All language subtitles for Mr.Queen.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.x264-HBO_Kyle_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,458 --> 00:00:54,541 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 2 00:00:54,624 --> 00:00:56,333 AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 3 00:01:01,958 --> 00:01:03,417 Come on. 4 00:01:04,458 --> 00:01:06,708 The great Jang Bong-hwan, 5 00:01:06,791 --> 00:01:08,666 {\an8}hanging by a thread, 6 00:01:08,749 --> 00:01:10,125 {\an8}depending on this single tube. 7 00:01:12,250 --> 00:01:13,666 {\an8}Life is so futile. 8 00:01:13,749 --> 00:01:14,874 {\an8}Isn't it? 9 00:01:16,166 --> 00:01:18,791 {\an8}That suddenly gives me a strong will to live! 10 00:01:19,375 --> 00:01:21,582 {\an8}In this era, I'm Thomas Edison and Steve Jobs. 11 00:01:22,791 --> 00:01:24,582 {\an8}No, isn't there anyone much greater than that? 12 00:01:24,666 --> 00:01:26,958 {\an8}Like someone who saved mankind. 13 00:01:36,582 --> 00:01:38,375 {\an8}Something that must not be 14 00:01:40,291 --> 00:01:42,999 {\an8}has taken over the Queen's body. 15 00:01:43,582 --> 00:01:44,958 {\an8}Something wicked. 16 00:01:47,083 --> 00:01:50,250 Something wicked is inside her! 17 00:01:52,291 --> 00:01:53,874 I can't let you be. 18 00:01:54,582 --> 00:01:56,417 Be gone, forever. 19 00:02:03,291 --> 00:02:04,291 Willis Carrier. 20 00:02:05,041 --> 00:02:06,500 The inventor of the air conditioner. 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,458 -What? -Your Majesty! 22 00:02:13,541 --> 00:02:15,375 Your Majesty, please wake up! 23 00:02:23,666 --> 00:02:27,000 EPISODE 7: A MASK 24 00:02:27,083 --> 00:02:29,041 -One hundred joules, charged. -Clear. 25 00:02:30,041 --> 00:02:32,375 Administer the epinephrine. Charge 150 joules. 26 00:02:32,458 --> 00:02:34,041 One hundred fifty joules, charged. 27 00:02:34,125 --> 00:02:34,958 Clear. 28 00:02:42,500 --> 00:02:44,582 -Please hurry! -All right. 29 00:02:46,582 --> 00:02:48,749 Is she not the Queen's court lady? 30 00:02:50,250 --> 00:02:52,541 Behind her seems to be the royal physician. 31 00:02:57,916 --> 00:02:58,749 What happened? 32 00:02:58,833 --> 00:03:00,333 Her Majesty is… 33 00:03:11,874 --> 00:03:14,500 Your Majesty! It's dangerous! 34 00:03:19,375 --> 00:03:20,874 Your Majesty, 35 00:03:20,958 --> 00:03:22,458 no matter how much I think of it, 36 00:03:22,541 --> 00:03:25,333 all of my nagging is for your own good, Your-- 37 00:03:25,417 --> 00:03:26,375 Your Majesty! 38 00:03:28,958 --> 00:03:29,874 Your Majesty! 39 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 What happened? 40 00:03:32,791 --> 00:03:35,333 The royal physician is on the way… 41 00:03:36,375 --> 00:03:37,417 Your Majesty! 42 00:03:38,375 --> 00:03:40,458 You must not do this! 43 00:03:40,541 --> 00:03:43,208 You must not die like this! 44 00:03:43,291 --> 00:03:45,874 I promise I'll never nag at you again! 45 00:03:45,958 --> 00:03:50,000 So please wake up, Your Majesty! 46 00:03:50,833 --> 00:03:52,791 Do something, please! 47 00:03:54,417 --> 00:03:56,874 Your Majesty! Please! 48 00:03:56,958 --> 00:03:57,791 {\an8}JANG ****-HWAN 49 00:03:57,874 --> 00:03:59,125 {\an8}-Charge 100 joules. -100 joules, charged. 50 00:03:59,208 --> 00:04:00,041 Clear. 51 00:04:03,582 --> 00:04:05,000 150 joules, charged. 52 00:04:06,874 --> 00:04:08,125 He's back. 53 00:04:08,208 --> 00:04:09,791 What is this? 54 00:04:10,375 --> 00:04:11,250 That's so bright. 55 00:04:11,333 --> 00:04:12,708 What are they doing? 56 00:04:12,791 --> 00:04:14,000 His pulse is normal. 57 00:04:14,083 --> 00:04:15,000 Blood pressure? 58 00:04:15,083 --> 00:04:16,250 His blood pressure is normal too. 59 00:04:16,333 --> 00:04:19,708 A hospital? Am I back? 60 00:04:19,791 --> 00:04:21,375 I'm back! I'm really back! 61 00:04:21,458 --> 00:04:22,333 Mr. Jang Bong-hwan. 62 00:04:23,125 --> 00:04:24,333 That was a close call. 63 00:04:24,417 --> 00:04:25,791 I know, right? 64 00:04:25,874 --> 00:04:28,666 I thought I'd live out my life trapped in a woman's body. 65 00:04:28,749 --> 00:04:30,166 How many days has it been? 66 00:04:30,250 --> 00:04:31,166 Right. 67 00:04:31,250 --> 00:04:33,624 Looks like it's been a long time. My body feels so heavy. 68 00:04:33,708 --> 00:04:35,000 It's been a week. 69 00:04:35,083 --> 00:04:37,458 The time has passed the same as in Joseon. 70 00:04:37,541 --> 00:04:38,791 Could you help me up first? 71 00:04:38,874 --> 00:04:40,666 He's been unconscious for a week. 72 00:04:41,500 --> 00:04:43,458 I think it's safe to say he's in a vegetative state. 73 00:04:43,541 --> 00:04:46,208 What does that mean? A vegetative state? 74 00:04:46,291 --> 00:04:47,749 Hey, Dr. Lee. 75 00:04:47,833 --> 00:04:49,582 Were you really saying that to me? 76 00:04:49,666 --> 00:04:51,582 I'm totally fine. What do you mean I'm in a vegetative state? 77 00:04:51,666 --> 00:04:52,874 What the hell are you saying? 78 00:04:52,958 --> 00:04:55,125 -Please continue monitoring him. -Okay. 79 00:04:57,375 --> 00:04:59,291 Where are you going? Come back! 80 00:04:59,375 --> 00:05:00,666 I'm fine! 81 00:05:00,749 --> 00:05:01,833 I'm totally fine! 82 00:05:03,083 --> 00:05:05,541 What? Can no one hear me? 83 00:05:05,624 --> 00:05:07,874 I'm here! I'm back! 84 00:05:08,417 --> 00:05:10,250 Jang Bong-hwan is back! 85 00:05:11,250 --> 00:05:13,333 Just when is the royal physician coming? 86 00:05:14,417 --> 00:05:15,417 My Queen! 87 00:05:15,500 --> 00:05:16,624 -Your Majesty! -Your Majesty! 88 00:05:17,666 --> 00:05:18,500 My Queen. 89 00:05:18,582 --> 00:05:20,375 Wake up, My Queen! 90 00:05:21,500 --> 00:05:22,749 What in the world happened? 91 00:05:24,000 --> 00:05:26,916 She only just stood up, 92 00:05:27,500 --> 00:05:30,083 and she collapsed with a pale face. 93 00:05:30,166 --> 00:05:33,000 There is no way she would be like this without a reason! 94 00:05:33,083 --> 00:05:34,458 It's poison. 95 00:05:35,582 --> 00:05:37,125 She must have ingested poison. 96 00:05:37,208 --> 00:05:38,166 What? 97 00:05:39,791 --> 00:05:42,166 That cannot be. 98 00:05:42,791 --> 00:05:46,250 We strictly manage ingredients and restrict entry, 99 00:05:46,333 --> 00:05:49,083 and Her Majesty did not eat anything here. 100 00:05:49,874 --> 00:05:51,624 What did the Queen do here? 101 00:05:52,208 --> 00:05:53,083 Did she cook here? 102 00:05:54,666 --> 00:05:55,541 Yes. 103 00:05:56,666 --> 00:05:59,874 Then there is a chance she might have eaten poison when she tasted food 104 00:05:59,958 --> 00:06:01,916 or tasted ingredients, Your Majesty. 105 00:06:02,958 --> 00:06:05,500 We cannot be certain of that, but… 106 00:06:06,291 --> 00:06:07,417 No way. 107 00:06:07,500 --> 00:06:09,666 I've always been anxious 108 00:06:09,749 --> 00:06:12,666 that something like this might happen, 109 00:06:12,749 --> 00:06:15,916 and it finally has. 110 00:06:16,541 --> 00:06:17,417 Poison? 111 00:06:17,999 --> 00:06:18,999 How could it be? 112 00:06:21,125 --> 00:06:21,958 Allow me… 113 00:06:22,541 --> 00:06:23,916 to examine her. 114 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 Hurry. 115 00:06:37,458 --> 00:06:41,333 This is not the pulse of a living person. 116 00:06:42,417 --> 00:06:43,417 What does that mean? 117 00:06:55,749 --> 00:06:56,874 {\an8}She's in a living corpse state. 118 00:06:56,958 --> 00:06:58,958 {\an8}LIVING CORPSE STATE: A VEGETATIVE STATE WITH BREATHING BUT NO PULSE 119 00:06:59,041 --> 00:07:00,333 A living corpse state? 