All language subtitles for Mr.Queen.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.x264-HBO_Kyle_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,458 --> 00:00:54,541 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 2 00:00:54,624 --> 00:00:56,333 AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 3 00:01:39,541 --> 00:01:41,333 Has Captain Hong found out about anything? 4 00:01:42,417 --> 00:01:44,208 It seems like Kim Byung-in figured out 5 00:01:44,291 --> 00:01:45,874 that the piece of the robe is from the palace. 6 00:01:46,458 --> 00:01:47,624 He's catching up quickly. 7 00:01:48,125 --> 00:01:49,375 We should hurry as well. 8 00:02:16,874 --> 00:02:18,208 This is not offense training. 9 00:02:18,791 --> 00:02:19,624 Is that so? 10 00:02:26,874 --> 00:02:27,791 What is with you? 11 00:02:28,291 --> 00:02:30,208 You are not as logical as you always are. 12 00:02:30,791 --> 00:02:33,874 I have been cowering all this time, so I have been itching. 13 00:02:50,541 --> 00:02:53,874 EPISODE 8: A DANGEROUS RELATIONSHIP 14 00:03:20,749 --> 00:03:21,749 {\an8}Here it is. 15 00:03:25,708 --> 00:03:26,708 {\an8}Let us go. 16 00:03:37,083 --> 00:03:38,666 Did you return from a hunt? 17 00:03:38,749 --> 00:03:42,291 Yes, there is this saying… 18 00:03:45,541 --> 00:03:47,624 There is this saying, "Yi-yil-dae-ro." 19 00:03:48,166 --> 00:03:50,874 "While I rest, the enemy gets tired." 20 00:03:51,916 --> 00:03:53,375 That is right. 21 00:03:54,250 --> 00:03:57,125 By the way, how did you catch it without a bow? 22 00:03:59,250 --> 00:04:03,166 Using a bow hurts my arms and fingers. 23 00:04:04,291 --> 00:04:06,874 I think bows were made to torture the archer 24 00:04:06,958 --> 00:04:09,333 rather than to hunt animals. 25 00:04:11,458 --> 00:04:15,541 I suppose that can count as hunting since the bow is preying on the archer. 26 00:04:19,458 --> 00:04:20,291 Anyway, 27 00:04:21,083 --> 00:04:22,833 a trap is an easier way to catch animals. 28 00:04:24,458 --> 00:04:26,500 It is dangerous for you two to be on your own. 29 00:04:27,083 --> 00:04:31,041 You must be accompanied by bodyguards at all times. 30 00:04:31,874 --> 00:04:33,666 I will do so next time. 31 00:04:35,291 --> 00:04:36,666 Prince Yeongpyeong, 32 00:04:36,749 --> 00:04:39,541 it must be hard working as the Commander of the Palace Guards. 33 00:04:39,624 --> 00:04:43,417 When the King's father-in-law recovers, I will surely transfer my duties to him. 34 00:04:44,250 --> 00:04:45,333 Right! 35 00:04:45,417 --> 00:04:47,749 General of Training, eat this and be healthy. 36 00:04:48,250 --> 00:04:49,541 Here. 37 00:04:49,624 --> 00:04:52,375 No, thank you. I am fine. 38 00:04:52,458 --> 00:04:55,541 Please take it. This is my gift as the King. 39 00:04:57,083 --> 00:04:58,125 Thank you. 40 00:05:05,041 --> 00:05:06,291 Have you heard of the news 41 00:05:06,375 --> 00:05:08,791 about Her Majesty the Queen waking up? 42 00:05:09,541 --> 00:05:12,375 Is that so? How is she? 43 00:05:12,458 --> 00:05:14,833 Thankfully, she has recovered. 44 00:05:15,833 --> 00:05:16,833 She overcame it. 45 00:05:17,417 --> 00:05:18,708 Thankfully, she overcame it. 46 00:05:20,041 --> 00:05:21,791 I must go to the Queen now. 47 00:05:32,417 --> 00:05:33,333 Darn it. 48 00:05:36,749 --> 00:05:38,541 This is no time to go visit her. 49 00:05:38,624 --> 00:05:41,874 The Queen has recovered, so we avoided the worst that could happen. 50 00:05:41,958 --> 00:05:44,958 -I will go find the ledger myself. -Then I will come with you. 51 00:05:46,749 --> 00:05:49,083 If we go together, they will raise their guard. 52 00:05:49,166 --> 00:05:51,541 Please check the situation in the palace. 53 00:05:52,291 --> 00:05:53,833 GWANGHWAMUN GATE 54 00:06:05,417 --> 00:06:06,958 The weather is so sunny. 55 00:06:08,250 --> 00:06:09,458 Bet you can’t catch me! 56 00:06:17,749 --> 00:06:18,874 Spring is here. 57 00:06:23,582 --> 00:06:26,083 Will you marry me? 58 00:06:26,582 --> 00:06:28,958 I am a man with a goat, you know. 59 00:06:31,291 --> 00:06:33,791 Oh, my! You are too much! 60 00:06:37,291 --> 00:06:38,582 Your Majesty! 61 00:06:50,624 --> 00:06:54,125 I've been praying for her soul to come back, 62 00:06:54,208 --> 00:06:56,624 but her memories came back instead of her soul? 63 00:06:57,417 --> 00:06:59,708 Her memories used to pop up from time to time. 64 00:07:00,624 --> 00:07:03,083 And that gave me a headache and tinnitus. 65 00:07:03,874 --> 00:07:06,582 But this time, it came smoothly like breathing. 66 00:07:10,958 --> 00:07:12,208 Hong-yeon, you're 19 years old this year. 67 00:07:14,041 --> 00:07:16,916 And Hong is your family name, and Yeon is your given name. 68 00:07:19,417 --> 00:07:20,250 It's the smell. 69 00:07:20,333 --> 00:07:22,208 Memories imprinted on the smell are coming back. 70 00:07:24,417 --> 00:07:25,417 By the way, 71 00:07:26,791 --> 00:07:27,666 why am I so good at this? 72 00:07:28,500 --> 00:07:30,874 Because you've been playing it since you were young. 73 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 Since your memories are back, your talents are back too! 74 00:07:42,791 --> 00:07:43,791 It's all messed up. 75 00:07:44,333 --> 00:07:47,417 That living corpse state thing or heart attack mixed things up. 76 00:07:48,250 --> 00:07:49,083 What? 77 00:07:49,833 --> 00:07:52,125 Why am I thinking in this woman's voice too? 78 00:07:56,958 --> 00:07:57,791 I lost 79 00:07:58,874 --> 00:08:00,000 my voice? 80 00:08:00,666 --> 00:08:02,291 What do you mean? 81 00:08:02,375 --> 00:08:03,874 I can hear you so clearly. 82 00:08:05,958 --> 00:08:08,375 I gained fingers and lost my voice. This is like… 83 00:08:09,500 --> 00:08:10,500 The Little Mermaid? 84 00:08:11,958 --> 00:08:15,666 A witness who sold arsenic to Lady-in-waiting Han for rat poison. 85 00:08:15,749 --> 00:08:17,874 And how it was taken to the royal kitchen. 86 00:08:17,958 --> 00:08:20,375 We must make sure that no one objects 87 00:08:20,458 --> 00:08:21,791 to these two situations. 88 00:08:28,417 --> 00:08:30,666 I have something to tell the Commander of the State Tribunal. 89 00:08:32,833 --> 00:08:33,833 How odd. 90 00:08:35,166 --> 00:08:37,000 The palace has always been big, 91 00:08:37,916 --> 00:08:40,417 but it seems too big and empty today, for some reason. 92 00:08:42,791 --> 00:08:45,458 Her Majesty the Queen is coming. 93 00:09:12,250 --> 00:09:13,083 No way. 94 00:09:14,041 --> 00:09:14,874 Do I… 95 00:09:15,541 --> 00:09:17,208 We are giving the Queen Dowager some time, 96 00:09:17,291 --> 00:09:18,541 so keep that in mind. 97 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Pardon? 98 00:09:20,417 --> 00:09:22,541 It is according to the order of the Ladies of the Royal Palace, 99 00:09:22,624 --> 00:09:24,041 so we must wait first. 100 00:09:24,708 --> 00:09:28,458 Still, you should prepare a scheme so we can use it anytime. 