Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,458 --> 00:00:54,541
ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS,
2
00:00:54,624 --> 00:00:56,333
AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS
3
00:01:01,958 --> 00:01:03,417
Come on.
4
00:01:04,458 --> 00:01:06,708
The great Jang Bong-hwan,
5
00:01:06,791 --> 00:01:08,666
{\an8}hanging by a thread,
6
00:01:08,749 --> 00:01:10,125
{\an8}depending on this single tube.
7
00:01:12,250 --> 00:01:13,666
{\an8}Life is so futile.
8
00:01:13,749 --> 00:01:14,874
{\an8}Isn't it?
9
00:01:16,166 --> 00:01:18,791
{\an8}That suddenly gives me
a strong will to live!
10
00:01:19,375 --> 00:01:21,582
{\an8}In this era,
I'm Thomas Edison and Steve Jobs.
11
00:01:22,791 --> 00:01:24,582
{\an8}No, isn't there anyone
much greater than that?
12
00:01:24,666 --> 00:01:26,958
{\an8}Like someone who saved mankind.
13
00:01:36,582 --> 00:01:38,375
{\an8}Something that must not be
14
00:01:40,291 --> 00:01:42,999
{\an8}has taken over the Queen's body.
15
00:01:43,582 --> 00:01:44,958
{\an8}Something wicked.
16
00:01:47,083 --> 00:01:50,250
Something wicked is inside her!
17
00:01:52,291 --> 00:01:53,874
I can't let you be.
18
00:01:54,582 --> 00:01:56,417
Be gone, forever.
19
00:02:03,291 --> 00:02:04,291
Willis Carrier.
20
00:02:05,041 --> 00:02:06,500
The inventor of the air conditioner.
21
00:02:11,833 --> 00:02:13,458
-What?
-Your Majesty!
22
00:02:13,541 --> 00:02:15,375
Your Majesty, please wake up!
23
00:02:23,666 --> 00:02:27,000
EPISODE 7: A MASK
24
00:02:27,083 --> 00:02:29,041
-One hundred joules, charged.
-Clear.
25
00:02:30,041 --> 00:02:32,375
Administer the epinephrine.
Charge 150 joules.
26
00:02:32,458 --> 00:02:34,041
One hundred fifty joules, charged.
27
00:02:34,125 --> 00:02:34,958
Clear.
28
00:02:42,500 --> 00:02:44,582
-Please hurry!
-All right.
29
00:02:46,582 --> 00:02:48,749
Is she not the Queen's court lady?
30
00:02:50,250 --> 00:02:52,541
Behind her seems to be
the royal physician.
31
00:02:57,916 --> 00:02:58,749
What happened?
32
00:02:58,833 --> 00:03:00,333
Her Majesty is…
33
00:03:11,874 --> 00:03:14,500
Your Majesty! It's dangerous!
34
00:03:19,375 --> 00:03:20,874
Your Majesty,
35
00:03:20,958 --> 00:03:22,458
no matter how much I think of it,
36
00:03:22,541 --> 00:03:25,333
all of my nagging is
for your own good, Your--
37
00:03:25,417 --> 00:03:26,375
Your Majesty!
38
00:03:28,958 --> 00:03:29,874
Your Majesty!
39
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
What happened?
40
00:03:32,791 --> 00:03:35,333
The royal physician is on the way…
41
00:03:36,375 --> 00:03:37,417
Your Majesty!
42
00:03:38,375 --> 00:03:40,458
You must not do this!
43
00:03:40,541 --> 00:03:43,208
You must not die like this!
44
00:03:43,291 --> 00:03:45,874
I promise I'll never nag at you again!
45
00:03:45,958 --> 00:03:50,000
So please wake up, Your Majesty!
46
00:03:50,833 --> 00:03:52,791
Do something, please!
47
00:03:54,417 --> 00:03:56,874
Your Majesty! Please!
48
00:03:56,958 --> 00:03:57,791
{\an8}JANG ****-HWAN
49
00:03:57,874 --> 00:03:59,125
{\an8}-Charge 100 joules.
-100 joules, charged.
50
00:03:59,208 --> 00:04:00,041
Clear.
51
00:04:03,582 --> 00:04:05,000
150 joules, charged.
52
00:04:06,874 --> 00:04:08,125
He's back.
53
00:04:08,208 --> 00:04:09,791
What is this?
54
00:04:10,375 --> 00:04:11,250
That's so bright.
55
00:04:11,333 --> 00:04:12,708
What are they doing?
56
00:04:12,791 --> 00:04:14,000
His pulse is normal.
57
00:04:14,083 --> 00:04:15,000
Blood pressure?
58
00:04:15,083 --> 00:04:16,250
His blood pressure is normal too.
59
00:04:16,333 --> 00:04:19,708
A hospital? Am I back?
60
00:04:19,791 --> 00:04:21,375
I'm back! I'm really back!
61
00:04:21,458 --> 00:04:22,333
Mr. Jang Bong-hwan.
62
00:04:23,125 --> 00:04:24,333
That was a close call.
63
00:04:24,417 --> 00:04:25,791
I know, right?
64
00:04:25,874 --> 00:04:28,666
I thought I'd live out my life
trapped in a woman's body.
65
00:04:28,749 --> 00:04:30,166
How many days has it been?
66
00:04:30,250 --> 00:04:31,166
Right.
67
00:04:31,250 --> 00:04:33,624
Looks like it's been a long time.
My body feels so heavy.
68
00:04:33,708 --> 00:04:35,000
It's been a week.
69
00:04:35,083 --> 00:04:37,458
The time has passed the same as in Joseon.
70
00:04:37,541 --> 00:04:38,791
Could you help me up first?
71
00:04:38,874 --> 00:04:40,666
He's been unconscious for a week.
72
00:04:41,500 --> 00:04:43,458
I think it's safe to say
he's in a vegetative state.
73
00:04:43,541 --> 00:04:46,208
What does that mean? A vegetative state?
74
00:04:46,291 --> 00:04:47,749
Hey, Dr. Lee.
75
00:04:47,833 --> 00:04:49,582
Were you really saying that to me?
76
00:04:49,666 --> 00:04:51,582
I'm totally fine. What do you mean
I'm in a vegetative state?
77
00:04:51,666 --> 00:04:52,874
What the hell are you saying?
78
00:04:52,958 --> 00:04:55,125
-Please continue monitoring him.
-Okay.
79
00:04:57,375 --> 00:04:59,291
Where are you going? Come back!
80
00:04:59,375 --> 00:05:00,666
I'm fine!
81
00:05:00,749 --> 00:05:01,833
I'm totally fine!
82
00:05:03,083 --> 00:05:05,541
What? Can no one hear me?
83
00:05:05,624 --> 00:05:07,874
I'm here! I'm back!
84
00:05:08,417 --> 00:05:10,250
Jang Bong-hwan is back!
85
00:05:11,250 --> 00:05:13,333
Just when is the royal physician coming?
86
00:05:14,417 --> 00:05:15,417
My Queen!
87
00:05:15,500 --> 00:05:16,624
-Your Majesty!
-Your Majesty!
88
00:05:17,666 --> 00:05:18,500
My Queen.
89
00:05:18,582 --> 00:05:20,375
Wake up, My Queen!
90
00:05:21,500 --> 00:05:22,749
What in the world happened?
91
00:05:24,000 --> 00:05:26,916
She only just stood up,
92
00:05:27,500 --> 00:05:30,083
and she collapsed with a pale face.
93
00:05:30,166 --> 00:05:33,000
There is no way she would
be like this without a reason!
94
00:05:33,083 --> 00:05:34,458
It's poison.
95
00:05:35,582 --> 00:05:37,125
She must have ingested poison.
96
00:05:37,208 --> 00:05:38,166
What?
97
00:05:39,791 --> 00:05:42,166
That cannot be.
98
00:05:42,791 --> 00:05:46,250
We strictly manage ingredients
and restrict entry,
99
00:05:46,333 --> 00:05:49,083
and Her Majesty did not eat anything here.
100
00:05:49,874 --> 00:05:51,624
What did the Queen do here?
101
00:05:52,208 --> 00:05:53,083
Did she cook here?
102
00:05:54,666 --> 00:05:55,541
Yes.
103
00:05:56,666 --> 00:05:59,874
Then there is a chance she might
have eaten poison when she tasted food
104
00:05:59,958 --> 00:06:01,916
or tasted ingredients, Your Majesty.
105
00:06:02,958 --> 00:06:05,500
We cannot be certain of that, but…
106
00:06:06,291 --> 00:06:07,417
No way.
107
00:06:07,500 --> 00:06:09,666
I've always been anxious
108
00:06:09,749 --> 00:06:12,666
that something like this might happen,
109
00:06:12,749 --> 00:06:15,916
and it finally has.
110
00:06:16,541 --> 00:06:17,417
Poison?
111
00:06:17,999 --> 00:06:18,999
How could it be?
112
00:06:21,125 --> 00:06:21,958
Allow me…
113
00:06:22,541 --> 00:06:23,916
to examine her.
114
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Hurry.
115
00:06:37,458 --> 00:06:41,333
This is not the pulse of a living person.
116
00:06:42,417 --> 00:06:43,417
What does that mean?
117
00:06:55,749 --> 00:06:56,874
{\an8}She's in a living corpse state.
