All language subtitles for Mr.Queen.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.x264-HBO_Kyle_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,458 --> 00:00:54,582 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 2 00:00:54,666 --> 00:00:56,375 AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 3 00:01:04,417 --> 00:01:07,375 I smelled it at that time too. It filled the room. 4 00:01:13,125 --> 00:01:16,375 The scent also permeated the sleeves. 5 00:01:43,541 --> 00:01:44,500 It was you. 6 00:01:47,749 --> 00:01:49,208 You are the one… 7 00:01:49,291 --> 00:01:51,708 My last resort is hidden in the left sleeve. 8 00:02:00,624 --> 00:02:01,791 I say you are the one 9 00:02:02,458 --> 00:02:04,041 {\an8}I need right now. 10 00:02:05,208 --> 00:02:06,708 {\an8}This tea. 11 00:02:11,291 --> 00:02:12,833 {\an8}I am glad you like it. 12 00:02:16,541 --> 00:02:18,666 {\an8}He's been trying to stick close to me 13 00:02:18,749 --> 00:02:20,000 {\an8}to see if I remember that night. 14 00:02:20,083 --> 00:02:22,791 {\an8}Your Majesty, why is your face so pale? 15 00:02:23,458 --> 00:02:24,375 {\an8}You're sweating too. 16 00:02:27,791 --> 00:02:29,041 {\an8}It's okay. 17 00:02:29,624 --> 00:02:31,541 {\an8}I'm just tired from staying up last night. 18 00:02:32,749 --> 00:02:35,541 {\an8}This tea will be quite helpful in times like that. 19 00:02:36,541 --> 00:02:38,500 {\an8}Please have a cup before going to bed. 20 00:02:40,417 --> 00:02:41,582 {\an8}Taste it. 21 00:02:53,916 --> 00:02:55,041 You can drink it now. 22 00:02:56,999 --> 00:02:58,666 I will pour it. You may leave. 23 00:03:20,791 --> 00:03:22,916 Go ahead. It is quite fragrant. 24 00:03:36,250 --> 00:03:37,749 I have to act like I don't know. 25 00:03:37,833 --> 00:03:39,125 That's how I can survive. 26 00:03:44,708 --> 00:03:47,874 Why is he offering me tea like this? Is it poisoned? 27 00:03:51,582 --> 00:03:52,417 What is wrong? 28 00:03:53,708 --> 00:03:54,874 It tastes… 29 00:03:57,874 --> 00:03:58,958 very good. 30 00:04:01,666 --> 00:04:02,666 Thank goodness. 31 00:04:03,291 --> 00:04:05,708 How long has it been since you had your dinner? 32 00:04:08,000 --> 00:04:09,541 Poison is absorbed faster on an empty stomach. 33 00:04:10,333 --> 00:04:11,791 That's what he's curious about. 34 00:04:12,541 --> 00:04:14,417 You've been very interested in me lately. 35 00:04:15,333 --> 00:04:17,000 I have just been busy until now. 36 00:04:17,083 --> 00:04:20,791 I have always been highly interested in you and your family. 37 00:04:23,208 --> 00:04:24,083 Then… 38 00:04:28,749 --> 00:04:29,916 please have this. 39 00:04:32,333 --> 00:04:33,708 To show your love. 40 00:04:38,417 --> 00:04:39,541 If you insist. 41 00:04:48,083 --> 00:04:49,041 It's not poisoned? 42 00:05:02,749 --> 00:05:03,582 You bastard… 43 00:05:04,291 --> 00:05:05,500 I was showing my love. 44 00:05:08,125 --> 00:05:10,541 -What are you doing? -Let go! I have to throw up! 45 00:05:13,749 --> 00:05:15,958 Are you saying I fed you poison? 46 00:05:16,541 --> 00:05:18,749 Why? Is there a reason to do so? 47 00:05:21,166 --> 00:05:22,083 Let us wait. 48 00:05:23,375 --> 00:05:25,333 If you are fine even after time has passed, 49 00:05:26,291 --> 00:05:27,874 it will prove my innocence. 50 00:05:28,458 --> 00:05:29,624 What if I don't want to? 51 00:05:36,791 --> 00:05:39,417 Paralysis of your tongue is the beginning of poisoning. 52 00:05:39,958 --> 00:05:41,500 If your tongue feels numb, 53 00:05:42,083 --> 00:05:43,624 do not hesitate to move your hand. 54 00:05:45,333 --> 00:05:46,582 Do you think I can't do it? 55 00:05:47,749 --> 00:05:48,582 I think you can. 56 00:05:49,708 --> 00:05:51,125 Very well, I think. 57 00:05:53,208 --> 00:05:54,417 You're right about me. 58 00:05:55,624 --> 00:05:58,083 Even if I die, I will not die alone. 59 00:06:05,375 --> 00:06:08,833 EPISODE 4: THE MAN WHO KNOWS TOO MUCH 60 00:06:16,417 --> 00:06:17,333 Your Majesty? 61 00:06:17,417 --> 00:06:18,708 I can't do this anymore. 62 00:06:20,166 --> 00:06:21,874 Not even if I get a sword to my neck! 63 00:06:23,166 --> 00:06:24,541 This is killing me too. 64 00:06:31,166 --> 00:06:32,041 Be careful. 65 00:06:33,500 --> 00:06:35,125 Are you going to harm me in your sleep? 66 00:06:37,291 --> 00:06:38,208 It's weird. 67 00:06:39,417 --> 00:06:41,041 What did you feed me? Damn it. 68 00:06:41,958 --> 00:06:42,916 I have a question. 69 00:06:44,291 --> 00:06:46,250 On the night when I went to the detached palace, 70 00:06:46,333 --> 00:06:47,916 what were you doing at that time? 71 00:06:48,749 --> 00:06:49,624 I'm going to leave. 72 00:06:50,250 --> 00:06:51,166 I have to get out of here. 73 00:06:52,250 --> 00:06:54,208 I can't die like this with the way out 74 00:06:54,291 --> 00:06:55,624 right in front of me. 75 00:07:04,624 --> 00:07:07,500 What happened to you that night? 76 00:07:08,500 --> 00:07:09,333 I'm in danger. 77 00:07:10,000 --> 00:07:11,375 I shouldn't say anything. 78 00:07:11,458 --> 00:07:12,458 You… 79 00:07:14,166 --> 00:07:15,000 What did you say? 80 00:07:15,083 --> 00:07:16,041 That night, 81 00:07:17,833 --> 00:07:18,958 you tried… 82 00:07:22,333 --> 00:07:23,417 to kill me. 83 00:07:24,708 --> 00:07:25,708 She knows. 84 00:07:26,874 --> 00:07:28,166 You knew about that, 85 00:07:29,208 --> 00:07:31,500 so why have you been hiding it all this time? 86 00:07:32,083 --> 00:07:33,291 What are you plotting? 87 00:07:34,749 --> 00:07:35,791 Because I didn't know. 88 00:07:36,500 --> 00:07:39,208 I figured it out just now thanks to the smell of that tea. 89 00:07:42,291 --> 00:07:43,333 Too bad. 90 00:07:43,417 --> 00:07:45,874 If I had known earlier, I would've killed you already. 91 00:07:48,708 --> 00:07:49,666 You bastard. 92 00:07:50,250 --> 00:07:54,083 Even if you're crazy about another woman, how could you try to kill your wife? 93 00:07:54,166 --> 00:07:56,291 How can you call yourself a human after doing that? 94 00:07:56,375 --> 00:07:58,166 Jo Hwa-jin is your concubine already. 95 00:07:59,000 --> 00:08:01,083 You weren't satisfied with legal adultery, 96 00:08:01,666 --> 00:08:03,958 and you have to kill your wife with your own hands? 97 00:08:04,624 --> 00:08:06,208 She does not know the reason. 98 00:08:10,708 --> 00:08:11,582 My Queen. 99 00:08:12,166 --> 00:08:15,125 You heard something that you must not hear on that day. 100 00:08:16,000 --> 00:08:17,125 What did you hear? 101 00:08:18,624 --> 00:08:20,083 Answer me! 102 00:08:20,166 --> 00:08:21,166 What did you hear? 103 00:08:24,749 --> 00:08:26,500 So there's another reason? 104 00:08:27,916 --> 00:08:30,458 Are you saying you have a significant reason 105 00:08:31,041 --> 00:08:33,874 to justify killing this woman? 106 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Is that what you're saying? 107 00:08:37,708 --> 00:08:39,000 Don't be ridiculous. 108 00:08:39,582 --> 00:08:42,375 Whether it's because I heard something or you're crazy for a woman, 109 00:08:42,458 --> 00:08:44,541 there's only one reason why you tried to kill me. 110 00:08:45,500 --> 00:08:46,833 Because I'm weaker than you. 111 00:08:49,500 --> 00:08:52,333 If I was stronger than you, you wouldn't have attacked me so easily. 112 00:08:52,417 --> 00:08:54,541 It's because I'm someone you can kill easily! 113 00:08:54,624 --> 00:08:56,125 It's because I'm weaker than you! 114 00:08:57,333 --> 00:08:58,582 That's the real reason. 115 00:09:04,708 --> 00:09:05,708 Here. 116 00:09:06,208 --> 00:09:07,083 Try it again. 117 00:09:08,041 --> 00:09:11,333 Prove that you're nothing but a murderer who kills the weak! 118 00:09:29,624 --> 00:09:30,666 I can't stand this. 119 00:09:31,582 --> 00:09:32,417 Your Majesty! 120 00:09:34,083 --> 00:09:36,000 How dare a jerk like that look down on me? 121 00:09:38,041 --> 00:09:40,582 If I was the real me, I could've knocked him out with a punch! 122 00:09:40,666 --> 00:09:41,624 Damn it! 123 00:10:22,291 --> 00:10:23,208 What happened? 124 00:10:24,375 --> 00:10:28,208 I thought I was the weak one fighting against the powerful. 125 00:10:29,333 --> 00:10:31,417 So I thought all of my actions… 126 00:10:33,417 --> 00:10:35,125 were justified. 127 00:10:40,500 --> 00:10:42,458 The Queen already knows 128 00:10:42,541 --> 00:10:44,541 that I tried to kill her. 129 00:10:51,582 --> 00:10:56,291 I thought the Queen had enough reasons to be killed. 130 00:10:56,375 --> 00:10:58,666 Not just because she eavesdropped on us, 131 00:10:58,749 --> 00:11:01,874 but because she cooperates with them and allows their tyranny to continue. 