:09,250 --> 00:27:10,541 Poison? 334 00:27:10,624 --> 00:27:12,999 If that's the case, how could I recover so fast? 335 00:27:14,083 --> 00:27:15,958 The royal cook may be a geezer, 336 00:27:16,541 --> 00:27:18,708 but if you abruptly remove him from his position… 337 00:27:19,291 --> 00:27:20,500 His position? 338 00:27:22,166 --> 00:27:24,041 I am saying I will remove his head. 339 00:27:32,874 --> 00:27:35,208 Just whose hands did the ledger fall into? 340 00:27:36,291 --> 00:27:37,125 More than that, 341 00:27:38,041 --> 00:27:39,749 why it was taken is more important. 342 00:27:42,125 --> 00:27:43,749 Will this be dangerous to us? 343 00:27:44,874 --> 00:27:46,083 Or beneficial to us? 344 00:27:47,958 --> 00:27:50,208 Why should it matter to me whether he is removed 345 00:27:50,749 --> 00:27:52,125 from his position or his head? 346 00:27:53,417 --> 00:27:55,458 Seeing how she's telling me to teach my recipes, 347 00:27:56,041 --> 00:27:57,958 the deposition wasn't just an empty threat. 348 00:27:59,125 --> 00:28:01,125 I'm not in a position to worry about the geezer. 349 00:28:01,208 --> 00:28:02,333 My own life is at stake. 350 00:28:06,291 --> 00:28:08,083 Look, there's Cheoljong! 351 00:28:12,791 --> 00:28:15,375 Your Majesty, it is Her Majesty the Queen. 352 00:28:35,541 --> 00:28:36,500 What are you doing? 353 00:28:36,582 --> 00:28:39,041 I heard this is how a royal lady walks. 354 00:28:39,624 --> 00:28:42,874 Because I am the perfect Queen. 355 00:28:43,458 --> 00:28:45,041 Says who? 356 00:28:46,291 --> 00:28:48,166 Lady-in-waiting Choi said so. Is it not? 357 00:28:48,250 --> 00:28:49,333 No, I mean, 358 00:28:49,417 --> 00:28:52,125 who is the perfect Queen? 359 00:28:53,500 --> 00:28:55,749 As you can see, I am. 360 00:28:59,666 --> 00:29:00,541 You are scaring me. 361 00:29:00,624 --> 00:29:02,291 Just do as you usually do. 362 00:29:03,874 --> 00:29:06,666 By the way, what type of women do you like? 363 00:29:07,291 --> 00:29:09,708 Sexy? Cute? Pure? 364 00:29:11,541 --> 00:29:12,874 What are you talking about… 365 00:29:12,958 --> 00:29:15,375 Her Royal Highness the Grand Queen Dowager ordered me 366 00:29:15,458 --> 00:29:16,874 to appoint a few concubines. 367 00:29:17,458 --> 00:29:20,541 Since they're concubines, I wanted to consider your preferences too. 368 00:29:21,166 --> 00:29:22,291 Concubines. 369 00:29:23,250 --> 00:29:24,250 Concubines… 370 00:29:24,958 --> 00:29:26,083 Look at him. 371 00:29:27,208 --> 00:29:29,749 Is he going to show his true self like this? 372 00:29:33,958 --> 00:29:35,458 That is a good idea. 373 00:29:57,041 --> 00:29:59,458 I am sorry. I was so happy that I… 374 00:30:00,041 --> 00:30:00,874 I… 375 00:30:01,791 --> 00:30:03,291 I want to make sure of one thing. 376 00:30:04,000 --> 00:30:05,333 Just because you're the King, 377 00:30:05,417 --> 00:30:08,208 don't get any antiquated ideas thinking of them as your women. 378 00:30:08,291 --> 00:30:10,333 Because the concubines don't belong to you. 379 00:30:11,791 --> 00:30:13,166 That is actually quite good. 380 00:30:13,250 --> 00:30:15,041 -Which means… -They're mine. 381 00:30:15,624 --> 00:30:17,166 -What? -They belong to me. 382 00:30:17,791 --> 00:30:20,417 So don't go near the detached palace of the concubines. 383 00:30:21,000 --> 00:30:22,541 You only need Uibin, don't you? 384 00:30:23,417 --> 00:30:24,417 Right. 385 00:30:25,708 --> 00:30:28,041 But there is one condition. 386 00:30:29,791 --> 00:30:31,375 -Let me… -What? Why? 387 00:30:31,458 --> 00:30:32,458 It is all right. 388 00:30:35,083 --> 00:30:36,874 I choose which families they come from. 389 00:30:37,582 --> 00:30:38,417 What? 390 00:30:39,000 --> 00:30:40,291 No! 391 00:30:40,375 --> 00:30:42,624 I care about their looks more than their backgrounds. 392 00:30:43,375 --> 00:30:46,541 If so, I must notify Her Royal Highness the Grand Queen Dowager 393 00:30:46,624 --> 00:30:49,624 that I do not need any concubines to be appointed… 394 00:30:49,708 --> 00:30:50,749 Fine. 395 00:30:50,833 --> 00:30:53,333 But we're doing "no touch" to each other's areas. 396 00:30:53,417 --> 00:30:55,874 I'll oversee their looks. You'll oversee their backgrounds. 397 00:30:57,125 --> 00:30:59,208 My Queen, you truly are my anti-fan. 398 00:31:01,666 --> 00:31:04,624 I was worried, but I found a way. 399 00:31:10,250 --> 00:31:11,250 Don't smile. 400 00:31:13,417 --> 00:31:14,375 Smiling is not allowed. 401 00:31:14,458 --> 00:31:16,833 You're not allowed to hold my hand like earlier. 