118
00:06:56,958 --> 00:06:58,958
{\an8}LIVING CORPSE STATE: A VEGETATIVE STATE
WITH BREATHING BUT NO PULSE
119
00:06:59,041 --> 00:07:00,333
A living corpse state?
120
00:07:00,417 --> 00:07:03,874
It is named so because the symptoms
are like those of a corpse.
121
00:07:06,166 --> 00:07:08,458
All of her blood and energy
flowed to the top,
122
00:07:08,541 --> 00:07:12,458
so her heart is empty,
and she stopped breathing.
123
00:07:12,541 --> 00:07:14,458
She will live if her energy returns.
124
00:07:14,541 --> 00:07:15,500
But if it doesn't…
125
00:07:18,333 --> 00:07:19,375
She will die.
126
00:07:23,749 --> 00:07:24,874
She will die?
127
00:07:26,291 --> 00:07:27,250
If that's the case,
128
00:07:27,833 --> 00:07:29,541
what must be done to save her?
129
00:07:30,874 --> 00:07:35,041
We must pour medicine for fainting
and iris juice into her mouth.
130
00:07:35,125 --> 00:07:35,958
Chief Eunuch!
131
00:07:36,500 --> 00:07:37,791
Tell the apothecary right now!
132
00:07:37,874 --> 00:07:39,208
Yes, Your Majesty.
133
00:07:39,291 --> 00:07:41,166
Can the Queen last until then?
134
00:07:42,666 --> 00:07:44,333
That's the problem…
135
00:07:44,916 --> 00:07:47,458
Stop sitting idle.
Do what can be done right now!
136
00:07:47,541 --> 00:07:50,166
Please save Her Majesty!
137
00:07:50,250 --> 00:07:53,458
We must move her elsewhere first.
138
00:07:58,250 --> 00:07:59,500
Let's go to Daejojeon Hall.
139
00:08:01,291 --> 00:08:02,250
Your Majesty.
140
00:08:03,083 --> 00:08:04,333
Your Royal Highness.
141
00:08:05,375 --> 00:08:08,208
We must get rid of that wicked being
inside the Queen's body.
142
00:08:09,291 --> 00:08:10,375
Right now.
143
00:08:11,541 --> 00:08:13,833
How can we do that?
144
00:08:13,916 --> 00:08:18,458
We must place items that bring bad omens
around Daejojeon Hall to seal the energy
145
00:08:19,166 --> 00:08:21,083
and clear it through a ritual.
146
00:08:22,291 --> 00:08:24,791
It's too dangerous.
A ritual in the palace?
147
00:08:25,791 --> 00:08:27,000
If we get caught--
148
00:08:27,083 --> 00:08:29,500
It's no use if we don't do it
in the palace.
149
00:08:30,166 --> 00:08:33,958
It will only work
when it's done as close as possible
150
00:08:34,041 --> 00:08:35,458
to the Queen.
151
00:08:48,208 --> 00:08:49,083
Hurry.
152
00:08:49,916 --> 00:08:51,041
Yes, ma'am.
153
00:08:51,125 --> 00:08:51,958
Are you done?
154
00:08:52,041 --> 00:08:53,333
Yes, I am done.
155
00:09:07,791 --> 00:09:08,666
What happened?
156
00:09:09,333 --> 00:09:11,749
The patient had a heart attack just now.
157
00:09:11,833 --> 00:09:14,000
Hey, look! Look here!
158
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
Can't you hear me?
159
00:09:19,125 --> 00:09:20,125
Is he saying something?
160
00:09:20,208 --> 00:09:23,000
You can hear me, right? Of course you can.
161
00:09:23,083 --> 00:09:25,708
How can I be in a vegetative state
when I can see and hear everything?
162
00:09:27,666 --> 00:09:28,500
Really?
163
00:09:28,582 --> 00:09:30,041
Is he really saying something?
164
00:09:30,125 --> 00:09:31,375
He says it's damn unfair.
165
00:09:31,458 --> 00:09:33,666
You fucking bastard!
166
00:09:33,749 --> 00:09:36,458
-Are your damn ears clogged with fat?
-I'm sure he thinks it's unfair.
167
00:09:36,541 --> 00:09:37,791
He got caught up in the fight
168
00:09:37,874 --> 00:09:39,250
between Secretary Han
and the Prime Minister,
169
00:09:39,333 --> 00:09:40,582
and he's taking the fall for everything.
170
00:09:40,666 --> 00:09:41,749
What are you saying?
171
00:09:41,833 --> 00:09:44,208
That bastard Secretary Han
is behind all of this?
172
00:09:53,624 --> 00:09:55,000
Hurry up and treat her.
173
00:09:59,083 --> 00:10:00,708
He may be a lunatic,
174
00:10:01,375 --> 00:10:03,541
but he doesn't deserve
to suffer like this.
175
00:10:03,624 --> 00:10:04,624
What can he do?
176
00:10:04,708 --> 00:10:06,624
It's a losing game for him..
177
00:10:07,125 --> 00:10:09,291
It might actually be better
that he's lying in bed.
178
00:10:09,375 --> 00:10:11,291
Are you serious?
179
00:10:11,375 --> 00:10:12,208
If you were in my shoes,
180
00:10:12,291 --> 00:10:14,208
would you stay down like a corpse
and let them have their way?
181
00:10:14,291 --> 00:10:16,500
How can you say that as detectives?
182
00:10:19,250 --> 00:10:20,083
Now,
183
00:10:20,791 --> 00:10:23,833
I will put my neck out
and apply this acupuncture.
184
00:10:39,916 --> 00:10:44,958
I will not forgive
that bastard Secretary Han!
185
00:10:50,666 --> 00:10:53,624
I'm going to chew up your bones!
186
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
Cheoljong, why are you here?
187
00:11:04,624 --> 00:11:06,458
-My Queen!
-Your Majesty!
188
00:11:07,125 --> 00:11:08,041
Your Majesty!
189
00:11:08,708 --> 00:11:12,208
You already ate poison
eating everything in your sight.
190
00:11:12,291 --> 00:11:14,041
What are you going to chew up now?
191
00:11:23,749 --> 00:11:25,666
She is now out of danger.
192
00:11:27,417 --> 00:11:29,541
Then how come she is still unconscious?
193
00:11:30,291 --> 00:11:32,125
She started breathing again,
194
00:11:32,208 --> 00:11:35,041
but she hasn't completely recovered yet.
195
00:11:35,999 --> 00:11:40,125
Her condition may worsen again,
so we must continue watching her.
196
00:11:41,708 --> 00:11:43,708
Are you saying she's still in danger?
197
00:11:43,791 --> 00:11:47,250
Tonight will be crucial.
198
00:11:58,041 --> 00:12:00,500
His Majesty has gone to Daejojeon Hall.
199
00:12:02,874 --> 00:12:05,666
-Why?
-Her Majesty the Queen collapsed,
200
00:12:06,582 --> 00:12:08,791
and he said he will look
after her all night.
201
00:12:13,582 --> 00:12:14,500
I understand.
202
00:12:15,291 --> 00:12:16,624
You must get changed.
203
00:12:17,166 --> 00:12:18,417
I said I understand.
204
00:12:51,916 --> 00:12:52,916
Keep your lips sealed.
205
00:12:53,999 --> 00:12:56,541
If anyone finds out,
you won't be safe, either.
206
00:12:56,624 --> 00:12:58,041
Of course.
207
00:12:58,125 --> 00:12:59,166
I am well aware.
208
00:13:04,624 --> 00:13:06,791
She just happens to be working
209
00:13:06,874 --> 00:13:09,291
for the lady-in-waiting
who tends to the bedroom.
210
00:13:09,375 --> 00:13:12,791
Things are going perfectly!
211
00:13:14,291 --> 00:13:17,417
The great spirit must be helping us.
212
00:13:18,041 --> 00:13:19,500
Your Royal Highness, are you inside?
213
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
I have an important prayer.
214
00:13:34,208 --> 00:13:36,375
I am preparing for it.
215
00:13:36,458 --> 00:13:37,708
It's not a big deal.
216
00:13:37,791 --> 00:13:38,624
Please have a seat.
217
00:13:40,166 --> 00:13:41,874
I have something to tell you.
218
00:13:44,250 --> 00:13:45,500
I've heard.
219
00:13:46,833 --> 00:13:50,166
You used your father
to cancel the appeal, didn't you?
220
00:13:50,749 --> 00:13:52,250
You told me last time
221
00:13:53,458 --> 00:13:56,125
that I do not have to do anything myself.
222
00:13:56,708 --> 00:13:58,458
-I did.
-If I were…
223
00:14:00,083 --> 00:14:01,666
to do something myself…
224
00:14:03,958 --> 00:14:04,874
Would that mean…
225
00:14:06,458 --> 00:14:08,749
that we can really defeat
Her Majesty the Queen?
226
00:14:33,208 --> 00:14:35,458
I will stay by her side.
227
00:14:35,541 --> 00:14:36,958
You can all step outside.
228
00:14:38,333 --> 00:14:39,333
It is quite late.
229
00:14:39,417 --> 00:14:42,375
We are worried you may become
unwell too, Your Majesty.
230
00:14:43,417 --> 00:14:44,291
It is fine.
231
00:14:45,208 --> 00:14:46,916
You may go, Chief Eunuch.
232
00:14:47,833 --> 00:14:48,958
Yes.