120 00:07:00,417 --> 00:07:03,874 It is named so because the symptoms are like those of a corpse. 121 00:07:06,166 --> 00:07:08,458 All of her blood and energy flowed to the top, 122 00:07:08,541 --> 00:07:12,458 so her heart is empty, and she stopped breathing. 123 00:07:12,541 --> 00:07:14,458 She will live if her energy returns. 124 00:07:14,541 --> 00:07:15,500 But if it doesn't… 125 00:07:18,333 --> 00:07:19,375 She will die. 126 00:07:23,749 --> 00:07:24,874 She will die? 127 00:07:26,291 --> 00:07:27,250 If that's the case, 128 00:07:27,833 --> 00:07:29,541 what must be done to save her? 129 00:07:30,874 --> 00:07:35,041 We must pour medicine for fainting and iris juice into her mouth. 130 00:07:35,125 --> 00:07:35,958 Chief Eunuch! 131 00:07:36,500 --> 00:07:37,791 Tell the apothecary right now! 132 00:07:37,874 --> 00:07:39,208 Yes, Your Majesty. 133 00:07:39,291 --> 00:07:41,166 Can the Queen last until then? 134 00:07:42,666 --> 00:07:44,333 That's the problem… 135 00:07:44,916 --> 00:07:47,458 Stop sitting idle. Do what can be done right now! 136 00:07:47,541 --> 00:07:50,166 Please save Her Majesty! 137 00:07:50,250 --> 00:07:53,458 We must move her elsewhere first. 138 00:07:58,250 --> 00:07:59,500 Let's go to Daejojeon Hall. 139 00:08:01,291 --> 00:08:02,250 Your Majesty. 140 00:08:03,083 --> 00:08:04,333 Your Royal Highness. 141 00:08:05,375 --> 00:08:08,208 We must get rid of that wicked being inside the Queen's body. 142 00:08:09,291 --> 00:08:10,375 Right now. 143 00:08:11,541 --> 00:08:13,833 How can we do that? 144 00:08:13,916 --> 00:08:18,458 We must place items that bring bad omens around Daejojeon Hall to seal the energy 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,083 and clear it through a ritual. 146 00:08:22,291 --> 00:08:24,791 It's too dangerous. A ritual in the palace? 147 00:08:25,791 --> 00:08:27,000 If we get caught-- 148 00:08:27,083 --> 00:08:29,500 It's no use if we don't do it in the palace. 149 00:08:30,166 --> 00:08:33,958 It will only work when it's done as close as possible 150 00:08:34,041 --> 00:08:35,458 to the Queen. 151 00:08:48,208 --> 00:08:49,083 Hurry. 152 00:08:49,916 --> 00:08:51,041 Yes, ma'am. 153 00:08:51,125 --> 00:08:51,958 Are you done? 154 00:08:52,041 --> 00:08:53,333 Yes, I am done. 155 00:09:07,791 --> 00:09:08,666 What happened? 156 00:09:09,333 --> 00:09:11,749 The patient had a heart attack just now. 157 00:09:11,833 --> 00:09:14,000 Hey, look! Look here! 158 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 Can't you hear me? 159 00:09:19,125 --> 00:09:20,125 Is he saying something? 160 00:09:20,208 --> 00:09:23,000 You can hear me, right? Of course you can. 161 00:09:23,083 --> 00:09:25,708 How can I be in a vegetative state when I can see and hear everything? 162 00:09:27,666 --> 00:09:28,500 Really? 163 00:09:28,582 --> 00:09:30,041 Is he really saying something? 164 00:09:30,125 --> 00:09:31,375 He says it's damn unfair. 165 00:09:31,458 --> 00:09:33,666 You fucking bastard! 166 00:09:33,749 --> 00:09:36,458 -Are your damn ears clogged with fat? -I'm sure he thinks it's unfair. 167 00:09:36,541 --> 00:09:37,791 He got caught up in the fight 168 00:09:37,874 --> 00:09:39,250 between Secretary Han and the Prime Minister, 169 00:09:39,333 --> 00:09:40,582 and he's taking the fall for everything. 170 00:09:40,666 --> 00:09:41,749 What are you saying? 171 00:09:41,833 --> 00:09:44,208 That bastard Secretary Han is behind all of this? 172 00:09:53,624 --> 00:09:55,000 Hurry up and treat her. 173 00:09:59,083 --> 00:10:00,708 He may be a lunatic, 174 00:10:01,375 --> 00:10:03,541 but he doesn't deserve to suffer like this. 175 00:10:03,624 --> 00:10:04,624 What can he do? 176 00:10:04,708 --> 00:10:06,624 It's a losing game for him.. 177 00:10:07,125 --> 00:10:09,291 It might actually be better that he's lying in bed. 178 00:10:09,375 --> 00:10:11,291 Are you serious? 179 00:10:11,375 --> 00:10:12,208 If you were in my shoes, 180 00:10:12,291 --> 00:10:14,208 would you stay down like a corpse and let them have their way? 181 00:10:14,291 --> 00:10:16,500 How can you say that as detectives? 182 00:10:19,250 --> 00:10:20,083 Now, 183 00:10:20,791 --> 00:10:23,833 I will put my neck out and apply this acupuncture. 184 00:10:39,916 --> 00:10:44,958 I will not forgive that bastard Secretary Han! 185 00:10:50,666 --> 00:10:53,624 I'm going to chew up your bones! 186 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 Cheoljong, why are you here? 187 00:11:04,624 --> 00:11:06,458 -My Queen! -Your Majesty! 188 00:11:07,125 --> 00:11:08,041 Your Majesty! 189 00:11:08,708 --> 00:11:12,208 You already ate poison eating everything in your sight. 190 00:11:12,291 --> 00:11:14,041 What are you going to chew up now? 191 00:11:23,749 --> 00:11:25,666 She is now out of danger. 192 00:11:27,417 --> 00:11:29,541 Then how come she is still unconscious? 193 00:11:30,291 --> 00:11:32,125 She started breathing again, 194 00:11:32,208 --> 00:11:35,041 but she hasn't completely recovered yet. 195 00:11:35,999 --> 00:11:40,125 Her condition may worsen again, so we must continue watching her. 196 00:11:41,708 --> 00:11:43,708 Are you saying she's still in danger? 197 00:11:43,791 --> 00:11:47,250 Tonight will be crucial. 198 00:11:58,041 --> 00:12:00,500 His Majesty has gone to Daejojeon Hall. 199 00:12:02,874 --> 00:12:05,666 -Why? -Her Majesty the Queen collapsed, 200 00:12:06,582 --> 00:12:08,791 and he said he will look after her all night. 201 00:12:13,582 --> 00:12:14,500 I understand. 202 00:12:15,291 --> 00:12:16,624 You must get changed. 203 00:12:17,166 --> 00:12:18,417 I said I understand. 204 00:12:51,916 --> 00:12:52,916 Keep your lips sealed. 205 00:12:53,999 --> 00:12:56,541 If anyone finds out, you won't be safe, either. 206 00:12:56,624 --> 00:12:58,041 Of course. 207 00:12:58,125 --> 00:12:59,166 I am well aware. 208 00:13:04,624 --> 00:13:06,791 She just happens to be working 209 00:13:06,874 --> 00:13:09,291 for the lady-in-waiting who tends to the bedroom. 210 00:13:09,375 --> 00:13:12,791 Things are going perfectly! 211 00:13:14,291 --> 00:13:17,417 The great spirit must be helping us. 212 00:13:18,041 --> 00:13:19,500 Your Royal Highness, are you inside? 213 00:13:32,166 --> 00:13:34,125 I have an important prayer. 214 00:13:34,208 --> 00:13:36,375 I am preparing for it. 215 00:13:36,458 --> 00:13:37,708 It's not a big deal. 216 00:13:37,791 --> 00:13:38,624 Please have a seat. 217 00:13:40,166 --> 00:13:41,874 I have something to tell you. 218 00:13:44,250 --> 00:13:45,500 I've heard. 219 00:13:46,833 --> 00:13:50,166 You used your father to cancel the appeal, didn't you? 220 00:13:50,749 --> 00:13:52,250 You told me last time 221 00:13:53,458 --> 00:13:56,125 that I do not have to do anything myself. 222 00:13:56,708 --> 00:13:58,458 -I did. -If I were… 223 00:14:00,083 --> 00:14:01,666 to do something myself… 224 00:14:03,958 --> 00:14:04,874 Would that mean… 225 00:14:06,458 --> 00:14:08,749 that we can really defeat Her Majesty the Queen? 226 00:14:33,208 --> 00:14:35,458 I will stay by her side. 227 00:14:35,541 --> 00:14:36,958 You can all step outside. 228 00:14:38,333 --> 00:14:39,333 It is quite late. 229 00:14:39,417 --> 00:14:42,375 We are worried you may become unwell too, Your Majesty. 230 00:14:43,417 --> 00:14:44,291 It is fine. 231 00:14:45,208 --> 00:14:46,916 You may go, Chief Eunuch. 