Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,458 --> 00:00:54,541
ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS,
2
00:00:54,624 --> 00:00:56,333
AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS
3
00:00:57,541 --> 00:00:59,624
That's why you shouldn't
have been standing there.
4
00:01:02,000 --> 00:01:02,874
This way!
5
00:01:11,250 --> 00:01:13,208
I will not do "no touch" today.
6
00:01:19,291 --> 00:01:20,375
Your Majesty!
7
00:01:21,375 --> 00:01:22,208
Are you all right?
8
00:01:37,999 --> 00:01:39,083
Who dares to…
9
00:01:55,208 --> 00:01:56,375
Let's go.
10
00:01:56,458 --> 00:01:58,833
Let's go.
11
00:02:28,874 --> 00:02:32,208
{\an8}I had them sleep in separate rooms
so they can get some good rest.
12
00:02:35,083 --> 00:02:36,708
{\an8}But I didn't think it through.
13
00:02:37,291 --> 00:02:39,582
{\an8}I heard something shattering
in the main building.
14
00:02:39,666 --> 00:02:41,791
I woke up to that sound as well.
15
00:02:41,874 --> 00:02:43,833
The papers on the wall were ripped too.
16
00:02:45,541 --> 00:02:47,291
It's suspicious. We must look into it.
17
00:02:47,375 --> 00:02:50,708
But that might interrupt them…
18
00:02:58,208 --> 00:03:00,624
It wouldn't be weird
if housewares are broken.
19
00:03:01,541 --> 00:03:02,999
The passion of newlyweds…
20
00:03:04,417 --> 00:03:07,083
Shouldn't we protect their privacy?
21
00:03:10,333 --> 00:03:12,417
Keep a lookout
far away from the main building.
22
00:03:12,999 --> 00:03:13,958
Yes.
23
00:03:17,708 --> 00:03:19,749
I think I should to be in the annex.
24
00:03:19,833 --> 00:03:21,125
Will you guard them for me?
25
00:03:22,541 --> 00:03:23,417
Yes.
26
00:03:23,500 --> 00:03:24,666
I'll leave it to you.
27
00:04:06,417 --> 00:04:08,541
Stop it, lady!
28
00:04:14,666 --> 00:04:17,125
You finally ended up doing this!
29
00:04:20,166 --> 00:04:22,083
So you want to fight, do you?
30
00:04:23,041 --> 00:04:26,333
Just who are you fighting
against right now?
31
00:04:27,041 --> 00:04:28,125
You stay out of this.
32
00:04:28,208 --> 00:04:31,208
This is between me and Kim So-yong.
33
00:04:33,166 --> 00:04:34,916
As long as I'm in here,
34
00:04:35,000 --> 00:04:36,791
I control this body.
35
00:04:36,874 --> 00:04:39,375
The soul inside the body owns the body!
36
00:04:42,708 --> 00:04:44,833
You're still extremely drunk.
37
00:04:45,582 --> 00:04:47,791
So drunk you can't tell dreams
and reality apart.
38
00:04:49,500 --> 00:04:50,458
Thank goodness.
39
00:04:50,541 --> 00:04:51,874
What are you saying?
40
00:04:51,958 --> 00:04:54,125
Even when I'm drunk, I always go home--
41
00:05:14,083 --> 00:05:15,250
No, this is not a dream.
42
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
There's no way you would be in my dreams.
43
00:05:21,333 --> 00:05:23,417
I'm sorry for…
44
00:05:26,208 --> 00:05:27,500
showing up in your dream.
45
00:05:50,749 --> 00:05:52,166
Forget about the bad dreams.
46
00:06:23,541 --> 00:06:26,708
EPISODE 9: LIGHT AND DARKNESS
47
00:08:24,791 --> 00:08:26,791
That tickles, Hong Yeon.
48
00:08:58,582 --> 00:08:59,417
It's not here.
49
00:09:00,208 --> 00:09:01,624
But where else could it be?
50
00:09:05,500 --> 00:09:06,791
What's wrong?
51
00:09:09,624 --> 00:09:11,500
He wasn't flustered because of the past.
52
00:10:06,749 --> 00:10:08,125
Hey.
53
00:10:08,708 --> 00:10:10,749
-What?
-We can't go near the main building.
54
00:10:10,833 --> 00:10:12,333
-Why not?
-I don't know.
55
00:10:13,125 --> 00:10:14,333
-Sit.
-Okay.
56
00:10:16,749 --> 00:10:19,458
Actually, I'm worried
about Her Majesty the Queen.
57
00:10:19,541 --> 00:10:20,541
Did you hear anything?
58
00:10:21,500 --> 00:10:24,874
I heard that she is up and running around.
59
00:10:24,958 --> 00:10:27,166
Hey, come on!
What kind of nonsense is that?
60
00:10:27,250 --> 00:10:30,375
Never in my life
have I ever seen her running.
61
00:10:30,458 --> 00:10:31,958
But she does.
62
00:10:32,041 --> 00:10:33,624
Come on.
63
00:10:35,166 --> 00:10:37,958
-No, she really did.
-Something seemed weird.
64
00:10:38,041 --> 00:10:39,500
-No!
-I knew it.
65
00:10:39,582 --> 00:10:40,624
What do you mean, "no"?
66
00:10:43,125 --> 00:10:45,500
-The chicken!
-Catch it!
67
00:11:05,624 --> 00:11:07,541
He was wearing the State Tribunal uniform.
68
00:11:08,582 --> 00:11:09,541
That means…
69
00:11:22,291 --> 00:11:25,333
Come on, you might kill yourself.
Stop drinking so much.
70
00:11:27,791 --> 00:11:28,916
I am thirsty.
71
00:11:29,500 --> 00:11:31,916
The more I think that it cannot be…
72
00:11:35,083 --> 00:11:37,166
the more thirsty I get,
and it's killing me.
73
00:11:38,333 --> 00:11:40,999
If you're thirsty,
drink water, not liquor.
74
00:11:45,624 --> 00:11:47,708
Go bring some water here.
75
00:11:48,250 --> 00:11:49,250
Yes.
76
00:11:52,250 --> 00:11:55,125
Liquor makes you thirstier
77
00:11:55,208 --> 00:11:56,708
the more you drink it.
78
00:12:14,125 --> 00:12:16,833
I was asleep like I was knocked out.
79
00:12:20,291 --> 00:12:21,541
You don't say.
80
00:12:22,291 --> 00:12:24,291
I feel so light.
81
00:12:24,874 --> 00:12:27,291
You…
82
00:12:31,624 --> 00:12:33,250
I slept particularly well,
83
00:12:33,333 --> 00:12:35,791
possibly because the house
is on good land.
84
00:12:36,791 --> 00:12:39,208
Why are you getting up so naturally?
85
00:12:43,458 --> 00:12:45,208
Why would it not be natural?
86
00:12:45,916 --> 00:12:48,083
It is more natural for us
to spend the night away from the palace
87
00:12:48,166 --> 00:12:50,500
since we do not have to mind
the official dates to spend the night.
88
00:12:51,083 --> 00:12:52,958
Well, you're surrounded by your enemies,
89
00:12:53,041 --> 00:12:54,874
so you would need a fake night together.
90
00:12:55,916 --> 00:12:57,708
Your acting is on point today.
91
00:12:59,582 --> 00:13:00,708
Okay,
92
00:13:00,791 --> 00:13:02,375
let's say that we spent
a hot night together.
93
00:13:02,458 --> 00:13:04,999
It was so hot that it just…
94
00:13:11,791 --> 00:13:14,417
-Excuse me?
-You remember it this time.
95
00:13:14,916 --> 00:13:16,541
I would have been sad
if you could not remember,
96
00:13:16,624 --> 00:13:17,999
like our first wedding night.
97
00:13:18,874 --> 00:13:20,958
Is it the side effect
of the memories coming back?
98
00:13:22,458 --> 00:13:25,333
I sleep like a quiet baby.
99
00:13:38,749 --> 00:13:40,916
This is no time to be slacking off here.
100
00:13:41,666 --> 00:13:44,458
I have to become irreplaceable
to my girl Sunwon quickly.
101
00:13:44,999 --> 00:13:46,874
So no one can dig into it
even if I massacre
102
00:13:47,375 --> 00:13:48,500
the Han Family.