132 00:11:02,916 --> 00:11:05,791 I thought it was just and reasonable to kill her. 133 00:11:10,874 --> 00:11:13,708 But that is nothing but a cowardly excuse. 134 00:11:14,333 --> 00:11:16,958 I am not confident enough to face the powerful, 135 00:11:17,041 --> 00:11:19,333 so I tried to attack the Queen, who is the weakest. 136 00:11:21,708 --> 00:11:23,874 -Your Majesty. -If I fight against the weak, 137 00:11:25,708 --> 00:11:27,999 I would not be any different from them. 138 00:11:30,833 --> 00:11:32,791 You must focus on the justness of our cause. 139 00:11:33,833 --> 00:11:35,166 If the result is just, 140 00:11:35,250 --> 00:11:37,208 then the method is also just. 141 00:11:38,166 --> 00:11:40,666 We cannot win against the Kim Family through just means. 142 00:11:47,166 --> 00:11:48,250 You must not waver. 143 00:11:48,791 --> 00:11:50,791 I am sure they are plotting something horrid. 144 00:11:51,874 --> 00:11:54,041 Only the Queen knows for now. 145 00:11:54,791 --> 00:11:56,916 She only just figured it out. 146 00:11:56,999 --> 00:11:58,874 We must silence the Queen now. 147 00:11:59,458 --> 00:12:01,791 It is only a matter of time until they all find out. 148 00:12:03,874 --> 00:12:07,458 -I will not use cowardly methods anymore. -Your Majesty! 149 00:12:08,125 --> 00:12:10,791 I judged the Queen easily since she is from the Kim Family, 150 00:12:10,874 --> 00:12:13,375 but her actions were not what we expected. 151 00:12:14,958 --> 00:12:18,250 Anyway, I'm not who you think I am. 152 00:12:18,333 --> 00:12:19,708 What you see isn't everything! 153 00:12:20,791 --> 00:12:23,208 The Queen said she is a different person. 154 00:12:24,291 --> 00:12:27,166 Perhaps the Queen wanted to say that she has a different trait 155 00:12:27,250 --> 00:12:30,417 and that she is someone who can make different choices. 156 00:12:30,500 --> 00:12:32,083 What are you expecting from her? 157 00:12:32,791 --> 00:12:33,791 The Queen is also 158 00:12:34,999 --> 00:12:36,250 part of the Kim Family. 159 00:12:36,874 --> 00:12:38,749 I may be a powerless puppet king, 160 00:12:40,041 --> 00:12:42,916 but it will not be easy to do anything with only the Queen's words. 161 00:12:42,999 --> 00:12:44,958 Because there is no conclusive evidence. 162 00:12:46,624 --> 00:12:48,666 I will wait and see what the Queen does. 163 00:12:49,582 --> 00:12:52,208 That would help me figure out what kind of a person she is. 164 00:13:05,958 --> 00:13:07,500 I found the source of this fabric, 165 00:13:08,333 --> 00:13:11,333 and it is from the palace. 166 00:13:12,999 --> 00:13:17,250 One would easily get caught sneaking out a tribute like this. 167 00:13:19,125 --> 00:13:21,874 It cannot be done by just any aristocrat with moderate power. 168 00:13:24,250 --> 00:13:26,708 How much would you pay for my effort? 169 00:13:26,791 --> 00:13:29,208 I have gone through a lot for this, sir. 170 00:13:33,125 --> 00:13:34,125 Well done. 171 00:13:37,166 --> 00:13:42,458 Please leave all hard, difficult, and dirty jobs to me. 172 00:13:43,833 --> 00:13:44,999 The palace… 173 00:14:45,874 --> 00:14:46,874 It is not enough 174 00:14:47,958 --> 00:14:51,833 simply to make Lady Uibin's heart waver. 175 00:14:52,874 --> 00:14:54,000 We need something else 176 00:14:54,708 --> 00:14:57,000 to win her over completely. 177 00:14:58,833 --> 00:15:02,624 Uibin's current weakness is the lake incident. 178 00:15:04,749 --> 00:15:05,666 Then… 179 00:15:06,666 --> 00:15:08,624 We will make a culprit for her. 180 00:15:09,541 --> 00:15:11,791 Someone without power or anyone on their side. 181 00:15:13,208 --> 00:15:15,333 Someone like a fawn… 182 00:15:19,541 --> 00:15:20,541 that lost its mother. 183 00:16:04,333 --> 00:16:06,125 Where is my gambling opponent? 184 00:16:06,208 --> 00:16:07,666 Put out your card, will you? 185 00:16:07,749 --> 00:16:10,958 You are so distracted you wouldn't know even if I cut your hair. 186 00:16:12,125 --> 00:16:13,000 You see… 187 00:16:15,000 --> 00:16:16,749 No, never mind. 188 00:16:17,582 --> 00:16:18,874 Is something troubling you? 189 00:16:20,624 --> 00:16:25,041 I think a brutal criminal is lurking in the streets these days. 190 00:16:26,125 --> 00:16:29,333 I met a good new friend. His name is Lee Saeng-mang. 191 00:16:30,375 --> 00:16:31,208 I think 192 00:16:32,291 --> 00:16:34,624 he was also attacked by that scoundrel 193 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 lurking outside the palace. 194 00:16:36,791 --> 00:16:38,582 "Also?" Who else was attacked? 195 00:16:38,666 --> 00:16:41,458 -You know I have a good hunch. -Yes. 196 00:16:41,541 --> 00:16:43,624 Byung-in, my older cousin, 197 00:16:44,666 --> 00:16:46,916 seemed to be digging into someone 198 00:16:47,000 --> 00:16:51,333 with a piece of fabric cut from a robe. 199 00:16:52,833 --> 00:16:54,708 According to my sharp sense of intuition, 200 00:16:55,291 --> 00:16:58,291 that brutal criminal, the owner of that robe, 201 00:16:58,791 --> 00:16:59,958 not only… 202 00:17:01,417 --> 00:17:02,749 harmed my friend, 203 00:17:03,458 --> 00:17:05,500 but also caused Byung-in trouble. 204 00:17:08,208 --> 00:17:09,417 What do you think? 205 00:17:11,417 --> 00:17:15,458 I think it is a great loss for Joseon to have a man with such a great hunch 206 00:17:15,541 --> 00:17:17,541 to be stuck in Sungkyunkwan. 207 00:17:19,166 --> 00:17:22,791 You, too, have eyes as keen as mine. 208 00:17:26,208 --> 00:17:31,333 Something horrendous must be happening. 209 00:17:46,791 --> 00:17:48,000 Please do not kill me. 210 00:17:48,083 --> 00:17:51,500 I will do anything, so please spare my life. 211 00:17:51,582 --> 00:17:53,250 My lord. Sir. 212 00:17:53,333 --> 00:17:54,375 Madam. 213 00:17:55,791 --> 00:17:58,458 I do not know who you are, but I beg you. 214 00:17:58,541 --> 00:17:59,582 Please. 215 00:18:03,125 --> 00:18:04,541 I saw nothing. 216 00:18:04,624 --> 00:18:05,624 Lift your head. 217 00:18:05,708 --> 00:18:08,874 No, I do not want to die. 218 00:18:17,958 --> 00:18:19,916 You cannot see my face, anyway. 219 00:18:30,375 --> 00:18:33,083 There is someone powerful who wishes to hear something from you. 220 00:18:34,333 --> 00:18:36,500 I know nothing. 221 00:18:37,958 --> 00:18:40,000 How would someone like me know anything? 222 00:18:41,083 --> 00:18:42,333 You do know. 223 00:18:42,417 --> 00:18:45,125 About the culprit who pushed the Queen into the lake. 224 00:18:46,708 --> 00:18:48,916 You will live when you say the culprit's name. 225 00:19:42,791 --> 00:19:44,041 I am sorry, Your Royal Highness. 226 00:19:44,666 --> 00:19:46,458 This tastes disgusting, 227 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 but it is effective. 228 00:19:55,208 --> 00:19:58,458 The King's father-in-law brought something rare yesterday. 229 00:19:58,541 --> 00:20:00,250 When I drink it on an empty stomach, 230 00:20:00,333 --> 00:20:02,041 it refreshes my day. 231 00:20:03,208 --> 00:20:06,624 The King's father-in-law always finds rare items. 232 00:20:07,500 --> 00:20:09,582 As he is also the director of the Royal Cuisine Office 233 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 and manages tributes from each region, it is easier for him. 234 00:20:26,166 --> 00:20:29,874 By the way, how are things going with the detached palace? 235 00:20:30,791 --> 00:20:34,208 There is someone perfect for the job, so I made preparations. 236 00:20:35,500 --> 00:20:36,333 I see. 237 00:20:36,958 --> 00:20:41,874 When it gets wrapped up today, I will lose some wrinkles on my face. 238 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 Yes. 239 00:20:44,417 --> 00:20:46,874 This time, they will never find a way out. 240 00:21:03,333 --> 00:21:04,333 Kim Byung-in… 241 00:21:05,375 --> 00:21:08,333 is searching with the piece of fabric from His Majesty's robe. 242 00:21:15,333 --> 00:21:16,708 I disposed of the robe. 243 00:21:17,208 --> 00:21:20,375 But since the Queen knows… 244 00:21:21,000 --> 00:21:23,125 If Kim Byung-in finds out and makes an attack, 245 00:21:23,624 --> 00:21:26,041 then my judgment of the Queen will be wrong. 246 00:21:26,125 --> 00:21:28,541 -This is a dangerous gamble. -I know. 247 00:21:29,500 --> 00:21:32,166 But if my judgment is right, 248 00:21:32,791 --> 00:21:35,000 the innocent will not be harmed. 249 00:21:39,833 --> 00:21:42,333 Today is my father-in-law's first day as the Commander of the Palace Guards. 250 00:21:52,833 --> 00:21:53,666 Your Majesty. 