Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,458 --> 00:00:54,582
ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS,
2
00:00:54,666 --> 00:00:56,375
AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS
3
00:01:00,166 --> 00:01:02,041
No, I didn't mean that!
4
00:01:11,666 --> 00:01:13,624
Do I have to use my final method?
5
00:01:25,458 --> 00:01:26,375
He's fast.
6
00:01:27,624 --> 00:01:28,500
What was that?
7
00:01:28,582 --> 00:01:31,250
-I should be the one asking.
-The moonlight is enough
8
00:01:31,333 --> 00:01:33,958
for a drinking atmosphere,
so I put the light out.
9
00:01:36,624 --> 00:01:37,624
{\an8}I just…
10
00:01:38,250 --> 00:01:40,500
{\an8}I wanted to massage your throat
before we drink.
11
00:01:41,083 --> 00:01:42,541
{\an8}Like a warm-up of sorts.
12
00:01:43,125 --> 00:01:44,083
{\an8}I see.
13
00:01:44,666 --> 00:01:46,041
{\an8}Like this?
14
00:01:47,458 --> 00:01:48,791
{\an8}What are you doing? Darn it.
15
00:01:49,541 --> 00:01:51,708
{\an8}It was to massage each other's throats.
16
00:01:52,417 --> 00:01:54,874
{\an8}That sly bastard, he did that on purpose…
17
00:01:57,125 --> 00:01:58,375
{\an8}I suppose he didn't.
18
00:02:00,624 --> 00:02:03,541
{\an8}Your throat is now better,
so go ahead and drink, My Queen.
19
00:02:05,791 --> 00:02:06,624
{\an8}Come on.
20
00:02:07,624 --> 00:02:09,041
{\an8}It's not fun if I drink alone.
21
00:02:10,791 --> 00:02:12,791
{\an8}I didn't think of that.
22
00:02:14,375 --> 00:02:15,333
{\an8}Here.
23
00:02:23,291 --> 00:02:24,624
Thanks to the warm-up,
24
00:02:24,708 --> 00:02:26,582
the liquor flows smoothly down my throat.
25
00:02:27,166 --> 00:02:29,500
Wait, then what have you been
doing all this time?
26
00:02:32,041 --> 00:02:34,083
Here. Drink up.
27
00:02:36,500 --> 00:02:37,541
Here.
28
00:02:37,624 --> 00:02:39,375
You enjoy your drink too, My Queen.
29
00:02:39,458 --> 00:02:41,250
You drink first. Go on.
30
00:02:41,833 --> 00:02:43,208
You drink first. Go on.
31
00:02:44,166 --> 00:02:45,791
So he changed his strategy.
32
00:02:46,500 --> 00:02:49,125
I know all about your dark intentions.
33
00:02:51,041 --> 00:02:53,916
Then let's both have a cup each,
34
00:02:53,999 --> 00:02:56,208
and go to bed, since it was a tiring day.
35
00:02:56,708 --> 00:02:58,791
Oh, no. I'm just getting started.
36
00:02:59,458 --> 00:03:01,999
Hey, don't be like that. Here.
37
00:03:02,083 --> 00:03:05,500
Be a man and be lovely. Bottoms up!
38
00:03:09,125 --> 00:03:12,208
I'm a light sleeper,
so sleep far away from me.
39
00:03:12,791 --> 00:03:14,874
Now what kind of a dirty trick is that?
40
00:03:27,666 --> 00:03:30,125
WINNER BY DAY, LOSER BY NIGHT
41
00:03:35,541 --> 00:03:37,833
So this was
how the womanizing king truly was.
42
00:03:41,417 --> 00:03:42,582
I got scared for nothing.
43
00:03:45,375 --> 00:03:47,500
But I must not have my guard down.
44
00:03:52,250 --> 00:03:55,417
I'm finally using the square knot
I learned during military service.
45
00:03:56,708 --> 00:03:59,333
If you want to untie it,
you'll have to cut it.
46
00:03:59,417 --> 00:04:00,708
Okay.
47
00:04:05,500 --> 00:04:07,458
This King's a selfish bastard.
48
00:04:07,541 --> 00:04:09,749
He's sleeping on the soft bedding
all by himself.
49
00:04:20,333 --> 00:04:22,041
No, My Queen.
50
00:04:22,624 --> 00:04:24,833
I know how you feel,
51
00:04:24,916 --> 00:04:27,208
but I only wish to sleep tonight.