101 00:09:29,916 --> 00:09:32,166 But you must keep it a secret. 102 00:09:32,250 --> 00:09:35,291 We put the plot together for this incident, 103 00:09:35,375 --> 00:09:37,166 but the Queen Dowager may be related to the power 104 00:09:37,250 --> 00:09:38,833 trying to harm Her Majesty the Queen. 105 00:09:39,541 --> 00:09:42,791 If we let them be, Her Majesty will be in danger again. 106 00:09:42,874 --> 00:09:44,958 The power trying to harm the Queen? 107 00:09:45,916 --> 00:09:48,874 She revealed that the lake incident was a suicide attempt, 108 00:09:48,958 --> 00:09:51,000 and this incident is a health issue. 109 00:09:52,333 --> 00:09:53,541 What else is there? 110 00:10:00,291 --> 00:10:02,791 I am suspicious because her life continues to be at risk 111 00:10:02,874 --> 00:10:04,166 ever since she entered the palace. 112 00:10:05,458 --> 00:10:06,458 I understand. 113 00:10:08,000 --> 00:10:09,958 I must get going. I have much to prepare 114 00:10:10,041 --> 00:10:12,375 to hold a royal court assembly without His Majesty. 115 00:10:12,958 --> 00:10:14,624 Did something happen to His Majesty? 116 00:10:14,708 --> 00:10:16,708 He went to visit Her Majesty the Queen. 117 00:10:18,166 --> 00:10:19,166 Did he? 118 00:10:20,791 --> 00:10:22,541 Byung-in! 119 00:10:24,666 --> 00:10:26,333 You were here too, sir. 120 00:10:27,083 --> 00:10:28,458 I will leave you two to talk. 121 00:10:28,541 --> 00:10:30,166 Please have a safe trip back home. 122 00:10:32,874 --> 00:10:35,041 It is daytime. Are you telling him to go home? 123 00:10:35,125 --> 00:10:37,708 I stayed up all night, so I was confused. 124 00:10:41,000 --> 00:10:42,958 What are you working so hard on, staying up all night? 125 00:10:43,041 --> 00:10:45,541 It was to carry out my secret duty. 126 00:10:46,417 --> 00:10:48,291 And I went through some weird things too. 127 00:10:51,000 --> 00:10:53,375 So did you find out anything? 128 00:10:53,458 --> 00:10:55,541 Byung-in! This is a disaster. 129 00:10:56,458 --> 00:11:00,166 It turns out that I am in love with a woman I must not love. 130 00:11:01,458 --> 00:11:02,708 Just who is that woman? 131 00:11:02,791 --> 00:11:05,417 The palace seemed so empty today, 132 00:11:05,500 --> 00:11:08,166 and my heart felt empty too, 133 00:11:08,250 --> 00:11:09,874 so I thought about why. 134 00:11:10,874 --> 00:11:13,083 There is only one woman who is currently absent 135 00:11:14,125 --> 00:11:14,958 from the palace. 136 00:11:16,541 --> 00:11:17,791 Her Majesty the Queen. 137 00:11:18,582 --> 00:11:20,375 I think I am in love with Her Majesty. 138 00:11:21,333 --> 00:11:23,375 -What? -I am in love with my cousin! 139 00:11:23,458 --> 00:11:25,708 This is totally against the laws of the heavens! 140 00:11:26,375 --> 00:11:30,083 We are from the same family. This is practically incest! 141 00:11:30,166 --> 00:11:33,958 And she is His Majesty's wife. She is his woman! 142 00:11:34,666 --> 00:11:36,874 I am crazy! No, I am not just crazy. 143 00:11:36,958 --> 00:11:38,041 I am absolutely crazy! 144 00:11:39,125 --> 00:11:42,208 But more than anything, 145 00:11:42,291 --> 00:11:45,041 she is much older than I am. 146 00:11:45,125 --> 00:11:46,541 That is just wrong. 147 00:11:47,041 --> 00:11:48,666 Do you think that is the real problem? 148 00:11:48,749 --> 00:11:50,958 Why are you getting angry all of a sudden? 149 00:11:51,041 --> 00:11:53,125 Because you are spouting nonsense! 150 00:11:53,208 --> 00:11:54,500 I'm sorry. 151 00:11:55,250 --> 00:11:56,874 I won't say anything anymore. 152 00:11:59,083 --> 00:12:01,333 It is fine. I am sorry for getting angry. 153 00:12:01,417 --> 00:12:04,958 You've never yelled in your life, let alone be angry, 154 00:12:05,041 --> 00:12:07,208 but you've changed after you got a position! 155 00:12:07,791 --> 00:12:08,833 It was because I was flustered! 156 00:12:09,375 --> 00:12:10,874 I was not really angry at you. 157 00:12:13,458 --> 00:12:15,500 What made you come to such a conclusion? 158 00:12:16,708 --> 00:12:19,208 It's because I can’t stop thinking about that moment. 159 00:12:19,791 --> 00:12:21,874 The girl who held a parasol over Her Majesty's head, 160 00:12:21,958 --> 00:12:24,166 the girl who's always with Her Majesty, 161 00:12:24,250 --> 00:12:27,791 the girl who ran with medicine for Her Majesty, 162 00:12:27,874 --> 00:12:30,874 the girl named Hong Yeon, Her Majesty's court lady. 163 00:12:32,916 --> 00:12:35,041 You are thinking of that girl named Hong Yeon, 164 00:12:35,125 --> 00:12:36,874 so why did you say that you love Her Majesty? 165 00:12:36,958 --> 00:12:38,541 Who am I? 166 00:12:38,624 --> 00:12:39,833 I'm Kim Hwan, a third-generation only son 167 00:12:39,916 --> 00:12:42,874 and the 16th generation of the Pangwan Branch of the family. 168 00:12:42,958 --> 00:12:45,791 There is no way I am in love with a court lady who was a slave. 169 00:12:45,874 --> 00:12:47,791 So of course I am in love with Her Majesty… 170 00:12:52,458 --> 00:12:53,958 Am I in love with that court lady? 171 00:12:58,582 --> 00:13:00,666 Good luck with that difficult love of yours. 172 00:13:07,458 --> 00:13:09,582 BOOK FOR TEACHING CHILDREN 173 00:13:17,666 --> 00:13:21,291 {\an8}JO HWA-JIN 174 00:13:40,291 --> 00:13:41,333 Lady Uibin. 175 00:13:45,708 --> 00:13:46,708 Where is His Majesty? 176 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 He went to the Queen's family home. 177 00:13:49,749 --> 00:13:51,708 Why did he go there all of a sudden? 178 00:13:51,791 --> 00:13:53,708 The Queen has regained consciousness. 179 00:13:53,791 --> 00:13:54,958 He went to search the King's father-in-law's house 180 00:13:55,041 --> 00:13:56,375 by using his visit as an excuse. 181 00:14:00,541 --> 00:14:01,916 Did you get hurt? 182 00:14:02,833 --> 00:14:03,708 It is nothing. 183 00:14:09,208 --> 00:14:11,041 I, too, will go see Her Majesty. 184 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 What brings you here? 185 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 A skinny guy. 186 00:14:45,291 --> 00:14:46,708 A chubby guy. 187 00:14:48,291 --> 00:14:49,208 A tall guy. 188 00:14:50,208 --> 00:14:51,125 A short guy. 189 00:14:52,208 --> 00:14:54,958 All of you look different, but there's one thing 190 00:14:56,083 --> 00:14:57,208 you have in common. 191 00:14:57,833 --> 00:14:58,708 And that… 192 00:15:00,624 --> 00:15:01,500 is this. 193 00:15:03,624 --> 00:15:05,874 All of you have the best eyesight and shooting skills, 194 00:15:06,708 --> 00:15:09,666 which is why I have selected you to be snipers. 195 00:15:10,250 --> 00:15:12,833 I am average in height and build. 196 00:15:12,916 --> 00:15:14,208 Which category am I in? 197 00:15:14,291 --> 00:15:16,166 You can be the clueless guy. 198 00:15:19,958 --> 00:15:22,291 So this is what I will call you. 199 00:15:23,291 --> 00:15:24,291 The Outsiders' Legion. 