402 00:31:16,916 --> 00:31:18,208 You're not allowed to lie next to me. 403 00:31:20,582 --> 00:31:23,458 -Am I not allowed to do anything? -Yes, you're allowed nothing. 404 00:31:23,541 --> 00:31:24,874 I don’t allow you! 405 00:31:27,500 --> 00:31:29,208 I'm busy but I wasted too much time. 406 00:31:31,417 --> 00:31:32,541 Let's go. 407 00:31:36,083 --> 00:31:37,417 That is my Queen. 408 00:31:39,208 --> 00:31:41,458 Would you like to go to His Majesty? 409 00:31:43,874 --> 00:31:45,624 I will go back to the detached palace. 410 00:31:50,208 --> 00:31:51,708 Is this what you are looking for? 411 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 -A court lady sold this to you? -Yes. 412 00:31:59,208 --> 00:32:00,125 She looked young, 413 00:32:01,708 --> 00:32:03,958 and she was wearing a court lady's uniform. 414 00:32:04,041 --> 00:32:05,291 Do you remember her face? 415 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 That would depend on the price… 416 00:32:10,749 --> 00:32:11,958 I will return with a painter. 417 00:32:12,041 --> 00:32:14,083 The clearer your memory of the court lady is, 418 00:32:15,083 --> 00:32:16,458 the higher the reward becomes. 419 00:32:29,791 --> 00:32:30,791 Welcome… 420 00:32:37,291 --> 00:32:40,458 GENERAL STORE WENT TO THE RESTROOM 421 00:32:45,916 --> 00:32:48,000 They are fabricated. 422 00:32:48,083 --> 00:32:50,125 Does that mean these identities are made up? 423 00:32:50,708 --> 00:32:52,375 They were not made from scratch. 424 00:32:52,958 --> 00:32:56,375 They revived the registrations of the dead or missing ones. 425 00:32:57,541 --> 00:32:59,833 It must have cost a lot 426 00:33:01,166 --> 00:33:04,291 to make them so neat like this. 427 00:33:10,500 --> 00:33:11,375 Thank you. 428 00:33:16,791 --> 00:33:18,958 They did that much 429 00:33:20,083 --> 00:33:22,000 to become low-rank warriors? 430 00:33:40,874 --> 00:33:41,874 Your Majesty, 431 00:33:42,708 --> 00:33:45,000 There is something I must give you without anyone seeing. 432 00:33:45,791 --> 00:33:48,000 I will wait where we always meet. 433 00:33:49,582 --> 00:33:50,458 Lady Uibin. 434 00:33:57,958 --> 00:34:00,291 Prince Yeongpyeong went outside the palace. 435 00:34:04,208 --> 00:34:08,041 Then you go deliver it to His Majesty, Lady-in-waiting Ko. 436 00:34:08,125 --> 00:34:09,125 Yes. 437 00:34:09,208 --> 00:34:12,041 YOUR MAJESTY, THERE IS SOMETHING I MUST GIVE YOU WITHOUT ANYONE SEEING… 438 00:34:13,624 --> 00:34:15,333 There is something she must give him? 439 00:34:16,582 --> 00:34:19,624 If she could not give it because he was with the Queen, 440 00:34:20,708 --> 00:34:22,749 then it is not an ordinary item. 441 00:34:26,166 --> 00:34:28,500 Is there a royal court assembly in 15 minutes? 442 00:34:29,083 --> 00:34:30,000 Yes. 443 00:34:30,083 --> 00:34:31,791 Have a break here before you go. 444 00:34:32,375 --> 00:34:33,291 Yes, Your Royal Highness. 445 00:34:41,333 --> 00:34:43,791 Lady Uibin sent you a letter. 446 00:35:27,791 --> 00:35:31,041 You must have all been busy while I was gone. 447 00:35:31,125 --> 00:35:33,041 Thanks to you, I have nothing to do. 448 00:35:33,125 --> 00:35:36,375 -You flatter us, Your Majesty! -You flatter us, Your Majesty! 449 00:35:37,582 --> 00:35:39,208 And for all of you, 450 00:35:39,708 --> 00:35:41,874 I wish to hold a banquet on Dano. 451 00:35:42,500 --> 00:35:44,874 There are disasters and dissent amok. 452 00:35:44,958 --> 00:35:46,000 If we hold a banquet, 453 00:35:46,083 --> 00:35:49,166 the subjects will think that the government is only interested 454 00:35:49,833 --> 00:35:53,000 in holding a grandiose event, not in helping the people. 455 00:35:54,125 --> 00:35:56,000 So that would not be a kingly decision. 456 00:35:56,083 --> 00:36:00,708 But King Yeongjo once held a banquet to celebrate his recovery 457 00:36:00,791 --> 00:36:02,624 after he was ill for a few months. 458 00:36:04,083 --> 00:36:06,833 The Queen also lacked energy from overworking herself, 459 00:36:06,916 --> 00:36:09,000 fell into a living corpse state, and recovered. 460 00:36:09,083 --> 00:36:10,708 Is that not something to celebrate? 461 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 The reason for Her Majesty's living corpse state 462 00:36:13,041 --> 00:36:14,375 is still under investigation, 463 00:36:14,458 --> 00:36:16,624 so we cannot conclude its cause. 