52
00:04:27,291 --> 00:04:30,166
No, that's not why.
Since I was pampered growing up,
53
00:04:30,250 --> 00:04:31,708
I can't sleep on a bare floor.
54
00:04:31,791 --> 00:04:33,041
Give me one of these.
55
00:04:34,500 --> 00:04:37,833
I can't sleep if only one layer
of the three-layer bedding is missing.
56
00:04:40,041 --> 00:04:42,250
You couldn't have been
more pampered than a king.
57
00:04:47,166 --> 00:04:49,749
How dare you distort history?
You're just the Ganghwa Boy.
58
00:05:12,708 --> 00:05:14,000
I hope you have a nightmare!
59
00:05:19,125 --> 00:05:21,916
Well, since things went like this,
I'm on night watch tonight.
60
00:05:24,125 --> 00:05:26,666
This night reminds me
of my military service.
61
00:05:40,791 --> 00:05:44,208
EPISODE 2: NO ONE KNOWS
62
00:06:42,291 --> 00:06:44,417
Did you sleep well, Your Majesty?
63
00:06:44,500 --> 00:06:46,166
Damn it.
64
00:06:46,749 --> 00:06:48,749
I was hoping I'd be back,
but I'm still here.
65
00:06:51,582 --> 00:06:54,375
How does it feel
to start your first day as the Queen?
66
00:06:55,541 --> 00:06:56,375
I feel like poop.
67
00:06:58,582 --> 00:06:59,582
Oh, my.
68
00:07:02,208 --> 00:07:03,666
What? My square knot.
69
00:07:08,582 --> 00:07:11,791
Did you lose something again?
This time, I will make sure you find it
70
00:07:11,874 --> 00:07:13,208
-by searching thoroughly…
-No!
71
00:07:14,958 --> 00:07:18,083
I must've untied it while sleeping
out of discomfort, right?
72
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
Your Majesty.
73
00:08:06,166 --> 00:08:08,083
When did you come to Heejeongjeon Hall?
74
00:08:08,582 --> 00:08:11,125
I should have escorted you here.
My apologies.
75
00:08:12,166 --> 00:08:15,166
I came out quietly,
so I wouldn't disturb the Queen's sleep.
76
00:08:16,582 --> 00:08:18,666
You must have had a nightmare again.
77
00:08:21,000 --> 00:08:23,791
The Queen's sleep
shouldn't be disturbed because of me.
78
00:08:24,375 --> 00:08:26,041
It's her first day as the Queen.
79
00:08:26,624 --> 00:08:28,417
We will serve you jasmine tea again
80
00:08:28,500 --> 00:08:30,208
at night to help you fall asleep.
81
00:08:33,791 --> 00:08:35,417
I'm sure the Queen is now greeting
82
00:08:35,500 --> 00:08:38,125
the elders among
the Ladies of the Royal Palace.
83
00:08:38,208 --> 00:08:40,791
I heard that she just left.
84
00:08:41,458 --> 00:08:44,666
I can't wait to see
how she will behave from now on.
85
00:08:50,375 --> 00:08:52,541
Yesterday was the royal wedding,
so I get it.
86
00:08:53,083 --> 00:08:55,375
But why do I have things to do
from the moment I got up?
87
00:08:55,458 --> 00:08:57,541
The morning greeting,
in which you exchange salutations
88
00:08:57,624 --> 00:09:00,125
with the Grand Queen Dowager
and the Queen Dowager.
89
00:09:00,208 --> 00:09:03,333
The celebratory greeting, in which
you receive greetings from the officials.
90
00:09:03,417 --> 00:09:06,874
-After these official greetings…
-Then the royal wedding is over?
91
00:09:07,500 --> 00:09:11,874
No, His Majesty must announce
your appointment as the Queen.
92
00:09:13,916 --> 00:09:16,375
This wedding will never end.
93
00:09:17,708 --> 00:09:18,624
Wait.
94
00:09:19,291 --> 00:09:20,500
The Grand Queen Dowager…
95
00:09:21,083 --> 00:09:23,833
It was an order from Her Royal Highness
the Grand Queen Dowager.
96
00:09:23,916 --> 00:09:27,125
If I fill the lake with water,
I'd be disobeying her.
97
00:09:31,958 --> 00:09:33,833
What's the Grand Queen Dowager like?