251 00:21:55,541 --> 00:21:59,333 I came to check, thinking that you were still at Daejojeon Hall. 252 00:22:00,000 --> 00:22:03,541 I had some knowledge to share with Prince Yeongpyeong. 253 00:22:08,958 --> 00:22:10,041 Are you that amazed? 254 00:22:15,417 --> 00:22:16,874 How dare you, Chief Eunuch! 255 00:22:19,000 --> 00:22:19,833 Your Majesty. 256 00:22:30,250 --> 00:22:32,166 That psychopathic bastard. 257 00:22:32,250 --> 00:22:34,749 I thought he was a naive idiot, but it was all an act. 258 00:22:35,458 --> 00:22:37,791 The King tried to kill the Queen himself. 259 00:22:38,666 --> 00:22:42,458 Spreading this dynamite-level scandal will put me in bigger danger. 260 00:22:43,125 --> 00:22:44,417 Until the lake is filled, 261 00:22:45,083 --> 00:22:47,500 I will withhold quietly and then go back. 262 00:22:49,375 --> 00:22:52,208 Aren't your arms sore? You've been doing that for a long time. 263 00:22:53,582 --> 00:22:55,208 This helps me relax. 264 00:22:59,833 --> 00:23:02,083 My tongue was blabbering like it had its own mind. 265 00:23:03,125 --> 00:23:04,833 Just what did he put in that tea? 266 00:23:04,916 --> 00:23:07,250 I really shouldn't lower my guard. 267 00:23:08,791 --> 00:23:11,708 But if he wanted to kill me, he should've fed me actual poison. 268 00:23:12,417 --> 00:23:13,791 Why… 269 00:23:13,874 --> 00:23:16,916 Whatever, why should I even care about that psychopath's situation? 270 00:23:18,417 --> 00:23:20,333 Let me check how much water is in the lake. 271 00:23:21,125 --> 00:23:23,999 Do we have any whips here? It's really urgent for me. 272 00:23:24,083 --> 00:23:25,208 Your Majesty. 273 00:23:32,375 --> 00:23:34,874 The Grand Queen Dowager wants to see you. 274 00:23:34,958 --> 00:23:36,541 Come on! 275 00:23:36,624 --> 00:23:38,874 I'm done with my business with her! 276 00:23:38,958 --> 00:23:39,916 Damn it. 277 00:24:06,375 --> 00:24:09,624 Why does she keep wanting to see me? Good grief, it's bothersome. 278 00:24:41,958 --> 00:24:43,250 Come on, hurry up. 279 00:24:43,333 --> 00:24:44,749 Put your back into it. 280 00:24:46,125 --> 00:24:49,999 What are you doing? Hurry up and move, move! 281 00:24:50,624 --> 00:24:53,833 Hurry up! Hurry, will you? 282 00:24:53,916 --> 00:24:56,083 We have to hurry! 283 00:24:56,166 --> 00:24:57,749 Put your back into it, will you? 284 00:25:00,624 --> 00:25:02,041 Careful, all right? Hurry up! 285 00:25:04,749 --> 00:25:06,666 I can't hold it anymore. 286 00:25:06,749 --> 00:25:08,749 I'm going to the restroom. I'll be back soon. 287 00:25:09,749 --> 00:25:12,375 Hurry up and come back. Scoot over. 288 00:25:18,541 --> 00:25:21,708 I was waiting for you, as I heard that you were coming. 289 00:25:23,166 --> 00:25:24,791 Why did you want to see me… 290 00:25:25,375 --> 00:25:29,375 Her Royal Highness the Queen Dowager deeply cares for you. 291 00:25:30,125 --> 00:25:31,208 What an honor. 292 00:25:31,958 --> 00:25:35,458 I heard you have a younger sister who became a slave due to debt. 293 00:25:35,541 --> 00:25:38,541 Yes, she is my only family. 294 00:25:39,208 --> 00:25:40,791 I heard you are deeply troubled. 295 00:25:41,749 --> 00:25:44,999 And I heard that you are working hard to restore your sister's status. 296 00:25:45,083 --> 00:25:48,375 I am making and saving money by doing everything I can, 297 00:25:49,291 --> 00:25:50,833 but it is a rather large amount. 298 00:25:52,041 --> 00:25:55,541 Her Royal Highness the Queen Dowager made a proposition, as she cares for you. 299 00:25:57,125 --> 00:25:59,624 This is a once-in-a-lifetime chance for you. 300 00:26:04,333 --> 00:26:05,333 How long will it take? 301 00:26:06,624 --> 00:26:08,166 She will not hold out much longer. 302 00:26:11,417 --> 00:26:12,916 Make her confess about this too. 303 00:26:13,833 --> 00:26:15,582 The one who sent this letter 304 00:26:17,250 --> 00:26:18,291 is the Queen Dowager. 305 00:26:20,541 --> 00:26:21,375 Yes, sir. 306 00:26:23,417 --> 00:26:25,041 If I am framed for such a crime, 307 00:26:25,125 --> 00:26:27,541 it will endanger not only me but also my sister. 308 00:26:27,624 --> 00:26:29,375 Do not worry about your sister. 309 00:26:30,291 --> 00:26:33,833 Your sacrifice will give your sister a new life. 310 00:26:33,916 --> 00:26:35,125 But… 311 00:26:36,458 --> 00:26:38,624 How long will your young sister 312 00:26:39,458 --> 00:26:42,333 be able to endure that hard life as a slave? 313 00:26:43,208 --> 00:26:44,125 No one can guarantee 314 00:26:44,208 --> 00:26:46,500 that something bad will not happen to her tomorrow! 315 00:26:49,417 --> 00:26:50,999 Something bad? 316 00:26:59,791 --> 00:27:02,333 Did you ask for me, Your Royal Highness? 317 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 I summoned you 318 00:27:05,041 --> 00:27:08,166 because I want you to do something very important, My Queen. 319 00:27:08,749 --> 00:27:10,291 What does she want this time? 320 00:27:11,250 --> 00:27:12,541 I am still lacking, 321 00:27:12,624 --> 00:27:16,291 so it is too early for me to do something important, Your Royal Highness. 322 00:27:17,958 --> 00:27:18,999 Is that so? 323 00:27:19,708 --> 00:27:20,958 I suppose it cannot be helped. 324 00:27:21,041 --> 00:27:23,958 I am thinking of appointing some maidens as concubines, 325 00:27:24,041 --> 00:27:27,375 so beautiful and talented that the King will be enamored with them. 326 00:27:27,458 --> 00:27:29,333 It looks like I need to do it myself. 327 00:27:30,291 --> 00:27:31,666 Mencius said, 328 00:27:31,749 --> 00:27:33,708 "Be kind to others, and many will help you." 329 00:27:33,791 --> 00:27:35,125 Deuk-do-da-jo. 330 00:27:35,958 --> 00:27:37,041 I am lacking, 331 00:27:37,125 --> 00:27:39,791 but I have been kind to others and have many helping me, 332 00:27:40,874 --> 00:27:42,958 so I will try my best. 333 00:27:43,624 --> 00:27:44,500 By the way, 334 00:27:45,208 --> 00:27:47,541 what's the maximum number of concubines? 335 00:27:48,958 --> 00:27:49,958 "Maximum"? 336 00:27:50,041 --> 00:27:52,541 I mean, what is the highest number 337 00:27:53,208 --> 00:27:55,500 of concubines I can appoint? 338 00:27:56,541 --> 00:27:59,125 I do not know. According to the Book of Rites, 339 00:27:59,208 --> 00:28:02,041 an empress must manage six palaces occupied by three consorts, 340 00:28:02,624 --> 00:28:05,041 with 9 royal concubines, 27 hereditary concubines, 341 00:28:05,125 --> 00:28:09,666 and 81 secondary concubines to help rule the nation. 342 00:28:10,541 --> 00:28:13,666 Six plus three, 343 00:28:13,749 --> 00:28:17,833 nine, twenty-seven, and eighty-one… 344 00:28:19,125 --> 00:28:21,541 Let us make it simple and stop with three palaces. 345 00:28:21,624 --> 00:28:22,874 Come on! 346 00:28:25,624 --> 00:28:29,041 I mean, yes, you are right! 347 00:28:29,791 --> 00:28:33,375 Since there's one concubine, I need to appoint two more, right? 348 00:28:33,458 --> 00:28:35,874 No, appoint three. 349 00:28:37,291 --> 00:28:40,500 There is a court lady named Oh-wol whom Lady Uibin brought with her. 350 00:28:40,582 --> 00:28:42,833 That girl who was following her around. 351 00:28:43,624 --> 00:28:45,041 She said something mistakenly. 352 00:28:45,125 --> 00:28:47,375 She may have said it out of loyalty 353 00:28:48,291 --> 00:28:50,541 but she blabbered that you jumped into the lake 354 00:28:50,624 --> 00:28:54,083 in front of Jo Hwa-jin to frame her. 355 00:28:55,417 --> 00:28:59,000 The King lied to protect her, but she shattered it herself. 356 00:29:00,333 --> 00:29:01,166 The King? 357 00:29:01,250 --> 00:29:06,375 We have to take the King's favorite toy, so we are trying to give him new toys. 358 00:29:08,749 --> 00:29:09,582 Right, 359 00:29:10,375 --> 00:29:13,375 I would like you to cook my lunch for today as well. 360 00:29:13,458 --> 00:29:16,375 I cannot eat royal meals cooked by others anymore. 361 00:29:17,666 --> 00:29:19,291 That may be a bit difficult. 362 00:29:24,125 --> 00:29:26,333 If you eat the healthy food I cook every day 363 00:29:26,958 --> 00:29:28,791 and become younger than I am, 364 00:29:29,333 --> 00:29:31,041 that would be a big problem. 365 00:29:39,958 --> 00:29:43,041 I'm going to flatter her until the lake is completely filled. 366 00:29:47,749 --> 00:29:50,250 Things are going the way Kim So-yong wants them to go. 367 00:29:51,208 --> 00:29:53,000 She pushed Jo Hwa-jin into a big trap. 368 00:29:54,541 --> 00:29:57,041 Lady, you're going to be punished by the heavens at this rate. 369 00:29:58,417 --> 00:30:00,417 Jo Hwa-jin is the only one in trouble. 