464 00:36:17,208 --> 00:36:20,041 Seeing how she completely recovered after resting for two days, 465 00:36:20,125 --> 00:36:21,458 she just needed rest. 466 00:36:21,541 --> 00:36:23,291 -But… -Since Her Majesty 467 00:36:24,749 --> 00:36:27,958 has overcome a serious illness and recovered, 468 00:36:28,958 --> 00:36:32,666 it is right to hold a small banquet 469 00:36:33,708 --> 00:36:35,375 and let it be known to others. 470 00:36:36,208 --> 00:36:37,041 Yes. 471 00:36:37,624 --> 00:36:41,291 That is my duty as her husband and the King. 472 00:36:41,874 --> 00:36:44,291 Your Majesty, that must not be done. 473 00:36:44,958 --> 00:36:47,791 A serious incident like an assassination attempt on Her Majesty 474 00:36:47,874 --> 00:36:50,125 cannot be abruptly concluded through a banquet. 475 00:36:50,208 --> 00:36:51,375 Minister of War, 476 00:36:52,250 --> 00:36:54,458 are you not happy that the Queen recovered? 477 00:36:55,291 --> 00:36:59,791 Did you actually want her to be harmed by someone? 478 00:37:00,375 --> 00:37:03,208 No, of course not. 479 00:37:03,291 --> 00:37:05,125 Rather than wishing for her recovery, 480 00:37:05,208 --> 00:37:08,041 do you only care about using the Queen's condition politically? 481 00:37:14,291 --> 00:37:16,166 Please calm down, Your Majesty. 482 00:37:16,250 --> 00:37:20,708 If so, we the officials will accept your will with gratitude. 483 00:37:21,708 --> 00:37:23,166 Then you can look forward to it. 484 00:37:24,958 --> 00:37:28,000 You seem determined today. Perhaps it is because you had rest. 485 00:37:38,041 --> 00:37:40,000 INJEONGJEON HALL 486 00:37:41,541 --> 00:37:42,541 "Fight fire with fire." 487 00:37:43,083 --> 00:37:45,083 I will defeat the intruders with intruders. 488 00:37:45,708 --> 00:37:49,083 Let us make a new power to fight against the Ansong Kim family. 489 00:37:49,166 --> 00:37:50,624 -"Make"? -We will utilize 490 00:37:50,708 --> 00:37:52,500 the concubine appointment by the Queen. 491 00:37:55,375 --> 00:37:56,916 Royal cook, please check this. 492 00:37:57,000 --> 00:37:58,666 Yes, how does it taste? 493 00:38:00,250 --> 00:38:01,250 Let me see… 494 00:38:03,833 --> 00:38:05,083 Bring some more seasonings. 495 00:38:05,166 --> 00:38:06,375 This will not do. 496 00:38:07,541 --> 00:38:09,666 That is too runny. Again. 497 00:38:10,708 --> 00:38:12,624 Jeez, why are you trying so hard? 498 00:38:15,417 --> 00:38:19,166 Soon, food made with cow's milk will become popular. 499 00:38:19,250 --> 00:38:21,624 We cannot make the calves starve. 500 00:38:22,874 --> 00:38:24,833 I am sure we can create a similar flavor 501 00:38:24,916 --> 00:38:26,666 with something that is not cow's milk. 502 00:38:28,791 --> 00:38:31,125 Are you trying to do molecular gastronomy in Joseon? 503 00:38:33,874 --> 00:38:35,958 You're working unusually hard today. 504 00:38:37,958 --> 00:38:38,791 Royal cook. 505 00:38:41,208 --> 00:38:42,541 A face full of sorrow. 506 00:38:43,791 --> 00:38:46,375 I'm sure he has a big family to provide for. 507 00:38:47,458 --> 00:38:48,541 What is it, Your Majesty? 508 00:38:49,958 --> 00:38:51,375 Turn up the heat here. 509 00:38:59,125 --> 00:39:00,166 Oh, my. 510 00:39:02,166 --> 00:39:03,958 He must be carrying the burdens 511 00:39:04,041 --> 00:39:06,125 of a breadwinner on his tiny shoulders. 512 00:39:08,749 --> 00:39:10,791 Come to think of it, I don't even know your name. 513 00:39:10,874 --> 00:39:11,708 What's your name? 514 00:39:13,624 --> 00:39:14,541 It is Man-bok. 515 00:39:15,874 --> 00:39:17,208 Who's in your family? 516 00:39:17,791 --> 00:39:20,208 You must have about 15 in your family to provide for. 517 00:39:21,041 --> 00:39:22,041 I am alone and single. 518 00:39:24,375 --> 00:39:27,333 It has been a while since I have been enjoying life alone. 519 00:39:31,791 --> 00:39:34,166 Still, don't you have any family to provide for? 520 00:39:35,000 --> 00:39:35,958 Come on, think. 521 00:39:38,417 --> 00:39:41,541 I do give fish heads to stray cats here and there, but… 522 00:39:41,624 --> 00:39:43,458 Right. See? 523 00:39:44,125 --> 00:39:46,458 Without you, Man-bok, those stray cats would starve. 524 00:39:48,125 --> 00:39:51,041 For those cats, not for you, 525 00:39:53,458 --> 00:39:54,708 I'll teach you the recipes. 526 00:39:56,417 --> 00:39:58,333 Thank you for your kindness, Your Majesty! 527 00:39:59,500 --> 00:40:00,708 Stop it. That's gross. 528 00:40:03,541 --> 00:40:04,375 Well… 529 00:40:05,125 --> 00:40:06,500 Give me some paper. 