98
00:09:34,417 --> 00:09:35,666
The Grand Queen Dowager
99
00:09:35,749 --> 00:09:38,666
is an elder of your family,
the Ansong Kim family,
100
00:09:39,208 --> 00:09:41,874
and the Queen Dowager
is from the Pungan Jo family.
101
00:09:44,000 --> 00:09:46,833
My mother-in-law
and grandmother-in-law are rivals,
102
00:09:46,916 --> 00:09:49,541
and I, the Queen,
am on my grandmother-in-law's team.
103
00:09:49,624 --> 00:09:51,749
I'd be able to tell if I see them, right?
104
00:09:51,833 --> 00:09:53,874
The older one must be
the Grand Queen Dowager.
105
00:09:54,417 --> 00:09:55,666
And what else?
106
00:09:57,791 --> 00:10:01,000
It's really important to me,
so tell me everything you know, okay?
107
00:10:02,125 --> 00:10:04,666
She is the older sister
of Lord Kim Jwa-geun.
108
00:10:04,749 --> 00:10:08,417
She has never left the palace
since she came here,
109
00:10:08,500 --> 00:10:09,666
-and…
-Stop.
110
00:10:12,874 --> 00:10:14,582
I mean, the palanquin.
111
00:10:14,666 --> 00:10:15,958
Stop!
112
00:10:16,041 --> 00:10:17,208
Stop!
113
00:10:17,291 --> 00:10:18,582
Stop the palanquin.
114
00:10:23,291 --> 00:10:24,291
Back.
115
00:10:24,958 --> 00:10:27,125
Go back.
116
00:10:27,958 --> 00:10:29,333
Go back.
117
00:10:34,958 --> 00:10:35,791
Stop.
118
00:10:43,708 --> 00:10:45,833
Something more important has come up.
119
00:11:19,125 --> 00:11:22,458
Are you perhaps lost,
because this palace is complicated?
120
00:11:27,417 --> 00:11:28,375
We've never met.
121
00:11:29,250 --> 00:11:30,250
What's your name?
122
00:11:34,874 --> 00:11:35,708
Good grief.
123
00:11:37,624 --> 00:11:39,125
I'm still not used to this body.
124
00:11:42,958 --> 00:11:45,250
You look very elegant.
That's no ordinary vibe.
125
00:11:47,083 --> 00:11:48,208
Are you royalty too?
126
00:11:48,291 --> 00:11:51,333
Are you a princess or something?
127
00:11:53,208 --> 00:11:54,166
My apologies.
128
00:11:54,749 --> 00:11:57,708
If my attitude was arrogant
and made you feel unpleasant,
129
00:11:57,791 --> 00:11:58,874
please forgive me.
130
00:11:59,749 --> 00:12:02,041
No, what I mean is…
131
00:12:02,125 --> 00:12:03,833
Your Majesty!
132
00:12:03,916 --> 00:12:05,999
You walk so fast,
you came all the way here…
133
00:12:07,417 --> 00:12:08,500
Hello.
134
00:12:10,999 --> 00:12:12,125
Do you know her?
135
00:12:13,125 --> 00:12:15,874
That's Lady Hwa-jin,
the daughter of Lord Jo Dae-soo,
136
00:12:15,958 --> 00:12:17,666
who will be appointed as
His Majesty's concubine.
137
00:12:19,458 --> 00:12:22,541
She may be the Queen,
but she shouldn't humiliate you like that.
138
00:12:22,624 --> 00:12:23,999
She speaks so sarcastically.
139
00:12:24,083 --> 00:12:26,333
There's a rumor in the palace
140
00:12:26,417 --> 00:12:28,041
that she pushed you into the lake.
141
00:12:28,125 --> 00:12:31,208
I'm sure that her memory loss
is also a lie.
142
00:12:31,791 --> 00:12:33,125
-Please be careful.
-Please be careful.
143
00:12:42,125 --> 00:12:45,958
I've been in deep relationships
with many women,
144
00:12:46,041 --> 00:12:47,458
so I know how to read faces.
145
00:12:48,708 --> 00:12:49,874
I think you are…
146
00:12:52,916 --> 00:12:53,874
a good person.
147
00:12:57,375 --> 00:13:00,624
It looks like you and I didn't
get along in the past,
148
00:13:00,708 --> 00:13:02,041
but how about we start over?
149
00:13:02,749 --> 00:13:03,749
I like you.
150
00:13:06,041 --> 00:13:07,375
Let's be friends.
151
00:13:12,041 --> 00:13:13,749
Did you decide to change your method?