232 00:14:47,833 --> 00:14:48,958 Yes. 233 00:15:01,749 --> 00:15:04,666 I haven't had a day of peace ever since I came here. 234 00:15:05,458 --> 00:15:08,125 My husband, who sleeps with me in the same room, tries to kill me. 235 00:15:10,041 --> 00:15:11,458 If your tongue feels numb, 236 00:15:12,041 --> 00:15:13,624 do not hesitate to move your hand. 237 00:15:13,708 --> 00:15:14,833 "Get lost?" 238 00:15:14,916 --> 00:15:16,958 I mustered up the courage to apologize to you, 239 00:15:17,041 --> 00:15:18,666 and is that all you can say? 240 00:15:19,458 --> 00:15:22,000 Hey, it's up to the person who receives it. 241 00:15:22,083 --> 00:15:24,708 If it's to make yourself feel better, that's not an apology! 242 00:15:25,958 --> 00:15:28,500 It's too late, even if you understand now. 243 00:15:31,958 --> 00:15:33,708 I wished I wouldn't be too late 244 00:15:34,624 --> 00:15:36,541 to understand you. 245 00:15:43,749 --> 00:15:47,208 This is top-grade silk. 246 00:15:48,333 --> 00:15:50,791 If I made clothes with this, 247 00:15:50,874 --> 00:15:52,749 I would absolutely remember it. 248 00:15:53,291 --> 00:15:54,166 Are you sure? 249 00:15:56,125 --> 00:15:59,000 I heard you received silk to officially use silk flowers 250 00:15:59,083 --> 00:16:00,833 at the banquet. 251 00:16:00,916 --> 00:16:02,041 Yes. 252 00:16:02,125 --> 00:16:05,291 But is it not too much silk for just making flowers? 253 00:16:08,083 --> 00:16:09,083 You see… 254 00:16:10,417 --> 00:16:11,708 It was under the direction 255 00:16:11,791 --> 00:16:14,541 of Lord Kim Moon-geun, who oversees the Royal Cuisine Office. 256 00:16:20,208 --> 00:16:23,541 Was this silk also sent to Lord Kim Moon-geun? 257 00:16:24,874 --> 00:16:26,291 This is… 258 00:16:46,791 --> 00:16:48,375 He was burning something valuable, 259 00:16:48,458 --> 00:16:51,375 so I watched closely, as I found it suspicious. 260 00:16:51,458 --> 00:16:52,541 I am sure. 261 00:16:55,041 --> 00:16:56,500 Prince Yeongpyeong? 262 00:17:04,749 --> 00:17:06,500 Could it be the King's order? 263 00:17:07,250 --> 00:17:09,000 What did you say? 264 00:17:09,083 --> 00:17:10,500 Queen Dowager Jo and Uibin 265 00:17:10,582 --> 00:17:12,833 are planning such a ritual in the palace? 266 00:17:13,417 --> 00:17:14,375 Yes. 267 00:17:15,624 --> 00:17:18,083 I thought Uibin wasn't someone ordinary, 268 00:17:18,166 --> 00:17:20,500 but she seems to be at Queen Dowager Jo's level. 269 00:17:22,291 --> 00:17:23,541 Very well. 270 00:17:23,624 --> 00:17:26,874 We can teach two foolish women a lesson at the same time. 271 00:17:26,958 --> 00:17:30,500 Rituals and talismans may make good topics for gossip, 272 00:17:31,708 --> 00:17:33,291 but they are not critical. 273 00:17:34,500 --> 00:17:35,624 You're right. 274 00:17:36,375 --> 00:17:39,291 I wish we could teach them more than a lesson. 275 00:17:42,291 --> 00:17:45,291 This is Chief Eunuch. I bring urgent news. 276 00:17:45,375 --> 00:17:46,666 Come in. 277 00:17:52,417 --> 00:17:53,417 What is it? 278 00:17:54,166 --> 00:17:57,708 The Queen is in a living corpse state and has stopped breathing. 279 00:17:59,874 --> 00:18:01,333 She stopped breathing? 280 00:18:01,417 --> 00:18:04,291 The royal physician treated her, so she's breathing again, 281 00:18:04,375 --> 00:18:06,874 but she needs to be cared for all night long. 282 00:18:06,958 --> 00:18:08,874 Just how did that happen? 283 00:18:08,958 --> 00:18:12,166 It seems she may have ingested poison 284 00:18:12,666 --> 00:18:14,582 while she was cooking in the royal kitchen. 285 00:19:00,916 --> 00:19:02,874 If you truly wish to fight, 286 00:19:05,874 --> 00:19:07,541 if you truly wish to defeat her, 287 00:19:08,541 --> 00:19:09,582 from this moment on, 288 00:19:10,666 --> 00:19:12,916 you must not hide anything from me. 289 00:19:17,000 --> 00:19:18,417 Will you do that? 290 00:19:20,666 --> 00:19:23,458 Yes, I will. 291 00:19:26,958 --> 00:19:32,083 So, is the King exactly the same as how he seems? 292 00:19:42,041 --> 00:19:43,874 The King is 293 00:19:45,208 --> 00:19:47,166 also having the same dream. 294 00:19:50,125 --> 00:19:52,874 DAEJOJEON HALL 295 00:20:01,916 --> 00:20:03,708 Is she breathing? 296 00:20:10,250 --> 00:20:11,250 She is. 297 00:20:12,291 --> 00:20:15,916 If she was asleep, she wouldn't be so quiet. 298 00:20:19,582 --> 00:20:20,749 What's wrong? 299 00:20:20,833 --> 00:20:21,874 Are you feeling pain? 300 00:20:22,500 --> 00:20:23,874 Mother… 301 00:20:25,500 --> 00:20:27,749 You've always wanted a daughter. 302 00:20:28,958 --> 00:20:31,000 Are you happy now? 303 00:20:33,916 --> 00:20:35,749 When you're sick and in pain, 304 00:20:37,166 --> 00:20:38,958 you miss your mother more. 305 00:21:01,250 --> 00:21:02,791 You can beat this, my Queen. 306 00:21:04,250 --> 00:21:07,375 Be strong, just like you always have been. 307 00:21:07,458 --> 00:21:11,916 You must keep the promise you made to me about doing "no touch." 308 00:21:12,749 --> 00:21:16,208 I will forgive your strange way of speaking 309 00:21:17,417 --> 00:21:18,791 and your arrogant attitude. 310 00:21:23,541 --> 00:21:25,208 Please wake up. 311 00:21:45,541 --> 00:21:47,125 I'm glad you're in the palace. 312 00:21:47,208 --> 00:21:48,708 Is something wrong? 313 00:21:48,791 --> 00:21:51,208 Her Majesty the Queen is in a living corpse state. 314 00:21:52,458 --> 00:21:54,541 You mean she stopped breathing? 315 00:21:54,624 --> 00:21:56,833 Thankfully, she's breathing again now. 316 00:21:58,375 --> 00:22:01,250 You must take the State Tribunal to Seonwonjeon Hall now. 317 00:22:03,083 --> 00:22:05,166 Did someone harm Her Majesty? 318 00:22:05,250 --> 00:22:09,208 We point out the Queen Dowager and Uibin. 319 00:22:16,333 --> 00:22:18,958 {\an8}Be gone, evil spirit! 320 00:22:36,708 --> 00:22:37,916 What do you think you're-- 321 00:22:39,500 --> 00:22:42,624 How dare you barge into this place? 322 00:22:42,708 --> 00:22:44,666 Do you think you will get away with this? 323 00:22:52,833 --> 00:22:57,333 Did you think you would get away with harming the Queen? 324 00:22:59,749 --> 00:23:01,208 -Goodness! -Back off! 325 00:23:01,291 --> 00:23:02,208 What is going on? 326 00:23:02,291 --> 00:23:03,291 Search this place thoroughly! 327 00:23:10,874 --> 00:23:14,874 I was only praying for the peace of the government. 328 00:23:22,125 --> 00:23:25,125 This horrid thing was found near Daejojeon Hall. 329 00:23:25,708 --> 00:23:28,333 It has nothing to do with me. 330 00:23:29,500 --> 00:23:31,833 Are you saying it only has something to do with her? 331 00:23:33,666 --> 00:23:37,874 It seems that the great spirit you serve didn't tell you about your life span. 332 00:23:40,999 --> 00:23:42,833 You are going to die today. 333 00:23:46,458 --> 00:23:48,166 Please save me, Your Royal Highness. 334 00:23:49,500 --> 00:23:51,166 I just did 335 00:23:51,250 --> 00:23:53,125 what you asked me to… 336 00:23:53,708 --> 00:23:54,833 Keep your mouth shut! 337 00:23:56,749 --> 00:24:00,375 I will perform a ritual to lift the curse. 338 00:24:01,791 --> 00:24:03,541 A ritual to undo another? 339 00:24:06,541 --> 00:24:08,541 This palace must seem like a joke to you 340 00:24:08,624 --> 00:24:10,874 since you've started serving the spirit instead of the King! 341 00:24:10,958 --> 00:24:12,041 This is a misunderstanding. 342 00:24:12,708 --> 00:24:13,749 Too late. 343 00:24:13,833 --> 00:24:15,999 The Queen's life is already at risk. 344 00:24:18,125 --> 00:24:19,208 No way. 345 00:24:19,291 --> 00:24:20,833 You performed the ritual yourself. 346 00:24:21,417 --> 00:24:24,041 Do you not believe in its powers? 