530 00:40:16,874 --> 00:40:17,791 Hong Yeon. 531 00:40:17,874 --> 00:40:20,041 Have the food palanquin bearers send this to the royal physician. 532 00:40:20,624 --> 00:40:21,582 Yes. 533 00:40:28,874 --> 00:40:31,749 Recommend some herbs that are good for the skin and smell good. 534 00:40:32,624 --> 00:40:35,208 If you don't do this right, I'll change your job. 535 00:40:37,291 --> 00:40:39,208 Change my job… 536 00:40:39,791 --> 00:40:41,166 There is more on the back. 537 00:40:43,417 --> 00:40:46,166 I need more eunuchs to help me with appointing concubines. 538 00:40:47,624 --> 00:40:51,208 Why is she so desperate to make me a eunuch? 539 00:41:02,749 --> 00:41:06,541 Your Majesty, please slow down. You might get hurt. 540 00:41:11,791 --> 00:41:14,125 Where are the books about banquets? 541 00:41:15,582 --> 00:41:17,582 I will go and look for them. 542 00:41:25,375 --> 00:41:28,500 Find Record of Banquets of King Yeongjo in the Year of the Blue Mouse. 543 00:41:29,333 --> 00:41:30,208 Yes. 544 00:41:43,250 --> 00:41:46,333 I went to Seonjeongjeon Hall, but I heard you came here. 545 00:41:47,916 --> 00:41:50,166 What made you make such a valuable visit here? 546 00:41:50,833 --> 00:41:54,500 I felt that I was being too distant from you until now. 547 00:41:55,375 --> 00:41:57,500 So I wished to have a conversation with you. 548 00:42:13,041 --> 00:42:13,874 Please drink. 549 00:42:27,833 --> 00:42:30,791 This tea tastes even more unique 550 00:42:31,708 --> 00:42:33,291 since it was brewed by you. 551 00:42:35,708 --> 00:42:38,958 Whenever I see you, I am reminded of the late King. 552 00:42:39,541 --> 00:42:44,000 So it was difficult for me to get closer to you. 553 00:42:44,833 --> 00:42:48,041 I am sorry I failed to notice your feelings. 554 00:42:48,666 --> 00:42:53,291 I thought I knew a lot about the late King. 555 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 Perhaps the late King… 556 00:42:58,582 --> 00:43:00,208 my son 557 00:43:00,291 --> 00:43:03,958 was an even greater king than I thought he was. 558 00:43:05,125 --> 00:43:07,541 He tried so hard to reinforce the king's authority 559 00:43:07,624 --> 00:43:09,541 by battling against the Kim family… 560 00:43:11,874 --> 00:43:13,417 I am deeply regretful 561 00:43:14,125 --> 00:43:16,874 that I did not use my family's power 562 00:43:18,041 --> 00:43:20,375 to support his will a bit more. 563 00:43:23,375 --> 00:43:25,125 Please do not blame yourself. 564 00:43:25,624 --> 00:43:29,541 I am sure the late King would not want that either. 565 00:43:30,666 --> 00:43:31,874 Do you think I can make up 566 00:43:32,582 --> 00:43:38,375 for the mistakes I made for the late king through you? 567 00:44:02,708 --> 00:44:05,708 I am not that great compared to the late King. 568 00:44:09,291 --> 00:44:10,500 Is that so? 569 00:44:12,417 --> 00:44:14,958 If you have the same will as the late King had, 570 00:44:15,958 --> 00:44:19,708 please reach out to me. 571 00:44:21,541 --> 00:44:24,791 I will not make the same mistake again. 572 00:44:26,166 --> 00:44:27,458 I will remember that. 573 00:44:30,916 --> 00:44:35,125 I am glad that I got to know you a bit today. 574 00:44:35,208 --> 00:44:37,125 I am the one who is honored. 575 00:44:37,833 --> 00:44:39,000 Please get some rest now. 576 00:44:52,458 --> 00:44:54,375 YOUR MAJESTY, THERE IS SOMETHING I MUST GIVE YOU… 577 00:45:15,958 --> 00:45:17,958 His Majesty the King is here! 578 00:45:25,125 --> 00:45:26,125 I am sorry. 579 00:45:26,208 --> 00:45:27,708 Did I make you wait for a long time? 580 00:45:28,417 --> 00:45:29,624 Step outside for a moment. 581 00:45:33,874 --> 00:45:36,458 I came back because I thought you were not coming. 582 00:45:37,417 --> 00:45:38,874 I read the letter late. 583 00:45:39,708 --> 00:45:43,291 So you were too busy to read the letter. 584 00:45:43,375 --> 00:45:47,166 Actually, the Queen Dowager came and spoke with me. 585 00:45:49,624 --> 00:45:51,125 What did you talk about? 586 00:45:52,083 --> 00:45:53,166 It was just a chat. 587 00:45:55,874 --> 00:45:56,999 It seems you are getting 588 00:45:58,458 --> 00:46:00,999 more secrets that I must not know. 589 00:46:02,250 --> 00:46:04,999 Then what did you talk about with Her Majesty the Queen? 590 00:46:06,041 --> 00:46:07,666 In front of the lake today, I mean. 591 00:46:09,375 --> 00:46:10,291 Did you see that? 592 00:46:10,375 --> 00:46:11,791 Should I not have seen it? 593 00:46:12,749 --> 00:46:13,958 Not really. 