152
00:13:15,041 --> 00:13:15,874
Method?
153
00:13:17,291 --> 00:13:19,708
Thanks to you,
I clearly know what this place is like.
154
00:13:20,958 --> 00:13:23,083
It has finally sunk in
that I am in the palace.
155
00:13:23,166 --> 00:13:24,791
No, well…
156
00:13:24,874 --> 00:13:27,375
It looks like you misunderstood
what I said, but…
157
00:13:27,458 --> 00:13:28,958
I am sorry, but please excuse me.
158
00:13:32,500 --> 00:13:33,417
Your Majesty.
159
00:13:34,958 --> 00:13:36,458
-Your Majesty.
-Your Majesty.
160
00:13:36,541 --> 00:13:39,624
I went to the detached palace,
but you weren't there, so…
161
00:13:39,708 --> 00:13:42,541
I, too, went to greet you,
but you weren't there, so…
162
00:13:42,624 --> 00:13:44,749
Goodness, we missed each other.
163
00:13:46,208 --> 00:13:47,500
Our hearts found each other.
164
00:13:50,291 --> 00:13:52,833
If she's a concubine,
then she's Cheoljong's second wife?
165
00:13:54,291 --> 00:13:56,916
I should've gone into him, not into her.
166
00:13:59,291 --> 00:14:02,083
Her Majesty's gaze of jealousy
gives me chills.
167
00:14:08,208 --> 00:14:09,791
Go book a room, you two.
168
00:14:11,250 --> 00:14:12,375
My Queen,
169
00:14:12,458 --> 00:14:15,458
I'd like for you to officially appoint her
as a concubine soon.
170
00:14:19,624 --> 00:14:23,874
Oh, no. I'm too busy to appoint her
as a concubine.
171
00:14:23,958 --> 00:14:25,041
That's a royal order.
172
00:14:27,458 --> 00:14:29,083
Darn that polygamy.
173
00:14:31,916 --> 00:14:33,208
Your Majesty.
174
00:14:33,291 --> 00:14:35,916
The Elder Ladies
of the Royal Palace are waiting…
175
00:14:37,291 --> 00:14:38,333
Your Majesty!
176
00:14:40,666 --> 00:14:42,624
I have something important to do.
Excuse me.
177
00:14:50,250 --> 00:14:51,083
How could she…
178
00:14:53,417 --> 00:14:54,417
Your Majesty!
179
00:14:58,791 --> 00:15:00,291
You must've been startled.
180
00:15:02,458 --> 00:15:03,458
Hwa-jin.
181
00:15:05,000 --> 00:15:07,208
You're finally becoming my wife.
182
00:15:08,749 --> 00:15:11,749
Now I live in the palace, where you live.
183
00:15:12,666 --> 00:15:15,125
We must have an official royal wedding…
184
00:15:16,208 --> 00:15:18,208
but the Head Eunuch
saw you in front of the lake.
185
00:15:19,458 --> 00:15:21,749
They were blaming you
for the incident at the lake,
186
00:15:22,417 --> 00:15:24,041
so I had to hurry and appoint you
as a concubine.
187
00:15:25,500 --> 00:15:28,749
I was just startled
because of a loud noise at the lake.
188
00:15:29,708 --> 00:15:30,624
Don't worry.
189
00:15:31,125 --> 00:15:34,458
Even the Ansong Kim family can't harm you,
as you are innocent.
190
00:15:42,250 --> 00:15:44,958
No, I'll make sure they can't
do anything to you.
191
00:15:45,708 --> 00:15:47,916
I will risk everything I have
to protect you.
192
00:15:49,916 --> 00:15:50,791
Your Majesty.
193
00:15:52,333 --> 00:15:54,417
But it is true that I do not have much.
194
00:15:55,708 --> 00:15:57,417
I have this throne
which is a hollow shell,
195
00:15:57,500 --> 00:15:59,624
one older brother who worries too much,
196
00:15:59,708 --> 00:16:01,041
one friend who slacks off,
197
00:16:01,541 --> 00:16:02,791
and…
198
00:16:04,458 --> 00:16:05,666
one beautiful maiden.
199
00:16:12,208 --> 00:16:13,500
You are rich.
200
00:16:16,041 --> 00:16:19,541
I made a perfect alibi
for your whereabouts that day,
201
00:16:19,624 --> 00:16:20,874
so don't worry.
202
00:16:34,874 --> 00:16:37,291
What the heck?