347 00:24:25,458 --> 00:24:28,166 How can you be swayed by a fraud like that? 348 00:24:29,417 --> 00:24:31,916 The crime of defamation of the Department of Royal Ladies, 349 00:24:31,999 --> 00:24:33,874 the crime of trying to assassinate the Queen, 350 00:24:33,958 --> 00:24:36,458 and the crime of causing turmoil in this nation! 351 00:24:36,541 --> 00:24:39,958 How are you going to pay for all of your crimes? 352 00:24:41,666 --> 00:24:45,375 How is the Queen's condition? 353 00:24:47,666 --> 00:24:49,916 Are you pretending to not know? 354 00:24:50,500 --> 00:24:52,333 Very well. I will tell you myself. 355 00:24:53,458 --> 00:24:54,417 She's been poisoned. 356 00:24:55,458 --> 00:24:58,916 Arsenic was found in an ingredient the Queen used for cooking. 357 00:25:01,874 --> 00:25:02,749 Arsenic. 358 00:25:04,041 --> 00:25:06,833 That's something you're familiar with, isn't it? 359 00:25:17,375 --> 00:25:18,250 I'm sure 360 00:25:19,708 --> 00:25:23,125 you're more familiar with it than I am, Your Royal Highness. 361 00:25:25,500 --> 00:25:27,083 You're still doing that. 362 00:25:28,125 --> 00:25:31,041 You're blaming me for the late King's death in your delusions. 363 00:25:35,250 --> 00:25:38,708 Human beings are so foolish, and they forget the past so easily. 364 00:25:40,083 --> 00:25:41,250 You still do not value your life 365 00:25:41,333 --> 00:25:43,500 despite surviving in exchange for your child's death. 366 00:25:49,208 --> 00:25:52,708 It was you who asked me for help back then. 367 00:25:53,874 --> 00:25:57,582 You asked me to spare your life in exchange for not looking further 368 00:25:57,666 --> 00:26:00,041 into arsenic or the late King's death. 369 00:26:02,958 --> 00:26:04,291 And what is this? 370 00:26:04,958 --> 00:26:06,833 You even lured the naive Uibin 371 00:26:06,916 --> 00:26:08,417 into curses and using poison! 372 00:26:08,500 --> 00:26:11,417 Aren't you ashamed to see the late King? 373 00:26:13,166 --> 00:26:14,250 But then again, 374 00:26:14,333 --> 00:26:17,166 if you knew shame, you would have died with the late King. 375 00:26:19,166 --> 00:26:21,666 It must be no use to say that I'm being falsely accused. 376 00:26:24,250 --> 00:26:26,624 Because I'm sure you know better than anyone else 377 00:26:26,708 --> 00:26:29,291 that I am. 378 00:26:29,375 --> 00:26:31,749 If you continue insisting, then I can't help it. 379 00:26:31,833 --> 00:26:32,958 Hear ye! 380 00:26:33,582 --> 00:26:35,500 Execute this shaman and Lady-in-waiting Han 381 00:26:35,582 --> 00:26:36,916 by cutting them into pieces! 382 00:26:37,500 --> 00:26:38,582 -Yes. -Yes. 383 00:26:40,541 --> 00:26:45,500 Please forgive me, Your Royal Highness! 384 00:26:45,999 --> 00:26:46,958 Your Royal Highness! 385 00:26:50,166 --> 00:26:51,458 As for the Queen Dowager… 386 00:26:53,749 --> 00:26:54,624 Please… 387 00:26:57,166 --> 00:26:58,541 don't kill me. 388 00:27:00,458 --> 00:27:02,916 Please don't kill me, Your Royal Highness. 389 00:27:02,999 --> 00:27:05,624 Begging won't save you this time. 390 00:27:05,708 --> 00:27:09,375 How long do I have to pity you and bear with you? 391 00:27:09,458 --> 00:27:12,041 I can't let this one slide. 392 00:27:12,666 --> 00:27:14,125 It was a mistake. 393 00:27:14,708 --> 00:27:19,541 Please give me a chance to make up for my mistake. 394 00:27:19,624 --> 00:27:22,958 Just how can you make up for a big crime like this? 395 00:27:27,166 --> 00:27:29,250 You must be thinking 396 00:27:30,999 --> 00:27:31,874 that you have 397 00:27:32,999 --> 00:27:36,375 the King in your hands, Your Royal Highness. 398 00:27:37,458 --> 00:27:40,333 Just like you did with the last King, 399 00:27:40,417 --> 00:27:43,166 which is why you stepped off your regency. 400 00:27:43,874 --> 00:27:45,125 Or have you forgotten? 401 00:27:55,666 --> 00:27:57,874 Are Queen Dowager Jo's words bothering you? 402 00:28:04,291 --> 00:28:06,291 I will check for you. 403 00:28:07,375 --> 00:28:09,083 About what kind of a man the King is. 404 00:28:19,041 --> 00:28:20,458 Just what is going on? 405 00:28:23,666 --> 00:28:24,791 Your Majesty! 406 00:28:32,833 --> 00:28:34,417 What is all this ruckus about? 407 00:28:34,500 --> 00:28:36,417 I'm taking Her Majesty. 408 00:28:38,250 --> 00:28:39,291 Take her? 409 00:28:40,458 --> 00:28:41,333 To where? 410 00:28:42,458 --> 00:28:43,916 I cannot tell you. 411 00:28:56,500 --> 00:28:59,291 You cannot tell me where the Queen is going? 412 00:29:03,624 --> 00:29:05,083 Is something wrong? 413 00:29:06,041 --> 00:29:07,375 That fake face. 414 00:29:07,458 --> 00:29:09,375 A ritual casting a curse on Her Majesty 415 00:29:09,458 --> 00:29:11,208 just took place in Seonwonjeon Hall. 416 00:29:12,166 --> 00:29:13,125 By Queen Dowager Jo 417 00:29:14,208 --> 00:29:15,541 and Uibin. 418 00:29:18,333 --> 00:29:19,874 Uibin would never do such a thing. 419 00:29:19,958 --> 00:29:20,791 Moreover, 420 00:29:21,833 --> 00:29:24,749 are you insisting a ritual caused the Queen's condition? 421 00:29:26,250 --> 00:29:28,250 Arsenic was found in the royal kitchen. 422 00:29:33,874 --> 00:29:36,375 The State Tribunal will begin investigating. 423 00:29:37,208 --> 00:29:39,417 I have something to ask you related to that. 424 00:29:41,500 --> 00:29:43,000 What did you and Prince Yeongpyeong do 425 00:29:44,166 --> 00:29:47,083 the night after the royal wedding? 426 00:29:49,582 --> 00:29:51,916 What in the world are you talking about? 427 00:29:52,500 --> 00:29:54,582 Show your true face. 428 00:29:54,666 --> 00:29:56,833 It looks like you do not remember. 429 00:29:58,041 --> 00:30:01,000 Then we must interrogate Prince Yeongpyeong officially. 430 00:30:06,375 --> 00:30:07,500 Stop right there! 431 00:30:12,166 --> 00:30:13,083 Your Majesty. 432 00:30:24,208 --> 00:30:26,333 Please do not move anymore. 433 00:30:27,333 --> 00:30:31,083 We wouldn't want your own army to harm the King they serve. 434 00:30:48,874 --> 00:30:50,000 Stop. 435 00:30:51,500 --> 00:30:52,958 Your King commands you. 436 00:30:57,666 --> 00:30:58,791 She's my woman. 437 00:31:01,541 --> 00:31:04,125 If you lay a finger on the Queen, 438 00:31:05,125 --> 00:31:07,375 you will be beheaded with this sword. 439 00:31:15,375 --> 00:31:18,874 I didn't know you cared so much for Her Majesty. 440 00:31:19,500 --> 00:31:21,291 There's a lot that you don't know. 441 00:31:23,000 --> 00:31:24,708 I will teach you myself. 442 00:31:39,958 --> 00:31:41,582 Can you see me? 443 00:31:46,500 --> 00:31:49,041 I am the King of this country! 444 00:31:52,458 --> 00:31:54,291 Whose army do you serve? 445 00:31:56,458 --> 00:31:57,749 My army. 446 00:31:59,458 --> 00:32:01,125 I command you all to back off. 447 00:32:14,708 --> 00:32:15,541 Your Majesty! 448 00:32:20,041 --> 00:32:21,666 What kind of impudence is this? 449 00:32:23,083 --> 00:32:24,500 Withdraw immediately. 450 00:32:25,250 --> 00:32:27,833 Unless you want a bloodshed in the sacred Daejojeon Hall. 451 00:32:28,624 --> 00:32:31,833 Prince Yeongpyeong, you are willing to get blood on your hands 452 00:32:31,916 --> 00:32:34,083 if it's His Majesty's order. 453 00:32:36,166 --> 00:32:38,166 I actually had a question for you. 454 00:32:38,833 --> 00:32:40,250 You came just in time. 455 00:32:44,250 --> 00:32:46,708 I did not order this investigation. 456 00:32:48,624 --> 00:32:52,541 Whose order is the State Tribunal following right now? 457 00:32:58,333 --> 00:33:00,916 I will review the case first. 458 00:33:03,083 --> 00:33:05,791 So no innocent person would be framed as the culprit again. 