103
00:13:49,833 --> 00:13:53,333
The man in the mask
clearly had the same goal as mine.
104
00:13:54,166 --> 00:13:56,333
How much does Kim Byung-in know?
105
00:13:57,250 --> 00:13:59,916
We must never let them obtain the ledger.
106
00:14:03,041 --> 00:14:06,166
I must go back to the palace today.
107
00:14:07,250 --> 00:14:10,417
I must obtain the ledger today.
108
00:14:20,541 --> 00:14:22,541
That might harm your health.
109
00:14:23,582 --> 00:14:25,791
When is the queen
coming back to the palace?
110
00:14:26,375 --> 00:14:29,541
I will send a message
so she can return with the king swiftly.
111
00:14:30,375 --> 00:14:33,291
I have never found my life
in the palace to be boring.
112
00:14:33,375 --> 00:14:36,708
How can it feel so empty
with her gone for a few days?
113
00:14:37,375 --> 00:14:40,541
Is Her Majesty the Queen's
cooking that extraordinary?
114
00:14:41,250 --> 00:14:43,624
I'm attached to her more than the cooking.
115
00:14:43,708 --> 00:14:44,582
Attached, I say.
116
00:14:47,041 --> 00:14:49,000
Becoming attached is a scary thing.
117
00:14:49,624 --> 00:14:51,458
I got up at dawn because I was hungry…
118
00:14:52,083 --> 00:14:52,916
I mean,
119
00:14:54,749 --> 00:14:57,125
because I missed the queen.
120
00:14:57,208 --> 00:14:58,708
What a pity.
121
00:14:58,791 --> 00:15:01,541
This is why being tamed is a scary thing.
122
00:15:05,791 --> 00:15:07,874
You might think
that you're using that person,
123
00:15:08,666 --> 00:15:11,541
but you realize that it was you
who has been tamed.
124
00:15:12,541 --> 00:15:15,333
So you must always
prepare other useful substitutes.
125
00:15:16,000 --> 00:15:20,083
I will order the royal cooks to learn
Her Majesty's recipes.
126
00:15:21,333 --> 00:15:24,874
My brother, since you make
my palace life so perfect for me,
127
00:15:24,958 --> 00:15:27,333
I have no reason to go outside the palace.
128
00:15:27,874 --> 00:15:30,333
That is what I am here for.
129
00:15:30,417 --> 00:15:33,041
To protect your perfect world,
Your Royal Highness.
130
00:15:36,958 --> 00:15:38,000
Right.
131
00:15:38,083 --> 00:15:40,958
Tell Byung-in to come
see me from time to time.
132
00:15:43,375 --> 00:15:44,375
Do you…
133
00:15:45,916 --> 00:15:47,375
need anything from him?
134
00:15:47,458 --> 00:15:50,666
He is your adopted son,
and I have been too indifferent.
135
00:15:51,291 --> 00:15:53,749
Perhaps I can give him
some small tasks to do,
136
00:15:54,874 --> 00:15:57,000
and you are getting older now.
137
00:15:57,541 --> 00:15:59,166
You should only handle important work.
138
00:15:59,250 --> 00:16:02,333
Everything regarding you
is important to me, my sister.
139
00:16:41,125 --> 00:16:42,208
What is the meaning of this?
140
00:16:47,417 --> 00:16:49,125
The State Tribunal will now
141
00:16:49,208 --> 00:16:51,624
review the identity
of every palace guard here.
142
00:16:52,749 --> 00:16:55,291
The Palace Guards serve
His Majesty right beside him,
143
00:16:55,916 --> 00:16:59,041
so everyone in it
must be strictly identified.
144
00:17:01,375 --> 00:17:03,333
Don't let them set even a foot in here!
145
00:17:13,541 --> 00:17:15,333
These men have all been verified
146
00:17:16,749 --> 00:17:18,291
through a verified method.
147
00:17:22,958 --> 00:17:25,041
They even sell family names these days.
148
00:17:25,125 --> 00:17:26,417
Who knows?
149
00:17:27,666 --> 00:17:30,624
Perhaps someone snuck in
with a fake identity to plot treason.
150
00:17:32,041 --> 00:17:34,666
Please cooperate,
so the State Tribunal can do its job.
151
00:17:38,375 --> 00:17:41,250
If you fail to find the evidence
for what you just said,
152
00:17:42,791 --> 00:17:43,666
I, too,
153
00:17:45,125 --> 00:17:47,500
will do my job as
the Commander of the Palace Guards.
154
00:17:47,582 --> 00:17:50,417
If you remain in that position, that is.
155
00:17:51,125 --> 00:17:53,125
If you're not involved in this,
156
00:17:53,708 --> 00:17:54,624
please move aside.
157
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
-Start searching!
-Yes.
158
00:18:05,333 --> 00:18:06,417
-Yes.
-Yes.
159
00:18:18,791 --> 00:18:20,375
Search thoroughly!
160
00:18:21,083 --> 00:18:23,125
Move every document to the State Tribunal.
161
00:18:23,208 --> 00:18:24,833
Do not leave a single one behind!
162
00:18:24,916 --> 00:18:25,874
-Yes!
-Yes!
163
00:18:41,541 --> 00:18:43,375
Did you get a good night's sleep?
164
00:18:44,791 --> 00:18:48,208
I brought in a pretty bird.
What do you think?
165
00:18:49,208 --> 00:18:51,166
It has beautiful feathers.
166
00:18:51,791 --> 00:18:55,000
This is a rare bird
I brought in to commemorate.
167
00:18:58,749 --> 00:19:01,375
Did something joyful happen?
168
00:19:01,458 --> 00:19:04,541
Uibin and the queen's
ill-fated connection was longer
169
00:19:04,624 --> 00:19:06,417
and stronger than I thought.
170
00:19:08,041 --> 00:19:10,166
There is a secret I have been hiding.
171
00:19:11,041 --> 00:19:12,208
The secret between me
and Her Majesty the Queen,
172
00:19:13,083 --> 00:19:14,874
which I have not told anyone.
173
00:19:18,208 --> 00:19:19,333
She believes that
174
00:19:20,333 --> 00:19:22,250
I stole His Majesty from her.
175
00:19:24,333 --> 00:19:25,749
After what happened eight years ago.
176
00:19:26,791 --> 00:19:30,166
Our arrow is now covered in poison,
177
00:19:31,166 --> 00:19:33,874
it is time to use the second item.
178
00:19:33,958 --> 00:19:35,208
Yes.
179
00:19:36,333 --> 00:19:38,708
It is not easy to find a similar item,
180
00:19:39,417 --> 00:19:41,417
so it is taking a long time,
181
00:19:42,624 --> 00:19:46,291
but I will bring it to you,
even if I have to make it myself.
182
00:19:59,708 --> 00:20:01,000
Put this on my head.
183
00:20:17,125 --> 00:20:20,541
It is only a matter of time before
my bodyguards' identities are revealed.
184
00:20:20,624 --> 00:20:22,541
Let us try and find a way.
185
00:20:22,624 --> 00:20:24,541
What about a soldier in the State Tribunal
186
00:20:24,624 --> 00:20:26,708
seeing your face last night?
187
00:20:27,582 --> 00:20:29,291
It seemed that he did not know me.
188
00:20:30,166 --> 00:20:31,541
If he sees me again later,
189
00:20:32,125 --> 00:20:33,125
then…
190
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
it'll be revealed
that I was after the ledger.
191
00:20:39,208 --> 00:20:42,166
But he was wearing a strange mask.
192
00:20:42,916 --> 00:20:44,125
It looked like a goblin.
193
00:20:45,125 --> 00:20:46,000
Did he
194
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
have a scar on his chin?
195
00:20:49,624 --> 00:20:51,417
Yes. It seemed old.
196
00:20:52,000 --> 00:20:54,291
He is the one who tortured Oh-wol.
197
00:20:55,874 --> 00:21:00,000
It has become clear that Kim Jwa-geun
had Kim Byung-in do his job.
198
00:21:01,333 --> 00:21:02,333
The good thing is
199
00:21:02,874 --> 00:21:04,125
that the enemy doesn't know
200
00:21:04,208 --> 00:21:06,166
that the ledger is
in a different place now.