370 00:30:01,125 --> 00:30:03,125 Who cares? I'll say bye-bye once I go back. 371 00:30:03,208 --> 00:30:06,250 I'm too busy fixing my fate to worry about someone else's fate. 372 00:30:08,291 --> 00:30:09,500 Let's double the speed. 373 00:30:11,749 --> 00:30:13,624 You two ladies take your time. 374 00:30:13,708 --> 00:30:15,000 You might trip if you hurry. 375 00:30:18,708 --> 00:30:19,874 Faster. 376 00:30:22,458 --> 00:30:24,916 Hurry up! 377 00:30:25,000 --> 00:30:26,166 Hurry! That's it. 378 00:30:26,250 --> 00:30:27,874 Hurry! 379 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Hurry up! 380 00:30:46,582 --> 00:30:47,874 That's it! 381 00:30:58,375 --> 00:31:00,041 It's a smooth ride. 382 00:31:00,541 --> 00:31:02,791 Something only the upper class can enjoy. 383 00:31:03,791 --> 00:31:06,417 PALACE GUARDS 384 00:31:07,250 --> 00:31:08,208 Yes! 385 00:31:08,958 --> 00:31:10,250 This is great! 386 00:31:17,166 --> 00:31:18,582 Welcome, King's father-in-law. 387 00:31:18,666 --> 00:31:21,125 It is the last day of work for you, Prince Yeongpyeong. 388 00:31:21,666 --> 00:31:22,749 You must be sad. 389 00:31:23,333 --> 00:31:26,541 It is fine. I am sure you will do a better job than I did. 390 00:31:31,666 --> 00:31:33,208 What a handsome horse. 391 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 This military horse is only for the Commander of the Palace Guards, 392 00:31:38,541 --> 00:31:40,041 gifted by His Majesty himself. 393 00:31:40,125 --> 00:31:41,083 Go ahead. 394 00:31:41,166 --> 00:31:42,291 No, 395 00:31:42,874 --> 00:31:45,208 it has been so long since I rode a horse. 396 00:31:45,791 --> 00:31:47,541 My duties officially begin after His Majesty appoints me 397 00:31:47,624 --> 00:31:49,208 at the royal court assembly today. 398 00:31:50,291 --> 00:31:52,125 I will ride the horse in due time. 399 00:31:53,458 --> 00:31:56,958 King's father-in-law, can you ride a horse too? 400 00:31:58,791 --> 00:31:59,624 Who are you? 401 00:32:02,500 --> 00:32:04,417 I am His Majesty's best friend, 402 00:32:04,500 --> 00:32:06,041 and one of the top five most attractive men 403 00:32:06,125 --> 00:32:07,375 picked by the court maids… 404 00:32:07,458 --> 00:32:09,749 He is someone you do not need to know. 405 00:32:10,791 --> 00:32:13,000 Prince Yeongpyeong's rank has changed, so… 406 00:32:13,083 --> 00:32:17,874 But your physique isn't good for riding horses. 407 00:32:17,958 --> 00:32:19,749 This horse, in particular, is too tall. 408 00:32:19,833 --> 00:32:21,833 How can you sit on the saddle with your legs? 409 00:32:26,417 --> 00:32:27,375 What does that mean? 410 00:32:27,458 --> 00:32:28,958 When I was young, 411 00:32:29,582 --> 00:32:32,958 I was a skilled horseback rider, who could ride without holding the bridle. 412 00:32:33,041 --> 00:32:34,916 It was so comfortable riding a horse, 413 00:32:35,000 --> 00:32:38,041 that one day, I even fell asleep and dreamed while riding. 414 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 It is true, I say. 415 00:32:41,833 --> 00:32:43,749 I will prove it. Hold this. 416 00:32:48,041 --> 00:32:50,291 You don't have to. Don't strain yourself. 417 00:32:50,791 --> 00:32:54,333 I am telling you, I am not overstraining myself. 418 00:32:59,417 --> 00:33:00,458 You are right. 419 00:33:02,291 --> 00:33:04,708 Hey, over here. 420 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 Please. 421 00:33:12,041 --> 00:33:14,708 Well? That was easy, was it not? 422 00:33:16,125 --> 00:33:17,208 Goodness. 423 00:33:27,874 --> 00:33:30,083 Oh, no! 424 00:33:32,166 --> 00:33:33,166 I got it. 425 00:33:45,375 --> 00:33:46,291 Oh, no! 426 00:33:50,624 --> 00:33:51,874 -Sir! -Sir! 427 00:33:51,958 --> 00:33:55,375 My leg! 428 00:33:55,458 --> 00:33:58,083 Potatoes, salt, and milk. 429 00:33:58,916 --> 00:33:59,749 Milk? 430 00:34:01,208 --> 00:34:02,708 I am not sure what that is. 431 00:34:03,500 --> 00:34:05,958 Well, I was talking about cow's milk. 432 00:34:06,541 --> 00:34:07,791 I see, yes. 433 00:34:07,874 --> 00:34:10,083 And she will use that rare cow's milk like water. 434 00:34:10,166 --> 00:34:11,708 I'm sure there's no butter. 435 00:34:13,375 --> 00:34:15,541 -Do we have black pepper? -Yes, Your Majesty. 436 00:34:16,458 --> 00:34:19,874 And she will pour black pepper, which is rarer than gold, like sand. 437 00:34:19,958 --> 00:34:22,708 What is the point of saying anything? I will just keep quiet. 438 00:34:25,041 --> 00:34:26,375 I can hear you. 439 00:34:28,666 --> 00:34:30,000 Your Majesty! 440 00:34:30,083 --> 00:34:31,125 Oh, dear. 441 00:34:31,208 --> 00:34:33,708 I told you to take your time. Why did you come running? 442 00:34:35,666 --> 00:34:36,541 What? 443 00:34:36,624 --> 00:34:39,333 Lady-in-waiting Choi was coming too. 444 00:34:39,417 --> 00:34:41,874 But she's old. What if she collapsed while running? 445 00:34:41,958 --> 00:34:43,708 Lady-in-waiting Choi is here! 446 00:34:45,874 --> 00:34:49,666 I may be old but I will never collapse! 447 00:34:57,541 --> 00:34:58,791 She is persistent. 448 00:35:03,624 --> 00:35:05,166 Now, pour it. 449 00:35:05,250 --> 00:35:06,250 Yes, Your Majesty. 450 00:35:17,666 --> 00:35:18,582 What? 451 00:35:19,958 --> 00:35:22,541 -Are you kidding me? -Well, you see… 452 00:35:22,624 --> 00:35:26,375 Your Majesty, do you know how rare cow's milk is? 453 00:35:26,958 --> 00:35:28,208 I'm using it because it's rare. 454 00:35:28,791 --> 00:35:30,624 Ingredients take up about 80% of cooking. 455 00:35:30,708 --> 00:35:34,208 If cows are milked completely, the calves will starve. 456 00:35:34,791 --> 00:35:35,958 She is sensible too. 457 00:35:37,083 --> 00:35:38,041 How sad. 458 00:35:39,166 --> 00:35:40,958 Skipping a meal sometimes is healthy. 459 00:35:41,041 --> 00:35:42,541 It's called intermittent fasting. 460 00:35:44,458 --> 00:35:46,541 Okay, fill the cow's milk up to here. 461 00:35:47,208 --> 00:35:49,125 If it's not enough, even by a single drop… 462 00:35:49,208 --> 00:35:50,624 You know what'll happen, right? 463 00:35:53,791 --> 00:35:54,874 Yes, Your Majesty. 464 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Oh, dear… 465 00:36:04,208 --> 00:36:05,291 How dare you! 466 00:36:05,874 --> 00:36:07,291 How dare a girl come into the royal kitchen… 467 00:36:12,291 --> 00:36:15,375 Cough… 468 00:36:17,417 --> 00:36:18,250 Come here. 469 00:36:23,208 --> 00:36:24,291 What's your name? 470 00:36:24,375 --> 00:36:26,083 My name is Dahm-hyang. 471 00:36:27,166 --> 00:36:28,666 You can have dogs in the palace? 472 00:36:29,375 --> 00:36:32,458 That Lord Dog is of a higher rank than I am. 473 00:36:32,541 --> 00:36:35,458 The dog came with the ambassador of Ming. 474 00:36:35,541 --> 00:36:37,958 It's from a noble bloodline, or so they say. 475 00:36:39,666 --> 00:36:41,791 The Ming Dynasty was more than 200 years ago. 476 00:36:43,000 --> 00:36:45,375 If they've been mating with other dogs all those years, 477 00:36:45,458 --> 00:36:47,749 this is a total mutt! 478 00:36:49,041 --> 00:36:50,125 What's the mutt's name? 479 00:36:50,791 --> 00:36:52,458 It has no name. 480 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 Really? Then… 481 00:36:55,333 --> 00:36:56,541 Let's name it Daengdaengi. 482 00:36:56,624 --> 00:36:58,791 -Daengdaengi? -Look. 483 00:36:59,874 --> 00:37:00,708 Here. 484 00:37:03,666 --> 00:37:08,458 If we look at the word meongmeongyi, meaning "doggie," in a different way… 485 00:37:10,250 --> 00:37:13,500 Daengdaengi. 486 00:37:14,375 --> 00:37:16,541 It looks like Daengdaengi, doesn't it? 487 00:37:17,125 --> 00:37:18,582 So it's Daengdaengi. 488 00:37:19,458 --> 00:37:20,624 Daengdaengi. 489 00:37:24,958 --> 00:37:27,208 You keep coming here because you're hungry, right? 490 00:37:29,541 --> 00:37:30,708 Wait. 491 00:37:33,375 --> 00:37:34,375 Here. 492 00:37:37,874 --> 00:37:39,041 Ta-da! 493 00:37:42,417 --> 00:37:43,291 Go ahead. 494 00:37:47,000 --> 00:37:47,916 Go on. 495 00:37:53,833 --> 00:37:57,375 -Why aren't you eating it? -It is too precious to eat, Your Majesty. 496 00:37:59,250 --> 00:38:00,791 Don't worry. It's not free. 497 00:38:00,874 --> 00:38:03,041 Eat that and help me cut the potatoes. 498 00:38:03,125 --> 00:38:04,125 That must not be done! 499 00:38:05,458 --> 00:38:07,833 You may be an exception as you are royalty, 500 00:38:07,916 --> 00:38:11,500 but traditionally, royal dishes must not be touched by women. 501 00:38:11,582 --> 00:38:14,624 Except for setting the table or serving the table, 502 00:38:14,708 --> 00:38:16,708 that lowly girl without a position… 503 00:38:18,417 --> 00:38:22,874 I mean, that child, must not dare to participate in cooking. 