233
00:15:01,749 --> 00:15:04,666
I haven't had a day of peace
ever since I came here.
234
00:15:05,458 --> 00:15:08,125
My husband, who sleeps with me
in the same room, tries to kill me.
235
00:15:10,041 --> 00:15:11,458
If your tongue feels numb,
236
00:15:12,041 --> 00:15:13,624
do not hesitate to move your hand.
237
00:15:13,708 --> 00:15:14,833
"Get lost?"
238
00:15:14,916 --> 00:15:16,958
I mustered up the courage
to apologize to you,
239
00:15:17,041 --> 00:15:18,666
and is that all you can say?
240
00:15:19,458 --> 00:15:22,000
Hey, it's up to the person
who receives it.
241
00:15:22,083 --> 00:15:24,708
If it's to make yourself feel better,
that's not an apology!
242
00:15:25,958 --> 00:15:28,500
It's too late, even if you understand now.
243
00:15:31,958 --> 00:15:33,708
I wished I wouldn't be too late
244
00:15:34,624 --> 00:15:36,541
to understand you.
245
00:15:43,749 --> 00:15:47,208
This is top-grade silk.
246
00:15:48,333 --> 00:15:50,791
If I made clothes with this,
247
00:15:50,874 --> 00:15:52,749
I would absolutely remember it.
248
00:15:53,291 --> 00:15:54,166
Are you sure?
249
00:15:56,125 --> 00:15:59,000
I heard you received silk
to officially use silk flowers
250
00:15:59,083 --> 00:16:00,833
at the banquet.
251
00:16:00,916 --> 00:16:02,041
Yes.
252
00:16:02,125 --> 00:16:05,291
But is it not too much silk
for just making flowers?
253
00:16:08,083 --> 00:16:09,083
You see…
254
00:16:10,417 --> 00:16:11,708
It was under the direction
255
00:16:11,791 --> 00:16:14,541
of Lord Kim Moon-geun,
who oversees the Royal Cuisine Office.
256
00:16:20,208 --> 00:16:23,541
Was this silk also sent
to Lord Kim Moon-geun?
257
00:16:24,874 --> 00:16:26,291
This is…
258
00:16:46,791 --> 00:16:48,375
He was burning something valuable,
259
00:16:48,458 --> 00:16:51,375
so I watched closely,
as I found it suspicious.
260
00:16:51,458 --> 00:16:52,541
I am sure.
261
00:16:55,041 --> 00:16:56,500
Prince Yeongpyeong?
262
00:17:04,749 --> 00:17:06,500
Could it be the King's order?
263
00:17:07,250 --> 00:17:09,000
What did you say?
264
00:17:09,083 --> 00:17:10,500
Queen Dowager Jo and Uibin
265
00:17:10,582 --> 00:17:12,833
are planning such a ritual in the palace?
266
00:17:13,417 --> 00:17:14,375
Yes.
267
00:17:15,624 --> 00:17:18,083
I thought Uibin wasn't someone ordinary,
268
00:17:18,166 --> 00:17:20,500
but she seems to be
at Queen Dowager Jo's level.
269
00:17:22,291 --> 00:17:23,541
Very well.
270
00:17:23,624 --> 00:17:26,874
We can teach two foolish women
a lesson at the same time.
271
00:17:26,958 --> 00:17:30,500
Rituals and talismans
may make good topics for gossip,
272
00:17:31,708 --> 00:17:33,291
but they are not critical.
273
00:17:34,500 --> 00:17:35,624
You're right.
274
00:17:36,375 --> 00:17:39,291
I wish we could teach them
more than a lesson.
275
00:17:42,291 --> 00:17:45,291
This is Chief Eunuch. I bring urgent news.
276
00:17:45,375 --> 00:17:46,666
Come in.
277
00:17:52,417 --> 00:17:53,417
What is it?
278
00:17:54,166 --> 00:17:57,708
The Queen is in a living corpse state
and has stopped breathing.
279
00:17:59,874 --> 00:18:01,333
She stopped breathing?
280
00:18:01,417 --> 00:18:04,291
The royal physician treated her,
so she's breathing again,
281
00:18:04,375 --> 00:18:06,874
but she needs to be
cared for all night long.
282
00:18:06,958 --> 00:18:08,874
Just how did that happen?
283
00:18:08,958 --> 00:18:12,166
It seems she may have ingested poison
284
00:18:12,666 --> 00:18:14,582
while she was cooking
in the royal kitchen.
285
00:19:00,916 --> 00:19:02,874
If you truly wish to fight,
286
00:19:05,874 --> 00:19:07,541
if you truly wish to defeat her,
287
00:19:08,541 --> 00:19:09,582
from this moment on,
288
00:19:10,666 --> 00:19:12,916
you must not hide anything from me.
289
00:19:17,000 --> 00:19:18,417
Will you do that?
290
00:19:20,666 --> 00:19:23,458
Yes, I will.
291
00:19:26,958 --> 00:19:32,083
So, is the King exactly the same
as how he seems?
292
00:19:42,041 --> 00:19:43,874
The King is
293
00:19:45,208 --> 00:19:47,166
also having the same dream.
294
00:19:50,125 --> 00:19:52,874
DAEJOJEON HALL
295
00:20:01,916 --> 00:20:03,708
Is she breathing?
296
00:20:10,250 --> 00:20:11,250
She is.
297
00:20:12,291 --> 00:20:15,916
If she was asleep,
she wouldn't be so quiet.
298
00:20:19,582 --> 00:20:20,749
What's wrong?
299
00:20:20,833 --> 00:20:21,874
Are you feeling pain?
300
00:20:22,500 --> 00:20:23,874
Mother…
301
00:20:25,500 --> 00:20:27,749
You've always wanted a daughter.
302
00:20:28,958 --> 00:20:31,000
Are you happy now?
303
00:20:33,916 --> 00:20:35,749
When you're sick and in pain,
304
00:20:37,166 --> 00:20:38,958
you miss your mother more.
305
00:21:01,250 --> 00:21:02,791
You can beat this, my Queen.
306
00:21:04,250 --> 00:21:07,375
Be strong, just like you always have been.
307
00:21:07,458 --> 00:21:11,916
You must keep the promise you made
to me about doing "no touch."
308
00:21:12,749 --> 00:21:16,208
I will forgive your
strange way of speaking
309
00:21:17,417 --> 00:21:18,791
and your arrogant attitude.
310
00:21:23,541 --> 00:21:25,208
Please wake up.
311
00:21:45,541 --> 00:21:47,125
I'm glad you're in the palace.
312
00:21:47,208 --> 00:21:48,708
Is something wrong?
313
00:21:48,791 --> 00:21:51,208
Her Majesty the Queen
is in a living corpse state.
314
00:21:52,458 --> 00:21:54,541
You mean she stopped breathing?
315
00:21:54,624 --> 00:21:56,833
Thankfully, she's breathing again now.
316
00:21:58,375 --> 00:22:01,250
You must take the State Tribunal
to Seonwonjeon Hall now.
317
00:22:03,083 --> 00:22:05,166
Did someone harm Her Majesty?
318
00:22:05,250 --> 00:22:09,208
We point out the Queen Dowager and Uibin.
319
00:22:16,333 --> 00:22:18,958
{\an8}Be gone, evil spirit!
320
00:22:36,708 --> 00:22:37,916
What do you think you're--
321
00:22:39,500 --> 00:22:42,624
How dare you barge into this place?
322
00:22:42,708 --> 00:22:44,666
Do you think you will get away with this?
323
00:22:52,833 --> 00:22:57,333
Did you think you would get away
with harming the Queen?
324
00:22:59,749 --> 00:23:01,208
-Goodness!
-Back off!
325
00:23:01,291 --> 00:23:02,208
What is going on?
326
00:23:02,291 --> 00:23:03,291
Search this place thoroughly!
327
00:23:10,874 --> 00:23:14,874
I was only praying
for the peace of the government.
328
00:23:22,125 --> 00:23:25,125
This horrid thing was
found near Daejojeon Hall.
329
00:23:25,708 --> 00:23:28,333
It has nothing to do with me.
330
00:23:29,500 --> 00:23:31,833
Are you saying it only has
something to do with her?
331
00:23:33,666 --> 00:23:37,874
It seems that the great spirit you serve
didn't tell you about your life span.
332
00:23:40,999 --> 00:23:42,833
You are going to die today.
333
00:23:46,458 --> 00:23:48,166
Please save me, Your Royal Highness.
334
00:23:49,500 --> 00:23:51,166
I just did
335
00:23:51,250 --> 00:23:53,125
what you asked me to…
336
00:23:53,708 --> 00:23:54,833
Keep your mouth shut!
337
00:23:56,749 --> 00:24:00,375
I will perform a ritual to lift the curse.
338
00:24:01,791 --> 00:24:03,541
A ritual to undo another?
339
00:24:06,541 --> 00:24:08,541
This palace must seem like a joke to you
340
00:24:08,624 --> 00:24:10,874
since you've started serving the spirit
instead of the King!
341
00:24:10,958 --> 00:24:12,041
This is a misunderstanding.
342
00:24:12,708 --> 00:24:13,749
Too late.
343
00:24:13,833 --> 00:24:15,999
The Queen's life is already at risk.
344
00:24:18,125 --> 00:24:19,208
No way.
345
00:24:19,291 --> 00:24:20,833
You performed the ritual yourself.