201
00:21:08,125 --> 00:21:10,041
Tonight is our last chance.
202
00:21:12,291 --> 00:21:15,000
Your Majesty, a messenger
from the palace is here.
203
00:21:17,958 --> 00:21:20,708
This letter is from the General
of Training, Kim Jwa-geun.
204
00:21:21,291 --> 00:21:24,333
And the Commander of the State Tribunal
came himself.
205
00:21:26,291 --> 00:21:28,874
That's a job for an officer,
the lowest position.
206
00:21:28,958 --> 00:21:30,375
But the Commander came himself?
207
00:21:31,582 --> 00:21:33,041
Do you have nothing to do?
208
00:21:33,874 --> 00:21:36,375
I came carrying an important letter.
209
00:21:37,417 --> 00:21:40,624
You are to return to the palace
with Her Majesty the Queen right now.
210
00:21:42,125 --> 00:21:45,958
Does the General of Training
dare to order me to return?
211
00:21:46,041 --> 00:21:49,541
He speaks for Her Royal Highness
the Grand Queen Dowager.
212
00:21:50,708 --> 00:21:53,208
I will stay for one more day,
so the queen can rest.
213
00:21:53,291 --> 00:21:54,166
Tell him so.
214
00:21:54,250 --> 00:21:55,833
-But--
-I am done speaking.
215
00:21:57,458 --> 00:21:59,458
Do not disturb the queen's
recuperation and leave.
216
00:22:04,041 --> 00:22:05,417
Oh, dear…
217
00:22:07,749 --> 00:22:12,708
Since His Majesty is so concerned
about the queen's health…
218
00:22:15,874 --> 00:22:17,874
I will deliver the message.
219
00:22:22,582 --> 00:22:25,208
I will eat breakfast
with the queen in her room.
220
00:22:25,874 --> 00:22:28,208
Please make a light breakfast,
the way you eat it.
221
00:22:28,291 --> 00:22:31,916
Yes. The way we always eat it.
222
00:22:36,041 --> 00:22:37,999
Since Lady Uibin's
family's house is nearby,
223
00:22:38,083 --> 00:22:39,791
I will stop by and check in on Oh-wol.
224
00:22:39,874 --> 00:22:41,125
Good idea.
225
00:22:42,125 --> 00:22:44,458
It bothers me
that I sent Uibin back like that.
226
00:22:44,999 --> 00:22:46,458
Since I will be here for one more day,
227
00:22:46,541 --> 00:22:48,624
please look after Uibin
for me, my brother.
228
00:22:49,333 --> 00:22:50,541
Yes.
229
00:22:57,417 --> 00:23:01,749
The royal kitchen just feels so empty
230
00:23:03,083 --> 00:23:05,417
without Her Majesty here…
231
00:23:11,125 --> 00:23:12,874
and I am loving it!
232
00:23:17,125 --> 00:23:20,166
Hey, put more canola oil in there.
233
00:23:20,250 --> 00:23:21,541
You dunce.
234
00:23:21,624 --> 00:23:23,208
Chop it thinner!
235
00:23:24,291 --> 00:23:26,250
Cook it quickly,
so it doesn't get smushed!
236
00:23:34,291 --> 00:23:36,500
How refreshing!
237
00:23:36,582 --> 00:23:38,999
How peaceful!
238
00:23:39,083 --> 00:23:41,375
I am a natural-born boss.
239
00:23:47,582 --> 00:23:50,125
-Royal cook!
-Royal cook!
240
00:23:50,208 --> 00:23:55,333
-Royal cook!
-Royal cook!
241
00:23:55,417 --> 00:23:58,874
-Royal cook!
-Royal cook!
242
00:23:58,958 --> 00:24:01,375
-That's enough. Stop it.
-Royal cook…
243
00:24:03,916 --> 00:24:05,083
Go inside.
244
00:24:05,999 --> 00:24:07,125
Lady-in-waiting Choi.
245
00:24:10,208 --> 00:24:11,208
Lady-in-waiting Choi.
246
00:24:13,291 --> 00:24:15,041
Judging by the long face…
247
00:24:16,208 --> 00:24:19,958
has Her Majesty
the Queen not recovered yet?
248
00:24:20,041 --> 00:24:23,458
That is not why.
Thankfully, she has recovered.
249
00:24:25,500 --> 00:24:27,541
Then why the long face?
250
00:24:29,958 --> 00:24:31,291
Recently, Her Majesty has been
251
00:24:32,291 --> 00:24:34,708
giving me a hard time.
252
00:24:36,291 --> 00:24:38,666
So I thought I wouldn't have to
253
00:24:38,749 --> 00:24:42,874
nag at her and I'd be at peace
if she wasn't around, but…
254
00:24:43,791 --> 00:24:44,874
But?
255
00:24:46,125 --> 00:24:47,500
This is driving me crazier.
256
00:24:48,458 --> 00:24:49,749
I'm worried about
257
00:24:49,833 --> 00:24:52,999
how much more uncontrollable
she would be without me.
258
00:24:53,791 --> 00:24:54,624
Goodness.
259
00:24:54,708 --> 00:24:57,083
They say you get
more attached to a naughty child
260
00:24:57,166 --> 00:24:59,375
than to a nice child.
261
00:25:00,125 --> 00:25:01,666
Don't be sad.
262
00:25:01,749 --> 00:25:02,666
Here.
263
00:25:11,874 --> 00:25:13,125
Go ahead and open it.
264
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
I found it on my way.
265
00:25:24,041 --> 00:25:30,791
Seems like mine, but not mine,
but seems like mine…
266
00:25:30,874 --> 00:25:36,958
Seems like mine, but not mine,
but seems like mine…
267
00:25:37,541 --> 00:25:39,166
Seems like mine…
268
00:25:39,749 --> 00:25:41,582
Why did he dump the trash he found…
269
00:25:45,375 --> 00:25:47,582
He gets weirder every time I see him.
270
00:25:48,125 --> 00:25:50,417
Why couldn't he throw it away himself?
271
00:25:50,916 --> 00:25:52,125
Good grief.
272
00:25:52,833 --> 00:25:53,874
Have you…
273
00:25:54,916 --> 00:25:56,708
heard any news from Oh-wol?
274
00:25:57,500 --> 00:25:58,417
Did…
275
00:25:58,916 --> 00:26:00,749
something bad happen to Oh-wol?
276
00:26:02,375 --> 00:26:04,417
She has not arrived at your house yet.
277
00:26:06,333 --> 00:26:09,041
It looks like she went elsewhere
as she was sorry to you,
278
00:26:09,749 --> 00:26:10,958
but we are looking for her.
279
00:26:11,041 --> 00:26:12,666
You can rest easy.
280
00:26:13,417 --> 00:26:15,041
I insisted that she go back.
281
00:26:15,541 --> 00:26:17,500
We are looking for
the dress ornament you gave her.
282
00:26:19,291 --> 00:26:22,500
She must have gotten rid of it
if she wanted to leave.
283
00:26:23,624 --> 00:26:24,874
I'm scared
284
00:26:25,791 --> 00:26:27,791
that I might lose everyone around me.
285
00:26:30,375 --> 00:26:32,708
When is His Majesty
coming back to the palace?
286
00:26:33,291 --> 00:26:36,250
He is staying there for another day.
287
00:26:39,582 --> 00:26:40,999
It is not what you think it is.
288
00:26:41,749 --> 00:26:43,541
I cannot tell you in detail,
289
00:26:43,624 --> 00:26:46,624
but it will be over tonight.
290
00:26:47,833 --> 00:26:49,458
Perhaps His Majesty isn't
291
00:26:50,582 --> 00:26:53,041
too busy to care about other things,
292
00:26:54,083 --> 00:26:56,083
but his feelings for me have changed.
293
00:26:57,874 --> 00:26:59,208
Perhaps I am the only one
294
00:27:00,083 --> 00:27:02,291
clinging to the memories
from when we were young.
295
00:27:02,999 --> 00:27:04,458
I remember two years ago
296
00:27:05,624 --> 00:27:08,291
when His Majesty and I came back
to Hanyang and met you.