459 00:33:05,874 --> 00:33:08,833 Her Majesty the Queen is always the most innocent one! 460 00:33:10,166 --> 00:33:11,958 I told you 461 00:33:12,041 --> 00:33:15,500 that you will also be miserable if you make her miserable. 462 00:33:17,749 --> 00:33:19,666 I said it wasn't a threat, 463 00:33:19,749 --> 00:33:22,083 but I will have to go back on my word. 464 00:33:22,166 --> 00:33:23,541 How dare you! 465 00:33:34,291 --> 00:33:37,500 That woman isn't your cousin anymore. 466 00:33:39,166 --> 00:33:44,041 The one who's responsible for her well-being, happiness, and misery 467 00:33:45,333 --> 00:33:47,666 is not you, Commander. 468 00:33:48,417 --> 00:33:49,582 It is me. 469 00:33:55,166 --> 00:33:57,000 Move the Queen to her family's house. 470 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 Bring the palanquin! 471 00:34:03,417 --> 00:34:04,500 -Yes! -Yes! 472 00:34:16,333 --> 00:34:17,333 Let's go. 473 00:34:28,708 --> 00:34:29,958 I arrived too late. 474 00:34:30,041 --> 00:34:30,874 I know… 475 00:34:32,582 --> 00:34:34,375 you've been trying to hide this side of you. 476 00:34:56,958 --> 00:34:58,000 Take her safely. 477 00:34:58,874 --> 00:35:00,000 Yes. 478 00:35:00,666 --> 00:35:02,125 I'm sorry for sending you alone. 479 00:35:16,000 --> 00:35:18,500 Don't lower your guard until you arrive. 480 00:35:19,083 --> 00:35:21,417 And guard her all night long when you arrive. 481 00:35:21,500 --> 00:35:22,458 -Yes! -Yes! 482 00:35:38,375 --> 00:35:42,000 Everyone else is probably resting comfortably in the palace. 483 00:35:43,083 --> 00:35:45,666 Why am I humming? 484 00:35:48,916 --> 00:35:49,749 By the way, 485 00:35:50,291 --> 00:35:52,333 Kim Hwan should be here already. 486 00:35:54,749 --> 00:35:56,208 I knew it. 487 00:36:00,000 --> 00:36:02,874 I thought I couldn't see you before my field training… 488 00:36:04,958 --> 00:36:06,125 Who is this? 489 00:36:07,624 --> 00:36:10,291 I made a great friend today. 490 00:36:10,874 --> 00:36:13,958 This is Lee Saeng-bang. 491 00:36:14,041 --> 00:36:17,041 I met him while looking for my friend Lee Saeng-mang. 492 00:36:17,874 --> 00:36:21,166 I found it amazing that I made a new friend by such a coincidence, 493 00:36:22,250 --> 00:36:26,417 so I wanted to have you join us for some drinking and gambling. 494 00:36:27,333 --> 00:36:29,208 Does this place look like an inn? 495 00:36:30,125 --> 00:36:33,458 Drinking, gambling… You are a total mess! 496 00:36:33,541 --> 00:36:36,000 But we've always done that. 497 00:36:36,083 --> 00:36:38,666 It's because it was you. 498 00:36:38,749 --> 00:36:41,083 Because it was you, Kim Hwan, not anyone else. 499 00:36:42,582 --> 00:36:43,582 Because it was you. 500 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 Were you 501 00:36:47,208 --> 00:36:48,666 such an easy man? 502 00:36:49,250 --> 00:36:52,458 How do you run into so many good friends and connections on the street? 503 00:36:52,541 --> 00:36:55,083 So I am just one of those common friends 504 00:36:55,166 --> 00:36:57,582 and easy-to-find connections on the street. 505 00:37:31,125 --> 00:37:34,125 Did you send Lee Saeng-bang away? 506 00:37:34,208 --> 00:37:35,375 You are needed at the palace. 507 00:37:36,708 --> 00:37:37,874 What? 508 00:37:44,125 --> 00:37:45,582 How come no one's here? 509 00:37:46,791 --> 00:37:50,874 Did everyone go see something good without me? 510 00:37:53,916 --> 00:37:56,250 I feel so left out these days for some reason. 511 00:38:01,375 --> 00:38:02,624 What? 512 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 Lee Saeng-mang! You were alive! 513 00:38:09,375 --> 00:38:11,417 I finally got to meet you! 514 00:38:16,125 --> 00:38:17,624 I mistook you for someone else. 515 00:38:17,708 --> 00:38:19,291 I thought you were a good friend of mine. 516 00:38:20,250 --> 00:38:21,250 Please excuse me. 517 00:38:24,541 --> 00:38:29,125 I don't know about a good friend, but I have some good items. 518 00:38:38,041 --> 00:38:41,417 What are all these bizarre items? 519 00:38:41,500 --> 00:38:42,582 You see… 520 00:38:45,874 --> 00:38:49,000 Why are you out and about, when the curfew hasn't been lifted? 521 00:38:49,083 --> 00:38:50,500 Hide them. 522 00:38:52,791 --> 00:38:54,083 You! 523 00:38:55,125 --> 00:38:58,125 You are still selling these obscene items 524 00:38:58,208 --> 00:38:59,874 after all the beating last time? 525 00:39:00,458 --> 00:39:01,708 Obscene? 526 00:39:04,417 --> 00:39:07,000 This man tried to sell them to me! 527 00:39:08,624 --> 00:39:11,624 Take these two to the government office for disorderly conduct! 528 00:39:11,708 --> 00:39:12,874 -Yes! -Yes! 529 00:39:12,958 --> 00:39:13,958 No, I… 530 00:39:14,041 --> 00:39:15,000 Hey! 531 00:39:17,291 --> 00:39:21,250 Please go easy on me. I'm scared. 532 00:39:21,333 --> 00:39:24,500 He asked about the night after the royal wedding in particular. 533 00:39:25,083 --> 00:39:26,624 It means the Queen talked. 534 00:39:27,333 --> 00:39:30,083 Just when I thought she was staying quiet for once! 535 00:39:30,708 --> 00:39:32,666 If he knew that I tried to kill the Queen, 536 00:39:33,582 --> 00:39:35,125 He would have done more than just ask. 537 00:39:35,791 --> 00:39:37,041 on the day of his appointment, 538 00:39:37,125 --> 00:39:39,250 he said, "Correct the wrong and rectify the nation in a crisis." 539 00:39:39,333 --> 00:39:41,458 "Saving the country at risk 540 00:39:41,541 --> 00:39:43,958 and that power fears the King." 541 00:39:44,041 --> 00:39:45,541 How impudent! 542 00:39:45,624 --> 00:39:48,000 He's threatening to dethrone the King once he sees the opportunity. 543 00:39:48,083 --> 00:39:49,708 With an opponent like that 544 00:39:49,791 --> 00:39:51,833 perhaps you should have held it in. 545 00:39:51,916 --> 00:39:53,375 If His Majesty had stayed quiet, 546 00:39:53,458 --> 00:39:54,958 he would have dug into what we did that night. 547 00:39:55,541 --> 00:39:58,291 He set a trap that would reveal His Majesty's true self in any way. 548 00:39:58,375 --> 00:39:59,375 He's smart. 549 00:40:00,417 --> 00:40:02,749 It means he is onto something. 550 00:40:03,333 --> 00:40:05,250 I will find out how much he knows so far. 551 00:40:06,541 --> 00:40:10,541 Let's just hope that the Queen will wake up safely today. 552 00:40:11,125 --> 00:40:14,833 That's the most important thing for everyone. 553 00:40:14,916 --> 00:40:15,958 What about the field training? 554 00:40:16,041 --> 00:40:17,791 Kim Byung-in has got it in for us. 555 00:40:17,874 --> 00:40:20,333 That is all the more reason to move quickly. 556 00:40:20,417 --> 00:40:23,041 It means we don't have much time left. 557 00:40:26,083 --> 00:40:27,291 Put the light up there. 558 00:40:38,375 --> 00:40:39,749 How far has Her Majesty come? 559 00:40:40,333 --> 00:40:41,458 She's on her way. 560 00:40:41,541 --> 00:40:43,333 Did she really get over the worst? 561 00:40:44,541 --> 00:40:46,250 Yes, thankfully. 562 00:40:46,333 --> 00:40:47,333 Goodness. 563 00:40:48,375 --> 00:40:49,833 What kind of a disaster is this? 564 00:40:50,791 --> 00:40:52,041 Poison? 565 00:40:52,125 --> 00:40:53,000 Poison? 566 00:40:53,749 --> 00:40:56,874 I contacted all the skilled physicians of Joseon already. 567 00:40:58,250 --> 00:40:59,250 My goodness. 568 00:40:59,958 --> 00:41:01,958 This is the time for me to stay focused… 569 00:41:04,333 --> 00:41:05,333 to be calm, 570 00:41:06,500 --> 00:41:07,500 and to be cool-headed. 571 00:41:09,250 --> 00:41:13,375 Oh, dear. Your Majesty! 572 00:41:13,958 --> 00:41:16,417 Your Majesty! 573 00:41:17,749 --> 00:41:19,000 How could she be so cruel? 