Who is the Grand Queen Dowager?
203
00:16:37,375 --> 00:16:39,375
Please salute them, Your Majesty.
204
00:16:40,333 --> 00:16:41,417
Whatever.
205
00:16:42,624 --> 00:16:45,125
Did you have
a good night's sleep last night,
206
00:16:45,208 --> 00:16:47,166
Your Royal Highness
the Grand Queen Dowager?
207
00:16:55,166 --> 00:16:59,708
You must've been so well last night,
you seem like you grew younger,
208
00:16:59,791 --> 00:17:02,125
so I mistook Her Royal Highness
the Queen Dowager for you.
209
00:17:03,458 --> 00:17:04,291
That little…
210
00:17:05,458 --> 00:17:06,582
Do I look that young?
211
00:17:07,666 --> 00:17:09,874
All of my efforts have been worthwhile.
212
00:17:10,791 --> 00:17:12,749
Good. That went smoothly.
213
00:17:13,250 --> 00:17:16,375
You went through such a horrible accident.
214
00:17:17,541 --> 00:17:20,083
You must still be unwell.
215
00:17:20,916 --> 00:17:22,541
Can't you tell by looking?
216
00:17:22,624 --> 00:17:25,291
She has the looks of a perfect queen.
217
00:17:25,375 --> 00:17:26,833
She still has keen eyes too.
218
00:17:28,624 --> 00:17:32,208
Yes, that is true.
219
00:17:34,125 --> 00:17:37,000
There's this subtle tension
under their peaceful smiles.
220
00:17:37,791 --> 00:17:39,000
Let's focus!
221
00:17:39,708 --> 00:17:42,624
You only need to care
about conceiving a royal baby now.
222
00:17:43,791 --> 00:17:47,666
I heard that there is a royal secret
to conceiving a prince
223
00:17:47,749 --> 00:17:49,958
that has been passed down in the palace.
224
00:17:52,083 --> 00:17:53,000
Is that so?
225
00:17:54,582 --> 00:17:59,708
You see, on their night together,
when the King is lying down,
226
00:17:59,791 --> 00:18:01,041
{\an8}you start by…
227
00:18:18,000 --> 00:18:19,874
{\an8}What a horrible world of in-laws.
228
00:18:22,582 --> 00:18:25,874
{\an8}And at that critical moment, you just do…
229
00:18:25,958 --> 00:18:27,000
{\an8}Mother!
230
00:18:27,083 --> 00:18:28,417
I can take care of it myself.
231
00:18:35,624 --> 00:18:36,791
I couldn't hold it in.
232
00:18:38,666 --> 00:18:41,333
I have vast knowledge about that, so…
233
00:18:51,500 --> 00:18:52,833
That's right.
234
00:18:52,916 --> 00:18:56,582
She's been training to be the queen
this whole time.
235
00:18:57,166 --> 00:18:59,208
Surely she's been preparing
for it thoroughly.
236
00:19:00,582 --> 00:19:01,624
You are right.
237
00:19:02,291 --> 00:19:05,541
I was meddling too much.
238
00:19:08,417 --> 00:19:10,916
She hates that
her daughter-in-law is Grade B,
239
00:19:12,417 --> 00:19:15,375
but loves that her daughter-in-law's
daughter-in-law is Grade B.
240
00:19:23,666 --> 00:19:25,000
INJEONGJEON HALL
241
00:19:32,083 --> 00:19:35,333
Gosh, all of this is bad enough
to kill someone.
242
00:19:35,958 --> 00:19:37,250
Goodness, my neck.
243
00:19:38,624 --> 00:19:39,749
You look exhausted.
244
00:19:40,749 --> 00:19:43,708
Well, we did overdo it last night.
245
00:19:44,541 --> 00:19:46,250
We didn't drink that much.
246
00:19:47,333 --> 00:19:50,250
The officials are waiting.
Let's go inside.
247
00:20:01,958 --> 00:20:03,833
INJEONGJEON HALL
248
00:20:35,083 --> 00:20:37,916
Chief State Councilor, Kim Byung-hak.
249
00:20:41,708 --> 00:20:43,333
I give my congratulations to you.
250
00:20:49,166 --> 00:20:53,208
-Left State Councilor, Kim Seok-geun.
-I give my congratulations to you.
251
00:20:54,958 --> 00:20:59,582
-Minister of War, Kim Chang-hyup.
-I give my congratulations to you.