504 00:38:25,582 --> 00:38:27,541 That kkondae. 505 00:38:29,417 --> 00:38:31,417 Repeat after me. Kkondae! It means "geezer." 506 00:38:31,500 --> 00:38:32,791 Kkondae! 507 00:38:32,874 --> 00:38:36,375 -What… -Oh, my. You're so good! 508 00:38:37,333 --> 00:38:39,208 You can say kkonmeo, as the letters look similar. 509 00:38:40,125 --> 00:38:41,166 Go ahead and eat it. 510 00:38:45,916 --> 00:38:48,208 It is like eating a cloud, Your Majesty. 511 00:38:50,000 --> 00:38:51,624 You express flavors really well! 512 00:38:52,125 --> 00:38:54,041 You would be really good at mukbang. 513 00:38:55,000 --> 00:38:56,125 Good grief. 514 00:38:57,791 --> 00:38:59,958 But isn't she too young to be in the palace? 515 00:39:01,083 --> 00:39:04,624 Her parents could not avoid taxation and tried to run away but got caught, 516 00:39:04,708 --> 00:39:06,375 so her entire family became government slaves. 517 00:39:07,291 --> 00:39:10,208 And that wretched father of hers ran away alone. 518 00:39:10,291 --> 00:39:12,375 How can he call himself a father? 519 00:39:14,000 --> 00:39:14,916 Royal cook! 520 00:39:16,125 --> 00:39:17,458 How can you say that in front of a kid? 521 00:39:20,166 --> 00:39:24,041 Dahm-hyang, you must always see and hear good things only, okay? 522 00:39:27,041 --> 00:39:29,791 Call him, "daengcheongyi." 523 00:39:30,708 --> 00:39:31,708 Daengcheongyi. 524 00:39:32,749 --> 00:39:33,749 Daeng… 525 00:39:34,291 --> 00:39:35,749 Meongcheongyi, meaning "idiot?" 526 00:39:49,541 --> 00:39:51,791 Why are those potato balls so big? 527 00:39:52,500 --> 00:39:54,041 Why isn't the cow's milk here yet? 528 00:39:55,208 --> 00:39:56,375 Your Majesty! 529 00:39:59,791 --> 00:40:03,916 We squeezed all the milk from all the cows in the palace. 530 00:40:09,624 --> 00:40:10,874 Well done. 531 00:40:12,083 --> 00:40:13,250 Thank you, Your Majesty! 532 00:40:20,833 --> 00:40:22,041 Cow's milk porridge. 533 00:40:30,500 --> 00:40:32,874 You are adding potato balls to the rare cow's milk porridge? 534 00:40:34,458 --> 00:40:36,624 Good grief. You're not my mother-in-law! 535 00:40:36,708 --> 00:40:38,125 Even mother-in-laws these days don't nag! 536 00:40:39,250 --> 00:40:40,083 What… 537 00:40:40,749 --> 00:40:43,375 Mother-in-laws these days don't nag at daughter-in-laws? 538 00:40:43,458 --> 00:40:44,708 That is unthinkable! 539 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Okay. 540 00:41:05,291 --> 00:41:07,041 I'm serving it myself. 541 00:41:39,458 --> 00:41:40,417 It is delicious. 542 00:41:43,874 --> 00:41:44,708 But… 543 00:41:45,791 --> 00:41:48,541 it grew cold and hardened a bit. 544 00:41:49,333 --> 00:41:51,874 And it is a waste that the rare cow's milk porridge 545 00:41:51,958 --> 00:41:53,874 overflowed from the dish. 546 00:41:53,958 --> 00:41:54,791 Well, 547 00:41:55,749 --> 00:41:57,749 it cannot be perfect every time. 548 00:42:02,791 --> 00:42:05,833 What's the point of cooking well when I can't serve it properly? 549 00:42:07,333 --> 00:42:09,417 I need to find a way to deliver food quickly 550 00:42:09,500 --> 00:42:12,541 without spilling it or letting it grow cold. 551 00:43:05,250 --> 00:43:07,041 Master of Living! 552 00:43:10,958 --> 00:43:11,874 It is a jang. 553 00:43:11,958 --> 00:43:14,041 I said to glue this a long time ago. 554 00:43:14,125 --> 00:43:15,417 -You still haven't done this? -I… 555 00:43:15,500 --> 00:43:16,458 What are you doing? 556 00:43:20,500 --> 00:43:22,375 -Your Majesty! -Your Majesty! 557 00:43:30,166 --> 00:43:31,083 A palanquin. 558 00:43:31,791 --> 00:43:33,125 I need a food palanquin. 559 00:43:33,208 --> 00:43:34,375 Your Majesty! 560 00:43:34,458 --> 00:43:35,833 Your Majesty! 561 00:43:35,916 --> 00:43:36,916 Your Majesty! 562 00:43:37,833 --> 00:43:39,041 A food palanquin? 563 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 -A food palanquin? -What's that? 564 00:43:40,375 --> 00:43:42,208 -A food palanquin? -A food palanquin? 565 00:43:42,791 --> 00:43:43,749 A food palanquin? 566 00:43:44,333 --> 00:43:46,208 A food palanquin? 567 00:43:46,291 --> 00:43:48,041 -A food palanquin? -What are they saying? 568 00:43:48,125 --> 00:43:51,208 -A food palanquin? -A food palanquin? 569 00:43:52,375 --> 00:43:53,375 Careful. 570 00:43:57,458 --> 00:43:58,458 Yes. 571 00:43:59,624 --> 00:44:00,791 Her Majesty is coming! 572 00:44:02,582 --> 00:44:05,958 -Now, one, two! -One, two! 573 00:44:06,041 --> 00:44:08,291 One, two! One, two! 574 00:44:11,874 --> 00:44:13,417 {\an8}CHUNDANGJI LAKE 575 00:44:13,500 --> 00:44:15,500 What? Is this all you did so far? 576 00:44:15,582 --> 00:44:18,375 -One, two! One, two! -One, two! One, two! 577 00:44:18,458 --> 00:44:21,375 -And you did this all night long? -Yes, we even switched shifts 578 00:44:21,458 --> 00:44:24,041 to fetch and pour the water, 579 00:44:24,125 --> 00:44:25,624 but it is a large lake… 580 00:44:26,666 --> 00:44:30,041 How come it takes forever to fill when it was drained out in one day? 581 00:44:30,125 --> 00:44:31,291 The lake is located high, 582 00:44:31,375 --> 00:44:34,291 so draining is done by simply digging a furrow. 583 00:44:35,749 --> 00:44:40,041 I'm sure they slacked off because nobody was overseeing them. 584 00:44:49,916 --> 00:44:52,041 {\an8}How about some makgeolli 585 00:44:52,874 --> 00:44:55,624 {\an8}this evening after the shift? 586 00:44:57,708 --> 00:44:59,708 I said, how about it? 587 00:45:01,208 --> 00:45:03,458 I asked you a question, you jerks. 588 00:45:07,375 --> 00:45:09,208 Why are you here alone, Lady-in-waiting Choi? 589 00:45:09,291 --> 00:45:13,125 Her Majesty wants a nice, cool beverage. 590 00:45:13,999 --> 00:45:15,208 Her Majesty does? 591 00:45:17,541 --> 00:45:19,541 Oh, really? 592 00:45:21,291 --> 00:45:24,833 Then how about I make a simple azalea punch? 593 00:45:25,375 --> 00:45:27,791 The punch is made from boiling schisandra berries, 594 00:45:27,874 --> 00:45:29,791 well-ripened after being in the first frost of winter, 595 00:45:30,458 --> 00:45:32,708 adding honey for sweetness, 596 00:45:33,208 --> 00:45:35,708 and adding pears and tangerines for a refreshing flavor. 597 00:45:36,666 --> 00:45:40,125 This makes the drink feel cool without even using ice, which is scarce. 598 00:45:41,333 --> 00:45:44,375 Since we have no azaleas, 599 00:45:44,458 --> 00:45:46,958 I will remove the stamens from evening primroses, 600 00:45:47,041 --> 00:45:50,541 cover them in starch, blanch them in boiling water, 601 00:45:50,624 --> 00:45:52,624 and rinse them in cold water. 602 00:45:52,708 --> 00:45:55,083 Add everything to the punch. 603 00:45:55,999 --> 00:45:59,208 Add three pine nuts to finish. 604 00:46:05,500 --> 00:46:08,708 Well, I can make a beverage like this with my eyes closed. 605 00:46:08,791 --> 00:46:09,874 Like this. 606 00:46:12,833 --> 00:46:16,458 I saw you make it with your eyes wide open. 607 00:46:23,417 --> 00:46:25,582 I wonder why she was staring at me? 608 00:46:27,250 --> 00:46:28,250 How embarrassing. 609 00:46:43,582 --> 00:46:44,833 You can do it. 610 00:46:50,083 --> 00:46:52,958 Your Majesty, here is the beverage you ordered. 611 00:46:55,333 --> 00:46:57,125 Let me see. 612 00:46:57,958 --> 00:47:00,083 I'm not in a situation to be doing this, 613 00:47:00,166 --> 00:47:01,958 but if you can't avoid it, just enjoy it. 614 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 That's good! 615 00:47:08,958 --> 00:47:09,791 Hey! 616 00:47:15,125 --> 00:47:18,500 -How long will this take? -At this speed, it can be done by tonight… 617 00:47:18,582 --> 00:47:19,624 By sunset. 618 00:47:20,208 --> 00:47:22,166 That's not possible! 619 00:47:22,250 --> 00:47:24,458 Fine, then finish it by today. 620 00:47:24,541 --> 00:47:26,208 If you don't, you'll be all beheaded! 621 00:47:27,541 --> 00:47:28,541 Yes, Your Majesty. 622 00:47:32,208 --> 00:47:36,041 -One, two! -One, two! 623 00:47:36,125 --> 00:47:37,541 Go tell the royal cook 624 00:47:37,624 --> 00:47:40,458 to make this so that everyone here can have a bowl each. 625 00:47:42,250 --> 00:47:43,375 For all these people? 626 00:47:56,083 --> 00:47:59,083 Seeing how she is coming again, it looks like she loved it. 627 00:48:00,541 --> 00:48:03,291 It must be an order about making one more bowl. 628 00:48:05,833 --> 00:48:07,208 Yes, what did she say? 629 00:48:07,291 --> 00:48:09,500 She wants more of the beverage. 630 00:48:11,166 --> 00:48:12,874 I knew she would say that. 631 00:48:13,749 --> 00:48:17,417 Well, did she drop the bowl because it was so delicious? 