574 00:41:19,791 --> 00:41:21,708 Framing the Queen Dowager with poisoning 575 00:41:21,791 --> 00:41:22,874 when that's how she lost the late King? 576 00:41:23,500 --> 00:41:24,582 Given the situation, 577 00:41:24,666 --> 00:41:27,541 it would be best for you to stay away from the Queen Dowager. 578 00:41:28,166 --> 00:41:31,582 I gave them an excuse by visiting Seonwonjeon Hall. 579 00:41:31,666 --> 00:41:33,333 Don't blame yourself. 580 00:41:34,041 --> 00:41:35,666 They would have made an excuse for themselves. 581 00:41:36,541 --> 00:41:37,417 But… 582 00:41:38,833 --> 00:41:41,624 why did you move Her Majesty the Queen to her family's house? 583 00:41:41,708 --> 00:41:44,125 She must have been lonely here in the palace. 584 00:41:44,208 --> 00:41:46,208 She called for her mother in her sleep. 585 00:41:47,916 --> 00:41:50,958 So Her Majesty wanted it. 586 00:41:52,166 --> 00:41:53,000 What is it? 587 00:41:53,874 --> 00:41:55,041 Is something wrong? 588 00:41:58,125 --> 00:41:59,125 Nothing. 589 00:41:59,208 --> 00:42:00,624 Don’t you worry. 590 00:42:01,250 --> 00:42:03,916 I will tell you through my brother once things are settled. 591 00:42:10,708 --> 00:42:11,708 Your Majesty. 592 00:42:19,417 --> 00:42:20,333 Please… 593 00:42:20,833 --> 00:42:22,749 Are you going to defy a King's order? 594 00:42:29,208 --> 00:42:30,666 Please do not get hurt. 595 00:42:33,375 --> 00:42:34,333 I won't. 596 00:42:49,916 --> 00:42:51,125 With you here, 597 00:42:52,791 --> 00:42:55,083 it feels like I've gone back in time. 598 00:42:57,708 --> 00:42:58,791 Byung-in! 599 00:43:02,708 --> 00:43:06,000 You are the only one who can find me when I hide. 600 00:43:06,749 --> 00:43:08,791 I will not let you go. 601 00:43:11,500 --> 00:43:12,916 I will not forget you. 602 00:43:17,000 --> 00:43:18,749 If only I can go back in time… 603 00:43:25,708 --> 00:43:26,833 She is my woman. 604 00:43:33,666 --> 00:43:35,541 You should have been mine. 605 00:43:38,333 --> 00:43:40,166 And I should have been yours. 606 00:44:28,582 --> 00:44:29,624 Do you know who I am? 607 00:44:30,541 --> 00:44:35,250 I am Kim Hwan, and I will be an official at the Command of Justice! 608 00:44:35,333 --> 00:44:37,000 You used a grain loan in advance, 609 00:44:37,083 --> 00:44:38,708 and now you're promoting yourself in advance? 610 00:44:38,791 --> 00:44:41,291 In advance? I am a scholar with integrity! 611 00:44:42,749 --> 00:44:44,916 Even with these looks and talent, 612 00:44:45,000 --> 00:44:48,041 I am only a physician at Sungkyunkwan! Can't you tell from that? 613 00:44:48,582 --> 00:44:51,916 I never negotiate with injustice! 614 00:44:51,999 --> 00:44:53,208 Be quiet! 615 00:44:53,874 --> 00:44:55,708 We have a noisy one today. 616 00:44:55,791 --> 00:44:57,166 How dare you! 617 00:44:57,250 --> 00:45:00,458 If you let me out right now, I will give you five nyang! 618 00:45:01,458 --> 00:45:02,624 I'll take… 619 00:45:05,250 --> 00:45:06,375 the five nyang. 620 00:45:08,541 --> 00:45:10,749 I will teach you something valuable if you do. 621 00:45:20,458 --> 00:45:21,749 After you hear what I tell you today… 622 00:45:25,291 --> 00:45:27,458 you won't be who you once were anymore. 623 00:45:29,708 --> 00:45:32,458 You will become a true adult. 624 00:45:48,500 --> 00:45:49,791 Are you going to the palace? 625 00:45:50,500 --> 00:45:51,582 Yes. Good to see you. 626 00:45:52,083 --> 00:45:54,125 I heard what happened with the King yesterday. 627 00:45:55,582 --> 00:45:56,582 Yes. 628 00:45:56,666 --> 00:45:58,874 Even the most useless man 629 00:45:58,958 --> 00:46:02,250 would try to be a man if you pressure him like that. 630 00:46:02,333 --> 00:46:04,208 Why did you do something you weren't even ordered to do? 631 00:46:04,291 --> 00:46:05,582 That's… 632 00:46:06,624 --> 00:46:07,624 Those eyes. 633 00:46:08,666 --> 00:46:11,916 The eyes of a man repressing his true self. 634 00:46:15,541 --> 00:46:18,375 I think I got overzealous to not worry 635 00:46:19,375 --> 00:46:20,624 the Grand Queen Dowager. 636 00:46:22,916 --> 00:46:24,041 Watch yourself. 637 00:46:26,041 --> 00:46:26,874 Father. 638 00:46:30,041 --> 00:46:33,582 Are you not curious about the Queen's condition? 639 00:46:34,874 --> 00:46:37,250 I heard that she got over the worst. 640 00:46:37,333 --> 00:46:39,458 But she is still unconscious. 641 00:46:40,291 --> 00:46:42,291 I'm sure she will recover soon. 642 00:46:44,666 --> 00:46:45,791 Is that all? 643 00:46:46,582 --> 00:46:50,458 I heard the Grand Queen Dowager mention the Queen's deposition. 644 00:46:50,541 --> 00:46:52,833 She was merely speaking in a moment of anger. 645 00:46:52,916 --> 00:46:54,250 She did not really mean it. 646 00:46:54,333 --> 00:46:56,166 You're worrying for no reason. 647 00:46:57,250 --> 00:47:01,125 I know how much you care about the Queen. 648 00:47:01,208 --> 00:47:02,541 Don't worry. 649 00:47:02,624 --> 00:47:05,541 I worry about her as well, although not as much as you do. 650 00:47:06,999 --> 00:47:07,958 Yes. 651 00:47:08,749 --> 00:47:09,749 See you in the palace. 652 00:47:30,417 --> 00:47:33,624 The King's father-in-law has sent many gifts again. 653 00:47:35,041 --> 00:47:36,582 How is the Queen's condition? 654 00:47:37,791 --> 00:47:39,458 She overcame the worst, 655 00:47:39,541 --> 00:47:42,041 but she needs recuperation, so she has gone to her home. 656 00:47:42,125 --> 00:47:44,208 Troubles don't stop coming. 657 00:47:44,999 --> 00:47:48,791 She never fully recovered since the accident. 658 00:47:48,874 --> 00:47:50,541 She's somewhat broken. 659 00:47:51,375 --> 00:47:53,708 We're using her by fixing her for now, 660 00:47:53,791 --> 00:47:57,083 but she's now in a living corpse state. How can she be so weak? 661 00:47:57,916 --> 00:48:00,833 And if Uibin gives birth to a prince before she does, 662 00:48:00,916 --> 00:48:02,916 Queen Dowager Jo might become reckless again. 663 00:48:02,999 --> 00:48:04,582 Don't worry. 664 00:48:04,666 --> 00:48:06,749 I have prepared a countermeasure. 665 00:48:07,582 --> 00:48:08,666 A countermeasure? 666 00:48:08,749 --> 00:48:11,582 I have forbidden the two other candidates 667 00:48:11,666 --> 00:48:13,916 from getting married. 668 00:48:13,999 --> 00:48:16,624 I can always count on you, my brother. 669 00:48:18,500 --> 00:48:22,749 Apparently, Byung-in pressured the King intensely last night. 670 00:48:24,708 --> 00:48:27,833 Everyone was weird about the King yesterday. 671 00:48:28,500 --> 00:48:31,541 Like there was something more to him than meets the eye. 672 00:48:34,708 --> 00:48:36,666 The King is not like the late King. 673 00:48:36,749 --> 00:48:39,417 Of course. It was you who chose him. 674 00:48:39,500 --> 00:48:42,666 There is only one reason why I made him the King. 675 00:48:42,749 --> 00:48:46,417 It was so you wouldn't have to make the same painful choice 676 00:48:46,500 --> 00:48:48,125 you made with the late King. 677 00:48:48,708 --> 00:48:49,833 That's true. 678 00:48:51,291 --> 00:48:53,125 It was awfully painful. 679 00:48:53,749 --> 00:48:57,417 I protected this country by covering my hands in my grandson's blood. 680 00:48:58,458 --> 00:49:02,791 That is why I can never forgive anyone who tries to sabotage it. 681 00:49:05,582 --> 00:49:10,582 STATE TRIBUNAL 682 00:49:57,333 --> 00:49:58,375 You first. 683 00:49:58,458 --> 00:49:59,500 No, you first. 684 00:49:59,582 --> 00:50:00,708 No, you first. 685 00:50:00,791 --> 00:50:01,916 No. 686 00:50:03,541 --> 00:50:04,749 You first. 