252
00:20:59,666 --> 00:21:01,166
They're all Kims.
253
00:21:02,458 --> 00:21:05,125
So these people are
of the infamous Ansong Kim family.
254
00:21:07,666 --> 00:21:09,791
They collected taxes excessively,
255
00:21:09,874 --> 00:21:13,000
with the Grand Queen Dowager
and the Queen behind their backs,
256
00:21:13,083 --> 00:21:14,333
tormenting the people.
257
00:21:14,874 --> 00:21:17,582
The modern-day equivalent would be
corruption in the military, real estate,
258
00:21:17,666 --> 00:21:18,582
and tax administration.
259
00:21:18,666 --> 00:21:21,874
They were remembered as the so-called
Corruption of the Three Administrations,
260
00:21:21,958 --> 00:21:25,000
the pinnacle of corrupt politicians
that ruined Joseon.
261
00:21:25,083 --> 00:21:26,582
That is the Ansong Kim family.
262
00:21:28,417 --> 00:21:31,458
Right State Councilor, Jo Man-hong.
263
00:21:35,791 --> 00:21:37,375
I give my congratulations to you.
264
00:21:38,958 --> 00:21:42,000
Minister of Personnel, Jo Deok-mun.
265
00:21:42,833 --> 00:21:44,333
I give my congratulations to you.
266
00:21:45,000 --> 00:21:46,541
The Pungan Jo family.
267
00:21:47,417 --> 00:21:49,833
This family, with Queen Dowager Jo
leading, is famous.
268
00:21:49,916 --> 00:21:51,624
When Queen Dowager's son
King Heonjong was ruling,
269
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
they satisfied their greed.
But when he died,
270
00:21:53,417 --> 00:21:56,541
Kim So-yong of the Ansong Kim family
became the Queen and they fell.
271
00:21:59,083 --> 00:22:01,666
Aside from these small fry,
there's someone else.
272
00:22:01,749 --> 00:22:03,250
The big figure of this era.
273
00:22:03,333 --> 00:22:06,833
General of Training, Kim Jwa-geun.
274
00:22:08,666 --> 00:22:10,582
Congratulations, Your Majesty the King.
275
00:22:11,250 --> 00:22:12,417
And Your Majesty the Queen.
276
00:22:13,083 --> 00:22:14,791
The true power in the world ruled by Kims.
277
00:22:16,791 --> 00:22:22,125
I have one more thing to say to you
about this joyous royal wedding.
278
00:22:24,208 --> 00:22:25,166
What is it?
279
00:22:25,250 --> 00:22:27,708
How would you like to appoint
Great Lord Kim Moon-geun,
280
00:22:28,833 --> 00:22:32,500
as the Commander of the Palace Guards,
for your protection?
281
00:22:34,083 --> 00:22:35,417
Do you mean my father-in-law?
282
00:22:36,083 --> 00:22:37,083
Yes.
283
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
It's too sudden to discuss
such a grand matter.
284
00:22:42,958 --> 00:22:46,125
As Her Majesty the Queen
is worried about you,
285
00:22:46,874 --> 00:22:48,958
we decided to proceed quickly.
286
00:22:50,624 --> 00:22:52,500
Did you request this yourself, My Queen?
287
00:22:52,582 --> 00:22:54,041
I don't know
288
00:22:54,958 --> 00:22:57,333
but I'm always on the winner's side.
289
00:22:58,541 --> 00:23:01,208
I am always worried about you
even in death, Your Majesty.
290
00:23:01,791 --> 00:23:04,333
I even did a night watch
during bedtime for that reason.
291
00:23:06,916 --> 00:23:08,417
That sly vixen.
292
00:23:12,500 --> 00:23:14,999
I see. I would consider it.
293
00:23:15,083 --> 00:23:19,624
Her Royal Highness the Grand Queen Dowager
also complimented the Queen's idea.
294
00:23:20,291 --> 00:23:23,624
But since my older brother,
Prince Yeongpyeong, is in that position,
295
00:23:23,708 --> 00:23:25,749
could you please
give me some time to think?
296
00:23:25,833 --> 00:23:28,166
No matter is more urgent than your safety,
297
00:23:30,582 --> 00:23:33,541
so please consider our hearts
in rushing this matter.
298
00:23:34,874 --> 00:23:36,208
Your Majesty.
299
00:23:55,125 --> 00:23:58,375
My Queen, your concerns for me
are as infinite as ever.