632 00:48:18,500 --> 00:48:21,208 Or did she shed tears? 633 00:48:24,458 --> 00:48:27,083 Lady-in-waiting Choi, you see, 634 00:48:28,250 --> 00:48:29,208 this is who I am. 635 00:48:31,708 --> 00:48:33,291 -Royal cook! -Royal cook! 636 00:48:33,375 --> 00:48:34,791 Hey, stop that! You brats. 637 00:48:36,500 --> 00:48:39,333 -Royal cook, you see… -Oh, yes. 638 00:48:39,417 --> 00:48:41,708 I will make a bowl for you too, Lady-in-waiting Choi. 639 00:48:43,624 --> 00:48:47,250 You must really love 640 00:48:47,333 --> 00:48:48,874 my beverage "vera" much. 641 00:48:55,291 --> 00:48:56,458 Beverage! "Vera" much! 642 00:48:56,541 --> 00:48:57,916 "Vera" much! 643 00:48:57,999 --> 00:48:58,999 "Vera" much! 644 00:49:08,458 --> 00:49:11,291 I will make you a bowl. Please wait here. 645 00:49:11,375 --> 00:49:15,208 Why not make more since you are making a bowl? 646 00:49:16,999 --> 00:49:19,166 Sure. How many more? 647 00:49:21,166 --> 00:49:23,291 -Here's the beverage! -Please enjoy. 648 00:49:23,375 --> 00:49:25,375 -Thank you. -Thank you! 649 00:49:25,458 --> 00:49:26,458 Thank you, Your Majesty! 650 00:49:37,458 --> 00:49:40,291 What a valuable treat! Thank you, Your Majesty! 651 00:49:40,791 --> 00:49:41,916 I am glad you know that. 652 00:49:43,041 --> 00:49:45,833 Thank you for your grace, Your Majesty! 653 00:49:45,916 --> 00:49:49,541 -Thank you for your grace, Your Majesty! -Thank you for your grace, Your Majesty! 654 00:49:49,624 --> 00:49:51,417 Sure. This is nothing. 655 00:49:52,208 --> 00:49:53,083 Hey, drink up! 656 00:49:56,958 --> 00:49:58,208 This is delicious! 657 00:49:59,458 --> 00:50:01,125 It's easy to work them to the bones. 658 00:50:08,624 --> 00:50:11,874 My camouflage is so perfect it can even trick birds. 659 00:50:15,458 --> 00:50:17,083 I have been doing this for so long, 660 00:50:17,999 --> 00:50:19,208 and I was just getting thirsty. 661 00:50:30,791 --> 00:50:32,791 You've been working very hard since yesterday. 662 00:50:33,291 --> 00:50:35,375 Even though I don't know what you are really doing. 663 00:50:37,041 --> 00:50:38,083 Can you see me? 664 00:50:38,958 --> 00:50:42,041 Of course. You are so easy to spot. 665 00:50:42,125 --> 00:50:43,417 Easy to spot… 666 00:50:44,874 --> 00:50:45,916 That is what I am saying. 667 00:50:46,582 --> 00:50:48,791 A moment ago, two court maids were saying all kinds of things, 668 00:50:48,874 --> 00:50:50,375 without realizing that I am here… 669 00:50:50,458 --> 00:50:52,874 I must go serve Her Majesty, so… 670 00:50:54,582 --> 00:50:56,375 -What? -The bowl. 671 00:50:56,458 --> 00:50:57,582 Right. 672 00:51:42,833 --> 00:51:43,708 I got caught, 673 00:51:44,916 --> 00:51:46,041 so this is it for today. 674 00:51:52,749 --> 00:51:54,624 When she noticed my presence, 675 00:51:55,541 --> 00:51:59,250 I went to her and blossomed into a man. 676 00:52:10,791 --> 00:52:12,041 Oh, no! 677 00:52:19,749 --> 00:52:20,708 You might get hurt. 678 00:52:31,291 --> 00:52:32,791 Do not use your bare hands. 679 00:52:53,417 --> 00:52:56,333 A heart willing to be hurt and ache voluntarily. 680 00:52:57,417 --> 00:52:58,417 Love. 681 00:53:15,417 --> 00:53:16,708 We are looking for her. 682 00:53:17,624 --> 00:53:20,458 I am sure it is nothing serious, so please do not worry. 683 00:53:20,541 --> 00:53:22,791 Oh-wol is not someone to disappear without a word. 684 00:53:23,375 --> 00:53:25,041 Something must have happened to her. 685 00:53:25,958 --> 00:53:27,958 Her Royal Highness the Queen Dowager is here! 686 00:53:31,041 --> 00:53:32,166 Your Royal Highness! 687 00:53:33,624 --> 00:53:34,624 Begone, all of you. 688 00:53:42,541 --> 00:53:45,125 Listen carefully and do not forget what I tell you. 689 00:53:46,500 --> 00:53:48,916 The only one you can trust in this palace is me, 690 00:53:48,999 --> 00:53:51,041 who is in the same boat as you. 691 00:53:52,291 --> 00:53:56,125 You must tell me everything, without hiding anything. 692 00:53:57,458 --> 00:54:00,417 That is the only way she can survive, and we can survive too. 693 00:54:29,125 --> 00:54:31,417 Is this not wonderful? 694 00:54:31,500 --> 00:54:34,666 Me, Prince Yeongpyeong, and Chief Eunuch. 695 00:54:36,541 --> 00:54:37,708 Chief Eunuch. 696 00:54:38,708 --> 00:54:40,958 Have you prepared a new book for the Queen, 697 00:54:41,041 --> 00:54:43,541 as she coveted my copy of the Book of Changes? 698 00:54:44,624 --> 00:54:45,500 Pardon? 699 00:54:48,333 --> 00:54:50,582 You never gave me such an order. 700 00:54:50,666 --> 00:54:52,125 Goodness, Chief Eunuch! 701 00:54:52,624 --> 00:54:55,708 Are you forgetful due to your old age? 702 00:54:55,791 --> 00:54:57,208 I ordered you to do so! 703 00:54:57,999 --> 00:55:00,208 Go to the Royal Library now and deliver my order. 704 00:55:01,458 --> 00:55:02,874 Do you mean, now? 705 00:55:02,958 --> 00:55:05,083 Then are you going to forget again? 706 00:55:05,749 --> 00:55:09,500 I will do so after taking you to Daejojeon Hall. 707 00:55:10,417 --> 00:55:11,749 I am not even going alone. 708 00:55:11,833 --> 00:55:14,999 Prince Yeongpyeong is guarding me. Why are you worried? 709 00:55:15,833 --> 00:55:17,208 Go, now! 710 00:55:20,083 --> 00:55:21,208 Yes, as you ordered. 711 00:55:43,999 --> 00:55:45,916 Oh, my. There's a rock… 712 00:55:47,291 --> 00:55:49,958 Chief Eunuch! Are you hurt? 713 00:55:50,041 --> 00:55:51,208 I am fine. 714 00:55:53,125 --> 00:55:54,958 It looks like your nose is squished. 715 00:55:57,041 --> 00:55:59,208 Goodness, that is how it naturally looks! 716 00:56:00,083 --> 00:56:03,582 That can’t be. No human nose can look like this. 717 00:56:03,666 --> 00:56:05,333 You must go to the royal clinic now. 718 00:56:05,417 --> 00:56:07,291 Good grief! I said I am fine! 719 00:56:08,999 --> 00:56:12,041 Oh-wol, the missing court lady, entered the palace with Uibin 720 00:56:12,125 --> 00:56:14,041 on the day the Queen fell into the lake. 721 00:56:14,791 --> 00:56:16,749 They will force her to make false testimony. 722 00:56:17,333 --> 00:56:19,749 This occurred not long after the Queen found out 723 00:56:19,833 --> 00:56:20,708 you aimed a sword at her. 724 00:56:22,375 --> 00:56:24,208 So she is going after Uibin, not me. 725 00:56:25,833 --> 00:56:27,208 Vengeance. 726 00:56:27,291 --> 00:56:29,208 Is that the choice the Queen has made? 727 00:56:34,291 --> 00:56:35,125 Your Majesty. 728 00:56:36,208 --> 00:56:37,041 Hwa-jin. 729 00:56:45,166 --> 00:56:46,291 I am sorry. 730 00:56:46,874 --> 00:56:48,791 It is not something you should be sorry about. 731 00:56:49,375 --> 00:56:50,582 It happened because of me. 732 00:56:52,041 --> 00:56:52,958 What does that mean… 733 00:56:57,833 --> 00:57:00,041 I tried to kill the Queen recently. 734 00:57:01,666 --> 00:57:05,125 In revenge, she is trying to frame you for the lake incident. 735 00:57:07,166 --> 00:57:08,791 That is the method they always use. 736 00:57:09,791 --> 00:57:11,791 Framing the innocent with false evidence. 737 00:57:14,624 --> 00:57:16,958 I will reveal that I tried to kill the Queen. 738 00:57:17,791 --> 00:57:19,041 Your Majesty! 739 00:57:20,624 --> 00:57:23,541 You and I both know what vengeance is like. 740 00:57:24,125 --> 00:57:26,582 The desire to get even with someone. That is vengeance. 741 00:57:27,375 --> 00:57:31,083 Like I did to the Queen, she is trying to aim a sword at Uibin. 742 00:57:33,291 --> 00:57:35,375 The only other way to quiet that vengeance 743 00:57:37,166 --> 00:57:38,250 is for me to kneel 744 00:57:39,791 --> 00:57:40,791 and surrender. 745 00:57:43,375 --> 00:57:47,458 Her Majesty has planned this incident to frame me from the start. 746 00:57:48,375 --> 00:57:49,874 It will be over if I take action. 747 00:57:52,125 --> 00:57:56,291 You have a great cause to achieve. Remember what you have been preparing 748 00:57:56,375 --> 00:57:58,958 by enduring insults in this palace for the past two years. 749 00:57:59,749 --> 00:58:03,500 You must get away from this incident for the greater cause. 750 00:58:06,874 --> 00:58:09,541 I have never wanted to be King. 751 00:58:11,000 --> 00:58:12,458 And certainly not a puppet king. 752 00:58:14,458 --> 00:58:15,375 But, 753 00:58:15,958 --> 00:58:18,250 there is only one reason why I came to the palace. 754 00:58:21,166 --> 00:58:22,749 So I would not run away anymore. 755 00:58:36,874 --> 00:58:38,958 So please do not tell me to run away. 756 00:58:39,541 --> 00:58:41,208 I will not run away, ever again. 