594 00:46:14,541 --> 00:46:16,375 It was about appointing concubines. 595 00:46:18,458 --> 00:46:19,333 Concubines… 596 00:46:21,791 --> 00:46:22,874 I am sure you said no. 597 00:46:23,417 --> 00:46:25,458 We need to distract the Kim family. 598 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 If we give them other new powers to fight over, 599 00:46:28,208 --> 00:46:29,958 their attempt to control the king's authority will weaken. 600 00:46:30,041 --> 00:46:31,582 So… 601 00:46:31,666 --> 00:46:32,833 did you say yes? 602 00:46:33,624 --> 00:46:36,208 -I did. -This is part of Her Majesty's scheme. 603 00:46:37,458 --> 00:46:40,291 -Uibin. -Why are you calling me Uibin? 604 00:46:41,083 --> 00:46:43,208 Why do you no longer call me by my name? 605 00:46:44,541 --> 00:46:45,791 You said before 606 00:46:45,874 --> 00:46:48,749 that I was the one who made you happy and sad. 607 00:46:50,041 --> 00:46:51,041 But now… 608 00:46:51,874 --> 00:46:54,291 do you have someone else who determines your mood? 609 00:46:55,749 --> 00:46:58,833 -Hwa-jin. -Tell me how you truly feel. 610 00:46:59,749 --> 00:47:00,916 Did you begin… 611 00:47:03,291 --> 00:47:05,166 to love the Queen? 612 00:47:15,041 --> 00:47:17,291 Sauces and dressings are the basics of Western cuisine. 613 00:47:17,375 --> 00:47:19,250 Dressings are especially the highlight. 614 00:47:20,375 --> 00:47:21,208 Try it. 615 00:47:22,791 --> 00:47:26,125 If I use this, will I be able to make beans taste like cow's milk? 616 00:47:28,208 --> 00:47:29,208 But why are you alone? 617 00:47:29,999 --> 00:47:30,833 Pardon? 618 00:47:33,417 --> 00:47:36,166 I have only been working, so I missed my time to get married. 619 00:47:36,791 --> 00:47:38,208 What about your parents and siblings? 620 00:47:40,083 --> 00:47:42,708 All the Catholics were killed in the Year of the Golden Pig 621 00:47:42,791 --> 00:47:43,791 so I became alone. 622 00:47:46,291 --> 00:47:48,041 Why did they believe in such a thing? 623 00:47:49,291 --> 00:47:51,250 So I do not believe in anything. 624 00:47:52,291 --> 00:47:54,125 Persecution of Catholics in the Year of the Golden Pig. 625 00:47:56,916 --> 00:47:57,833 You must be lonely. 626 00:47:59,166 --> 00:48:01,166 Well, I am not the only one who is like that. 627 00:48:03,291 --> 00:48:05,958 It is a bit sad to be alone on holidays, 628 00:48:07,208 --> 00:48:08,500 but there is one good thing. 629 00:48:09,999 --> 00:48:11,208 They all died on the same day, 630 00:48:11,291 --> 00:48:13,541 so I only need to hold one memorial ritual a year. 631 00:48:22,083 --> 00:48:23,666 Come on! What's with all of you? 632 00:48:23,749 --> 00:48:26,291 How did you know that a man's salty tears are my weakness? 633 00:48:27,958 --> 00:48:29,791 -Salty tears? -The food gets salty. 634 00:48:30,874 --> 00:48:33,208 It's bad when a cook is sad because the food gets salty. 635 00:48:33,291 --> 00:48:35,166 Yes, I know. 636 00:48:35,958 --> 00:48:38,083 So I shake off all of my emotions, 637 00:48:38,166 --> 00:48:43,208 including happiness and sadness, before I enter the royal kitchen. 638 00:48:43,791 --> 00:48:45,208 But you lose your temper all the time. 639 00:48:45,291 --> 00:48:48,624 That is because you come in here and drive me crazy all the time. 640 00:48:50,708 --> 00:48:53,458 You should blame yourself for lack of practice, not others. 641 00:48:54,041 --> 00:48:55,999 See? 642 00:48:56,083 --> 00:48:57,041 "See?" 643 00:48:57,916 --> 00:48:59,417 Did you just talk down to me? 644 00:48:59,500 --> 00:49:00,708 See, please? 645 00:49:01,874 --> 00:49:03,125 I hate that even more. 646 00:49:04,250 --> 00:49:05,833 I should've just let you beheaded! 647 00:49:07,458 --> 00:49:09,624 Jeez, I'm just too nice. 648 00:49:22,624 --> 00:49:24,749 It has not been long since I had my royal meal. 649 00:49:25,791 --> 00:49:26,791 I am not sure either… 650 00:49:38,833 --> 00:49:43,291 Don't eat it. Give it to your skin. 651 00:49:46,166 --> 00:49:48,291 And this is how I become irreplaceable. 652 00:49:49,624 --> 00:49:51,791 K-Food, and now K-Beauty. 653 00:49:57,624 --> 00:49:59,916 This is a perfect day to "dry out" some things. 654 00:50:20,458 --> 00:50:21,541 Your Majesty. 655 00:50:22,500 --> 00:50:24,291 I did not see you yesterday. 656 00:50:24,833 --> 00:50:26,999 Did you suffer from a hangover? 657 00:50:35,041 --> 00:50:36,375 I am sorry I was absent. 658 00:50:38,541 --> 00:50:40,125 I have something important to ask. 659 00:50:42,083 --> 00:50:43,166 Do you remember what happened 660 00:50:43,250 --> 00:50:44,874 before you fell into a living corpse state? 