300
00:23:59,749 --> 00:24:02,916
Then we will carry out the process.
301
00:24:06,624 --> 00:24:09,874
The one with incredible power.
Kim Jwa-geun, a king above the King.
302
00:24:10,582 --> 00:24:13,333
He's the true boss
of this government right now.
303
00:24:17,125 --> 00:24:18,833
Now this calls for popcorn.
304
00:24:22,083 --> 00:24:23,041
-Your Majesty!
-Your Majesty!
305
00:24:42,582 --> 00:24:45,208
I'm sorry. Please continue.
306
00:24:47,958 --> 00:24:49,624
It looks like the Queen is tired,
307
00:24:49,708 --> 00:24:52,208
so how about we finish
the greetings quickly?
308
00:24:52,874 --> 00:24:56,541
A night together is a sacred occasion
for a royal baby,
309
00:24:56,624 --> 00:24:59,083
and it must not be
for emotions and pleasure,
310
00:24:59,166 --> 00:25:01,250
but I couldn't stay calm last night, so…
311
00:25:03,125 --> 00:25:05,708
It is not wrong for a married couple
to love each other.
312
00:25:05,791 --> 00:25:06,874
Is that so?
313
00:25:06,958 --> 00:25:08,458
What the heck is he saying?
314
00:25:09,582 --> 00:25:11,833
Then let's finish the greeting.
315
00:25:11,916 --> 00:25:16,541
-Thank you for your grace, Your Majesty!
-Thank you for your grace, Your Majesty!
316
00:25:21,375 --> 00:25:22,833
You're just acting tough, right?
317
00:25:23,666 --> 00:25:24,708
What do you mean?
318
00:25:25,749 --> 00:25:27,208
Nothing happened last night.
319
00:25:27,291 --> 00:25:30,874
How sad. Even though we drank,
320
00:25:31,375 --> 00:25:33,791
how can you forget
our precious wedding night?
321
00:25:35,417 --> 00:25:36,666
What are you on about?
322
00:25:36,749 --> 00:25:38,166
I do understand.
323
00:25:38,250 --> 00:25:41,166
You had memory loss not long ago,
so this must be a side effect.
324
00:25:42,417 --> 00:25:43,541
That's impossible.
325
00:25:43,624 --> 00:25:44,749
That just cannot be.
326
00:25:48,166 --> 00:25:49,333
The "Red" was confirmed.
327
00:25:50,708 --> 00:25:52,375
The "Red"? What's that?
328
00:25:52,458 --> 00:25:55,500
It's about confirming blood
on the bedding on the wedding night.
329
00:25:57,166 --> 00:25:59,083
I have another appointment,
so please excuse me.
330
00:26:03,166 --> 00:26:06,500
Wait, we weren't done talking…
331
00:26:06,582 --> 00:26:09,417
Your Majesty, we will escort you.
332
00:26:12,125 --> 00:26:13,833
Don't be intimidated, Jang Bong-hwan.
333
00:26:13,916 --> 00:26:15,250
He's just bluffing.
334
00:26:15,333 --> 00:26:18,041
Come on, do you think
you wouldn't know even after that?
335
00:26:18,833 --> 00:26:19,958
That just can't be.
336
00:26:22,874 --> 00:26:25,958
It'll be a problem if they find out
that the King is a "loser" at night.
337
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
Plus, he distorts history like crazy.
338
00:26:28,624 --> 00:26:30,791
But does he have to be
that meticulous about it?
339
00:26:30,874 --> 00:26:32,333
Even by fabricating the "Red"?
340
00:26:36,125 --> 00:26:37,125
Stop for a moment.
341
00:26:39,291 --> 00:26:40,458
I have a question.
342
00:26:43,541 --> 00:26:47,166
Is it possible for women
to not know that they did "it?"
343
00:26:47,250 --> 00:26:48,500
"It?"
344
00:26:48,582 --> 00:26:51,041
What are you referring to?
345
00:26:53,582 --> 00:26:55,125
Obviously a young girl.
346
00:26:56,291 --> 00:26:58,541
A lady-in-waiting
who's more austere than a monk.
347
00:27:01,417 --> 00:27:03,500
I don't have anyone here
to ask about that.
348
00:27:07,333 --> 00:27:08,541
My goodness!
349
00:27:19,708 --> 00:27:20,833
Let's go.
350
00:27:23,749 --> 00:27:26,333
-Is she crying upon seeing me?
-No, Your Majesty.