297
00:27:09,041 --> 00:27:11,791
Even if that was the first time
His Majesty saw you,
298
00:27:13,874 --> 00:27:14,874
I am certain
299
00:27:15,874 --> 00:27:17,417
that he would have fallen for you.
300
00:27:21,666 --> 00:27:24,749
Your words give me courage.
301
00:27:33,582 --> 00:27:35,541
So this is how you always eat…
302
00:27:36,500 --> 00:27:39,250
It's me who needs to rest.
Why are you staying for one more day?
303
00:27:39,833 --> 00:27:42,208
I am staying to check on your condition.
304
00:27:43,333 --> 00:27:45,708
Doctors treat you,
and pharmacists give you medicine.
305
00:27:45,791 --> 00:27:48,458
The king should take care of
state affairs, not my condition.
306
00:27:48,541 --> 00:27:50,333
Do you know how much
your subjects are suffering?
307
00:27:52,041 --> 00:27:54,250
You are absolutely right, my queen.
308
00:27:54,333 --> 00:27:57,291
Yes, eat the soft-shelled turtle
soup and go do your job.
309
00:27:58,208 --> 00:28:00,208
Don't let this turtle's
sacrifice be in vain.
310
00:28:01,916 --> 00:28:03,417
More than the turtle's sacrifice,
311
00:28:04,083 --> 00:28:06,749
let us go undercover today to see
the subjects' troubles.
312
00:28:08,833 --> 00:28:10,041
And it might get late,
313
00:28:11,291 --> 00:28:12,666
so I must stay one more night.
314
00:28:15,958 --> 00:28:17,458
You don't want to be
in the palace either, do you?
315
00:28:18,458 --> 00:28:20,999
It can't be more uncomfortable
than your father-in-law's house.
316
00:28:23,333 --> 00:28:26,208
Well, I am comfortable here and I love it.
317
00:28:28,999 --> 00:28:30,749
What's the Grand Queen Dowager like?
318
00:28:31,291 --> 00:28:33,708
She is the older sister
of Lord Kim Jwa-geun.
319
00:28:33,791 --> 00:28:36,624
She has never left the palace
since she came here.
320
00:28:36,708 --> 00:28:38,749
And what if I present a special meal
321
00:28:38,833 --> 00:28:41,417
from outside the palace to Sunwon?
322
00:28:41,500 --> 00:28:42,582
You know,
323
00:28:43,083 --> 00:28:45,958
people are always eating rice soup
at inns in historical dramas.
324
00:28:46,041 --> 00:28:46,958
How does that taste?
325
00:28:47,958 --> 00:28:50,375
How should I know the taste
of a lowly food like that?
326
00:29:03,958 --> 00:29:05,500
It is nothing out of the ordinary.
327
00:29:08,333 --> 00:29:11,208
Familiar flavors are powerful, you know.
328
00:29:17,582 --> 00:29:19,500
The broth is made with brisket and radish,
329
00:29:19,582 --> 00:29:21,833
seasoned with soybean paste,
and served over rice.
330
00:29:22,666 --> 00:29:25,333
There is lots of meat.
It's got a rustic charm.
331
00:29:25,916 --> 00:29:28,083
The radish kimchi doesn't have
any salted seafood in it
332
00:29:28,166 --> 00:29:29,624
and it goes well with the rice soup.
333
00:29:30,208 --> 00:29:32,458
No wonder King Heonjong ate this
whenever he was undercover.
334
00:29:35,958 --> 00:29:37,417
Darn it!
335
00:29:38,083 --> 00:29:39,541
Why do I have to pay my neighbor's taxes
336
00:29:39,624 --> 00:29:41,125
just because he ran away?
337
00:29:41,208 --> 00:29:42,874
They're robbing me blind!
338
00:29:42,958 --> 00:29:44,125
Watch your language.
339
00:29:44,749 --> 00:29:46,458
Do you want to be whipped to death?
340
00:29:46,541 --> 00:29:48,500
At this rate, my only choices are
341
00:29:48,582 --> 00:29:51,291
either killing myself
or running away and becoming a bandit.
342
00:29:51,375 --> 00:29:54,624
Why should I be careful
when I've got nothing to lose?
343
00:29:54,708 --> 00:29:58,582
What's that darn king doing
when his men are stealing everything?
344
00:29:59,291 --> 00:30:02,666
Isn't it obvious? He's in on it.
345
00:30:02,749 --> 00:30:04,916
He's a puppet they enthroned
so that he can
346
00:30:05,000 --> 00:30:07,458
turn a blind eye to these things
and stamp their papers.
347
00:30:07,541 --> 00:30:08,749
Good grief.
348
00:30:13,333 --> 00:30:14,375
Hey.
349
00:30:17,624 --> 00:30:19,291
I've been listening from behind.
350
00:30:19,375 --> 00:30:21,749
It must be rough!
351
00:30:23,874 --> 00:30:27,333
The people are suffering
because of that stupid king.
352
00:30:28,291 --> 00:30:30,749
Have a drink and ease your mind.
353
00:30:32,958 --> 00:30:36,708
You seem like an aristocrat.
354
00:30:39,541 --> 00:30:40,749
A fake aristocrat.
355
00:30:41,582 --> 00:30:43,541
That darn family name is so expensive.
356
00:30:43,624 --> 00:30:46,582
All I have is this outfit
and a family name.
357
00:30:49,458 --> 00:30:53,624
I've heard about young people like you
who are all looks and no substance.
358
00:30:53,708 --> 00:30:54,624
Come on.
359
00:30:55,291 --> 00:30:57,417
The country itself has no substance.
360
00:30:57,500 --> 00:30:58,833
If a subject had substance,
361
00:30:58,916 --> 00:31:00,166
he'd only get robbed!
362
00:31:01,791 --> 00:31:03,041
You're funny.
363
00:31:03,624 --> 00:31:04,666
My goodness.
364
00:31:04,749 --> 00:31:07,417
This fake aristocrat guy is funny.
365
00:31:07,500 --> 00:31:08,833
How funny.
366
00:31:08,916 --> 00:31:12,041
I mean, they enthroned someone
from a family of traitors.
367
00:31:12,125 --> 00:31:14,541
-The country is practically rotten.
-Right.
368
00:31:14,624 --> 00:31:17,291
His grandfather, father,
older brothers… The whole lot.
369
00:31:17,375 --> 00:31:21,666
How can they enthrone a guy
from a family like that?
370
00:31:21,749 --> 00:31:25,375
And what's with that king
who accepted the throne, right?
371
00:31:25,458 --> 00:31:28,582
He is basically living off the Kims,
who killed his family!
372
00:31:28,666 --> 00:31:30,208
What a coward!
373
00:31:33,375 --> 00:31:35,874
-That makes me angry!
-You can't talk like that!
374
00:31:38,000 --> 00:31:40,291
You can criticize him if you want, but…
375
00:31:43,291 --> 00:31:46,208
you're stepping over the line
criticizing his family.
376
00:31:46,291 --> 00:31:48,624
Even hate comments
have boundaries they should keep!
377
00:31:49,375 --> 00:31:52,458
And do you think being a king
is always easy and fun?
378
00:31:52,541 --> 00:31:55,458
You could get poisoned when you blink
and beheaded when you nod!
379
00:31:56,791 --> 00:31:58,208
Are you from the palace?
380
00:31:58,291 --> 00:32:00,375
What are you, the king's speaker?
381
00:32:00,958 --> 00:32:02,291
Just who are you?
382
00:32:02,874 --> 00:32:04,208
Me?
383
00:32:04,291 --> 00:32:05,166
I am…
384
00:32:08,708 --> 00:32:10,166
a member of the King's fan club.
385
00:32:11,083 --> 00:32:12,582
-What?
-What the…
386
00:32:14,375 --> 00:32:15,458
Fan club?
387
00:32:15,541 --> 00:32:17,166
Even anti-fans are fans, too.
388
00:32:17,749 --> 00:32:21,417
Anyway, don't criticize
his family ever again.
389
00:32:21,500 --> 00:32:23,500
If you do, I'll flip your table!
390
00:32:27,624 --> 00:32:28,791
Stay away!
391
00:32:29,458 --> 00:32:30,624
I'm sorry.
392
00:32:30,708 --> 00:32:32,333
Excuse me, we'd like to pay.
393
00:32:32,417 --> 00:32:33,541
Come here.