200 00:15:25,458 --> 00:15:29,500 You've been outsiders of the world because you were insignificant, 201 00:15:30,083 --> 00:15:31,291 but with this rifle, 202 00:15:33,083 --> 00:15:34,458 you are the best in Joseon, 203 00:15:35,582 --> 00:15:37,000 like how I am. 204 00:15:40,624 --> 00:15:43,458 A gun can kill people… 205 00:15:49,458 --> 00:15:50,375 but it can also… 206 00:15:53,958 --> 00:15:54,958 save people. 207 00:15:55,958 --> 00:15:57,582 Five in a row, ready to fire! 208 00:16:04,375 --> 00:16:05,375 It is tiresome, 209 00:16:05,958 --> 00:16:07,375 but we must save the nation. 210 00:16:11,166 --> 00:16:12,375 Fire! 211 00:16:19,624 --> 00:16:21,624 I have something I need. That's why I am here. 212 00:16:23,250 --> 00:16:25,874 One is a phoenix head ornament. 213 00:16:26,541 --> 00:16:27,958 A phoenix head ornament… 214 00:16:29,375 --> 00:16:31,208 Is it a gift for the Queen? 215 00:16:31,291 --> 00:16:34,624 If it was for the Queen, I would have asked the royal tailor. 216 00:16:36,624 --> 00:16:40,375 What I need is not the Queen's gold-plated head ornament, 217 00:16:40,958 --> 00:16:42,333 but something made with jade. 218 00:16:43,291 --> 00:16:46,041 But, according to the palace rules, 219 00:16:46,125 --> 00:16:50,417 only the Queen can wear a phoenix head ornament. 220 00:16:50,500 --> 00:16:51,541 That is right. 221 00:16:55,458 --> 00:16:59,708 And another thing I need is… 222 00:17:04,458 --> 00:17:07,666 So it was a plan to lure out His Majesty. 223 00:17:10,458 --> 00:17:13,166 Speed up! We must get there quickly. 224 00:17:13,250 --> 00:17:15,375 Yes. Hurry, all of you. 225 00:17:20,749 --> 00:17:22,541 Before the Queen reveals the secret… 226 00:17:28,250 --> 00:17:30,208 If there's a difference between me and the Little Mermaid, 227 00:17:30,708 --> 00:17:33,958 it's that I got fingers instead of toes in exchange for a voice. 228 00:17:34,749 --> 00:17:38,291 Are these never-ending shocks making me lose myself? 229 00:17:39,041 --> 00:17:41,874 If I settle down here, what about that jerk Chief Presidential Secretary Han? 230 00:17:41,958 --> 00:17:43,874 Everything will go the way he wants. 231 00:17:44,916 --> 00:17:48,666 I can wipe out the Han Family by accusing them of treason! 232 00:17:49,250 --> 00:17:50,541 I'll wipe out three generations of them, 233 00:17:50,624 --> 00:17:53,458 so they can't even exist as a cell, let alone be born. 234 00:17:55,708 --> 00:17:57,624 By the way, which Han Family is he from? 235 00:17:58,333 --> 00:18:00,791 Why is she having mood swings, like she's crazy? 236 00:18:06,666 --> 00:18:09,000 But is everyone here from a circus or what? 237 00:18:09,083 --> 00:18:10,500 Why is everyone so good at jumping seesaws? 238 00:18:10,582 --> 00:18:13,791 All women in Joseon are capable of being this good at jumping seesaws. 239 00:18:14,458 --> 00:18:16,833 It's the only way to look beyond the walls freely. 240 00:18:18,916 --> 00:18:20,708 So there was a story behind it. 241 00:18:21,749 --> 00:18:23,874 Well, after living here for one week, 242 00:18:23,958 --> 00:18:26,333 I can see that it's not easy to live as a woman in Joseon. 243 00:18:27,541 --> 00:18:28,833 Plus I'm the Queen. 244 00:18:31,624 --> 00:18:33,958 But if it's for my bloody revenge… 245 00:18:34,708 --> 00:18:35,708 Let's go! 246 00:18:38,749 --> 00:18:40,500 I just don't need to smell things. 247 00:18:40,582 --> 00:18:42,500 Then this woman's memories will be blocked, 248 00:18:42,582 --> 00:18:43,791 and my voice will be back. 249 00:18:43,874 --> 00:18:46,958 From now on, I am going to live for vengeance. 250 00:18:47,041 --> 00:18:49,291 In order to do so, I must be super powerful… 251 00:18:50,291 --> 00:18:54,666 Hong Yeon, what should I do to be super powerful as the Queen? 252 00:18:55,791 --> 00:18:57,375 There's one certain way. 253 00:18:59,208 --> 00:19:00,041 What is it? 254 00:19:00,708 --> 00:19:02,041 That way would be 255 00:19:02,624 --> 00:19:03,874 producing a prince! 256 00:19:06,291 --> 00:19:08,624 Producing? That's a violation of human rights! 257 00:19:10,708 --> 00:19:11,541 Right! 258 00:19:12,166 --> 00:19:14,333 I have the super powerful Sunwon. 259 00:19:14,916 --> 00:19:15,874 Who's Sunwon? 260 00:19:16,624 --> 00:19:18,666 What a friendly name. 261 00:19:18,749 --> 00:19:21,125 Queen Sunwon, Her Royal Highness the Grand Queen Dowager. 262 00:19:22,749 --> 00:19:25,791 Hong Yeon, to impress Her Royal Highness the Grand Queen Dowager, 263 00:19:25,874 --> 00:19:28,208 -what should I… -Giving birth to a prince! 264 00:19:28,291 --> 00:19:29,333 I should give her gifts! 265 00:19:29,916 --> 00:19:30,833 What would be good? 266 00:19:30,916 --> 00:19:33,582 Something small, shiny, expensive, and beautiful… 267 00:19:35,500 --> 00:19:36,333 Wait. 268 00:19:39,417 --> 00:19:40,541 This smell… 269 00:19:43,166 --> 00:19:45,666 I remember it. 270 00:20:06,458 --> 00:20:09,000 This storage is cheon, and the one in the backyard is ji. 271 00:20:09,083 --> 00:20:11,166 -And the one in the annex is hyeon. -Yes. 272 00:20:11,250 --> 00:20:14,333 Your family's wealth has increased and the storages are all full now. 273 00:20:14,417 --> 00:20:16,458 Cheon, meaning "sky." Ji, meaning "land." 274 00:20:16,541 --> 00:20:17,791 Hyeon, meaning "black." 275 00:20:18,833 --> 00:20:21,250 If I calculate all the storages in Joseon, except for the ones here… 276 00:20:21,333 --> 00:20:23,541 You might end up using all a thousand characters! 277 00:20:26,083 --> 00:20:27,041 How shiny! 278 00:20:27,833 --> 00:20:30,083 My shiny, golden life with a silver spoon! 279 00:20:32,666 --> 00:20:33,708 This. 280 00:20:36,708 --> 00:20:37,666 And this. 281 00:20:39,041 --> 00:20:40,250 Everything in here… 282 00:20:42,166 --> 00:20:43,208 except for those two! 283 00:20:44,874 --> 00:20:45,708 Everything? 284 00:20:45,791 --> 00:20:48,208 We're going to the palace with everything! 285 00:20:49,250 --> 00:20:51,791 I can hear the royal father-in-law passing out. 286 00:20:51,874 --> 00:20:54,708 From now on, I will be the Queen of lobbying. 287 00:20:57,166 --> 00:20:58,208 Your Majesty! 288 00:20:58,291 --> 00:21:01,375 His Majesty the King has just arrived! 289 00:21:02,874 --> 00:21:04,417 Why is he here? 290 00:21:05,250 --> 00:21:08,125 I'll be going back now, so tell him to go wait in the palace. 291 00:21:10,375 --> 00:21:12,291 What are you saying, Your Majesty? 292 00:21:12,791 --> 00:21:14,417 I need to team up with the Grand Queen Dowager, 293 00:21:14,500 --> 00:21:16,166 so I should cut ties with the King. 294 00:21:19,417 --> 00:21:20,291 What are you doing? 295 00:21:32,708 --> 00:21:35,041 I have to make my stance clear when taking sides! 296 00:21:35,666 --> 00:21:37,041 Come on! 297 00:21:39,208 --> 00:21:40,958 Why did he come on a parade float? 298 00:21:42,375 --> 00:21:44,041 All royalty are attention seekers. 299 00:21:44,624 --> 00:21:46,041 Your manners, Your Majesty. 