346
00:24:21,417 --> 00:24:24,041
Do you not believe in its powers?
347
00:24:25,458 --> 00:24:28,166
How can you be swayed
by a fraud like that?
348
00:24:29,417 --> 00:24:31,916
The crime of defamation
of the Department of Royal Ladies,
349
00:24:31,999 --> 00:24:33,874
the crime of trying
to assassinate the Queen,
350
00:24:33,958 --> 00:24:36,458
and the crime of causing
turmoil in this nation!
351
00:24:36,541 --> 00:24:39,958
How are you going to pay
for all of your crimes?
352
00:24:41,666 --> 00:24:45,375
How is the Queen's condition?
353
00:24:47,666 --> 00:24:49,916
Are you pretending to not know?
354
00:24:50,500 --> 00:24:52,333
Very well. I will tell you myself.
355
00:24:53,458 --> 00:24:54,417
She's been poisoned.
356
00:24:55,458 --> 00:24:58,916
Arsenic was found in an ingredient
the Queen used for cooking.
357
00:25:01,874 --> 00:25:02,749
Arsenic.
358
00:25:04,041 --> 00:25:06,833
That's something you're
familiar with, isn't it?
359
00:25:17,375 --> 00:25:18,250
I'm sure
360
00:25:19,708 --> 00:25:23,125
you're more familiar with it
than I am, Your Royal Highness.
361
00:25:25,500 --> 00:25:27,083
You're still doing that.
362
00:25:28,125 --> 00:25:31,041
You're blaming me for
the late King's death in your delusions.
363
00:25:35,250 --> 00:25:38,708
Human beings are so foolish,
and they forget the past so easily.
364
00:25:40,083 --> 00:25:41,250
You still do not value your life
365
00:25:41,333 --> 00:25:43,500
despite surviving in exchange
for your child's death.
366
00:25:49,208 --> 00:25:52,708
It was you who asked me
for help back then.
367
00:25:53,874 --> 00:25:57,582
You asked me to spare your life
in exchange for not looking further
368
00:25:57,666 --> 00:26:00,041
into arsenic or the late King's death.
369
00:26:02,958 --> 00:26:04,291
And what is this?
370
00:26:04,958 --> 00:26:06,833
You even lured the naive Uibin
371
00:26:06,916 --> 00:26:08,417
into curses and using poison!
372
00:26:08,500 --> 00:26:11,417
Aren't you ashamed to see the late King?
373
00:26:13,166 --> 00:26:14,250
But then again,
374
00:26:14,333 --> 00:26:17,166
if you knew shame,
you would have died with the late King.
375
00:26:19,166 --> 00:26:21,666
It must be no use to say
that I'm being falsely accused.
376
00:26:24,250 --> 00:26:26,624
Because I'm sure you know
better than anyone else
377
00:26:26,708 --> 00:26:29,291
that I am.
378
00:26:29,375 --> 00:26:31,749
If you continue insisting,
then I can't help it.
379
00:26:31,833 --> 00:26:32,958
Hear ye!
380
00:26:33,582 --> 00:26:35,500
Execute this shaman
and Lady-in-waiting Han
381
00:26:35,582 --> 00:26:36,916
by cutting them into pieces!
382
00:26:37,500 --> 00:26:38,582
-Yes.
-Yes.
383
00:26:40,541 --> 00:26:45,500
Please forgive me, Your Royal Highness!
384
00:26:45,999 --> 00:26:46,958
Your Royal Highness!
385
00:26:50,166 --> 00:26:51,458
As for the Queen Dowager…
386
00:26:53,749 --> 00:26:54,624
Please…
387
00:26:57,166 --> 00:26:58,541
don't kill me.
388
00:27:00,458 --> 00:27:02,916
Please don't kill me, Your Royal Highness.
389
00:27:02,999 --> 00:27:05,624
Begging won't save you this time.
390
00:27:05,708 --> 00:27:09,375
How long do I have to
pity you and bear with you?
391
00:27:09,458 --> 00:27:12,041
I can't let this one slide.
392
00:27:12,666 --> 00:27:14,125
It was a mistake.
393
00:27:14,708 --> 00:27:19,541
Please give me a chance
to make up for my mistake.
394
00:27:19,624 --> 00:27:22,958
Just how can you make up
for a big crime like this?
395
00:27:27,166 --> 00:27:29,250
You must be thinking
396
00:27:30,999 --> 00:27:31,874
that you have
397
00:27:32,999 --> 00:27:36,375
the King in your hands,
Your Royal Highness.
398
00:27:37,458 --> 00:27:40,333
Just like you did with the last King,
399
00:27:40,417 --> 00:27:43,166
which is why you stepped off your regency.
400
00:27:43,874 --> 00:27:45,125
Or have you forgotten?
401
00:27:55,666 --> 00:27:57,874
Are Queen Dowager Jo's
words bothering you?
402
00:28:04,291 --> 00:28:06,291
I will check for you.
403
00:28:07,375 --> 00:28:09,083
About what kind of a man the King is.
404
00:28:19,041 --> 00:28:20,458
Just what is going on?
405
00:28:23,666 --> 00:28:24,791
Your Majesty!
406
00:28:32,833 --> 00:28:34,417
What is all this ruckus about?
407
00:28:34,500 --> 00:28:36,417
I'm taking Her Majesty.
408
00:28:38,250 --> 00:28:39,291
Take her?
409
00:28:40,458 --> 00:28:41,333
To where?
410
00:28:42,458 --> 00:28:43,916
I cannot tell you.
411
00:28:56,500 --> 00:28:59,291
You cannot tell me
where the Queen is going?
412
00:29:03,624 --> 00:29:05,083
Is something wrong?
413
00:29:06,041 --> 00:29:07,375
That fake face.
414
00:29:07,458 --> 00:29:09,375
A ritual casting a curse on Her Majesty
415
00:29:09,458 --> 00:29:11,208
just took place in Seonwonjeon Hall.
416
00:29:12,166 --> 00:29:13,125
By Queen Dowager Jo
417
00:29:14,208 --> 00:29:15,541
and Uibin.
418
00:29:18,333 --> 00:29:19,874
Uibin would never do such a thing.
419
00:29:19,958 --> 00:29:20,791
Moreover,
420
00:29:21,833 --> 00:29:24,749
are you insisting a ritual
caused the Queen's condition?
421
00:29:26,250 --> 00:29:28,250
Arsenic was found in the royal kitchen.
422
00:29:33,874 --> 00:29:36,375
The State Tribunal
will begin investigating.
423
00:29:37,208 --> 00:29:39,417
I have something to ask you
related to that.
424
00:29:41,500 --> 00:29:43,000
What did you and Prince Yeongpyeong do
425
00:29:44,166 --> 00:29:47,083
the night after the royal wedding?
426
00:29:49,582 --> 00:29:51,916
What in the world are you talking about?
427
00:29:52,500 --> 00:29:54,582
Show your true face.
428
00:29:54,666 --> 00:29:56,833
It looks like you do not remember.
429
00:29:58,041 --> 00:30:01,000
Then we must interrogate
Prince Yeongpyeong officially.
430
00:30:06,375 --> 00:30:07,500
Stop right there!
431
00:30:12,166 --> 00:30:13,083
Your Majesty.
432
00:30:24,208 --> 00:30:26,333
Please do not move anymore.
433
00:30:27,333 --> 00:30:31,083
We wouldn't want your own army
to harm the King they serve.
434
00:30:48,874 --> 00:30:50,000
Stop.
435
00:30:51,500 --> 00:30:52,958
Your King commands you.
436
00:30:57,666 --> 00:30:58,791
She's my woman.
437
00:31:01,541 --> 00:31:04,125
If you lay a finger on the Queen,
438
00:31:05,125 --> 00:31:07,375
you will be beheaded with this sword.
439
00:31:15,375 --> 00:31:18,874
I didn't know you cared
so much for Her Majesty.
440
00:31:19,500 --> 00:31:21,291
There's a lot that you don't know.
441
00:31:23,000 --> 00:31:24,708
I will teach you myself.
442
00:31:39,958 --> 00:31:41,582
Can you see me?
443
00:31:46,500 --> 00:31:49,041
I am the King of this country!
444
00:31:52,458 --> 00:31:54,291
Whose army do you serve?
445
00:31:56,458 --> 00:31:57,749
My army.
446
00:31:59,458 --> 00:32:01,125
I command you all to back off.
447
00:32:14,708 --> 00:32:15,541
Your Majesty!
448
00:32:20,041 --> 00:32:21,666
What kind of impudence is this?
449
00:32:23,083 --> 00:32:24,500
Withdraw immediately.
450
00:32:25,250 --> 00:32:27,833
Unless you want a bloodshed
in the sacred Daejojeon Hall.
451
00:32:28,624 --> 00:32:31,833
Prince Yeongpyeong, you are willing
to get blood on your hands
452
00:32:31,916 --> 00:32:34,083
if it's His Majesty's order.
453
00:32:36,166 --> 00:32:38,166
I actually had a question for you.
454
00:32:38,833 --> 00:32:40,250
You came just in time.
455
00:32:44,250 --> 00:32:46,708
I did not order this investigation.
456
00:32:48,624 --> 00:32:52,541
Whose order is the State Tribunal
following right now?
457
00:32:58,333 --> 00:33:00,916
I will review the case first.