394
00:32:34,500 --> 00:32:35,541
Good grief.
395
00:32:36,624 --> 00:32:38,333
You're just so feisty.
396
00:32:38,417 --> 00:32:40,041
Let go.
397
00:32:40,541 --> 00:32:42,083
Hey, I'm not really agitated.
398
00:32:43,791 --> 00:32:44,958
You said it's undercover.
399
00:32:45,541 --> 00:32:48,541
You can't have your identity revealed,
so I got agitated for you.
400
00:32:55,125 --> 00:32:56,125
What?
401
00:32:57,624 --> 00:32:59,125
Your acting is on point.
402
00:33:00,291 --> 00:33:02,291
Do you even know what that means?
403
00:33:03,000 --> 00:33:04,417
Doesn't it mean something good?
404
00:33:05,666 --> 00:33:07,541
By the way, what does "fan club" mean?
405
00:33:09,624 --> 00:33:10,833
They are valuable beings
406
00:33:10,916 --> 00:33:15,125
who wish for someone's happiness
and success with pure intentions.
407
00:33:16,250 --> 00:33:17,708
So they are like guardians.
408
00:33:20,041 --> 00:33:21,208
What about "anti-fan"?
409
00:33:23,041 --> 00:33:24,041
Well…
410
00:33:25,125 --> 00:33:28,541
Someone who gives
even more attention than the fan club.
411
00:33:30,582 --> 00:33:32,541
More powerful guardians.
412
00:33:34,083 --> 00:33:36,958
I don't deserve that heart of yours.
413
00:33:39,582 --> 00:33:40,500
Well,
414
00:33:40,582 --> 00:33:43,041
when I'm deposed,
I should just sell rice soup.
415
00:33:44,125 --> 00:33:45,166
Do not say such a thing.
416
00:33:46,083 --> 00:33:47,958
I will never let that happen.
417
00:33:48,624 --> 00:33:50,833
I, too, am your anti-fan.
418
00:33:50,916 --> 00:33:51,958
Sure.
419
00:33:52,833 --> 00:33:53,708
How reassuring.
420
00:33:55,041 --> 00:33:58,208
Well, let's split up here.
You and I have different goals.
421
00:33:59,791 --> 00:34:02,541
Are there any good restaurants
where people line up to eat?
422
00:34:06,208 --> 00:34:08,041
An means comfortable…
423
00:34:08,125 --> 00:34:08,958
"Ti"?
424
00:34:09,749 --> 00:34:10,791
"Fan"?
425
00:34:12,041 --> 00:34:14,417
I was proud of myself for studying hard,
426
00:34:15,375 --> 00:34:16,916
but I still have a long way to go.
427
00:34:22,624 --> 00:34:23,541
There's a lot.
428
00:34:28,833 --> 00:34:30,749
That looks delicious.
429
00:34:49,000 --> 00:34:51,041
That scared me. What the heck?
430
00:34:51,125 --> 00:34:52,541
If you walk in alleys like this
431
00:34:52,624 --> 00:34:54,833
in luxurious clothes,
you can become a target.
432
00:34:55,916 --> 00:34:57,541
-What target?
-Well, hello!
433
00:34:57,624 --> 00:34:59,833
What brings you posh people
down to this place?
434
00:35:00,791 --> 00:35:02,417
This is what I was talking about.
435
00:35:02,500 --> 00:35:05,291
Move. I don’t want to hurt you.
436
00:35:06,874 --> 00:35:09,582
Do you like her? How futile.
437
00:35:10,166 --> 00:35:14,833
And don't think you're the only poor soul.
438
00:35:15,874 --> 00:35:18,125
As I always thought, boss,
439
00:35:18,208 --> 00:35:21,083
you're an educated bandit,
so you speak so elaborately.
440
00:35:21,666 --> 00:35:23,125
-Be graceful.
-Of course.
441
00:35:23,708 --> 00:35:24,541
Don't worry.
442
00:35:25,083 --> 00:35:26,458
I will protect you.
443
00:35:27,333 --> 00:35:29,541
I am your anti-fan.
444
00:35:32,582 --> 00:35:33,708
What is he saying?
445
00:35:42,208 --> 00:35:43,541
That scared me.
446
00:35:44,624 --> 00:35:47,624
I must never go to shaded places,
regardless of time and country.
447
00:35:49,666 --> 00:35:51,125
I'll leave it to you, Cheoljong.
448
00:35:56,749 --> 00:35:58,375
If something happens to Cheoljong,
449
00:35:59,916 --> 00:36:01,624
would history change?
450
00:36:04,958 --> 00:36:07,083
I was in the Special Warfare Command!
451
00:36:09,749 --> 00:36:10,749
Did he lose already?
452
00:36:13,708 --> 00:36:14,916
Cheoljong!
453
00:36:15,916 --> 00:36:17,000
Is he dead?
454
00:36:19,291 --> 00:36:20,833
I don't know the way back home!
455
00:36:20,916 --> 00:36:23,624
Well, what brings
a posh lady like you to this place?
456
00:36:24,417 --> 00:36:27,250
I thought you came
because you were worried about me,
457
00:36:27,333 --> 00:36:30,000
but you came back
because you don't know the way back home?
458
00:36:30,083 --> 00:36:31,874
Where did those raggedy guys go?
459
00:36:32,458 --> 00:36:35,333
They saw a man in a more expensive robe
and went after him.
460
00:36:36,500 --> 00:36:39,708
Don't worry. I'll protect you.
461
00:36:40,916 --> 00:36:43,083
I'm your anti-fan.
462
00:36:46,708 --> 00:36:47,708
What is he saying?
463
00:36:48,666 --> 00:36:51,083
This is not a peaceful situation
464
00:36:51,166 --> 00:36:53,749
where you can show your back so easily!
465
00:36:53,833 --> 00:36:56,166
Don't you have a sense of emergency?
466
00:36:56,749 --> 00:36:58,125
-Goodness.
-That's like a poem!
467
00:36:59,166 --> 00:37:01,291
Hey, is this from Qing?
468
00:37:01,375 --> 00:37:02,375
This looks good.
469
00:37:02,458 --> 00:37:04,458
We could eat for five days
if we sell this. Take it off.
470
00:37:12,208 --> 00:37:14,500
You should not show your back so easily.
471
00:37:18,916 --> 00:37:20,166
He will live.
472
00:37:22,333 --> 00:37:24,582
But I do not think the next one will.
473
00:37:35,958 --> 00:37:37,250
Why is he here?
474
00:37:38,041 --> 00:37:39,166
He is drunk.
475
00:37:44,958 --> 00:37:46,958
You got lucky.
476
00:37:50,166 --> 00:37:51,375
What's with your clothes?
477
00:37:52,166 --> 00:37:53,291
I thought about it.
478
00:37:53,375 --> 00:37:56,958
Going undercover in
an aristocrat's clothes has its limits.
479
00:38:01,958 --> 00:38:02,874
What are you doing?
480
00:38:02,958 --> 00:38:05,125
I realized I had something to buy.
481
00:38:05,208 --> 00:38:07,208
I was in a hurry,
so I forgot to bring money.
482
00:38:07,916 --> 00:38:10,291
-Okay.
-Stealing from a bandit…
483
00:38:12,916 --> 00:38:13,791
Please.
484
00:38:14,291 --> 00:38:16,500
It is not right to take all of it.
485
00:38:20,666 --> 00:38:22,375
Get yourself a bowl of rice soup.
486
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
Here.
487
00:38:28,291 --> 00:38:30,749
-Let's go.
-What do you need to buy?
488
00:38:36,874 --> 00:38:37,749
So?
489
00:38:40,333 --> 00:38:42,041
He had excellent martial arts skills.
490
00:38:43,000 --> 00:38:44,791
With someone like him as the guard,
491
00:38:45,500 --> 00:38:47,083
that item definitely exists.
492
00:38:47,166 --> 00:38:49,749
Can you recognize his face
if you see him again?
493
00:38:51,083 --> 00:38:52,582
Of course, my Lord.
494
00:38:55,208 --> 00:38:56,041
The drug…
495
00:39:01,916 --> 00:39:03,541
Did I not tell you?
496
00:39:04,208 --> 00:39:06,125
There will be no more drugs if you fail.