300 00:21:47,749 --> 00:21:48,874 It is fine. 301 00:22:04,125 --> 00:22:07,375 I hereby appoint So-yong of the Kim Family as the Queen. 302 00:22:14,208 --> 00:22:15,874 Congratulations on being appointed. 303 00:22:43,708 --> 00:22:44,874 I found these on my way. 304 00:22:50,250 --> 00:22:51,291 My Queen! 305 00:22:53,291 --> 00:22:55,458 Your face is red and you are short of breath. 306 00:22:56,874 --> 00:22:58,417 Are you having trouble breathing? 307 00:23:00,125 --> 00:23:01,708 I'm not red in the face or short of breath. 308 00:23:02,791 --> 00:23:04,166 Is it because of my breakfast? 309 00:23:05,874 --> 00:23:09,208 Get lost, Kim So-yong! Get out of my body. I mean, your body! 310 00:23:09,291 --> 00:23:10,791 What are you doing? 311 00:23:10,874 --> 00:23:13,125 I have nowhere to go now! 312 00:23:13,208 --> 00:23:16,041 Are you whipping the flowers? Or are you whipping yourself with flowers? 313 00:23:16,125 --> 00:23:17,333 You are not stopping. 314 00:23:19,083 --> 00:23:19,958 Oh, my. 315 00:23:20,708 --> 00:23:24,250 -Stop it! -I won't let you! It's mine! 316 00:23:24,958 --> 00:23:27,375 I did not expect you to like them so much. 317 00:23:28,083 --> 00:23:29,208 Who said I like them? 318 00:23:29,291 --> 00:23:31,041 It's better than living like a corpse. 319 00:23:31,624 --> 00:23:34,458 Why do you get weirder every time you wake up? 320 00:23:35,666 --> 00:23:38,041 What you said is weird! Not me! 321 00:23:38,125 --> 00:23:39,916 How could you say, "I found these on my way?" 322 00:23:40,458 --> 00:23:42,708 How can that lousy flirting tactic be more than 200 years old? 323 00:23:43,291 --> 00:23:44,500 But I did find them on my way. 324 00:23:44,582 --> 00:23:46,791 Yes, sure. I believe you. 325 00:23:46,874 --> 00:23:49,125 How dare you! I am telling you the truth! 326 00:23:49,208 --> 00:23:50,708 Sure, whatever. 327 00:23:51,458 --> 00:23:53,166 A King never tells a lie! 328 00:23:53,250 --> 00:23:54,833 Sure, whatever. 329 00:23:54,916 --> 00:23:57,458 -What is wrong with her? -Oh, my! 330 00:23:57,958 --> 00:23:58,958 Oh, my. Your Majesty! 331 00:24:00,417 --> 00:24:02,458 Oh, my. Your Majesty! 332 00:24:04,208 --> 00:24:07,375 I cannot believe you graced this humble abode with your presence. 333 00:24:08,208 --> 00:24:10,541 Thank you for your grace! 334 00:24:11,125 --> 00:24:12,958 It is nothing. Please get up. 335 00:24:15,833 --> 00:24:17,874 Of course, I must come and check on the Queen. 336 00:24:18,624 --> 00:24:21,375 King's father-in-law, how have you been? 337 00:24:21,458 --> 00:24:22,791 I have been doing well. 338 00:24:24,041 --> 00:24:25,999 First, please come inside. 339 00:24:27,208 --> 00:24:28,582 -Yes. -Right. 340 00:24:31,708 --> 00:24:33,458 Your Majesty, enjoy being welcomed by your in-laws. 341 00:24:34,125 --> 00:24:35,916 I have to go back to the palace now. 342 00:24:36,582 --> 00:24:38,125 -Let's go. -What? Already? 343 00:24:39,458 --> 00:24:41,291 Are you going back to the palace today? 344 00:24:42,500 --> 00:24:43,833 I recover quickly, you know. 345 00:24:44,666 --> 00:24:46,125 But even so… 346 00:24:46,999 --> 00:24:49,541 You just got up and started to walk… 347 00:24:49,624 --> 00:24:51,375 Your father is right. 348 00:24:52,125 --> 00:24:54,874 You do not need to hurry, so take your time and recover. 349 00:24:59,083 --> 00:25:01,833 I am worried about how the Ladies of the Royal Palace would fare without me. 350 00:25:02,958 --> 00:25:04,541 The Ladies of the Royal Palace are at peace. 351 00:25:04,624 --> 00:25:06,708 Even more than when you were there… 352 00:25:08,874 --> 00:25:10,041 Perhaps even more. 353 00:25:11,375 --> 00:25:12,541 I am sorry. 354 00:25:14,125 --> 00:25:15,417 I tried to provide for you, 355 00:25:16,749 --> 00:25:18,874 but it looks like it was not enough. 356 00:25:19,999 --> 00:25:21,916 You are already used to life in the palace, 357 00:25:22,417 --> 00:25:24,666 so you must not be satisfied with spending time 358 00:25:24,749 --> 00:25:26,708 with your insignificant father. 359 00:25:30,624 --> 00:25:34,999 I was too focused on fulfilling my role as the Queen, 360 00:25:35,083 --> 00:25:37,083 and I did not consider how you felt, Father. 361 00:25:38,041 --> 00:25:40,874 Then I will be going back to the palace tomorrow. 362 00:25:42,916 --> 00:25:46,458 Then I shall take you two to the guest room. 363 00:25:50,708 --> 00:25:51,708 I fell for it. 364 00:25:53,083 --> 00:25:54,291 Let us go. 365 00:25:58,791 --> 00:26:00,166 Just what is wrong with her? 366 00:26:18,452 --> 00:26:20,161 I have a job for you to do. 367 00:26:20,994 --> 00:26:22,994 Something that must not exist is out there, 368 00:26:23,077 --> 00:26:24,202 so bring it to me. 369 00:26:29,744 --> 00:26:32,660 The location is the King's father-in-law's secret vault. 370 00:26:34,161 --> 00:26:35,244 Yes. 371 00:26:41,869 --> 00:26:45,369 Seeing you two being so happy together makes me so happy, 372 00:26:45,452 --> 00:26:47,452 I can even die without regrets. 373 00:26:48,119 --> 00:26:51,119 I should have visited you earlier. My apologies. 374 00:26:52,244 --> 00:26:53,952 Please do not say that. 375 00:26:55,244 --> 00:26:57,744 I am already thankful to hear about the famous stories 376 00:27:01,869 --> 00:27:03,660 of how much you two love each other. 377 00:27:08,286 --> 00:27:11,452 The Queen is extraordinary compared to other women, 378 00:27:11,535 --> 00:27:14,202 so I wondered about the environment she has grown up in… 379 00:27:16,119 --> 00:27:17,411 and this must be it. 380 00:27:18,286 --> 00:27:20,286 Since I raised her alone without her mother, 381 00:27:20,869 --> 00:27:24,660 I doubled my care for her, so she would not lack anything. 382 00:27:25,369 --> 00:27:27,369 It must have been so hard for you. 383 00:27:27,952 --> 00:27:29,952 Oh, my. Not at all. 384 00:27:30,827 --> 00:27:32,660 Her Majesty has always been 385 00:27:32,744 --> 00:27:34,910 doing things so well since she was young. 386 00:27:37,077 --> 00:27:39,286 I have heard the stories, so I am aware. 387 00:27:39,369 --> 00:27:42,452 But since the Queen has a strong disposition, 388 00:27:42,535 --> 00:27:44,744 she does not tell me much about what is on her mind. 389 00:27:45,660 --> 00:27:46,869 Perhaps because I am not good enough, 390 00:27:47,702 --> 00:27:49,577 or because a woman's mind is complicated. 391 00:27:50,577 --> 00:27:53,369 It is not easy to understand the Queen. 392 00:27:53,452 --> 00:27:54,702 Goodness. 393 00:27:54,785 --> 00:27:56,702 Of course, you are more than enough. 394 00:27:57,202 --> 00:27:59,619 To a man, a woman's heart and mind 395 00:27:59,702 --> 00:28:02,702 are as difficult to understand as the Buddha's will. 396 00:28:04,077 --> 00:28:05,286 Do not try to understand. 397 00:28:05,869 --> 00:28:08,702 A married couple is meant to thrive off of misunderstandings. 