458
00:33:03,083 --> 00:33:05,791
So no innocent person would be
framed as the culprit again.
459
00:33:05,874 --> 00:33:08,833
Her Majesty the Queen
is always the most innocent one!
460
00:33:10,166 --> 00:33:11,958
I told you
461
00:33:12,041 --> 00:33:15,500
that you will also be miserable
if you make her miserable.
462
00:33:17,749 --> 00:33:19,666
I said it wasn't a threat,
463
00:33:19,749 --> 00:33:22,083
but I will have to go back on my word.
464
00:33:22,166 --> 00:33:23,541
How dare you!
465
00:33:34,291 --> 00:33:37,500
That woman isn't your cousin anymore.
466
00:33:39,166 --> 00:33:44,041
The one who's responsible
for her well-being, happiness, and misery
467
00:33:45,333 --> 00:33:47,666
is not you, Commander.
468
00:33:48,417 --> 00:33:49,582
It is me.
469
00:33:55,166 --> 00:33:57,000
Move the Queen to her family's house.
470
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
Bring the palanquin!
471
00:34:03,417 --> 00:34:04,500
-Yes!
-Yes!
472
00:34:16,333 --> 00:34:17,333
Let's go.
473
00:34:28,708 --> 00:34:29,958
I arrived too late.
474
00:34:30,041 --> 00:34:30,874
I know…
475
00:34:32,582 --> 00:34:34,375
you've been trying to hide
this side of you.
476
00:34:56,958 --> 00:34:58,000
Take her safely.
477
00:34:58,874 --> 00:35:00,000
Yes.
478
00:35:00,666 --> 00:35:02,125
I'm sorry for sending you alone.
479
00:35:16,000 --> 00:35:18,500
Don't lower your guard until you arrive.
480
00:35:19,083 --> 00:35:21,417
And guard her all night long
when you arrive.
481
00:35:21,500 --> 00:35:22,458
-Yes!
-Yes!
482
00:35:38,375 --> 00:35:42,000
Everyone else is probably
resting comfortably in the palace.
483
00:35:43,083 --> 00:35:45,666
Why am I humming?
484
00:35:48,916 --> 00:35:49,749
By the way,
485
00:35:50,291 --> 00:35:52,333
Kim Hwan should be here already.
486
00:35:54,749 --> 00:35:56,208
I knew it.
487
00:36:00,000 --> 00:36:02,874
I thought I couldn't see you
before my field training…
488
00:36:04,958 --> 00:36:06,125
Who is this?
489
00:36:07,624 --> 00:36:10,291
I made a great friend today.
490
00:36:10,874 --> 00:36:13,958
This is Lee Saeng-bang.
491
00:36:14,041 --> 00:36:17,041
I met him while looking
for my friend Lee Saeng-mang.
492
00:36:17,874 --> 00:36:21,166
I found it amazing that I made
a new friend by such a coincidence,
493
00:36:22,250 --> 00:36:26,417
so I wanted to have you join us
for some drinking and gambling.
494
00:36:27,333 --> 00:36:29,208
Does this place look like an inn?
495
00:36:30,125 --> 00:36:33,458
Drinking, gambling… You are a total mess!
496
00:36:33,541 --> 00:36:36,000
But we've always done that.
497
00:36:36,083 --> 00:36:38,666
It's because it was you.
498
00:36:38,749 --> 00:36:41,083
Because it was you,
Kim Hwan, not anyone else.
499
00:36:42,582 --> 00:36:43,582
Because it was you.
500
00:36:45,791 --> 00:36:46,708
Were you
501
00:36:47,208 --> 00:36:48,666
such an easy man?
502
00:36:49,250 --> 00:36:52,458
How do you run into so many good friends
and connections on the street?
503
00:36:52,541 --> 00:36:55,083
So I am just one of those common friends
504
00:36:55,166 --> 00:36:57,582
and easy-to-find connections
on the street.
505
00:37:31,125 --> 00:37:34,125
Did you send Lee Saeng-bang away?
506
00:37:34,208 --> 00:37:35,375
You are needed at the palace.
507
00:37:36,708 --> 00:37:37,874
What?
508
00:37:44,125 --> 00:37:45,582
How come no one's here?
509
00:37:46,791 --> 00:37:50,874
Did everyone go see
something good without me?
510
00:37:53,916 --> 00:37:56,250
I feel so left out these days
for some reason.
511
00:38:01,375 --> 00:38:02,624
What?
512
00:38:06,916 --> 00:38:09,291
Lee Saeng-mang! You were alive!
513
00:38:09,375 --> 00:38:11,417
I finally got to meet you!
514
00:38:16,125 --> 00:38:17,624
I mistook you for someone else.
515
00:38:17,708 --> 00:38:19,291
I thought you were a good friend of mine.
516
00:38:20,250 --> 00:38:21,250
Please excuse me.
517
00:38:24,541 --> 00:38:29,125
I don't know about a good friend,
but I have some good items.
518
00:38:38,041 --> 00:38:41,417
What are all these bizarre items?
519
00:38:41,500 --> 00:38:42,582
You see…
520
00:38:45,874 --> 00:38:49,000
Why are you out and about,
when the curfew hasn't been lifted?
521
00:38:49,083 --> 00:38:50,500
Hide them.
522
00:38:52,791 --> 00:38:54,083
You!
523
00:38:55,125 --> 00:38:58,125
You are still selling these obscene items
524
00:38:58,208 --> 00:38:59,874
after all the beating last time?
525
00:39:00,458 --> 00:39:01,708
Obscene?
526
00:39:04,417 --> 00:39:07,000
This man tried to sell them to me!
527
00:39:08,624 --> 00:39:11,624
Take these two to the government office
for disorderly conduct!
528
00:39:11,708 --> 00:39:12,874
-Yes!
-Yes!
529
00:39:12,958 --> 00:39:13,958
No, I…
530
00:39:14,041 --> 00:39:15,000
Hey!
531
00:39:17,291 --> 00:39:21,250
Please go easy on me. I'm scared.
532
00:39:21,333 --> 00:39:24,500
He asked about the night
after the royal wedding in particular.
533
00:39:25,083 --> 00:39:26,624
It means the Queen talked.
534
00:39:27,333 --> 00:39:30,083
Just when I thought she was
staying quiet for once!
535
00:39:30,708 --> 00:39:32,666
If he knew that I tried to kill the Queen,
536
00:39:33,582 --> 00:39:35,125
He would have done more than just ask.
537
00:39:35,791 --> 00:39:37,041
on the day of his appointment,
538
00:39:37,125 --> 00:39:39,250
he said, "Correct the wrong
and rectify the nation in a crisis."
539
00:39:39,333 --> 00:39:41,458
"Saving the country at risk
540
00:39:41,541 --> 00:39:43,958
and that power fears the King."
541
00:39:44,041 --> 00:39:45,541
How impudent!
542
00:39:45,624 --> 00:39:48,000
He's threatening to dethrone the King
once he sees the opportunity.
543
00:39:48,083 --> 00:39:49,708
With an opponent like that
544
00:39:49,791 --> 00:39:51,833
perhaps you should have held it in.
545
00:39:51,916 --> 00:39:53,375
If His Majesty had stayed quiet,
546
00:39:53,458 --> 00:39:54,958
he would have dug into
what we did that night.
547
00:39:55,541 --> 00:39:58,291
He set a trap that would reveal
His Majesty's true self in any way.
548
00:39:58,375 --> 00:39:59,375
He's smart.
549
00:40:00,417 --> 00:40:02,749
It means he is onto something.
550
00:40:03,333 --> 00:40:05,250
I will find out how much he knows so far.
551
00:40:06,541 --> 00:40:10,541
Let's just hope that the Queen
will wake up safely today.
552
00:40:11,125 --> 00:40:14,833
That's the most important thing
for everyone.
553
00:40:14,916 --> 00:40:15,958
What about the field training?
554
00:40:16,041 --> 00:40:17,791
Kim Byung-in has got it in for us.
555
00:40:17,874 --> 00:40:20,333
That is all the more reason
to move quickly.
556
00:40:20,417 --> 00:40:23,041
It means we don't have much time left.
557
00:40:26,083 --> 00:40:27,291
Put the light up there.
558
00:40:38,375 --> 00:40:39,749
How far has Her Majesty come?
559
00:40:40,333 --> 00:40:41,458
She's on her way.
560
00:40:41,541 --> 00:40:43,333
Did she really get over the worst?
561
00:40:44,541 --> 00:40:46,250
Yes, thankfully.
562
00:40:46,333 --> 00:40:47,333
Goodness.
563
00:40:48,375 --> 00:40:49,833
What kind of a disaster is this?
564
00:40:50,791 --> 00:40:52,041
Poison?
565
00:40:52,125 --> 00:40:53,000
Poison?
566
00:40:53,749 --> 00:40:56,874
I contacted all the skilled physicians
of Joseon already.
567
00:40:58,250 --> 00:40:59,250
My goodness.
568
00:40:59,958 --> 00:41:01,958
This is the time for me to stay focused…
569
00:41:04,333 --> 00:41:05,333
to be calm,
570
00:41:06,500 --> 00:41:07,500
and to be cool-headed.
571
00:41:09,250 --> 00:41:13,375
Oh, dear. Your Majesty!
572
00:41:13,958 --> 00:41:16,417
Your Majesty!