661 00:50:45,541 --> 00:50:48,833 Was there anything suspicious or anyone acting suspiciously? 662 00:50:49,500 --> 00:50:51,582 Acting suspiciously? 663 00:50:51,666 --> 00:50:53,500 Who are you referring to? 664 00:50:54,083 --> 00:50:54,999 I mean anyone. 665 00:50:56,833 --> 00:50:58,582 Actually, I think I passed out 666 00:50:58,666 --> 00:51:00,500 because of the other world. 667 00:51:00,582 --> 00:51:03,208 By "other world," do you mean the other power? 668 00:51:03,291 --> 00:51:04,582 No, I mean… 669 00:51:06,458 --> 00:51:10,708 Anyway, it was a natural phenomenon. 670 00:51:11,833 --> 00:51:14,291 This may come as a shock, but I must tell you. 671 00:51:14,958 --> 00:51:17,208 I suspect that the King is involved in this. 672 00:51:18,541 --> 00:51:19,958 According to the investigation, 673 00:51:20,041 --> 00:51:22,041 the one who tried to kill you near Oktajeong 674 00:51:23,500 --> 00:51:25,208 received the order from the King. 675 00:51:27,041 --> 00:51:28,541 I understand you are shocked. 676 00:51:29,125 --> 00:51:30,458 How did you figure that out? 677 00:51:31,125 --> 00:51:32,208 Only I know about it. 678 00:51:33,582 --> 00:51:34,708 Were you aware of this? 679 00:51:36,250 --> 00:51:37,291 You see… 680 00:51:38,417 --> 00:51:42,291 It's pretty complicated, so we put it behind us, you know. 681 00:51:42,375 --> 00:51:44,833 And you do it even after you were aware of that fact? 682 00:51:45,833 --> 00:51:48,708 Will your love for the King not change, no matter what he does? 683 00:51:49,458 --> 00:51:51,208 What? Love? 684 00:51:51,916 --> 00:51:54,708 Why are you saying something so gross? 685 00:51:55,375 --> 00:51:58,541 I shouldn't be enemies with him to have a good life here. 686 00:51:58,624 --> 00:52:00,291 I'm with him as there's no other choice! 687 00:52:00,874 --> 00:52:01,874 And yet, how could… 688 00:52:01,958 --> 00:52:04,791 I'm already having an identity crisis. Love? That's ridiculous! 689 00:52:06,791 --> 00:52:08,708 How's the appointment of concubines going? 690 00:52:08,791 --> 00:52:10,958 Lady-in-waiting Choi! 691 00:52:19,624 --> 00:52:21,458 Ladies! I'm here… 692 00:52:24,250 --> 00:52:25,874 Where are the concubine candidates? 693 00:52:27,041 --> 00:52:28,999 There they are. 694 00:52:41,041 --> 00:52:41,874 What is this? 695 00:52:41,958 --> 00:52:43,958 I waited the entire day for this moment. 696 00:52:45,916 --> 00:52:48,624 And what is this? 697 00:53:06,375 --> 00:53:09,624 I do not think I can stop using the magic mirror. 698 00:53:19,250 --> 00:53:21,624 She is going that far for the family. 699 00:53:31,083 --> 00:53:32,833 What is this called, again? 700 00:53:33,916 --> 00:53:35,999 She said it is called a beauty film. 701 00:53:36,833 --> 00:53:41,125 When I looked for a replacement, she presented a new skill. 702 00:53:43,958 --> 00:53:44,791 Your Royal Highness, 703 00:53:45,458 --> 00:53:47,417 this is Commander of State Tribunal, Kim Byung-in. 704 00:53:49,500 --> 00:53:50,375 At this hour? 705 00:53:53,166 --> 00:53:54,166 Come in! 706 00:54:10,582 --> 00:54:13,375 I did tell my brother to tell you to come and salute me, 707 00:54:13,458 --> 00:54:15,041 but is it not too late today? 708 00:54:15,125 --> 00:54:17,333 I did not hear that message. 709 00:54:19,125 --> 00:54:21,624 I dared to come to see you 710 00:54:21,708 --> 00:54:24,125 because I have something to tell you without my father knowing. 711 00:54:26,333 --> 00:54:27,582 I am sure my father said 712 00:54:28,999 --> 00:54:31,125 that the King is not like the late King. 713 00:54:34,083 --> 00:54:35,874 But he is wrong. 714 00:55:02,083 --> 00:55:03,083 Do not follow me. 715 00:55:08,291 --> 00:55:09,666 It is not much, but here… 716 00:55:10,916 --> 00:55:12,250 It is red ginseng. 717 00:55:14,375 --> 00:55:15,458 Thank you. 718 00:55:18,208 --> 00:55:21,958 By the way, is everything all right? 719 00:55:22,541 --> 00:55:23,708 What do you mean? 720 00:55:24,624 --> 00:55:26,999 You need to say clearly what you are trying to say. 721 00:55:27,083 --> 00:55:28,791 What I am trying to say? 722 00:55:29,458 --> 00:55:32,916 I am just asking how you are doing in general. 723 00:55:34,125 --> 00:55:35,250 By the way, 724 00:55:36,083 --> 00:55:39,250 is Byung-in still in the palace? 