398 00:28:10,702 --> 00:28:11,660 What do you mean? 399 00:28:12,744 --> 00:28:14,202 If it weren't for misunderstandings, 400 00:28:14,286 --> 00:28:16,411 you wouldn't make the mistake of getting married at all. 401 00:28:21,619 --> 00:28:24,244 I want to understand everything about you. 402 00:28:29,036 --> 00:28:30,077 What are you trying to do? 403 00:28:30,660 --> 00:28:33,493 I would like to take a look around where she was born and raised. 404 00:28:33,577 --> 00:28:34,827 Would that be fine? 405 00:28:35,577 --> 00:28:37,869 I can take a stroll and talk with the Queen. 406 00:28:38,369 --> 00:28:39,411 Oh, my. 407 00:28:39,493 --> 00:28:42,452 It is just a house, with nothing special. 408 00:28:42,535 --> 00:28:45,161 But I can guide you around if that is what you wish. 409 00:28:46,202 --> 00:28:47,577 Then you two have a good time. 410 00:28:47,660 --> 00:28:49,119 It is better to be accompanied by the Queen. 411 00:28:51,493 --> 00:28:53,911 We were only apart for one night, 412 00:28:54,952 --> 00:28:57,036 but I miss you even when I am here with you. 413 00:28:59,535 --> 00:29:00,702 You have something on your face. 414 00:29:01,577 --> 00:29:02,869 That's my beauty mark. 415 00:29:06,202 --> 00:29:09,244 No wonder you looked so different today. 416 00:29:11,994 --> 00:29:14,369 Then you should come with us, Your Majesty. 417 00:29:15,535 --> 00:29:16,535 Shall we? 418 00:29:17,036 --> 00:29:20,493 Wait, you two can take your time. 419 00:29:23,411 --> 00:29:26,702 I wonder if the house is in an orderly state. 420 00:29:32,577 --> 00:29:33,619 Excuse me. 421 00:29:37,619 --> 00:29:40,119 What's with you? Aren't we supposed to do "no touch?" 422 00:29:40,202 --> 00:29:44,244 This "no touch" has a great meaning, the more I think about it. 423 00:29:44,994 --> 00:29:46,660 Even if we disagree with each other, 424 00:29:47,369 --> 00:29:49,328 we can coexist and be happy. 425 00:29:49,911 --> 00:29:51,660 Is that not wonderful? 426 00:29:53,077 --> 00:29:57,493 Admitting each other's differences, going beyond them, and understanding… 427 00:29:57,577 --> 00:29:59,328 What are you, a philosopher? 428 00:29:59,411 --> 00:30:01,452 You went that far with "no touch"? 429 00:30:03,286 --> 00:30:06,452 That's right. You're a politician. 430 00:30:08,286 --> 00:30:10,119 The King's father-in-law is so happy. 431 00:30:10,702 --> 00:30:13,744 I am trying to be nice to my father-in-law, so cooperate. 432 00:30:17,452 --> 00:30:18,577 Darn it. 433 00:30:34,411 --> 00:30:38,869 The workers here are muscular and their movements are swift. 434 00:30:39,577 --> 00:30:42,827 In addition, they know the entire structure of this place. 435 00:30:42,911 --> 00:30:44,119 This way, please. 436 00:30:44,202 --> 00:30:45,493 Yes. 437 00:30:51,161 --> 00:30:52,202 Here. 438 00:30:56,119 --> 00:30:58,994 I might have regretted it if I had not taken a look. 439 00:31:01,286 --> 00:31:03,577 I knew you would recognize it. 440 00:31:06,827 --> 00:31:09,660 This white porcelain, and this folding screen. 441 00:31:09,744 --> 00:31:12,119 They were very difficult to acquire. 442 00:31:15,119 --> 00:31:18,619 -May I take a close look, please? -Goodness, of course you can. 443 00:31:19,244 --> 00:31:20,535 If you look here… 444 00:31:26,952 --> 00:31:28,785 You do not need to look at the back. 445 00:31:29,535 --> 00:31:32,744 A good art piece even looks beautiful from behind. 446 00:31:36,952 --> 00:31:37,952 Be careful, My Queen. 447 00:31:39,119 --> 00:31:41,869 -What? -A bee was enamored by your beauty. 448 00:31:41,952 --> 00:31:43,452 And it flew in. 449 00:31:44,411 --> 00:31:45,411 A bee? 450 00:31:46,535 --> 00:31:47,619 -Where? -There. 451 00:31:48,244 --> 00:31:50,660 -Behind you. Look carefully. -It's not there. 452 00:31:52,452 --> 00:31:53,286 Where? 453 00:31:54,161 --> 00:31:56,411 -Where? -It flew away. 454 00:31:59,493 --> 00:32:01,452 What do you think, My Queen? 455 00:32:06,119 --> 00:32:10,493 The brush strokes are powerful, and the scenery is grand… 456 00:32:11,161 --> 00:32:12,328 so it must be expensive. 457 00:32:14,328 --> 00:32:17,911 I am sure you must be anxious to have so many valuable items around. 458 00:32:17,994 --> 00:32:19,286 Yes. 459 00:32:19,827 --> 00:32:23,244 And you must have guards to watch over them at night. 460 00:32:25,202 --> 00:32:27,619 I do not keep guards here. 461 00:32:28,911 --> 00:32:31,493 These days, when you hire guards to protect your things, 462 00:32:31,577 --> 00:32:34,535 they end up turning into thieves. 463 00:32:35,161 --> 00:32:36,036 Then… 464 00:32:36,702 --> 00:32:38,119 I trained trustworthy slaves 465 00:32:38,202 --> 00:32:41,619 who have been working at my house since they were young, 466 00:32:41,702 --> 00:32:43,577 so I am killing two birds with one stone. 467 00:32:43,660 --> 00:32:45,994 That costs less money as well. 468 00:32:48,577 --> 00:32:49,702 How wise of you. 469 00:32:50,452 --> 00:32:52,452 How many of those slaves do you have? 470 00:32:56,077 --> 00:32:59,702 That is confidential for security reasons. 471 00:33:01,744 --> 00:33:04,785 If so, you do not need to tell me about it, 472 00:33:06,411 --> 00:33:07,952 but as my dear Queen will be staying here, 473 00:33:08,660 --> 00:33:09,952 I was worried. 474 00:33:10,535 --> 00:33:11,744 "My dear Queen?" 475 00:33:14,952 --> 00:33:17,119 I have 26 or 27 of them. 476 00:33:18,869 --> 00:33:19,785 There is no secret 477 00:33:20,785 --> 00:33:22,744 between Your Majesty and me. 478 00:33:26,369 --> 00:33:29,619 That is enough to guard even a mansion with 99 rooms. 479 00:33:30,202 --> 00:33:32,036 Now I am relieved to hear that. 480 00:33:33,036 --> 00:33:34,036 By the way, 481 00:33:34,119 --> 00:33:37,161 do you have any books in your study that are hundreds of years old? 482 00:33:37,869 --> 00:33:42,161 Those things are not easy to come by, even if you have money. 483 00:33:42,244 --> 00:33:44,286 You will be surprised. 484 00:33:44,869 --> 00:33:46,244 Really? 485 00:33:46,328 --> 00:33:47,369 I will be surprised? 486 00:33:53,452 --> 00:33:56,744 There is an umbrella pine tree I treasure on the way to the study, 487 00:33:57,577 --> 00:34:01,411 and it looks just like a phoenix. 488 00:34:03,411 --> 00:34:04,244 Actually, 489 00:34:04,911 --> 00:34:06,493 they say if you plant it, 490 00:34:06,577 --> 00:34:08,452 a queen will be born in this house… 491 00:34:11,411 --> 00:34:12,911 That is quite amazing. 492 00:34:12,994 --> 00:34:15,244 It is not far away from here. Please follow me. 493 00:34:16,119 --> 00:34:19,827 I'm going to chop that darn pine tree for firewood this winter. 494 00:34:20,994 --> 00:34:24,286 It is nice to hear your rough and arrogant way of speech again. 495 00:34:26,036 --> 00:34:30,077 When you first changed like that, I thought you were trying to dominate me. 496 00:34:30,785 --> 00:34:34,619 I thought you were trying to oppress me with your family behind your back, 497 00:34:35,535 --> 00:34:36,702 but I was wrong. 