687 00:50:31,458 --> 00:50:32,666 Where am I? 688 00:50:33,624 --> 00:50:35,916 Joseon? Hellish modern-day Korea? 689 00:50:42,874 --> 00:50:43,833 Joseon it is. 690 00:50:46,749 --> 00:50:49,291 I can't say it's a relief since I don't have my "thing", 691 00:50:49,375 --> 00:50:52,208 but I can't say it's all bad since I can move and check. 692 00:50:53,833 --> 00:50:56,125 But why is it so bright in here? 693 00:51:16,541 --> 00:51:17,541 A golden empire… 694 00:51:18,666 --> 00:51:19,624 Inca? 695 00:51:23,749 --> 00:51:24,791 Your Majesty! 696 00:51:27,999 --> 00:51:30,541 I was scared that I time-traveled somewhere weird. 697 00:51:31,833 --> 00:51:33,541 You finally woke up! 698 00:51:34,708 --> 00:51:36,250 Talk about a deja-vu. 699 00:51:36,333 --> 00:51:38,041 Let's not make the same fuss again. 700 00:51:40,458 --> 00:51:42,874 But you were in a grave condition! 701 00:51:42,958 --> 00:51:44,874 You completely stopped breathing. 702 00:51:46,874 --> 00:51:48,166 Hush. 703 00:51:49,582 --> 00:51:50,582 I stopped breathing? 704 00:51:51,166 --> 00:51:53,500 The royal physician said it's a living corpse state, 705 00:51:53,582 --> 00:51:55,041 as in you were like a dead body. 706 00:51:56,833 --> 00:51:58,250 So I was in a vegetative state here, too. 707 00:51:59,250 --> 00:52:00,916 By the way, what is this place? 708 00:52:02,375 --> 00:52:03,958 This is your family's house. 709 00:52:05,375 --> 00:52:06,582 That means 710 00:52:06,666 --> 00:52:08,375 I now cannot avoid the encounter 711 00:52:08,458 --> 00:52:10,417 I've been wanting to avoid so desperately. 712 00:52:10,999 --> 00:52:13,582 -What? -I am confident in everything, 713 00:52:13,666 --> 00:52:15,582 but there's a type that I just can't deal with. 714 00:52:16,833 --> 00:52:18,874 They are like my natural enemies. 715 00:52:20,458 --> 00:52:21,749 Fathers of women. 716 00:52:22,582 --> 00:52:23,500 Your Majesty! 717 00:52:24,582 --> 00:52:26,874 -Your Majesty! -Oh, dear. 718 00:52:27,541 --> 00:52:30,208 Your Majesty, are you okay? 719 00:52:30,291 --> 00:52:31,333 Can you breathe? 720 00:52:31,417 --> 00:52:33,999 Do you need anything? Shall I call the royal physician? 721 00:52:34,083 --> 00:52:36,458 You're going to lose your breath before I do. 722 00:52:37,291 --> 00:52:40,208 -Here, drink up. -Sure. 723 00:52:41,999 --> 00:52:44,250 But that medicine is for filling the Yin energy of women… 724 00:52:44,333 --> 00:52:45,333 There. 725 00:52:46,125 --> 00:52:48,291 Why are you sweating so much? 726 00:52:51,666 --> 00:52:52,749 My goodness. 727 00:52:53,250 --> 00:52:55,500 I was so worried 728 00:52:56,291 --> 00:52:58,375 that I couldn't sleep at all. 729 00:52:58,958 --> 00:53:00,250 The insides of my mouth felt coarse, 730 00:53:00,333 --> 00:53:02,208 so I couldn't eat anything since last night, 731 00:53:02,291 --> 00:53:05,666 and my eyesight is darkened when I stand up. 732 00:53:06,250 --> 00:53:07,541 You must have been shocked. 733 00:53:08,708 --> 00:53:10,916 Worries are the cause of all illnesses. 734 00:53:10,999 --> 00:53:12,708 So please rest and recover. 735 00:53:12,791 --> 00:53:15,749 Yes, I will do so. 736 00:53:15,833 --> 00:53:17,166 I hope you get well soon. 737 00:53:17,250 --> 00:53:18,083 Now if you'll excuse me… 738 00:53:19,458 --> 00:53:21,417 Your Majesty. Where are you going? 739 00:53:22,417 --> 00:53:25,791 Wait, I should go through the formalities. 740 00:53:28,041 --> 00:53:30,708 Don't do that. You're making this even more uncomfortable. 741 00:53:30,791 --> 00:53:32,500 No. 742 00:53:32,582 --> 00:53:34,125 I bow to you, Your Majesty. 743 00:53:36,041 --> 00:53:37,166 No! 744 00:53:41,666 --> 00:53:42,833 My goodness! 745 00:53:43,791 --> 00:53:45,999 Allow me to bow once more. 746 00:53:46,999 --> 00:53:48,333 Father! 747 00:53:48,417 --> 00:53:50,666 Everyone in Joseon is formal with me as the Queen. 748 00:53:51,250 --> 00:53:52,791 So as long as I am here, 749 00:53:52,874 --> 00:53:56,458 please let me be your daughter, So-yong. 750 00:53:59,916 --> 00:54:03,083 I guess loneliness follows great honor. 751 00:54:04,541 --> 00:54:05,666 I understand. 752 00:54:06,375 --> 00:54:10,250 I will treat you as how I used to treat you, 753 00:54:10,333 --> 00:54:12,999 so you can be comfortable while you're here. 754 00:54:14,291 --> 00:54:15,417 Yes. Have a seat. 755 00:54:16,375 --> 00:54:18,417 Yes, thank you. 756 00:54:28,666 --> 00:54:31,791 No matter how much I had this room decorated, it was empty. 757 00:54:32,958 --> 00:54:36,666 Now that you are here, this room is finally glowing brightly. 758 00:54:38,916 --> 00:54:39,916 Yes. 759 00:54:40,500 --> 00:54:44,083 It's so bright that it's blinding. 760 00:54:45,624 --> 00:54:46,833 I love it. 761 00:54:50,291 --> 00:54:53,208 I really tried to make it nice as to not taint your reputation. 762 00:54:53,791 --> 00:54:55,624 I prepared other things, too. 763 00:54:56,624 --> 00:54:58,916 And as always, only the best ones. 764 00:55:38,041 --> 00:55:39,833 Next skilled physician, please come in. 765 00:55:40,624 --> 00:55:42,999 How come there are so many skilled physicians here 766 00:55:43,083 --> 00:55:44,791 when there wasn't any on the other side? 767 00:55:52,708 --> 00:55:54,541 Are more people coming? 768 00:55:54,624 --> 00:55:56,208 What's with this feast? 769 00:55:56,291 --> 00:55:57,417 It's your breakfast. 770 00:56:01,208 --> 00:56:02,791 For you to recover energy, 771 00:56:02,874 --> 00:56:05,624 His Excellency prepared soft-shelled turtle soup. 772 00:56:05,708 --> 00:56:06,874 Here. 773 00:56:09,541 --> 00:56:10,958 Soft-shelled turtle for breakfast? 774 00:56:18,417 --> 00:56:20,458 What is it? 775 00:56:21,708 --> 00:56:23,083 Ta-da! 776 00:56:31,375 --> 00:56:34,417 It's an honor to be at your service, Your Majesty. 777 00:56:39,874 --> 00:56:42,791 She's the best visiting stylist in Joseon. 778 00:56:43,708 --> 00:56:45,874 But I'm a natural-born beauty. I don’t need styling. 779 00:56:48,541 --> 00:56:49,958 Please come. 780 00:57:00,208 --> 00:57:02,083 Appeal for deposition, poison… 781 00:57:03,333 --> 00:57:06,041 How can they be so desperate to bring down Her Majesty? 782 00:57:06,125 --> 00:57:07,582 Don't worry. 783 00:57:08,624 --> 00:57:11,250 The more the forces who mean to harm her go berserk, 784 00:57:12,125 --> 00:57:13,749 The stronger I will grow as well. 785 00:57:15,833 --> 00:57:20,083 Her Majesty is so lucky to have a cousin like you. 786 00:57:28,375 --> 00:57:30,291 Do you remember this item, by any chance? 787 00:57:30,375 --> 00:57:32,291 Come on, it's just silk. 788 00:57:33,833 --> 00:57:36,208 What's so special about it? 789 00:57:36,791 --> 00:57:40,083 Have you ever gifted someone with a robe made with this? 790 00:57:41,708 --> 00:57:44,582 Ever since Her Majesty has become the Queen, 791 00:57:44,666 --> 00:57:47,666 I've only been receiving gifts, not giving them. 792 00:57:48,291 --> 00:57:49,624 I now only send gifts to 793 00:57:49,708 --> 00:57:51,582 Her Royal Highness the Grand Queen Dowager. 794 00:57:52,582 --> 00:57:53,708 I see. 795 00:57:55,417 --> 00:57:57,000 Although, now that I think of it, 796 00:57:57,958 --> 00:58:00,708 the storages have been robbed twice recently. 797 00:58:01,874 --> 00:58:05,624 Perhaps this silk was one of the stolen items. 798 00:58:05,708 --> 00:58:07,791 Are you saying your house was attacked? 799 00:58:08,375 --> 00:58:09,582 No. 800 00:58:10,417 --> 00:58:13,208 It is dangerous to store all the valuables in one place, 801 00:58:13,291 --> 00:58:15,833 so it must be divided and stored in different places, 802 00:58:15,916 --> 00:58:17,541 so I have several storages. 