497
00:39:06,916 --> 00:39:08,458
How are you going to pay for it?
498
00:39:09,041 --> 00:39:10,916
Shall I take your hand off?
499
00:39:11,500 --> 00:39:12,958
I promise you I will make it up.
500
00:39:14,749 --> 00:39:15,874
With my life.
501
00:39:28,708 --> 00:39:30,708
Now, what is this, you ask?
502
00:39:30,791 --> 00:39:33,291
This is a moon pot
made during the Goryeo dynasty.
503
00:39:33,958 --> 00:39:36,582
Really? What a rare item it is!
504
00:39:36,666 --> 00:39:38,708
-How much is it?
-It is fake.
505
00:39:39,624 --> 00:39:41,916
Buy it if you want to use it as a weapon.
506
00:39:44,000 --> 00:39:44,874
How dare you…
507
00:39:53,083 --> 00:39:53,958
Pick one!
508
00:39:58,333 --> 00:39:59,749
All in!
509
00:39:59,833 --> 00:40:03,624
Goodness, madam.
You must not bet too much.
510
00:40:03,708 --> 00:40:05,874
Betting and winning are pure capitalism.
511
00:40:05,958 --> 00:40:07,582
-All in!
-I'm sorry!
512
00:40:07,666 --> 00:40:10,000
-What are you doing?
-Madam.
513
00:40:10,083 --> 00:40:11,541
-Open it.
-Open it.
514
00:40:14,041 --> 00:40:16,708
Swindlers like that
have their gangs around them.
515
00:40:17,333 --> 00:40:20,582
I'm sure many of those
who are watching are decoys.
516
00:40:22,041 --> 00:40:24,500
You were born a king,
517
00:40:24,582 --> 00:40:27,125
yet you know so well
about the ecosystem of the streets.
518
00:40:28,166 --> 00:40:30,375
And you've been denying it
so persistently.
519
00:40:35,916 --> 00:40:37,666
Because it is my weakness.
520
00:40:41,500 --> 00:40:43,458
My family, who was involved in treason.
521
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
Ganghwa Boy.
522
00:40:47,375 --> 00:40:50,041
All of those are the weaknesses
that bite me.
523
00:40:53,250 --> 00:40:56,417
Do you have nightmares of being
ripped apart by the officials every night?
524
00:40:59,208 --> 00:41:02,624
A real nightmare
is not a dream you have in sleep.
525
00:41:04,375 --> 00:41:06,000
A really terrifying nightmare is…
526
00:41:13,333 --> 00:41:14,541
Why aren't you finishing your sentence?
527
00:41:15,833 --> 00:41:18,333
I forgot what I was going
to say. Actually…
528
00:41:20,417 --> 00:41:22,500
there is something
I have been wanting to ask you.
529
00:41:24,874 --> 00:41:26,791
Why are you keeping
that incident a secret?
530
00:41:28,500 --> 00:41:30,749
-What incident?
-When I almost killed you.
531
00:41:32,582 --> 00:41:33,417
That?
532
00:41:34,000 --> 00:41:35,375
I don't want to get involved.
533
00:41:35,458 --> 00:41:38,833
I just want to avoid trouble
as much as possible.
534
00:41:51,083 --> 00:41:54,708
A time of peace must come soon
for me to slack off.
535
00:41:55,708 --> 00:41:58,417
Saving the nation
isn't really my aptitude.
536
00:42:01,333 --> 00:42:02,541
Goodness.
537
00:42:02,624 --> 00:42:05,083
I must get up and greet you,
Prince Yeongpyeong,
538
00:42:05,666 --> 00:42:10,000
but my body aches from sleeping
on the cold mountain ground.
539
00:42:10,083 --> 00:42:13,624
If I was there one more night,
my handsome face would have been frozen.
540
00:42:14,833 --> 00:42:15,833
Are you done?
541
00:42:16,417 --> 00:42:18,541
-With what?
-With whining.
542
00:42:18,624 --> 00:42:20,417
And the side of boasting.
543
00:42:20,500 --> 00:42:22,250
I have a few left in me,
544
00:42:22,333 --> 00:42:24,791
but you look very busy, so I'll stop here.
545
00:42:26,375 --> 00:42:27,375
Alright.
546
00:42:28,375 --> 00:42:29,375
What is it?
547
00:42:53,791 --> 00:42:57,624
I heard that this place makes good masks.
548
00:43:00,375 --> 00:43:01,458
Take a look over there.
549
00:43:06,791 --> 00:43:08,250
These teeth are so…
550
00:43:11,791 --> 00:43:13,458
I don't want something this common.
551
00:43:14,208 --> 00:43:17,000
I want to sell something special in Qing.
552
00:43:17,582 --> 00:43:18,833
"Special"?
553
00:43:22,375 --> 00:43:28,666
Seems like mine, but not mine,
but seems like mine…
554
00:43:31,916 --> 00:43:32,833
Boil the water.
555
00:43:34,458 --> 00:43:36,291
Boil the water!
556
00:43:36,375 --> 00:43:37,375
Yes.
557
00:43:38,666 --> 00:43:39,791
-Royal cook!
-Yes.
558
00:43:41,208 --> 00:43:44,250
Her Royal Highness the Grand Queen Dowager
wants a midnight snack.
559
00:43:46,417 --> 00:43:49,041
But I am not sure if you can make it.
560
00:43:49,833 --> 00:43:50,791
What did you say?
561
00:43:52,125 --> 00:43:54,250
I've been in the royal kitchen
for 30 years,
562
00:43:54,333 --> 00:43:56,541
and I've been the royal cook for 12 years.
563
00:43:57,582 --> 00:44:00,125
I can do better
than Her Majesty the Queen.
564
00:44:08,500 --> 00:44:09,874
I believe in you, royal cook.
565
00:44:27,500 --> 00:44:29,083
Damn it. Again.
566
00:44:39,833 --> 00:44:40,791
Again.
567
00:45:02,125 --> 00:45:03,916
Hurry!
568
00:45:03,999 --> 00:45:04,958
Hurry!
569
00:45:10,125 --> 00:45:11,333
What's going on?
570
00:45:12,500 --> 00:45:16,500
We milked every cow in the capital.
571
00:45:16,582 --> 00:45:20,291
There's no more left.
572
00:45:24,375 --> 00:45:25,375
What?
573
00:45:29,458 --> 00:45:30,958
You good-for-nothing bastard!
574
00:45:47,041 --> 00:45:48,041
Your Majesty…
575
00:45:53,874 --> 00:45:56,458
I'm starting to get pissed off.
576
00:45:56,541 --> 00:45:59,125
This mixed-up body
and that body lying down like a corpse…
577
00:45:59,208 --> 00:46:00,666
Neither of them are like me!
578
00:46:00,749 --> 00:46:03,874
I'm not even sure if my name
is Jang So-yong or Kim Bong-hwan!
579
00:46:04,582 --> 00:46:07,749
You're just confused
because your memories are back.
580
00:46:09,582 --> 00:46:10,916
You know what I really hate?
581
00:46:11,916 --> 00:46:13,791
I'm getting used to this body.
582
00:46:15,041 --> 00:46:16,417
I find skirts comfortable now.
583
00:46:27,333 --> 00:46:30,250
{\an8}It's your menstruation!
Let me go bring a gaejim!
584
00:46:30,333 --> 00:46:31,250
{\an8}GAEJIM: SANITARY PAD
585
00:46:35,166 --> 00:46:36,041
I'm…
586
00:46:37,375 --> 00:46:38,375
on a period?
587
00:46:54,624 --> 00:46:55,458
Lady-in-waiting Jeon!
588
00:46:56,208 --> 00:46:57,791
Yes, Your Royal Highness!
589
00:46:58,749 --> 00:47:00,833
Why has the queen
not come back to the palace?
590
00:47:01,500 --> 00:47:03,749
I will send the message again!
591
00:47:03,833 --> 00:47:05,958
We are not at war. Don't be hasty!
592
00:47:06,041 --> 00:47:07,749
Send it at sunrise tomorrow.
593
00:47:07,833 --> 00:47:09,250
Yes, Your Royal Highness.
594
00:47:12,791 --> 00:47:16,041
Is my brother's strict order
not as powerful as it used to be?