498 00:34:36,785 --> 00:34:38,286 You were just… 499 00:34:39,411 --> 00:34:40,369 "Just?" 500 00:34:40,952 --> 00:34:42,827 You were just rude. 501 00:34:44,202 --> 00:34:47,161 I am perfect in many ways, so it's okay for me to be rude. 502 00:34:47,994 --> 00:34:51,036 I did mean it when I said I want to understand you. 503 00:34:52,619 --> 00:34:56,328 I am curious what kind of life you led to become a woman like you 504 00:34:56,411 --> 00:34:58,660 when you are from a family of nobility in Joseon. 505 00:35:00,036 --> 00:35:01,328 No need to be curious. 506 00:35:01,911 --> 00:35:04,452 It's impossible for a woman like me to be born in Joseon. 507 00:35:05,702 --> 00:35:07,535 You think you are the one and only in the world. 508 00:35:08,452 --> 00:35:09,869 You truly are arrogant. 509 00:35:23,452 --> 00:35:24,369 That hurts. What… 510 00:35:36,702 --> 00:35:39,286 {\an8}YIGWAK: SHORT FOR YIGWAKJISA, TO DETHRONE AND ENTHRONE THE KING AGAIN 511 00:36:05,452 --> 00:36:06,452 What is wrong? 512 00:36:10,036 --> 00:36:10,869 It is nothing. 513 00:36:12,744 --> 00:36:13,744 Oh, my… 514 00:36:13,827 --> 00:36:17,744 It looks like he is unwell from being worried about you. 515 00:36:17,827 --> 00:36:20,911 I will call someone to take him inside. 516 00:36:20,994 --> 00:36:22,411 Please watch him for a moment. 517 00:36:34,286 --> 00:36:35,452 What's wrong? 518 00:36:36,036 --> 00:36:37,702 You act like you've seen a ghost. 519 00:36:43,369 --> 00:36:44,577 This humid smell. 520 00:36:48,452 --> 00:36:49,411 Help. 521 00:36:49,493 --> 00:36:50,452 It is because of me. 522 00:36:50,952 --> 00:36:52,702 It is my fault. 523 00:36:56,244 --> 00:36:57,244 In this well… 524 00:37:10,702 --> 00:37:11,702 Your Majesty. 525 00:37:40,577 --> 00:37:41,577 Your Majesty. 526 00:37:42,994 --> 00:37:44,244 Hurry and take His Majesty… 527 00:37:45,452 --> 00:37:46,660 Lady Uibin? 528 00:37:48,161 --> 00:37:49,411 What happened? 529 00:37:49,911 --> 00:37:51,411 You look pale. 530 00:37:52,411 --> 00:37:53,785 By any chance… 531 00:37:55,952 --> 00:37:58,785 Father, could you please take His Majesty inside? 532 00:38:01,328 --> 00:38:02,493 It seems like Uibin 533 00:38:03,660 --> 00:38:05,660 has business with me. 534 00:38:06,577 --> 00:38:08,411 I came because I was worried about you, 535 00:38:08,493 --> 00:38:10,702 but it seems His Majesty is in worse condition… 536 00:38:10,785 --> 00:38:12,369 What happened? 537 00:38:12,452 --> 00:38:14,869 I just felt dizzy for a moment 538 00:38:15,911 --> 00:38:18,202 because I could not sleep last night. 539 00:38:18,286 --> 00:38:21,452 Please go to the guest room first. I called a physician as well. 540 00:38:22,411 --> 00:38:23,744 I do not need a physician. 541 00:38:24,827 --> 00:38:27,119 I think I will be fine if I take some rest. 542 00:38:27,994 --> 00:38:30,202 -Hurry and escort him. -Yes, sir. 543 00:38:30,286 --> 00:38:31,202 Yes, sir. 544 00:38:34,202 --> 00:38:35,202 Be careful. 545 00:38:47,286 --> 00:38:48,286 Careful. 546 00:38:56,577 --> 00:38:57,577 -Go outside. -Yes. 547 00:39:03,286 --> 00:39:04,577 Would you like to lie down? 548 00:39:05,328 --> 00:39:06,328 No, thank you. 549 00:39:07,744 --> 00:39:09,619 Sitting down and resting is good enough. 550 00:39:12,077 --> 00:39:17,036 I heard that you lost most of your childhood memories 551 00:39:17,119 --> 00:39:19,244 from your days in Hanyang. 552 00:39:22,702 --> 00:39:24,619 It was when I was young, 553 00:39:26,119 --> 00:39:28,452 and I left Hanyang due to unfortunate circumstances, 554 00:39:29,328 --> 00:39:30,994 so I hardly have any memories left. 555 00:39:31,493 --> 00:39:32,744 Thank goodness. 556 00:39:35,286 --> 00:39:36,952 What I mean is, 557 00:39:37,036 --> 00:39:40,369 it is better to forget bad memories as soon as possible. 558 00:39:43,493 --> 00:39:45,077 I think so as well. 559 00:39:50,619 --> 00:39:53,119 This darn sense of smell ended up opening Pandora's Box. 560 00:39:55,328 --> 00:39:57,161 You seem fine, unlike what I have heard. 561 00:39:58,702 --> 00:40:00,161 I was wondering if you were not. 562 00:40:02,202 --> 00:40:03,411 Don't worry. 563 00:40:03,493 --> 00:40:04,994 I didn't tell the King anything. 564 00:40:08,452 --> 00:40:09,869 Isn't that why you came here? 565 00:40:09,952 --> 00:40:11,827 Then what is it that you want? 566 00:40:11,911 --> 00:40:14,286 I am sure you called His Majesty over for a reason. 567 00:40:16,911 --> 00:40:18,827 I really wanted to get along with you. 568 00:40:20,036 --> 00:40:22,244 Like a source of hormones, or the last stand. 569 00:40:22,328 --> 00:40:23,785 As long as I had desires for you, 570 00:40:23,869 --> 00:40:25,493 I could've still been myself in this body. 571 00:40:27,952 --> 00:40:28,785 But… 572 00:40:29,702 --> 00:40:32,077 I found out about your true identity. 573 00:40:33,493 --> 00:40:34,411 My true identity? 574 00:40:38,411 --> 00:40:40,328 That you're the fake Kim So-yong. 575 00:40:43,619 --> 00:40:44,660 Did you 576 00:40:45,952 --> 00:40:47,411 just call me "fake"? 577 00:40:49,328 --> 00:40:50,328 My memories are back. 578 00:40:50,911 --> 00:40:53,328 It must be your true self that is back, not your memories. 579 00:40:56,119 --> 00:40:58,994 But I'll tell you this since you were my source of hormones. 580 00:40:59,660 --> 00:41:01,452 You tell the King yourself. 581 00:41:01,535 --> 00:41:03,702 He'd feel betrayed if he hears about it from someone else. 582 00:41:03,785 --> 00:41:04,744 So it is a threat. 583 00:41:06,286 --> 00:41:09,702 I fully understand what it is you want. 584 00:41:13,952 --> 00:41:16,202 Your Majesty, I brought tea and snacks. 585 00:41:22,577 --> 00:41:24,493 Jeez, I can't get through to her. 586 00:41:25,493 --> 00:41:27,369 She's clinging onto the tangled yarn of fate, 587 00:41:27,452 --> 00:41:29,535 That's why she twists everything. How unattractive. 588 00:41:31,328 --> 00:41:32,244 Let's go inside. 589 00:41:45,036 --> 00:41:45,869 Your Majesty. 590 00:41:48,619 --> 00:41:50,244 Did you already finish your conversation? 591 00:41:51,952 --> 00:41:53,452 Leave us for a moment. 592 00:41:56,452 --> 00:41:57,619 Are you all right? 593 00:41:57,702 --> 00:42:00,493 I am sorry I made you worry over nothing. 594 00:42:03,369 --> 00:42:04,869 There is no need to be so formal. 595 00:42:05,577 --> 00:42:06,827 It is just us right now. 596 00:42:09,869 --> 00:42:10,911 Your Majesty. 597 00:42:10,994 --> 00:42:13,493 Since Her Majesty the Queen has recovered, 598 00:42:13,577 --> 00:42:15,202 we should go back to the palace… 599 00:42:15,286 --> 00:42:16,119 No. 600 00:42:18,328 --> 00:42:19,744 I have something to look for. 601 00:42:23,702 --> 00:42:25,036 Look for? 602 00:42:26,744 --> 00:42:27,577 What are you… 603 00:42:32,202 --> 00:42:33,119 Goodness. 604 00:42:33,911 --> 00:42:35,660 We cannot treat our guests so poorly. 