725 00:55:47,624 --> 00:55:48,958 Hello, King's father-in-law. 726 00:55:50,458 --> 00:55:51,708 I am home. 727 00:55:51,791 --> 00:55:52,708 You are late. 728 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 I did not get to spend time 729 00:55:54,125 --> 00:55:56,541 with people in the State Tribunal after my appointment, 730 00:55:56,624 --> 00:55:57,958 so I had a drink with them. 731 00:55:58,582 --> 00:55:59,582 Well done. 732 00:56:00,291 --> 00:56:02,375 It is late. Go inside and rest. 733 00:56:03,041 --> 00:56:05,375 Yes. Please enjoy your conversation. 734 00:56:07,125 --> 00:56:08,708 All right. Get some rest. 735 00:56:14,541 --> 00:56:16,375 -You. -Yes? 736 00:56:17,041 --> 00:56:18,208 You look anxious. 737 00:56:19,999 --> 00:56:23,125 You get anxious if you do something beyond your capability. 738 00:56:24,958 --> 00:56:25,999 What do you mean? 739 00:56:26,874 --> 00:56:28,999 Why do you not know that doing dangerous things 740 00:56:29,083 --> 00:56:31,791 can put both you and the Queen in danger? 741 00:56:32,375 --> 00:56:33,791 If I am anxious, 742 00:56:34,916 --> 00:56:37,791 it is because I failed to catch the brat who harmed Her Majesty. 743 00:56:39,125 --> 00:56:40,833 -Is that so? -Oh, my. 744 00:56:40,916 --> 00:56:43,541 It is getting late. You must be tired, My Lord. 745 00:56:44,624 --> 00:56:46,708 My purpose was to deliver the gift, 746 00:56:47,541 --> 00:56:48,666 so I must get going now. 747 00:56:56,417 --> 00:56:58,125 He must have lost the ledger. 748 00:56:58,791 --> 00:57:01,375 If it was not him then did Byung-in do it all by himself? 749 00:57:02,291 --> 00:57:03,749 If that is not the case either… 750 00:57:04,582 --> 00:57:05,417 Could it be? 751 00:57:33,166 --> 00:57:35,624 I'm thankful that it's not me. 752 00:57:37,582 --> 00:57:42,500 It took a long time to find a corpse with a similar build. 753 00:57:43,083 --> 00:57:44,624 What kind of corpse is it? 754 00:57:44,708 --> 00:57:47,916 It drowned, so it was in the water for a long time, 755 00:57:48,582 --> 00:57:50,791 therefore it is impossible to recognize its face. 756 00:57:55,166 --> 00:57:57,541 Tell me how you truly feel. 757 00:57:59,791 --> 00:58:00,916 Did you begin… 758 00:58:03,166 --> 00:58:05,000 to love the Queen? 759 00:58:11,291 --> 00:58:12,291 I am someone 760 00:58:14,916 --> 00:58:17,000 who must not love the Queen. 761 00:58:19,582 --> 00:58:21,208 It is not that you do not love her, 762 00:58:22,541 --> 00:58:23,874 but you cannot love her. 763 00:58:39,000 --> 00:58:40,874 Lady Uibin, this is Prince Yeongpyeong. 764 00:58:41,916 --> 00:58:43,208 Yes, please come in. 765 00:58:51,833 --> 00:58:53,541 I am sorry to come at this late hour. 766 00:58:53,624 --> 00:58:54,958 But it is the news you waited for. 767 00:58:56,083 --> 00:58:57,291 Did you find Oh-wol? 768 00:59:08,708 --> 00:59:10,874 Is this the item you gave her? 769 00:59:12,749 --> 00:59:14,666 Yes, I am sure. 770 00:59:15,166 --> 00:59:16,333 They said the one who sold it 771 00:59:17,000 --> 00:59:17,916 was a court lady. 772 00:59:20,958 --> 00:59:22,041 So Oh-wol is alive. 773 00:59:22,916 --> 00:59:23,749 Thank goodness. 774 00:59:25,749 --> 00:59:28,291 Why are they telling me to fetch water at this hour? 775 00:59:29,791 --> 00:59:31,333 They should've told me beforehand. 776 00:59:40,833 --> 00:59:42,208 Did it get stuck on something? 777 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 What's that? 778 01:00:01,208 --> 01:00:04,041 I summoned a painter to find out what the court lady looked like. 779 01:00:04,125 --> 01:00:05,708 It will be certain when we see it. 780 01:00:13,500 --> 01:00:16,208 Actually, I am trying to help His Majesty… 781 01:00:16,291 --> 01:00:17,250 Lady Uibin! 782 01:00:19,250 --> 01:00:20,083 In the well… 783 01:00:21,417 --> 01:00:23,833 -In the well? -A corpse was found in the well, 784 01:00:23,916 --> 01:00:25,291 and it seems to be Oh-wol, 785 01:00:26,041 --> 01:00:27,166 who was your court lady. 786 01:00:27,833 --> 01:00:28,708 Oh-wol? 787 01:00:43,375 --> 01:00:44,582 It will be a great shock. 788 01:00:45,333 --> 01:00:47,125 -I will… -No. 789 01:00:48,125 --> 01:00:49,833 I must see her with my own eyes. 790 01:01:29,333 --> 01:01:31,250 She was in the water for a long time. 791 01:01:32,958 --> 01:01:36,500 Goodness, it must have been so suffocating and painful. 792 01:02:03,458 --> 01:02:04,417 Please stop. 793 01:02:06,582 --> 01:02:08,208 This is just the beginning. 794 01:02:08,291 --> 01:02:09,541 Lady Uibin. 795 01:02:11,166 --> 01:02:12,333 I would like to be alone. 