757 00:58:43,458 --> 00:58:45,582 I will search the entire palace 758 00:58:45,666 --> 00:58:47,291 and find this court lady named Oh-wol. 759 00:58:48,624 --> 00:58:50,500 They must be torturing her in the palace. 760 00:58:51,291 --> 00:58:54,874 So they can punish Lady Uibin right away as soon as she makes a false testimony. 761 00:58:55,958 --> 00:58:57,083 Please wait 762 00:58:58,916 --> 00:59:00,041 until I find her. 763 00:59:00,791 --> 00:59:02,083 All right. 764 00:59:02,166 --> 00:59:05,083 But I will take action at the very last moment. 765 00:59:06,208 --> 00:59:08,749 When that moment comes, no one else should take action. 766 00:59:08,833 --> 00:59:10,083 This is my order as a King. 767 00:59:10,958 --> 00:59:12,791 I lost too many people already. 768 00:59:13,541 --> 00:59:14,833 I do not wish 769 00:59:16,041 --> 00:59:17,874 to lose anyone today. 770 00:59:31,958 --> 00:59:32,791 You must not 771 00:59:33,833 --> 00:59:35,624 ever be hurt. 772 00:59:37,166 --> 00:59:38,208 I will not be hurt. 773 00:59:38,791 --> 00:59:41,666 Whether I act more submissive as they want, 774 00:59:41,749 --> 00:59:43,791 or get away by saying it is a misunderstanding, 775 00:59:44,375 --> 00:59:46,291 I will do my best not to get hurt. 776 00:59:48,333 --> 00:59:49,333 Your Majesty. 777 01:00:08,041 --> 01:00:10,417 All of you, get dressed. 778 01:00:11,291 --> 01:00:12,874 We are looking for a court lady. 779 01:00:13,500 --> 01:00:15,624 The location is the palace. 780 01:00:17,500 --> 01:00:19,500 Be extra careful not 781 01:00:20,000 --> 01:00:22,208 to get caught this time. 782 01:00:39,749 --> 01:00:40,874 I'm dying of boredom. 783 01:00:44,958 --> 01:00:47,000 Is there anything to entertain myself with? 784 01:00:48,791 --> 01:00:51,874 Your Majesty, these are silk threads from Qing 785 01:00:51,958 --> 01:00:53,582 I brought in a few days ago. 786 01:00:55,708 --> 01:00:57,083 You carry these every day? 787 01:00:57,166 --> 01:01:00,582 I thought you might start up your hobby again. 788 01:01:02,291 --> 01:01:04,333 I'm sorry but no, thank you. 789 01:01:04,417 --> 01:01:06,958 I'm not sure if I'm sewing or acupuncturing my fingers. 790 01:01:07,041 --> 01:01:08,291 That is the reason 791 01:01:09,624 --> 01:01:10,833 I prepared this. 792 01:01:13,666 --> 01:01:15,125 Are you cursing at me? 793 01:01:16,582 --> 01:01:18,708 Why do you call a thimble a curse? 794 01:01:19,291 --> 01:01:21,166 Did you mean, "course," Your Majesty? 795 01:01:22,417 --> 01:01:23,375 Lady-in-waiting Choi. 796 01:01:24,375 --> 01:01:25,624 You really don't know the meaning? 797 01:01:29,874 --> 01:01:30,749 You too, Hong-yeon? 798 01:01:35,958 --> 01:01:38,250 Is there another meaning to a thimble? 799 01:01:38,333 --> 01:01:41,083 I just prepared it so you would not prick your fingers. 800 01:01:42,874 --> 01:01:44,666 I still find it suspicious. 801 01:01:52,458 --> 01:01:55,291 DAEJOJEON HALL 802 01:01:56,333 --> 01:01:59,208 Your Majesty! I was worried. 803 01:01:59,291 --> 01:02:01,125 You arrived first, Chief Eunuch. 804 01:02:02,333 --> 01:02:04,874 I was late from walking with a King's dignity. 805 01:02:08,458 --> 01:02:09,582 Is the Queen inside? 806 01:02:11,250 --> 01:02:13,375 I heard she is by the lake. 807 01:02:15,250 --> 01:02:16,500 Why did she go to the lake? 808 01:02:18,166 --> 01:02:23,500 What Uibin said is not that different from what the King said. 809 01:02:24,125 --> 01:02:27,041 She said she did not even see the Queen that night, 810 01:02:28,375 --> 01:02:31,624 and she only ran away because she was startled by a loud noise. 811 01:02:32,624 --> 01:02:36,582 I am not sure if she's being honest though. 812 01:02:36,666 --> 01:02:39,250 It seems the maiden spotted by Head Eunuch of the Palace Kitchen 813 01:02:39,333 --> 01:02:41,791 and the workers sneaking away tributes, 814 01:02:41,874 --> 01:02:45,582 really was Lady Uibin. 815 01:02:46,624 --> 01:02:49,874 Did she fall into a trap set by the Queen? 816 01:02:51,666 --> 01:02:53,874 Without even having a chance to spread her wings? 817 01:02:57,708 --> 01:02:58,624 Your Royal Highness. 818 01:02:59,125 --> 01:03:01,041 Lady Uibin has gone to Tongmyeongjeon Hall. 819 01:03:12,958 --> 01:03:14,458 TONGMYEONGJEON HALL 820 01:03:20,458 --> 01:03:22,708 I will protect you, Your Majesty. 821 01:03:29,250 --> 01:03:30,582 She came on her own. 822 01:03:32,833 --> 01:03:35,833 She must be much closer to that court lady Oh-wol than I thought. 823 01:03:35,916 --> 01:03:38,541 It is good. Things are running smoothly. 824 01:03:39,041 --> 01:03:42,541 Since she came on her own, we can make her confess on her own. 825 01:03:43,125 --> 01:03:45,916 Nothing is more urgent than health, 826 01:03:46,000 --> 01:03:47,458 so let me finish my food first. 827 01:03:47,541 --> 01:03:49,125 You are absolutely right. 828 01:04:40,375 --> 01:04:41,333 She is innocent. 829 01:04:42,708 --> 01:04:45,958 Lady Hwa-jin would never do such a thing. 830 01:04:48,166 --> 01:04:51,791 Even if you kill me, it will never change the truth. 831 01:04:59,958 --> 01:05:01,083 You poor thing. 832 01:05:01,582 --> 01:05:04,166 You are like a dog licking your owner's hand 833 01:05:04,250 --> 01:05:06,582 when that owner is holding a knife to butcher you. 834 01:05:08,791 --> 01:05:10,417 It is too late even if you confess. 835 01:05:12,916 --> 01:05:15,375 Your lady already framed you as the culprit. 836 01:05:18,916 --> 01:05:19,791 That is impossible. 837 01:05:27,833 --> 01:05:28,791 Here. 838 01:05:30,083 --> 01:05:31,417 You're good! 839 01:05:32,375 --> 01:05:33,291 Okay! 840 01:05:43,541 --> 01:05:44,874 That precious thread… 841 01:05:44,958 --> 01:05:47,916 This is the problem with rare things. They're too weak. 842 01:05:49,166 --> 01:05:50,125 Let's see. 843 01:05:50,833 --> 01:05:53,083 Do we have any tough and strong threads? 844 01:06:02,208 --> 01:06:03,958 Bang-gi-heo-ga-jeo-ka. 845 01:06:04,958 --> 01:06:07,000 "Throwing away my false self?" 846 01:06:07,083 --> 01:06:08,208 This… 847 01:06:08,291 --> 01:06:11,083 That was what you used to embroider until not long ago. 848 01:06:11,874 --> 01:06:13,916 I cannot read, so I don't know what it means, 849 01:06:14,000 --> 01:06:15,708 but it must be from a beautiful poem. 850 01:06:16,500 --> 01:06:18,041 I have never seen this before. 851 01:06:18,791 --> 01:06:21,958 She always embroidered something else whenever you came. 852 01:06:23,666 --> 01:06:25,083 It's a poem about love, right? 853 01:06:25,166 --> 01:06:26,417 This… 854 01:06:27,541 --> 01:06:28,500 is a will. 855 01:06:30,333 --> 01:06:33,958 So I embroidered this before I fell into the lake? 856 01:06:34,041 --> 01:06:34,874 Yes. 857 01:06:35,458 --> 01:06:37,000 Before I fell into the lake, 858 01:06:37,083 --> 01:06:39,458 I couldn't sleep well and I lost my appetite, right? 859 01:06:39,541 --> 01:06:41,791 You did. You only sighed. 860 01:06:41,874 --> 01:06:43,958 And my face looked gloomy all the time? 861 01:06:44,041 --> 01:06:45,791 Sometimes you cried for no reason… 862 01:06:47,458 --> 01:06:48,375 Your Majesty. 863 01:06:48,958 --> 01:06:51,250 -Your memories are finally back! -No. 864 01:06:52,624 --> 01:06:55,541 Did I give out things I treasured to those around me? 865 01:06:58,291 --> 01:07:02,541 You gave this to me, though you really treasured it. 866 01:07:02,624 --> 01:07:06,083 And you gave a ring to Lady-in-waiting Choi. 867 01:07:09,791 --> 01:07:10,749 Jo Hwa-jin is wrong. 868 01:07:11,624 --> 01:07:14,417 Kim So-yong wasn't trying to make Jo Hwa-jin fall into a trap. 869 01:07:15,041 --> 01:07:16,291 She committed suicide. 870 01:07:19,749 --> 01:07:21,208 Isn't that Cheoljong? 871 01:07:21,291 --> 01:07:23,208 His Majesty the King is here! 872 01:07:23,749 --> 01:07:25,208 And he said a King never runs. 873 01:07:26,250 --> 01:07:28,333 Seeing his face makes my blood boil again. 874 01:07:30,874 --> 01:07:32,041 What the heck? 875 01:07:32,708 --> 01:07:33,666 You want to fight? 876 01:07:35,083 --> 01:07:36,541 Do you want to fight? 877 01:07:37,333 --> 01:07:38,417 Is this it? 878 01:07:38,958 --> 01:07:40,417 Is this your choice? 879 01:07:41,749 --> 01:07:42,749 What's this about? 880 01:07:42,833 --> 01:07:44,791 Are you acting like you know nothing again? 881 01:07:46,166 --> 01:07:48,791 Did you fool me with your deceitful eyes and words? 