573
00:41:17,749 --> 00:41:19,000
How could she be so cruel?
574
00:41:19,791 --> 00:41:21,708
Framing the Queen Dowager with poisoning
575
00:41:21,791 --> 00:41:22,874
when that's how she lost the late King?
576
00:41:23,500 --> 00:41:24,582
Given the situation,
577
00:41:24,666 --> 00:41:27,541
it would be best for you
to stay away from the Queen Dowager.
578
00:41:28,166 --> 00:41:31,582
I gave them an excuse
by visiting Seonwonjeon Hall.
579
00:41:31,666 --> 00:41:33,333
Don't blame yourself.
580
00:41:34,041 --> 00:41:35,666
They would have made
an excuse for themselves.
581
00:41:36,541 --> 00:41:37,417
But…
582
00:41:38,833 --> 00:41:41,624
why did you move Her Majesty
the Queen to her family's house?
583
00:41:41,708 --> 00:41:44,125
She must have been lonely
here in the palace.
584
00:41:44,208 --> 00:41:46,208
She called for her mother in her sleep.
585
00:41:47,916 --> 00:41:50,958
So Her Majesty wanted it.
586
00:41:52,166 --> 00:41:53,000
What is it?
587
00:41:53,874 --> 00:41:55,041
Is something wrong?
588
00:41:58,125 --> 00:41:59,125
Nothing.
589
00:41:59,208 --> 00:42:00,624
Don’t you worry.
590
00:42:01,250 --> 00:42:03,916
I will tell you through my brother
once things are settled.
591
00:42:10,708 --> 00:42:11,708
Your Majesty.
592
00:42:19,417 --> 00:42:20,333
Please…
593
00:42:20,833 --> 00:42:22,749
Are you going to defy a King's order?
594
00:42:29,208 --> 00:42:30,666
Please do not get hurt.
595
00:42:33,375 --> 00:42:34,333
I won't.
596
00:42:49,916 --> 00:42:51,125
With you here,
597
00:42:52,791 --> 00:42:55,083
it feels like I've gone back in time.
598
00:42:57,708 --> 00:42:58,791
Byung-in!
599
00:43:02,708 --> 00:43:06,000
You are the only one
who can find me when I hide.
600
00:43:06,749 --> 00:43:08,791
I will not let you go.
601
00:43:11,500 --> 00:43:12,916
I will not forget you.
602
00:43:17,000 --> 00:43:18,749
If only I can go back in time…
603
00:43:25,708 --> 00:43:26,833
She is my woman.
604
00:43:33,666 --> 00:43:35,541
You should have been mine.
605
00:43:38,333 --> 00:43:40,166
And I should have been yours.
606
00:44:28,582 --> 00:44:29,624
Do you know who I am?
607
00:44:30,541 --> 00:44:35,250
I am Kim Hwan, and I will be an official
at the Command of Justice!
608
00:44:35,333 --> 00:44:37,000
You used a grain loan in advance,
609
00:44:37,083 --> 00:44:38,708
and now you're promoting
yourself in advance?
610
00:44:38,791 --> 00:44:41,291
In advance? I am a scholar with integrity!
611
00:44:42,749 --> 00:44:44,916
Even with these looks and talent,
612
00:44:45,000 --> 00:44:48,041
I am only a physician at Sungkyunkwan!
Can't you tell from that?
613
00:44:48,582 --> 00:44:51,916
I never negotiate with injustice!
614
00:44:51,999 --> 00:44:53,208
Be quiet!
615
00:44:53,874 --> 00:44:55,708
We have a noisy one today.
616
00:44:55,791 --> 00:44:57,166
How dare you!
617
00:44:57,250 --> 00:45:00,458
If you let me out right now,
I will give you five nyang!
618
00:45:01,458 --> 00:45:02,624
I'll take…
619
00:45:05,250 --> 00:45:06,375
the five nyang.
620
00:45:08,541 --> 00:45:10,749
I will teach you
something valuable if you do.
621
00:45:20,458 --> 00:45:21,749
After you hear what I tell you today…
622
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
you won't be who you once were anymore.
623
00:45:29,708 --> 00:45:32,458
You will become a true adult.
624
00:45:48,500 --> 00:45:49,791
Are you going to the palace?
625
00:45:50,500 --> 00:45:51,582
Yes. Good to see you.
626
00:45:52,083 --> 00:45:54,125
I heard what happened
with the King yesterday.
627
00:45:55,582 --> 00:45:56,582
Yes.
628
00:45:56,666 --> 00:45:58,874
Even the most useless man
629
00:45:58,958 --> 00:46:02,250
would try to be a man
if you pressure him like that.
630
00:46:02,333 --> 00:46:04,208
Why did you do something
you weren't even ordered to do?
631
00:46:04,291 --> 00:46:05,582
That's…
632
00:46:06,624 --> 00:46:07,624
Those eyes.
633
00:46:08,666 --> 00:46:11,916
The eyes of a man
repressing his true self.
634
00:46:15,541 --> 00:46:18,375
I think I got overzealous to not worry
635
00:46:19,375 --> 00:46:20,624
the Grand Queen Dowager.
636
00:46:22,916 --> 00:46:24,041
Watch yourself.
637
00:46:26,041 --> 00:46:26,874
Father.
638
00:46:30,041 --> 00:46:33,582
Are you not curious
about the Queen's condition?
639
00:46:34,874 --> 00:46:37,250
I heard that she got over the worst.
640
00:46:37,333 --> 00:46:39,458
But she is still unconscious.
641
00:46:40,291 --> 00:46:42,291
I'm sure she will recover soon.
642
00:46:44,666 --> 00:46:45,791
Is that all?
643
00:46:46,582 --> 00:46:50,458
I heard the Grand Queen Dowager
mention the Queen's deposition.
644
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
She was merely speaking
in a moment of anger.
645
00:46:52,916 --> 00:46:54,250
She did not really mean it.
646
00:46:54,333 --> 00:46:56,166
You're worrying for no reason.
647
00:46:57,250 --> 00:47:01,125
I know how much you care about the Queen.
648
00:47:01,208 --> 00:47:02,541
Don't worry.
649
00:47:02,624 --> 00:47:05,541
I worry about her as well,
although not as much as you do.
650
00:47:06,999 --> 00:47:07,958
Yes.
651
00:47:08,749 --> 00:47:09,749
See you in the palace.
652
00:47:30,417 --> 00:47:33,624
The King's father-in-law
has sent many gifts again.
653
00:47:35,041 --> 00:47:36,582
How is the Queen's condition?
654
00:47:37,791 --> 00:47:39,458
She overcame the worst,
655
00:47:39,541 --> 00:47:42,041
but she needs recuperation,
so she has gone to her home.
656
00:47:42,125 --> 00:47:44,208
Troubles don't stop coming.
657
00:47:44,999 --> 00:47:48,791
She never fully recovered
since the accident.
658
00:47:48,874 --> 00:47:50,541
She's somewhat broken.
659
00:47:51,375 --> 00:47:53,708
We're using her by fixing her for now,
660
00:47:53,791 --> 00:47:57,083
but she's now in a living corpse state.
How can she be so weak?
661
00:47:57,916 --> 00:48:00,833
And if Uibin gives birth
to a prince before she does,
662
00:48:00,916 --> 00:48:02,916
Queen Dowager Jo
might become reckless again.
663
00:48:02,999 --> 00:48:04,582
Don't worry.
664
00:48:04,666 --> 00:48:06,749
I have prepared a countermeasure.
665
00:48:07,582 --> 00:48:08,666
A countermeasure?
666
00:48:08,749 --> 00:48:11,582
I have forbidden the two other candidates
667
00:48:11,666 --> 00:48:13,916
from getting married.
668
00:48:13,999 --> 00:48:16,624
I can always count on you, my brother.
669
00:48:18,500 --> 00:48:22,749
Apparently, Byung-in pressured
the King intensely last night.
670
00:48:24,708 --> 00:48:27,833
Everyone was weird
about the King yesterday.
671
00:48:28,500 --> 00:48:31,541
Like there was something more to him
than meets the eye.
672
00:48:34,708 --> 00:48:36,666
The King is not like the late King.
673
00:48:36,749 --> 00:48:39,417
Of course. It was you who chose him.
674
00:48:39,500 --> 00:48:42,666
There is only one reason
why I made him the King.
675
00:48:42,749 --> 00:48:46,417
It was so you wouldn't have to
make the same painful choice
676
00:48:46,500 --> 00:48:48,125
you made with the late King.
677
00:48:48,708 --> 00:48:49,833
That's true.
678
00:48:51,291 --> 00:48:53,125
It was awfully painful.
679
00:48:53,749 --> 00:48:57,417
I protected this country by covering
my hands in my grandson's blood.
680
00:48:58,458 --> 00:49:02,791
That is why I can never forgive
anyone who tries to sabotage it.
681
00:49:05,582 --> 00:49:10,582
STATE TRIBUNAL
682
00:49:57,333 --> 00:49:58,375
You first.
683
00:49:58,458 --> 00:49:59,500
No, you first.
684
00:49:59,582 --> 00:50:00,708
No, you first.
685
00:50:00,791 --> 00:50:01,916
No.
686
00:50:03,541 --> 00:50:04,749
You first.
687
00:50:31,458 --> 00:50:32,666
Where am I?