796 01:02:55,291 --> 01:02:56,541 Someone who makes me happy… 797 01:02:57,874 --> 01:02:59,500 and sad as well. 798 01:03:01,000 --> 01:03:03,916 Your Majesty! Her Royal Highness the Grand Queen Dowager is here! 799 01:03:13,458 --> 01:03:14,666 What brings you here? 800 01:03:25,791 --> 01:03:27,791 What were you reading? 801 01:03:28,582 --> 01:03:31,250 I was just reading the appeals I fell behind in reading. 802 01:03:31,333 --> 01:03:34,000 I came here as seeing you more determined than ever 803 01:03:34,833 --> 01:03:38,208 made me curious about your time at the Queen's family home. 804 01:03:38,791 --> 01:03:39,916 The visit gave me time 805 01:03:40,000 --> 01:03:42,041 to forget about my worries regarding politics. 806 01:03:43,666 --> 01:03:44,666 That is a relief. 807 01:03:48,083 --> 01:03:49,083 I… 808 01:03:50,000 --> 01:03:52,458 just want you to be happy. 809 01:03:55,624 --> 01:03:56,874 Thank you for your grace. 810 01:03:57,874 --> 01:04:00,582 You had been through such hard times. 811 01:04:02,291 --> 01:04:03,582 Did you forget already? 812 01:04:05,166 --> 01:04:07,833 Perhaps fate is hereditary as well. 813 01:04:09,125 --> 01:04:11,874 If you know how to be grateful for the life you have, 814 01:04:11,958 --> 01:04:15,458 then you and your beloved ones would be safe as well. 815 01:04:17,083 --> 01:04:19,916 So why do you have to act out? 816 01:04:23,666 --> 01:04:26,083 Be a good boy, My King. 817 01:04:29,708 --> 01:04:31,833 Yes, Your Royal Highness. 818 01:05:32,708 --> 01:05:35,749 Be a good boy, little one. 819 01:06:18,666 --> 01:06:20,666 Some people are living in nightmares. 820 01:06:45,916 --> 01:06:49,749 THE DICTIONARY OF THE QUEEN'S LANGUAGE 821 01:06:54,791 --> 01:06:57,874 NO TOUCH: TO BE… 822 01:07:02,458 --> 01:07:05,916 NO TOUCH: TO BE HAPPY SEPARATELY, PRESUMED TO BE A BUDDHIST TERM 823 01:07:08,791 --> 01:07:12,166 ANTI-FAN: POWERFUL GUARDIANS, AS POWERFUL AS THE GREAT CELESTIAL GENERAL 824 01:07:12,250 --> 01:07:14,417 {\an8}REALLY GOOD, MAGIC HOUR, TDW, POPULAR RESTAURANT 825 01:07:14,500 --> 01:07:16,582 {\an8}WHAT YOU SAID, ATTENTION SEEKER, PARADE FLOAT, TYPE 826 01:07:16,666 --> 01:07:18,208 {\an8}FIGHT, JASMINE TEA, DARN RUDE 827 01:07:21,749 --> 01:07:23,500 And they find their own ways 828 01:07:23,582 --> 01:07:25,749 to overcome nightmares. 829 01:07:56,958 --> 01:07:58,833 -Your Majesty! -Your Majesty! 830 01:07:59,333 --> 01:08:00,666 Please come in. 831 01:08:00,749 --> 01:08:03,000 -Please come in, Your Majesty. -Hurry, Your Majesty. 832 01:08:17,000 --> 01:08:19,500 And when they think they're about to have sweet dreams 833 01:08:19,582 --> 01:08:21,333 after overcoming nightmares… 834 01:08:22,291 --> 01:08:23,208 Your Majesty. 835 01:08:28,083 --> 01:08:29,541 Do it for me too. 836 01:08:29,624 --> 01:08:32,125 You too? Okay. 837 01:08:35,208 --> 01:08:36,208 Your Majesty. 838 01:08:39,458 --> 01:08:41,166 The nightmare takes a different form 839 01:08:42,624 --> 01:08:44,125 and penetrates our lives. 840 01:08:45,582 --> 01:08:46,624 Your Majesty. 841 01:08:48,541 --> 01:08:52,166 My dear concubine, did you lose your voice from calling me? 842 01:08:56,541 --> 01:08:58,500 Why are you here again? 843 01:09:01,291 --> 01:09:02,417 My dear queen. 844 01:09:06,458 --> 01:09:07,458 I will 845 01:09:08,958 --> 01:09:10,500 not do "no touch" today. 846 01:09:24,541 --> 01:09:26,833 {\an8}ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 847 01:09:26,916 --> 01:09:28,125 {\an8}AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 848 01:09:44,541 --> 01:09:47,125 {\an8}I'm not sure if these are my feelings or my body's feelings… 849 01:09:48,582 --> 01:09:49,708 {\an8}Chief Presidential Secretary Han? 850 01:09:50,208 --> 01:09:51,666 {\an8}They were all rotten! 851 01:09:51,749 --> 01:09:54,375 {\an8}We will get the ingredients, no matter what. 852 01:09:54,458 --> 01:09:58,208 {\an8}His Majesty will try to look like a powerful King on Dano. 853 01:09:58,291 --> 01:09:59,208 {\an8}Fire! 854 01:10:00,624 --> 01:10:03,375 {\an8}There are always kids who are obsessed with sports competitions. 855 01:10:03,458 --> 01:10:04,458 {\an8}Why is she giving me a look? 856 01:10:04,541 --> 01:10:08,208 {\an8}Then I will teach you who the master of this palace is. 857 01:10:08,291 --> 01:10:09,208 {\an8}I cannot forgive you. 858 01:10:13,041 --> 01:10:17,833 {\an8}Subtitle translation by: Hae-lim Lee 62537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.