882 01:07:50,458 --> 01:07:53,083 You're the one who's been tricking me all this time! 883 01:07:54,666 --> 01:07:57,582 I slept in the same room with you without knowing that you tried to kill me. 884 01:07:57,666 --> 01:07:59,749 I'm the one who should be angry, not you! 885 01:08:00,333 --> 01:08:01,541 You told me 886 01:08:02,874 --> 01:08:05,791 how terribly cowardly it is to attack the weak. 887 01:08:07,958 --> 01:08:08,916 If this is vengeance, 888 01:08:10,041 --> 01:08:12,417 and if you are doing the same thing for that purpose, 889 01:08:14,250 --> 01:08:16,125 I, too, shall not just sit by and watch. 890 01:08:23,208 --> 01:08:24,958 What is he on about? 891 01:08:43,291 --> 01:08:44,125 What? 892 01:08:57,749 --> 01:08:58,958 What should I do 893 01:09:00,500 --> 01:09:02,708 with that weak and foolish girl? 894 01:09:16,958 --> 01:09:20,166 TONGMYEONGJEON HALL 895 01:09:26,375 --> 01:09:28,208 Your Royal Highness. 896 01:09:28,291 --> 01:09:30,958 If you are going to punish someone, please punish me only. 897 01:09:32,250 --> 01:09:35,417 Who am I trying to punish for you to say such a thing? 898 01:09:37,333 --> 01:09:40,541 Oh-wol, the court lady I brought, has disappeared. 899 01:09:41,333 --> 01:09:42,458 Are you saying I did it? 900 01:09:43,541 --> 01:09:44,541 How so? 901 01:09:45,125 --> 01:09:47,208 Because there is something you wish to hear. 902 01:09:49,582 --> 01:09:50,582 I will tell you 903 01:09:51,458 --> 01:09:52,916 what it is you want to hear. 904 01:09:55,458 --> 01:09:57,291 I am listening. 905 01:09:59,666 --> 01:10:01,582 When the Queen fell into the lake, 906 01:10:02,541 --> 01:10:03,749 I was with her. 907 01:10:06,541 --> 01:10:07,541 You will also lose 908 01:10:09,125 --> 01:10:11,417 someone precious to you. 909 01:10:30,000 --> 01:10:32,333 I was swept up in the moment 910 01:10:35,250 --> 01:10:36,874 and pushed the Queen into the lake. 911 01:10:47,166 --> 01:10:49,375 So please just punish me, 912 01:10:49,458 --> 01:10:52,375 and make sure no innocent ones suffer instead. 913 01:10:54,541 --> 01:10:57,916 I will be punished for all the crimes I have committed. 914 01:11:00,791 --> 01:11:01,708 Is that so? 915 01:11:08,624 --> 01:11:11,125 I am sure you know about the content of this letter. 916 01:11:12,624 --> 01:11:15,208 Because this letter was sent to you by Queen Dowager Jo. 917 01:11:17,125 --> 01:11:19,333 That court lady named Oh-wol submitted this. 918 01:11:20,291 --> 01:11:23,375 The date and time written in this letter. 919 01:11:23,958 --> 01:11:26,708 It is identical to the date and time of the Queen's accident. 920 01:11:27,624 --> 01:11:29,500 What do you think that means? 921 01:11:30,500 --> 01:11:31,333 I… 922 01:11:31,958 --> 01:11:33,708 have never received such a letter. 923 01:11:35,582 --> 01:11:39,541 Did you think you could cover up everything on your own? 924 01:11:41,958 --> 01:11:44,000 Do you think you are high and mighty? 925 01:11:45,417 --> 01:11:47,541 You are nothing but a tail. 926 01:11:52,624 --> 01:11:53,833 Your Royal Highness. 927 01:11:54,958 --> 01:11:57,749 That letter is absolutely false. 928 01:11:58,375 --> 01:11:59,749 Why would it be false? 929 01:12:00,333 --> 01:12:02,708 Is it not obvious for the Queen Dowager and Uibin, 930 01:12:02,791 --> 01:12:05,125 members of the Jo Family, to seek the same goal? 931 01:12:05,208 --> 01:12:09,000 Her Royal Highness the Queen Dowager would not join such a horrendous plan 932 01:12:09,083 --> 01:12:12,375 just because she is in the same family! 933 01:12:13,458 --> 01:12:14,874 Then who in the world 934 01:12:14,958 --> 01:12:18,333 could have made this false letter? 935 01:12:22,749 --> 01:12:24,749 You needed someone to back you up. 936 01:12:25,666 --> 01:12:27,291 To add more power to your plan. 937 01:12:33,333 --> 01:12:35,250 His Majesty the King is here! 938 01:12:37,791 --> 01:12:39,291 Your Majesty. 939 01:12:41,041 --> 01:12:42,041 Your Royal Highness. 940 01:12:42,125 --> 01:12:44,458 You are here just in time. 941 01:12:44,958 --> 01:12:47,417 Uibin just confessed 942 01:12:48,291 --> 01:12:50,708 that she pushed the Queen into the lake to harm her. 943 01:12:53,333 --> 01:12:55,041 That is a false confession. 944 01:12:55,125 --> 01:12:57,708 My King! Please be calm! 945 01:13:00,333 --> 01:13:02,541 Even if you are madly in love with a woman, 946 01:13:02,624 --> 01:13:06,833 How can I leave the government to you when your judgment is questionable? 947 01:13:07,458 --> 01:13:11,417 Are you defending that despicable criminal? 948 01:13:12,125 --> 01:13:14,541 She harmed the Queen, who is your wife. 949 01:13:16,708 --> 01:13:18,375 Tell him yourself, nice and clear! 950 01:13:18,458 --> 01:13:21,208 Who was the one who tried to harm the Queen? 951 01:13:33,458 --> 01:13:34,375 It was me. 952 01:13:34,958 --> 01:13:35,874 Uibin. 953 01:13:40,041 --> 01:13:41,375 Did you hear that? 954 01:13:45,458 --> 01:13:48,083 Uibin, if you insist that it was your independent action, 955 01:13:48,666 --> 01:13:51,208 I will give you a chance to prove it. 956 01:13:53,458 --> 01:13:54,291 You there! 957 01:14:22,125 --> 01:14:25,125 We have the confession like we wanted. What should we do now? 958 01:14:25,208 --> 01:14:28,624 Treat her, for she has to be a witness when we have the order. 959 01:14:32,291 --> 01:14:33,417 What is wrong? 960 01:14:54,624 --> 01:14:55,874 After him! 961 01:15:18,083 --> 01:15:22,375 If you admit your crime now and be beheaded, 962 01:15:23,166 --> 01:15:25,958 I will not suspect your sincerity. 963 01:15:37,041 --> 01:15:39,582 Cheoljong has a nightmare about getting beheaded every night. 964 01:15:41,417 --> 01:15:42,458 He's totally frozen. 965 01:15:43,874 --> 01:15:44,833 It's a disaster. 966 01:16:00,333 --> 01:16:01,874 I will tell you the truth! 967 01:16:03,291 --> 01:16:06,041 I will follow your order, Your Royal Highness! 968 01:16:08,166 --> 01:16:09,958 Uibin is not the one to confess! 969 01:16:16,624 --> 01:16:17,874 Your Majesty. 970 01:16:20,916 --> 01:16:22,083 Please… 971 01:16:28,749 --> 01:16:30,708 Are you going to defy the order of the King? 972 01:17:05,749 --> 01:17:06,833 That jerk Cheoljong 973 01:17:08,208 --> 01:17:09,083 is pretty cool. 974 01:17:14,125 --> 01:17:15,624 Why is he trying to be cool? 975 01:17:19,958 --> 01:17:20,791 Hang on. 976 01:17:21,458 --> 01:17:23,458 The lake will be filled tonight 977 01:17:24,208 --> 01:17:25,375 and I'll be able to go back. 978 01:17:26,666 --> 01:17:28,582 The power that tried to harm the Queen is… 979 01:17:29,624 --> 01:17:30,541 Wait! 980 01:17:52,125 --> 01:17:53,458 Oh, no… 981 01:17:55,458 --> 01:17:56,624 What is wrong? 982 01:17:56,708 --> 01:17:58,749 There is no more water. 983 01:17:59,749 --> 01:18:00,749 What? 984 01:18:05,041 --> 01:18:06,708 Fetching too much water from it 985 01:18:06,791 --> 01:18:08,708 must have dried the well out. 986 01:18:10,041 --> 01:18:11,166 Oh, dear. 987 01:18:13,208 --> 01:18:15,500 I am doomed now. 988 01:18:45,833 --> 01:18:47,708 I, who's at the center of the incident, 989 01:18:47,791 --> 01:18:49,375 will tell you the truth. 990 01:18:55,791 --> 01:18:56,624 I… 991 01:19:02,333 --> 01:19:03,708 tried to commit suicide. 992 01:19:08,125 --> 01:19:10,291 As if I'd let you be the only cool guy around here. 993 01:19:10,375 --> 01:19:12,500 I'm the hero of this place. 994 01:19:19,125 --> 01:19:21,041 It won't matter to me since I'll be going back. 995 01:19:23,125 --> 01:19:25,916 So I do not want those who are innocent 996 01:19:26,666 --> 01:19:28,291 to bleed and suffer. 997 01:19:34,291 --> 01:19:35,250 That was awesome! 998 01:19:54,333 --> 01:19:56,624 {\an8}ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 999 01:19:56,708 --> 01:19:57,916 {\an8}AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 1000 01:20:14,417 --> 01:20:16,749 {\an8}Prince Yeongpyeong attacked with warriors. 1001 01:20:16,833 --> 01:20:18,916 {\an8}They were specially trained. 1002 01:20:19,000 --> 01:20:21,541 {\an8}If there is a problem, we can simply cut it out. 1003 01:20:21,624 --> 01:20:23,624 {\an8}The well has dried out. 1004 01:20:23,708 --> 01:20:27,874 {\an8}I believed that giving up on you would make you happy. 1005 01:20:27,958 --> 01:20:29,458 {\an8}Those rude eyes. 1006 01:20:29,541 --> 01:20:31,250 {\an8}How could he be so impudent to me? 1007 01:20:31,333 --> 01:20:33,541 {\an8}The Queen's mental disorder is getting worse. 1008 01:20:33,624 --> 01:20:36,582 {\an8}Would it not be right to suggest the Queen's deposition? 1009 01:20:38,375 --> 01:20:40,166 {\an8}Now, everything goes back to where it should've been. 1010 01:20:42,833 --> 01:20:47,541 {\an8}Subtitle translation by: Hae-lim Lee 74117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.