688
00:50:33,624 --> 00:50:35,916
Joseon? Hellish modern-day Korea?
689
00:50:42,874 --> 00:50:43,833
Joseon it is.
690
00:50:46,749 --> 00:50:49,291
I can't say it's a relief
since I don't have my "thing",
691
00:50:49,375 --> 00:50:52,208
but I can't say it's all bad
since I can move and check.
692
00:50:53,833 --> 00:50:56,125
But why is it so bright in here?
693
00:51:16,541 --> 00:51:17,541
A golden empire…
694
00:51:18,666 --> 00:51:19,624
Inca?
695
00:51:23,749 --> 00:51:24,791
Your Majesty!
696
00:51:27,999 --> 00:51:30,541
I was scared that I time-traveled
somewhere weird.
697
00:51:31,833 --> 00:51:33,541
You finally woke up!
698
00:51:34,708 --> 00:51:36,250
Talk about a deja-vu.
699
00:51:36,333 --> 00:51:38,041
Let's not make the same fuss again.
700
00:51:40,458 --> 00:51:42,874
But you were in a grave condition!
701
00:51:42,958 --> 00:51:44,874
You completely stopped breathing.
702
00:51:46,874 --> 00:51:48,166
Hush.
703
00:51:49,582 --> 00:51:50,582
I stopped breathing?
704
00:51:51,166 --> 00:51:53,500
The royal physician said
it's a living corpse state,
705
00:51:53,582 --> 00:51:55,041
as in you were like a dead body.
706
00:51:56,833 --> 00:51:58,250
So I was in a vegetative state here, too.
707
00:51:59,250 --> 00:52:00,916
By the way, what is this place?
708
00:52:02,375 --> 00:52:03,958
This is your family's house.
709
00:52:05,375 --> 00:52:06,582
That means
710
00:52:06,666 --> 00:52:08,375
I now cannot avoid the encounter
711
00:52:08,458 --> 00:52:10,417
I've been wanting to avoid so desperately.
712
00:52:10,999 --> 00:52:13,582
-What?
-I am confident in everything,
713
00:52:13,666 --> 00:52:15,582
but there's a type
that I just can't deal with.
714
00:52:16,833 --> 00:52:18,874
They are like my natural enemies.
715
00:52:20,458 --> 00:52:21,749
Fathers of women.
716
00:52:22,582 --> 00:52:23,500
Your Majesty!
717
00:52:24,582 --> 00:52:26,874
-Your Majesty!
-Oh, dear.
718
00:52:27,541 --> 00:52:30,208
Your Majesty, are you okay?
719
00:52:30,291 --> 00:52:31,333
Can you breathe?
720
00:52:31,417 --> 00:52:33,999
Do you need anything?
Shall I call the royal physician?
721
00:52:34,083 --> 00:52:36,458
You're going to lose
your breath before I do.
722
00:52:37,291 --> 00:52:40,208
-Here, drink up.
-Sure.
723
00:52:41,999 --> 00:52:44,250
But that medicine is for
filling the Yin energy of women…
724
00:52:44,333 --> 00:52:45,333
There.
725
00:52:46,125 --> 00:52:48,291
Why are you sweating so much?
726
00:52:51,666 --> 00:52:52,749
My goodness.
727
00:52:53,250 --> 00:52:55,500
I was so worried
728
00:52:56,291 --> 00:52:58,375
that I couldn't sleep at all.
729
00:52:58,958 --> 00:53:00,250
The insides of my mouth felt coarse,
730
00:53:00,333 --> 00:53:02,208
so I couldn't eat anything
since last night,
731
00:53:02,291 --> 00:53:05,666
and my eyesight is darkened
when I stand up.
732
00:53:06,250 --> 00:53:07,541
You must have been shocked.
733
00:53:08,708 --> 00:53:10,916
Worries are the cause of all illnesses.
734
00:53:10,999 --> 00:53:12,708
So please rest and recover.
735
00:53:12,791 --> 00:53:15,749
Yes, I will do so.
736
00:53:15,833 --> 00:53:17,166
I hope you get well soon.
737
00:53:17,250 --> 00:53:18,083
Now if you'll excuse me…
738
00:53:19,458 --> 00:53:21,417
Your Majesty. Where are you going?
739
00:53:22,417 --> 00:53:25,791
Wait, I should go through the formalities.
740
00:53:28,041 --> 00:53:30,708
Don't do that. You're making this
even more uncomfortable.
741
00:53:30,791 --> 00:53:32,500
No.
742
00:53:32,582 --> 00:53:34,125
I bow to you, Your Majesty.
743
00:53:36,041 --> 00:53:37,166
No!
744
00:53:41,666 --> 00:53:42,833
My goodness!
745
00:53:43,791 --> 00:53:45,999
Allow me to bow once more.
746
00:53:46,999 --> 00:53:48,333
Father!
747
00:53:48,417 --> 00:53:50,666
Everyone in Joseon is
formal with me as the Queen.
748
00:53:51,250 --> 00:53:52,791
So as long as I am here,
749
00:53:52,874 --> 00:53:56,458
please let me be your daughter, So-yong.
750
00:53:59,916 --> 00:54:03,083
I guess loneliness follows great honor.
751
00:54:04,541 --> 00:54:05,666
I understand.
752
00:54:06,375 --> 00:54:10,250
I will treat you
as how I used to treat you,
753
00:54:10,333 --> 00:54:12,999
so you can be comfortable
while you're here.
754
00:54:14,291 --> 00:54:15,417
Yes. Have a seat.
755
00:54:16,375 --> 00:54:18,417
Yes, thank you.
756
00:54:28,666 --> 00:54:31,791
No matter how much I had
this room decorated, it was empty.
757
00:54:32,958 --> 00:54:36,666
Now that you are here,
this room is finally glowing brightly.
758
00:54:38,916 --> 00:54:39,916
Yes.
759
00:54:40,500 --> 00:54:44,083
It's so bright that it's blinding.
760
00:54:45,624 --> 00:54:46,833
I love it.
761
00:54:50,291 --> 00:54:53,208
I really tried to make it nice
as to not taint your reputation.
762
00:54:53,791 --> 00:54:55,624
I prepared other things, too.
763
00:54:56,624 --> 00:54:58,916
And as always, only the best ones.
764
00:55:38,041 --> 00:55:39,833
Next skilled physician, please come in.
765
00:55:40,624 --> 00:55:42,999
How come there are
so many skilled physicians here
766
00:55:43,083 --> 00:55:44,791
when there wasn't any on the other side?
767
00:55:52,708 --> 00:55:54,541
Are more people coming?
768
00:55:54,624 --> 00:55:56,208
What's with this feast?
769
00:55:56,291 --> 00:55:57,417
It's your breakfast.
770
00:56:01,208 --> 00:56:02,791
For you to recover energy,
771
00:56:02,874 --> 00:56:05,624
His Excellency prepared
soft-shelled turtle soup.
772
00:56:05,708 --> 00:56:06,874
Here.
773
00:56:09,541 --> 00:56:10,958
Soft-shelled turtle for breakfast?
774
00:56:18,417 --> 00:56:20,458
What is it?
775
00:56:21,708 --> 00:56:23,083
Ta-da!
776
00:56:31,375 --> 00:56:34,417
It's an honor to be at your service,
Your Majesty.
777
00:56:39,874 --> 00:56:42,791
She's the best visiting stylist in Joseon.
778
00:56:43,708 --> 00:56:45,874
But I'm a natural-born beauty.
I don’t need styling.
779
00:56:48,541 --> 00:56:49,958
Please come.
780
00:57:00,208 --> 00:57:02,083
Appeal for deposition, poison…
781
00:57:03,333 --> 00:57:06,041
How can they be so desperate
to bring down Her Majesty?
782
00:57:06,125 --> 00:57:07,582
Don't worry.
783
00:57:08,624 --> 00:57:11,250
The more the forces
who mean to harm her go berserk,
784
00:57:12,125 --> 00:57:13,749
The stronger I will grow as well.
785
00:57:15,833 --> 00:57:20,083
Her Majesty is so lucky
to have a cousin like you.
786
00:57:28,375 --> 00:57:30,291
Do you remember this item, by any chance?
787
00:57:30,375 --> 00:57:32,291
Come on, it's just silk.
788
00:57:33,833 --> 00:57:36,208
What's so special about it?
789
00:57:36,791 --> 00:57:40,083
Have you ever gifted someone
with a robe made with this?
790
00:57:41,708 --> 00:57:44,582
Ever since Her Majesty
has become the Queen,
791
00:57:44,666 --> 00:57:47,666
I've only been receiving gifts,
not giving them.
792
00:57:48,291 --> 00:57:49,624
I now only send gifts to
793
00:57:49,708 --> 00:57:51,582
Her Royal Highness
the Grand Queen Dowager.
794
00:57:52,582 --> 00:57:53,708
I see.
795
00:57:55,417 --> 00:57:57,000
Although, now that I think of it,
796
00:57:57,958 --> 00:58:00,708
the storages have been
robbed twice recently.
797
00:58:01,874 --> 00:58:05,624
Perhaps this silk was one
of the stolen items.
798
00:58:05,708 --> 00:58:07,791
Are you saying your house was attacked?
799
00:58:08,375 --> 00:58:09,582
No.