595
00:47:18,291 --> 00:47:21,041
Growing old is a crime.
596
00:47:25,417 --> 00:47:27,208
I'm hungry.
597
00:47:45,375 --> 00:47:46,582
I still have one left.
598
00:47:53,791 --> 00:47:54,916
No one's here.
599
00:47:55,749 --> 00:47:57,291
Captain Hong.
600
00:48:08,041 --> 00:48:09,624
It's you. Come in.
601
00:48:11,582 --> 00:48:13,833
Have you been waiting for me to come?
602
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
How did you know that I just got back?
603
00:48:18,208 --> 00:48:19,083
What the…
604
00:48:23,083 --> 00:48:25,916
What happened to you in the past two days?
605
00:48:25,999 --> 00:48:27,458
Captain Hong.
606
00:48:29,458 --> 00:48:31,417
Did you lose your money
to a swindler in a gamble?
607
00:48:31,500 --> 00:48:33,125
Did you lose a house deed?
608
00:48:33,208 --> 00:48:36,250
No, I caused those troubles
when I was a clueless 14-year-old.
609
00:48:36,999 --> 00:48:38,624
It's even worse.
610
00:48:39,708 --> 00:48:40,624
Is it a land deed?
611
00:48:40,708 --> 00:48:42,624
That was when I went
to retrieve the house deed…
612
00:48:45,666 --> 00:48:47,708
Your family must
have a handful to deal with.
613
00:48:49,624 --> 00:48:52,458
Family or love.
614
00:48:53,999 --> 00:48:55,791
That is the question.
615
00:49:01,624 --> 00:49:04,041
There, there.
616
00:49:04,624 --> 00:49:07,166
There, there.
617
00:49:08,250 --> 00:49:09,624
That is a major question.
618
00:49:20,458 --> 00:49:21,582
Your Royal Highness!
619
00:49:21,666 --> 00:49:23,166
The Grand Queen Dowager wants you
620
00:49:23,250 --> 00:49:24,874
in Tongmyeongjeon Hall now.
621
00:49:39,083 --> 00:49:40,250
Did you ask for me?
622
00:49:40,833 --> 00:49:43,500
You think you are clear of blame
623
00:49:43,582 --> 00:49:46,125
for the late king's death, do you not?
624
00:49:47,791 --> 00:49:51,791
That must be why you try so hard
to put the blame on my family.
625
00:49:52,458 --> 00:49:53,375
Your Royal Highness.
626
00:49:54,041 --> 00:49:57,582
You may criticize me as much as you want,
627
00:49:57,666 --> 00:50:00,458
but please do not speak of
the late king like that.
628
00:50:00,541 --> 00:50:03,125
You are using your son
as a shield once again.
629
00:50:03,791 --> 00:50:07,166
How sly of you to cover up
your guilt by blaming others.
630
00:50:10,624 --> 00:50:13,333
A human being must know oneself
631
00:50:13,417 --> 00:50:16,791
to not make the same mistakes.
632
00:50:19,541 --> 00:50:20,708
Thank you
633
00:50:21,291 --> 00:50:23,417
for your teachings.
634
00:50:31,083 --> 00:50:32,791
I am so tired
635
00:50:33,375 --> 00:50:35,208
that I cannot take my socks off.
636
00:50:40,833 --> 00:50:43,874
It would be my pleasure to do it for you.
637
00:51:02,582 --> 00:51:04,500
It will be Dano soon.
638
00:51:05,874 --> 00:51:08,958
That will be the last day
of my generosity.
639
00:51:32,708 --> 00:51:33,749
I have returned.
640
00:51:34,708 --> 00:51:35,582
Yes.
641
00:51:37,708 --> 00:51:40,041
I see the State Tribunal
had a very busy day today.
642
00:51:40,833 --> 00:51:42,291
I heard you raided the Palace Guards.
643
00:51:42,874 --> 00:51:43,833
They were suspicious,
644
00:51:43,916 --> 00:51:45,916
so I was going to
report back with evidence.
645
00:51:45,999 --> 00:51:48,874
There are many suspicious men
among the Palace Guards.
646
00:51:48,958 --> 00:51:50,458
Seven, to be exact.
647
00:51:52,083 --> 00:51:53,166
Did you already know?
648
00:51:56,916 --> 00:51:59,458
Did you think I left them alone
because I didn't know?
649
00:52:03,999 --> 00:52:07,541
What do you think they will do
if you raid them like that?
650
00:52:07,624 --> 00:52:09,541
They will dig a deeper hole and hide.
651
00:52:10,125 --> 00:52:12,833
More cleverly and more covertly.
652
00:52:13,458 --> 00:52:16,417
What you can clearly see
is not the real threat.
653
00:52:17,125 --> 00:52:18,250
You must make a pheasant
654
00:52:18,333 --> 00:52:21,291
stick its head in the ground
and make it think it hid well
655
00:52:21,375 --> 00:52:25,624
in order to twist its neck right away
when it causes trouble.
656
00:52:27,041 --> 00:52:28,582
I didn't think it through.
657
00:52:30,041 --> 00:52:31,999
Do you think
658
00:52:32,083 --> 00:52:36,291
I enthroned the king just because
he lacks the quality of a king?
659
00:52:38,166 --> 00:52:42,041
I enthroned him
because I planted fear into him myself.
660
00:52:42,708 --> 00:52:45,458
The one who knows fear
is easier to control.
661
00:52:46,125 --> 00:52:48,708
If someone in a high position fears me,
662
00:52:48,791 --> 00:52:51,208
it means that my power
surpasses that position.
663
00:52:53,708 --> 00:52:55,291
I will ask you first from now on
664
00:52:56,417 --> 00:52:58,291
about anything related to the king.
665
00:53:01,541 --> 00:53:02,833
Go in and get some rest.
666
00:53:59,833 --> 00:54:01,250
They will have no idea you hid here.
667
00:54:01,833 --> 00:54:04,666
I promise I'll come back to get you.
But before then,
668
00:54:05,291 --> 00:54:06,666
you must not come out!
669
00:54:06,749 --> 00:54:08,208
But what about my brothers?
670
00:54:08,291 --> 00:54:09,333
What about you?
671
00:54:09,417 --> 00:54:10,624
I only care that you live.
672
00:54:11,582 --> 00:54:12,749
You're my only
673
00:54:13,375 --> 00:54:14,375
real son.
674
00:54:15,708 --> 00:54:17,166
If you die,
675
00:54:18,041 --> 00:54:19,375
I would die too.
676
00:54:20,999 --> 00:54:22,291
Go on!
677
00:54:40,208 --> 00:54:41,375
Go on.
678
00:56:14,208 --> 00:56:15,333
It is but an illusion.
679
00:56:16,541 --> 00:56:17,541
It is not real.
680
00:56:19,916 --> 00:56:20,916
I must get the ledger…
681
00:56:29,041 --> 00:56:30,166
Am I seeing things?
682
00:56:31,375 --> 00:56:32,375
No way.
683
00:56:39,749 --> 00:56:41,250
It's so unfair, Won-beom.
684
00:56:42,041 --> 00:56:46,417
I cannot rest in peace
with all this sorrow, son!
685
00:56:46,500 --> 00:56:48,874
-Won-beom!
-Save me!
686
00:56:48,958 --> 00:56:50,083
I don't want to die!
687
00:56:50,166 --> 00:56:52,874
-Won-beom!
-Won-beom!
688
00:56:52,958 --> 00:56:55,208
-Won-beom, it's so angry!
-You survived alone!
689
00:56:56,208 --> 00:56:58,208
No, this is fake.
690
00:56:59,417 --> 00:57:00,833
It is but the fear in my heart.
691
00:57:01,582 --> 00:57:02,874
No.
692
00:57:02,958 --> 00:57:06,041
-I curse you.
-I curse you.
693
00:57:30,916 --> 00:57:31,874
So-yong!
694
00:57:37,541 --> 00:57:38,375
What?
695
00:57:38,458 --> 00:57:39,541
She looks just like her.
696
00:57:40,500 --> 00:57:44,000
But she cannot be So-yong,
who's the best in every way.
697
00:57:44,582 --> 00:57:46,041
She has one thing in common with her.