803 00:58:18,874 --> 00:58:19,791 And… 804 00:58:20,375 --> 00:58:24,125 they robbed the storages with the most valuable items. 805 00:58:26,708 --> 00:58:30,458 Just thinking about it hurts the back of my neck. 806 00:58:32,582 --> 00:58:34,541 My precious babies. 807 00:58:35,708 --> 00:58:37,083 Is there a way to check 808 00:58:37,166 --> 00:58:39,708 if this silk was one of the stolen items? 809 00:58:41,417 --> 00:58:43,000 There are so many items, 810 00:58:43,083 --> 00:58:46,083 and it's a bit dangerous to list up the items. 811 00:58:47,500 --> 00:58:48,958 Speaking of… 812 00:58:52,250 --> 00:58:54,208 Don't talk to anyone about my storages. 813 00:58:54,291 --> 00:58:56,541 No good could come of others knowing about it. 814 00:58:57,916 --> 00:58:59,166 I understand. 815 00:58:59,916 --> 00:59:01,375 By the way, 816 00:59:01,958 --> 00:59:05,291 have you heard anything weird from your father? 817 00:59:06,582 --> 00:59:07,958 Is something wrong? 818 00:59:10,375 --> 00:59:12,458 It's been bothering me how the Grand Queen Dowager 819 00:59:12,541 --> 00:59:14,916 has been unhappy with Her Majesty 820 00:59:15,000 --> 00:59:18,624 ever since she saved His Majesty and Uibin. 821 00:59:19,458 --> 00:59:22,874 And I keep having nightmares of Her Majesty being deposed. 822 00:59:23,458 --> 00:59:24,417 Deposed? 823 00:59:24,500 --> 00:59:26,041 Don't ever think of such a thing. 824 00:59:27,833 --> 00:59:30,375 There's a rumor that the Queen candidates who failed 825 00:59:30,458 --> 00:59:33,000 have received secret messages. 826 00:59:33,582 --> 00:59:36,874 I wonder if they are thinking of appointing a new Queen. 827 00:59:38,083 --> 00:59:41,624 It's been making me binge-eat these days. 828 00:59:43,666 --> 00:59:46,541 They would never give up on someone like Her Majesty. 829 00:59:47,500 --> 00:59:48,417 Right? 830 00:59:50,291 --> 00:59:55,791 I must send more gifts to Her Royal Highness the Grand Queen Dowager! 831 00:59:57,541 --> 00:59:59,083 How are you feeling? 832 00:59:59,166 --> 01:00:00,000 What? 833 01:00:01,041 --> 01:00:02,458 This is nothing. 834 01:00:02,541 --> 01:00:03,375 I'll feel better soon-- 835 01:00:05,208 --> 01:00:06,250 Perhaps not "soon." 836 01:00:07,958 --> 01:00:09,708 How did you get into such an accident? 837 01:00:11,291 --> 01:00:14,375 I just forgot my age and overstrained myself. 838 01:00:19,708 --> 01:00:22,624 This is no time to be laughing. 839 01:00:35,458 --> 01:00:36,791 How do you feel? 840 01:00:36,874 --> 01:00:38,541 I feel like a Barbie doll. 841 01:00:38,624 --> 01:00:39,749 That's good! 842 01:00:41,958 --> 01:00:43,874 That does mean you like it, right? 843 01:01:11,833 --> 01:01:13,250 The smell of old books. 844 01:01:14,749 --> 01:01:16,541 It smells like someone studying for a state exam. 845 01:01:17,417 --> 01:01:19,041 If you were a man, 846 01:01:19,125 --> 01:01:21,541 you would have gone into the palace by passing the governmental exam. 847 01:01:21,624 --> 01:01:23,333 You always loved studying and reading. 848 01:01:25,541 --> 01:01:27,458 No one enjoys studying. 849 01:01:27,541 --> 01:01:29,541 I just did my best to make my father happy. 850 01:01:30,666 --> 01:01:32,874 Since the price for my life was my mother's life, 851 01:01:33,582 --> 01:01:35,749 so I thought I had to make myself worth that. 852 01:01:36,624 --> 01:01:38,666 I guess that's why you read books and studied 853 01:01:38,749 --> 01:01:41,582 without sleeping until your nose bled on your birthdays. 854 01:01:52,833 --> 01:01:53,833 So-yong. 855 01:01:59,749 --> 01:02:00,958 Happy birthday. 856 01:02:07,041 --> 01:02:10,375 My birthday is the anniversary of my mother's death, so… 857 01:02:12,833 --> 01:02:14,417 So I felt bad about it every time. 858 01:02:17,291 --> 01:02:19,041 That's what I just thought. 859 01:02:19,624 --> 01:02:20,458 Your Majesty. 860 01:02:21,582 --> 01:02:24,541 Your memories are finally back! 861 01:02:26,833 --> 01:02:27,708 What is this? 862 01:02:27,791 --> 01:02:30,291 What's this memory that's not mine, but feels like it is? 863 01:02:41,624 --> 01:02:42,500 {\an8}KIM CHANG-HYUP 864 01:02:43,083 --> 01:02:45,458 Move! Make way! 865 01:02:45,958 --> 01:02:47,417 Hey! 866 01:02:47,500 --> 01:02:50,375 Kim Chang-hyup, the current Minister of War. 867 01:02:50,458 --> 01:02:52,791 The one leading the military corruption, 868 01:02:53,375 --> 01:02:55,375 who embezzled money paid to avoid military service. 869 01:02:57,541 --> 01:02:58,541 {\an8}Kim Seok-geun. 870 01:02:59,125 --> 01:03:00,458 The current Left State Councilor. 871 01:03:00,541 --> 01:03:03,291 The leader of the Office of Finance, leading the grain loan corruption 872 01:03:03,375 --> 01:03:04,874 and pocketing gifts for the King. 873 01:03:06,083 --> 01:03:06,916 {\an8}Kim Byung-hak. 874 01:03:07,000 --> 01:03:08,166 The current Chief State Councilor. 875 01:03:08,791 --> 01:03:12,000 He leads the corruption by taxing people for unusable plots of land, 876 01:03:12,749 --> 01:03:14,375 colluding with the local magistrates. 877 01:03:18,458 --> 01:03:19,417 Kim Moon-geun. 878 01:03:20,624 --> 01:03:21,624 The Queen's father. 879 01:03:22,166 --> 01:03:23,333 That's what I'm saying. 880 01:03:29,291 --> 01:03:31,083 The King's father-in-law, the Queen's father, 881 01:03:31,166 --> 01:03:32,624 and the director of the Royal Cuisine Office. 882 01:03:32,708 --> 01:03:35,791 The Grand Lord of materials, who has power over everything from grain loans 883 01:03:35,874 --> 01:03:36,916 to military affairs. 884 01:03:41,833 --> 01:03:42,833 Kim Jwa-geun. 885 01:03:44,500 --> 01:03:45,624 The current General of Training. 886 01:04:00,833 --> 01:04:04,708 The one with all the authority who created the root for all of this corruption. 887 01:04:30,041 --> 01:04:32,125 Everyone in the palace has a secret. 888 01:04:35,125 --> 01:04:36,708 Secrets disguised as lies. 889 01:04:38,250 --> 01:04:41,125 Secrets that cannot be seen or heard. 890 01:04:42,874 --> 01:04:44,250 Secrets that await their time. 891 01:04:50,708 --> 01:04:53,666 To protect those secrets kept deep within… 892 01:04:59,291 --> 01:05:01,541 we all wear masks in our lives. 893 01:05:52,041 --> 01:05:53,500 But those secrets… 894 01:05:56,749 --> 01:05:58,166 cannot be sealed forever. 895 01:06:03,125 --> 01:06:05,375 {\an8}ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 896 01:06:05,458 --> 01:06:06,666 {\an8}AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 897 01:06:23,041 --> 01:06:25,791 {\an8}Your Majesty. Your memories are finally back! 898 01:06:26,375 --> 01:06:27,417 {\an8}THANKS TO CHOI JIN-HYUK FOR HIS SPECIAL APPEARANCE 899 01:06:29,958 --> 01:06:31,874 {\an8}-It's all messed up. -Get lost, lady! 900 01:06:31,958 --> 01:06:35,125 {\an8}Why do you get weirder every time you wake up? 901 01:06:35,208 --> 01:06:37,833 {\an8}There is a secret I have not told anyone. 902 01:06:37,916 --> 01:06:39,749 {\an8}-Help. -This humid smell. 903 01:06:39,833 --> 01:06:42,458 {\an8}Storage thieves are causing trouble in the capital these days. 904 01:06:42,541 --> 01:06:43,791 {\an8}-So? -It might mean 905 01:06:43,874 --> 01:06:45,874 {\an8}that you are making some pocket money. 906 01:06:46,624 --> 01:06:49,250 {\an8}I will set things straight with you today. 907 01:06:49,333 --> 01:06:50,791 {\an8}I have been waiting to hear that. 908 01:06:52,125 --> 01:06:56,125 {\an8}Subtitle translation by: Hae-lim Lee 65547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.