605 00:42:37,119 --> 00:42:38,702 I prepared a nice place for you, 606 00:42:39,369 --> 00:42:40,535 so please come. 607 00:42:41,535 --> 00:42:43,577 I have to return to the palace. 608 00:42:44,452 --> 00:42:45,286 I see. 609 00:42:46,952 --> 00:42:49,702 Then I will be waiting in the palace. 610 00:42:50,369 --> 00:42:51,369 Have a safe trip back. 611 00:43:54,161 --> 00:43:55,286 Prince Euneon, his grandfather. 612 00:43:56,202 --> 00:43:58,952 He was framed for treason, banished, and eventually executed. 613 00:44:00,328 --> 00:44:01,660 Prince Jeongye, his father. 614 00:44:01,744 --> 00:44:05,202 He was banished with his father, and died of an illness he got then. 615 00:44:05,286 --> 00:44:07,785 His grandmother and aunt were killed for being baptized. 616 00:44:08,827 --> 00:44:12,036 His older half-brother, Yi Won-kyung, was beheaded for treason too. 617 00:44:12,869 --> 00:44:14,369 What's this? Safety First? 618 00:44:17,702 --> 00:44:19,869 How come all of his family died? 619 00:44:26,077 --> 00:44:27,869 Why do you look at me with those eyes? 620 00:44:28,911 --> 00:44:29,785 What eyes? 621 00:44:29,869 --> 00:44:30,827 You are looking at me 622 00:44:31,827 --> 00:44:33,869 like I am a pitiful dog. 623 00:44:35,286 --> 00:44:37,785 Don't smile, please. I pity you already. 624 00:44:38,911 --> 00:44:40,036 Damn it. 625 00:44:40,119 --> 00:44:42,369 This is why they say early education is bad. 626 00:44:42,452 --> 00:44:44,244 Why is all this useless knowledge coming to mind? 627 00:44:46,202 --> 00:44:47,161 You. 628 00:44:47,244 --> 00:44:49,369 What do you want from me? Why are you so clingy? 629 00:44:50,535 --> 00:44:52,202 What I want from you… 630 00:44:53,286 --> 00:44:54,702 If the Queen is revealed 631 00:44:54,785 --> 00:44:57,244 to be our enemy for sure, 632 00:45:00,452 --> 00:45:03,577 I will behead her with my own hands. 633 00:45:05,994 --> 00:45:08,785 What I want is for you not to be my enemy. 634 00:45:10,036 --> 00:45:12,869 You do not have to be my ally either. 635 00:45:13,785 --> 00:45:15,369 Just do not be my enemy, at least. 636 00:45:19,036 --> 00:45:20,702 You're keen on figuring out people. 637 00:45:20,785 --> 00:45:22,702 I may not be helpful when I'm your ally, 638 00:45:22,785 --> 00:45:25,286 but I'm scary when I'm your enemy. I'll bite and never let go. 639 00:45:27,619 --> 00:45:28,744 Your Majesty. 640 00:45:34,577 --> 00:45:36,452 Young Master Kim Byung-in is here. 641 00:45:54,161 --> 00:45:56,369 I'm having so many guests. 642 00:45:57,369 --> 00:45:58,827 It's like a popular restaurant. 643 00:46:09,202 --> 00:46:10,785 Are you all right? 644 00:46:10,869 --> 00:46:12,328 I'm too okay, that's the problem. 645 00:46:14,328 --> 00:46:15,452 What is it? 646 00:46:16,036 --> 00:46:17,202 What brings you here, Commander? 647 00:46:18,286 --> 00:46:21,119 This place is no different from the palace 648 00:46:21,202 --> 00:46:22,869 with both Your Majesties here. 649 00:46:23,493 --> 00:46:24,535 Your Majesty the Queen. 650 00:46:25,535 --> 00:46:27,535 The State Tribunal will protect you from now on. 651 00:46:29,535 --> 00:46:31,369 I brought the Palace Guards with me, 652 00:46:31,869 --> 00:46:33,244 so do not worry and withdraw. 653 00:46:35,411 --> 00:46:37,702 Then the Palace Guards will protect you, 654 00:46:37,785 --> 00:46:40,452 and the State Tribunal will protect Her Majesty. 655 00:46:41,161 --> 00:46:42,952 Are you suggesting wasting manpower? 656 00:46:43,036 --> 00:46:45,119 Then I suggest withdrawing the Palace Guards. 657 00:46:58,493 --> 00:47:00,452 That is the wrong direction for guarding. 658 00:47:01,452 --> 00:47:02,827 If you face outwards, you are guarding. 659 00:47:04,077 --> 00:47:05,869 If you face this way, that is watching. 660 00:47:13,286 --> 00:47:16,493 I must be fated to be surrounded by the Kim family at all times. 661 00:47:28,411 --> 00:47:29,619 Who goes there? 662 00:47:46,702 --> 00:47:47,535 Are you all right? 663 00:47:50,535 --> 00:47:51,535 Wait, 664 00:47:51,619 --> 00:47:52,785 this man is… 665 00:47:54,660 --> 00:47:55,619 Why are you… 666 00:47:57,369 --> 00:47:58,286 Do you know him? 667 00:48:00,119 --> 00:48:01,286 Wake up! 668 00:48:01,369 --> 00:48:02,369 Young Master! 669 00:48:05,369 --> 00:48:06,577 Please save me, my cousin! 670 00:48:07,077 --> 00:48:07,952 Cousin? 671 00:48:08,994 --> 00:48:11,119 Why did your cousin try to attack the Queen? 672 00:48:11,744 --> 00:48:13,286 The Queen could have been in danger… 673 00:48:13,785 --> 00:48:15,244 Get lost, lady! 674 00:48:15,328 --> 00:48:17,328 Get lost from this body! 675 00:48:17,411 --> 00:48:18,369 My Queen. 676 00:48:25,827 --> 00:48:29,119 Damn it, why is that blabber-mouth here? 677 00:48:32,244 --> 00:48:34,119 Just why did you do that? 678 00:48:34,702 --> 00:48:37,036 I was so happy to see that face, so I… 679 00:48:40,244 --> 00:48:41,493 Yes, I am… 680 00:48:44,286 --> 00:48:45,660 I am the Queen-- 681 00:48:45,744 --> 00:48:47,161 Maiden Hong Yeon! 682 00:48:50,702 --> 00:48:51,702 of Joseon… 683 00:48:56,286 --> 00:48:58,077 He is here to see your court lady, Your Majesty. 684 00:49:00,493 --> 00:49:02,452 He can't recognize me for adding a mole on my face? 685 00:49:06,202 --> 00:49:08,535 The State Tribunal said they will protect the Queen, 686 00:49:09,535 --> 00:49:11,036 but it turns out you have flaws. 687 00:49:12,619 --> 00:49:15,660 Why are you so displeased with protection by the State Tribunal? 688 00:49:15,744 --> 00:49:17,994 Are you plotting something by any chance? 689 00:49:18,827 --> 00:49:20,369 Plotting? Like what? 690 00:49:23,910 --> 00:49:26,994 Storage thieves are causing trouble in the capital these days. 691 00:49:27,077 --> 00:49:28,036 So? 692 00:49:28,119 --> 00:49:30,452 So we need to be more vigilant with our guard, 693 00:49:31,619 --> 00:49:33,119 but if you stop us, 694 00:49:35,411 --> 00:49:38,369 it might mean that you are making some pocket money. 695 00:49:39,244 --> 00:49:40,535 Jeez. 696 00:49:40,619 --> 00:49:42,827 Come on, he's still the King. 697 00:49:47,452 --> 00:49:51,202 I will set things straight with you today. 698 00:49:52,369 --> 00:49:53,910 I have been waiting to hear that. 699 00:50:07,036 --> 00:50:09,119 I have excellent martial arts skills, 700 00:50:09,702 --> 00:50:13,119 so I should have dodged the kick with a quick movement. 701 00:50:13,202 --> 00:50:15,869 I asked you to attend to me so I could check something with you, 702 00:50:16,619 --> 00:50:17,869 Maiden Hong Yeon. 703 00:50:20,369 --> 00:50:21,202 I see. 704 00:50:22,660 --> 00:50:23,702 I… 705 00:50:23,785 --> 00:50:24,952 have one more request. 706 00:50:26,411 --> 00:50:27,994 I am not sure if it would be fine with you. 707 00:50:31,328 --> 00:50:32,452 Please go ahead. 708 00:50:34,036 --> 00:50:36,952 Blow on my bruise, please. 709 00:50:47,202 --> 00:50:49,161 Even your breath is so fragrant. 