800
00:58:10,417 --> 00:58:13,208
It is dangerous to store
all the valuables in one place,
801
00:58:13,291 --> 00:58:15,833
so it must be divided
and stored in different places,
802
00:58:15,916 --> 00:58:17,541
so I have several storages.
803
00:58:18,874 --> 00:58:19,791
And…
804
00:58:20,375 --> 00:58:24,125
they robbed the storages
with the most valuable items.
805
00:58:26,708 --> 00:58:30,458
Just thinking about it
hurts the back of my neck.
806
00:58:32,582 --> 00:58:34,541
My precious babies.
807
00:58:35,708 --> 00:58:37,083
Is there a way to check
808
00:58:37,166 --> 00:58:39,708
if this silk was one of the stolen items?
809
00:58:41,417 --> 00:58:43,000
There are so many items,
810
00:58:43,083 --> 00:58:46,083
and it's a bit dangerous
to list up the items.
811
00:58:47,500 --> 00:58:48,958
Speaking of…
812
00:58:52,250 --> 00:58:54,208
Don't talk to anyone about my storages.
813
00:58:54,291 --> 00:58:56,541
No good could come of
others knowing about it.
814
00:58:57,916 --> 00:58:59,166
I understand.
815
00:58:59,916 --> 00:59:01,375
By the way,
816
00:59:01,958 --> 00:59:05,291
have you heard
anything weird from your father?
817
00:59:06,582 --> 00:59:07,958
Is something wrong?
818
00:59:10,375 --> 00:59:12,458
It's been bothering me
how the Grand Queen Dowager
819
00:59:12,541 --> 00:59:14,916
has been unhappy with Her Majesty
820
00:59:15,000 --> 00:59:18,624
ever since she saved
His Majesty and Uibin.
821
00:59:19,458 --> 00:59:22,874
And I keep having nightmares
of Her Majesty being deposed.
822
00:59:23,458 --> 00:59:24,417
Deposed?
823
00:59:24,500 --> 00:59:26,041
Don't ever think of such a thing.
824
00:59:27,833 --> 00:59:30,375
There's a rumor
that the Queen candidates who failed
825
00:59:30,458 --> 00:59:33,000
have received secret messages.
826
00:59:33,582 --> 00:59:36,874
I wonder if they are thinking
of appointing a new Queen.
827
00:59:38,083 --> 00:59:41,624
It's been making me binge-eat these days.
828
00:59:43,666 --> 00:59:46,541
They would never give up
on someone like Her Majesty.
829
00:59:47,500 --> 00:59:48,417
Right?
830
00:59:50,291 --> 00:59:55,791
I must send more gifts to Her Royal
Highness the Grand Queen Dowager!
831
00:59:57,541 --> 00:59:59,083
How are you feeling?
832
00:59:59,166 --> 01:00:00,000
What?
833
01:00:01,041 --> 01:00:02,458
This is nothing.
834
01:00:02,541 --> 01:00:03,375
I'll feel better soon--
835
01:00:05,208 --> 01:00:06,250
Perhaps not "soon."
836
01:00:07,958 --> 01:00:09,708
How did you get into such an accident?
837
01:00:11,291 --> 01:00:14,375
I just forgot my age
and overstrained myself.
838
01:00:19,708 --> 01:00:22,624
This is no time to be laughing.
839
01:00:35,458 --> 01:00:36,791
How do you feel?
840
01:00:36,874 --> 01:00:38,541
I feel like a Barbie doll.
841
01:00:38,624 --> 01:00:39,749
That's good!
842
01:00:41,958 --> 01:00:43,874
That does mean you like it, right?
843
01:01:11,833 --> 01:01:13,250
The smell of old books.
844
01:01:14,749 --> 01:01:16,541
It smells like someone studying
for a state exam.
845
01:01:17,417 --> 01:01:19,041
If you were a man,
846
01:01:19,125 --> 01:01:21,541
you would have gone into the palace
by passing the governmental exam.
847
01:01:21,624 --> 01:01:23,333
You always loved studying and reading.
848
01:01:25,541 --> 01:01:27,458
No one enjoys studying.
849
01:01:27,541 --> 01:01:29,541
I just did my best
to make my father happy.
850
01:01:30,666 --> 01:01:32,874
Since the price for my life
was my mother's life,
851
01:01:33,582 --> 01:01:35,749
so I thought I had to make
myself worth that.
852
01:01:36,624 --> 01:01:38,666
I guess that's why
you read books and studied
853
01:01:38,749 --> 01:01:41,582
without sleeping until your nose bled
on your birthdays.
854
01:01:52,833 --> 01:01:53,833
So-yong.
855
01:01:59,749 --> 01:02:00,958
Happy birthday.
856
01:02:07,041 --> 01:02:10,375
My birthday is the anniversary
of my mother's death, so…
857
01:02:12,833 --> 01:02:14,417
So I felt bad about it every time.
858
01:02:17,291 --> 01:02:19,041
That's what I just thought.
859
01:02:19,624 --> 01:02:20,458
Your Majesty.
860
01:02:21,582 --> 01:02:24,541
Your memories are finally back!
861
01:02:26,833 --> 01:02:27,708
What is this?
862
01:02:27,791 --> 01:02:30,291
What's this memory that's not mine,
but feels like it is?
863
01:02:41,624 --> 01:02:42,500
{\an8}KIM CHANG-HYUP
864
01:02:43,083 --> 01:02:45,458
Move! Make way!
865
01:02:45,958 --> 01:02:47,417
Hey!
866
01:02:47,500 --> 01:02:50,375
Kim Chang-hyup,
the current Minister of War.
867
01:02:50,458 --> 01:02:52,791
The one leading the military corruption,
868
01:02:53,375 --> 01:02:55,375
who embezzled money paid to
avoid military service.
869
01:02:57,541 --> 01:02:58,541
{\an8}Kim Seok-geun.
870
01:02:59,125 --> 01:03:00,458
The current Left State Councilor.
871
01:03:00,541 --> 01:03:03,291
The leader of the Office of Finance,
leading the grain loan corruption
872
01:03:03,375 --> 01:03:04,874
and pocketing gifts for the King.
873
01:03:06,083 --> 01:03:06,916
{\an8}Kim Byung-hak.
874
01:03:07,000 --> 01:03:08,166
The current Chief State Councilor.
875
01:03:08,791 --> 01:03:12,000
He leads the corruption by taxing people
for unusable plots of land,
876
01:03:12,749 --> 01:03:14,375
colluding with the local magistrates.
877
01:03:18,458 --> 01:03:19,417
Kim Moon-geun.
878
01:03:20,624 --> 01:03:21,624
The Queen's father.
879
01:03:22,166 --> 01:03:23,333
That's what I'm saying.
880
01:03:29,291 --> 01:03:31,083
The King's father-in-law,
the Queen's father,
881
01:03:31,166 --> 01:03:32,624
and the director
of the Royal Cuisine Office.
882
01:03:32,708 --> 01:03:35,791
The Grand Lord of materials, who has
power over everything from grain loans
883
01:03:35,874 --> 01:03:36,916
to military affairs.
884
01:03:41,833 --> 01:03:42,833
Kim Jwa-geun.
885
01:03:44,500 --> 01:03:45,624
The current General of Training.
886
01:04:00,833 --> 01:04:04,708
The one with all the authority who created
the root for all of this corruption.
887
01:04:30,041 --> 01:04:32,125
Everyone in the palace has a secret.
888
01:04:35,125 --> 01:04:36,708
Secrets disguised as lies.
889
01:04:38,250 --> 01:04:41,125
Secrets that cannot be seen or heard.
890
01:04:42,874 --> 01:04:44,250
Secrets that await their time.
891
01:04:50,708 --> 01:04:53,666
To protect those secrets kept deep within…
892
01:04:59,291 --> 01:05:01,541
we all wear masks in our lives.
893
01:05:52,041 --> 01:05:53,500
But those secrets…
894
01:05:56,749 --> 01:05:58,166
cannot be sealed forever.
895
01:06:03,125 --> 01:06:05,375
{\an8}ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS,
896
01:06:05,458 --> 01:06:06,666
{\an8}AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS
897
01:06:23,041 --> 01:06:25,791
{\an8}Your Majesty.
Your memories are finally back!
898
01:06:26,375 --> 01:06:27,417
{\an8}THANKS TO CHOI JIN-HYUK
FOR HIS SPECIAL APPEARANCE
899
01:06:29,958 --> 01:06:31,874
{\an8}-It's all messed up.
-Get lost, lady!
900
01:06:31,958 --> 01:06:35,125
{\an8}Why do you get weirder
every time you wake up?
901
01:06:35,208 --> 01:06:37,833
{\an8}There is a secret I have not told anyone.
902
01:06:37,916 --> 01:06:39,749
{\an8}-Help.
-This humid smell.
903
01:06:39,833 --> 01:06:42,458
{\an8}Storage thieves are causing trouble
in the capital these days.
904
01:06:42,541 --> 01:06:43,791
{\an8}-So?
-It might mean
905
01:06:43,874 --> 01:06:45,874
{\an8}that you are making some pocket money.
906
01:06:46,624 --> 01:06:49,250
{\an8}I will set things straight with you today.
907
01:06:49,333 --> 01:06:50,791
{\an8}I have been waiting to hear that.
908
01:06:52,125 --> 01:06:56,125
{\an8}Subtitle translation by: Hae-lim Lee
65547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.