698
00:57:46,125 --> 00:57:47,208
She doesn't have a mom.
699
00:57:53,333 --> 00:57:57,375
{\an8}"This book was written
by a scholar of this country."
700
00:57:57,458 --> 00:57:58,291
{\an8}KIM SO-YONG
701
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
{\an8}"The prologue is about
the Five Moralities,
702
00:58:00,666 --> 00:58:03,833
between father and son, king and official,
husband and wife,
703
00:58:03,916 --> 00:58:06,958
elder and child, and friends."
704
00:58:07,041 --> 00:58:09,833
You memorized that book so much
that the book is all worn out.
705
00:58:10,791 --> 00:58:12,208
Why are you reciting it again?
706
00:58:13,708 --> 00:58:16,916
Because today is the anniversary
of my mom's death.
707
00:58:18,125 --> 00:58:19,250
This was my mom's book.
708
00:58:20,708 --> 00:58:23,333
So you do that when you miss your mom.
709
00:58:25,958 --> 00:58:27,166
I cry every day.
710
00:58:27,250 --> 00:58:31,041
Then I found a way to see my mom.
711
00:58:31,833 --> 00:58:33,083
What is it?
712
00:58:33,749 --> 00:58:36,916
If I die, I can see my mom.
713
00:59:11,000 --> 00:59:11,874
You're alive.
714
00:59:14,582 --> 00:59:15,833
Are you here to die, too?
715
00:59:17,500 --> 00:59:18,749
What are you talking about?
716
00:59:19,582 --> 00:59:20,916
I'm here to die.
717
00:59:26,624 --> 00:59:28,125
Do you want to live?
718
00:59:28,791 --> 00:59:30,208
Because you're afraid of death?
719
00:59:35,083 --> 00:59:36,083
No.
720
00:59:37,291 --> 00:59:38,791
If I'm the only one alive,
721
00:59:39,791 --> 00:59:40,749
that's even scarier.
722
00:59:42,375 --> 00:59:43,208
Then
723
00:59:44,791 --> 00:59:45,916
let's go together.
724
01:00:00,333 --> 01:00:01,708
Do it on three.
725
01:00:02,833 --> 01:00:03,666
Okay.
726
01:00:14,833 --> 01:00:16,208
The sound is coming from here.
727
01:00:20,833 --> 01:00:21,791
Byung-in?
728
01:00:22,375 --> 01:00:24,000
I was worried sick about you.
729
01:00:24,083 --> 01:00:26,500
The entire family was looking for you.
730
01:00:26,582 --> 01:00:28,582
Byung-in.
731
01:00:35,333 --> 01:00:36,417
I'll come down.
732
01:00:38,958 --> 01:00:40,500
Just send down the ladder.
733
01:00:41,208 --> 01:00:42,083
Okay.
734
01:00:49,208 --> 01:00:50,041
I'm sorry.
735
01:00:50,582 --> 01:00:52,000
I guess I want to live.
736
01:00:54,500 --> 01:00:56,208
You actually want to live too, right?
737
01:01:02,417 --> 01:01:03,708
I'll come back.
738
01:01:09,166 --> 01:01:10,417
{\an8}BOOK FOR TEACHING CHILDREN, KIM SO-YONG
739
01:01:11,125 --> 01:01:12,250
If you change your mind
740
01:01:13,208 --> 01:01:14,458
and want to live again,
741
01:01:15,541 --> 01:01:17,083
come up and give this back to me.
742
01:01:30,666 --> 01:01:31,833
Does it reach the ground?
743
01:01:31,916 --> 01:01:32,874
Yes!
744
01:01:46,208 --> 01:01:47,208
Father…
745
01:01:49,749 --> 01:01:50,708
Please…
746
01:01:50,791 --> 01:01:53,375
Milady!
747
01:02:00,874 --> 01:02:03,041
Father, please!
748
01:02:03,125 --> 01:02:08,166
Please, Father!
749
01:02:08,749 --> 01:02:11,749
Please, Father!
750
01:02:11,833 --> 01:02:12,833
Seal it with rocks.
751
01:02:13,500 --> 01:02:15,624
Father! No!
752
01:02:15,708 --> 01:02:18,125
Father! No!
753
01:02:18,208 --> 01:02:20,500
Father! No!
754
01:02:47,166 --> 01:02:48,458
Mother and that girl…
755
01:02:49,417 --> 01:02:51,500
I didn't believe
any of their promises, anyway.
756
01:02:53,083 --> 01:02:54,417
It will only end when we all die.
757
01:02:55,208 --> 01:02:57,749
It will not end
until this well is full of blood.
758
01:02:59,958 --> 01:03:01,083
There's no way.
759
01:03:30,458 --> 01:03:32,624
Help.
760
01:03:33,417 --> 01:03:37,708
Help! Please!
761
01:03:38,291 --> 01:03:40,582
Please, help!
762
01:03:41,582 --> 01:03:42,458
Help!
763
01:03:42,541 --> 01:03:44,166
It is my fault.
764
01:03:44,250 --> 01:03:45,874
I am killing him.
765
01:03:45,958 --> 01:03:48,333
Because I did not keep the secret.
766
01:03:48,417 --> 01:03:51,000
Because I told the old servant woman.
767
01:03:51,541 --> 01:03:54,749
You heard what the elders said.
He's from a family of traitors.
768
01:03:55,333 --> 01:03:58,125
But he didn't do anything wrong!
769
01:03:58,208 --> 01:04:01,125
Byung-in, you're a good person.
770
01:04:01,208 --> 01:04:02,874
Please.
771
01:04:02,958 --> 01:04:04,458
Byung-in.
772
01:04:12,500 --> 01:04:14,333
Hurry.
773
01:04:23,458 --> 01:04:25,541
I knew you were a good person, Byung-in.
774
01:04:37,958 --> 01:04:39,874
Help!
775
01:04:40,500 --> 01:04:41,500
Please!
776
01:04:42,250 --> 01:04:43,250
Help!
777
01:04:53,250 --> 01:04:54,125
We have to go.
778
01:05:03,791 --> 01:05:05,417
You really came.
779
01:05:06,582 --> 01:05:08,291
Just as you promised.
780
01:06:00,582 --> 01:06:03,582
I want to live too.
781
01:06:11,375 --> 01:06:13,083
{\an8}KIM SO-YONG
782
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Humans are afraid of darkness,
783
01:06:33,916 --> 01:06:36,166
so they try to drive out
the darkness with light.
784
01:06:59,500 --> 01:07:01,041
But the brighter the light shines,
785
01:07:02,125 --> 01:07:03,582
the darker the darkness gets.
786
01:07:20,916 --> 01:07:21,749
Hwa-jin!
787
01:07:22,916 --> 01:07:23,874
Hwa-jin.
788
01:07:43,958 --> 01:07:46,250
{\an8}ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS,
789
01:07:46,333 --> 01:07:47,541
{\an8}AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS
790
01:08:03,874 --> 01:08:05,333
{\an8}What happened?
791
01:08:05,417 --> 01:08:07,291
{\an8}I know, right? I almost touched, I mean…
792
01:08:08,916 --> 01:08:10,041
{\an8}That was close.
793
01:08:10,125 --> 01:08:14,375
{\an8}You can come in freely,
but you cannot leave freely.
794
01:08:14,458 --> 01:08:15,375
{\an8}They are fabricated.
795
01:08:15,458 --> 01:08:17,500
{\an8}Does that mean these identities
are made up?
796
01:08:17,582 --> 01:08:18,417
{\an8}"Fight fire with fire."
797
01:08:18,500 --> 01:08:20,208
{\an8}I will defeat the intruders
with intruders.
798
01:08:20,291 --> 01:08:22,208
{\an8}And this is how I become irreplaceable.
799
01:08:22,291 --> 01:08:24,708
{\an8}K-Food and K-Beauty.
800
01:08:24,791 --> 01:08:27,208
{\an8}Anxiety and fear paralyze logic.
801
01:08:27,291 --> 01:08:29,500
{\an8}My Queen, you truly are my anti-fan.
802
01:08:29,582 --> 01:08:31,833
{\an8}I was worried, but I found a way.
803
01:08:32,708 --> 01:08:37,208
{\an8}Subtitle translation by: Hae-lim Lee
57638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.