710 00:50:51,869 --> 00:50:53,077 Even at this moment, 711 00:50:53,869 --> 00:50:57,161 I have no idea what this exploding emotion is. 712 00:50:58,952 --> 00:51:01,493 There is only one way to find out. 713 00:51:03,785 --> 00:51:04,785 Please excuse me. 714 00:51:06,328 --> 00:51:07,328 I will be checking. 715 00:51:18,452 --> 00:51:19,952 Why are you here? 716 00:51:20,036 --> 00:51:22,286 I was sorry for not recognizing someone important… 717 00:51:24,785 --> 00:51:26,452 What is with that expression? 718 00:51:27,036 --> 00:51:28,535 It is a smile wishing for forgiveness. 719 00:51:29,286 --> 00:51:32,119 A smile more fragrant than my breath. 720 00:51:54,910 --> 00:51:55,910 Not bad. 721 00:52:07,994 --> 00:52:09,744 You are not bad either, Your Majesty. 722 00:52:11,493 --> 00:52:12,535 Well, I am the King. 723 00:52:44,161 --> 00:52:45,493 They already drank this much? 724 00:52:48,244 --> 00:52:49,493 Finally, the time has come. 725 00:52:50,077 --> 00:52:51,161 TDW. 726 00:52:51,744 --> 00:52:52,577 TDW? 727 00:52:52,660 --> 00:52:54,161 Time between Dog and Wolf. 728 00:52:56,369 --> 00:52:58,036 It's the magic hour that turns 729 00:52:58,577 --> 00:53:00,994 those who were fine in the day into dogs and wolves. 730 00:53:25,452 --> 00:53:27,660 As a man, I will ask you about one thing. 731 00:53:29,411 --> 00:53:30,660 Do you perhaps… 732 00:53:33,202 --> 00:53:36,202 have forbidden feelings for the Queen? 733 00:53:37,785 --> 00:53:41,827 Why else would you be so desperate to give me trouble? 734 00:53:43,077 --> 00:53:46,286 There are some pathetic men who are like that. 735 00:53:48,535 --> 00:53:50,577 Those who do not love the woman… 736 00:53:52,577 --> 00:53:55,952 but cannot stand seeing someone else loving her. 737 00:54:01,202 --> 00:54:02,785 Are you saying 738 00:54:02,869 --> 00:54:06,411 that I am being a pathetic and possessive man? 739 00:54:15,328 --> 00:54:18,619 You are a pathetic man for not realizing 740 00:54:21,493 --> 00:54:23,328 that you have the best woman beside you. 741 00:54:26,869 --> 00:54:27,702 Whatever. 742 00:54:27,785 --> 00:54:29,827 I like neither of you. 743 00:54:32,369 --> 00:54:33,369 No. 744 00:54:35,036 --> 00:54:36,452 I am sure you like me. 745 00:54:39,493 --> 00:54:40,619 Look into my eyes. 746 00:54:45,910 --> 00:54:46,994 You. 747 00:54:57,328 --> 00:55:00,411 Generosity is a virtue of the king too… 748 00:55:02,452 --> 00:55:03,411 I won… 749 00:55:06,286 --> 00:55:07,202 Look who's talking. 750 00:55:10,827 --> 00:55:12,369 Do what you must. 751 00:55:49,910 --> 00:55:51,994 Oh, my. We ran into each other. 752 00:55:52,994 --> 00:55:56,036 I tried to stay away, so I would not be a nuisance to you. 753 00:55:56,702 --> 00:55:59,077 Please do not say that, Your Royal Highness. 754 00:55:59,161 --> 00:56:00,452 I have a gift for you. 755 00:56:16,119 --> 00:56:17,077 This is… 756 00:56:17,161 --> 00:56:20,369 You are the one who should be next to the king. 757 00:56:21,286 --> 00:56:24,702 You are the one who would make the perfect Queen in every way. 758 00:56:34,660 --> 00:56:36,077 What were you watching? 759 00:56:39,827 --> 00:56:41,036 I was just looking 760 00:56:41,119 --> 00:56:43,369 at the moon reflected on the lake. 761 00:56:43,869 --> 00:56:46,827 There are many scary stories in the palace. 762 00:56:47,744 --> 00:56:49,702 Like ghost stories. 763 00:56:51,244 --> 00:56:55,702 One of them says on the night of the full moon like tonight, 764 00:56:56,286 --> 00:56:58,952 you must not see your reflection on the lake. 765 00:57:01,328 --> 00:57:02,785 Because when you leave, 766 00:57:02,869 --> 00:57:06,994 your reflection on the lake remains and moves on its own. 767 00:57:13,535 --> 00:57:14,869 It seems 768 00:57:15,869 --> 00:57:18,036 I have lived my entire life trapped in the lake. 769 00:57:24,952 --> 00:57:26,202 Now is the time 770 00:57:27,869 --> 00:57:29,660 to come out of the lake. 771 00:58:21,161 --> 00:58:23,577 He should have gone after me. Is he that urgent? 772 00:58:26,952 --> 00:58:29,036 Wait, the restroom is that way. 773 00:59:08,244 --> 00:59:09,952 There is a secret I have been hiding. 774 00:59:11,369 --> 00:59:13,369 The secret between me and Her Majesty the Queen, 775 00:59:13,452 --> 00:59:15,161 which I have not told anyone. 776 00:59:23,286 --> 00:59:25,161 A werewolf transforms into a wolf 777 00:59:26,119 --> 00:59:28,286 on the night of a full moon under the moonlight. 778 00:59:30,869 --> 00:59:31,911 But we know… 779 00:59:33,911 --> 00:59:34,911 that the full moon 780 00:59:36,077 --> 00:59:38,619 is just an excuse to unleash the wolf 781 00:59:39,702 --> 00:59:41,202 hidden inside our hearts. 782 01:00:17,452 --> 01:00:18,619 Is this a chamber pot? 783 01:00:19,619 --> 01:00:22,785 I can't do it in a pot of such delicacy. 784 01:01:26,994 --> 01:01:28,161 Tango? 785 01:02:03,161 --> 01:02:04,202 Are you awake? 786 01:02:07,161 --> 01:02:08,911 Take me to Her Majesty's room. 787 01:02:09,411 --> 01:02:10,827 I will watch over her myself. 788 01:03:09,119 --> 01:03:09,952 My Queen… 789 01:03:11,411 --> 01:03:14,036 How dare you try to harm my poor little king bastard? 790 01:03:17,619 --> 01:03:19,202 In the name of justice, 791 01:03:20,036 --> 01:03:22,827 I'll punish you! 792 01:03:32,619 --> 01:03:33,911 I missed because I was drunk. 793 01:03:35,328 --> 01:03:37,660 Hey, are you okay? Sorry about that. 794 01:03:44,911 --> 01:03:47,619 That's why you shouldn't have been standing there. 795 01:03:50,286 --> 01:03:51,161 This way! 796 01:03:59,411 --> 01:04:01,202 I will not do "no touch" today. 797 01:04:07,286 --> 01:04:08,577 Your Majesty! 798 01:04:09,827 --> 01:04:10,744 Are you all right? 799 01:04:32,161 --> 01:04:34,493 {\an8}ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 800 01:04:34,577 --> 01:04:35,785 {\an8}AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 801 01:04:54,036 --> 01:04:56,036 {\an8}You finally ended up doing this! 802 01:04:56,119 --> 01:04:57,702 {\an8}I would have been sad if you could not remember, 803 01:04:57,785 --> 01:04:59,202 {\an8}like our first wedding night. 804 01:04:59,286 --> 01:05:01,869 {\an8}They even sell family names these days. Who knows? 805 01:05:01,952 --> 01:05:05,119 {\an8}Perhaps someone snuck in with a fake identity to plot treason. 806 01:05:05,202 --> 01:05:06,535 {\an8}I am killing him. 807 01:05:06,619 --> 01:05:09,036 {\an8}Because I did not keep the secret. 808 01:05:09,119 --> 01:05:10,202 {\an8}Let us go undercover today. 809 01:05:10,286 --> 01:05:13,535 {\an8}He is basically living off the Kims, who killed his family! 810 01:05:13,619 --> 01:05:15,036 {\an8}You can't talk like that! 811 01:05:17,119 --> 01:05:18,369 {\an8}-Just who are you? -I am… 812 01:05:18,452 --> 01:05:19,869 {\an8}a member of the King's fan club. 813 01:05:19,952 --> 01:05:24,660 {\an8}Subtitle translation by: Hae-lim Lee 59963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.