351
00:27:26,417 --> 00:27:28,624
The wind is cold.
We will close the window.
352
00:27:28,708 --> 00:27:32,083
-No, I feel hot. Don't close…
-It is very cold. You will catch a cold.
353
00:27:32,166 --> 00:27:33,041
I feel hot.
354
00:27:33,125 --> 00:27:34,417
Let us go.
355
00:27:37,166 --> 00:27:40,708
What that jerk Cheoljong said
is killing me with frustration.
356
00:27:53,250 --> 00:27:54,833
You may eat now.
357
00:27:56,916 --> 00:28:01,458
I saw her myself,
and the Queen isn't in a good condition.
358
00:28:01,541 --> 00:28:02,582
How should I put this?
359
00:28:04,833 --> 00:28:06,874
She's too daring.
360
00:28:06,958 --> 00:28:08,833
She was bold and brave before,
361
00:28:08,916 --> 00:28:11,582
but she used to know
that the world isn't easy.
362
00:28:11,666 --> 00:28:15,208
She seemed careless at the greeting too.
363
00:28:15,291 --> 00:28:17,874
I must discipline her behavior.
364
00:28:17,958 --> 00:28:20,582
We don't need to give the public
something to gossip about.
365
00:28:22,208 --> 00:28:23,417
By the way, was Jo Hwa-jin
366
00:28:23,916 --> 00:28:26,916
really with the King that night?
367
00:28:27,500 --> 00:28:30,500
Yes, her whereabouts
were perfectly accounted for.
368
00:28:30,582 --> 00:28:34,916
{\an8}She entered the palace 15 minutes
after the Queen's accident happened.
369
00:28:34,999 --> 00:28:39,708
Of course, that cannot be direct evidence
of her not harming the Queen,
370
00:28:39,791 --> 00:28:41,500
but they may use it for that purpose.
371
00:28:42,791 --> 00:28:44,333
This is a mystery.
372
00:28:45,000 --> 00:28:47,166
If the concubine didn’t do it,
then who did it?
373
00:28:49,582 --> 00:28:51,458
Could there be another force behind this?
374
00:28:52,041 --> 00:28:52,916
Perhaps.
375
00:28:53,417 --> 00:28:54,666
But to us,
376
00:28:55,666 --> 00:28:56,666
who it has to be…
377
00:28:59,250 --> 00:29:01,833
matters more than who it is.
378
00:29:03,749 --> 00:29:05,500
"Who it has to be"?
379
00:29:05,582 --> 00:29:06,791
{\an8}Ji-rok-wi-ma.
380
00:29:07,541 --> 00:29:10,582
{\an8}If we point at a deer and call it a horse,
then it is a horse.
381
00:29:11,166 --> 00:29:12,125
In our case,
382
00:29:12,791 --> 00:29:15,916
that deer may really become
a horse in the future.
383
00:29:16,791 --> 00:29:19,624
Please forget about politics for now
384
00:29:19,708 --> 00:29:21,541
and enjoy the royal meal,
Your Royal Highness.
385
00:29:23,250 --> 00:29:26,083
As you, my younger brother,
request additional royal meals,
386
00:29:26,166 --> 00:29:29,666
I just can't help
but take care of my health.
387
00:29:29,749 --> 00:29:32,041
I will never let your health fail.
388
00:29:33,833 --> 00:29:34,791
Go ahead.
389
00:29:49,666 --> 00:29:51,166
I appoint Jo Hwa-jin,
390
00:29:51,250 --> 00:29:54,417
the daughter of Assistant Royal Secretary
Jo Dae-soo of the Pungan Jo family,
391
00:29:54,500 --> 00:29:57,166
to First Senior Consort
and a Lady of the Royal Palace.
392
00:29:57,833 --> 00:30:00,666
In addition, as appreciation
for her beauty and virtue,
393
00:30:00,749 --> 00:30:03,250
I give her the title of "Uibin,"
to serve the King and the Queen…
394
00:30:03,333 --> 00:30:04,500
Pungan Jo family.
395
00:30:05,250 --> 00:30:07,375
Did she, a rival
in both family and position,
396
00:30:07,458 --> 00:30:09,624
really push Kim So-yong into the lake?
397
00:30:10,541 --> 00:30:12,166
She's a dangerous woman.
398
00:30:12,874 --> 00:30:14,083
That makes her more attractive.
399
00:30:17,166 --> 00:30:19,166
Thank you for your grace, Your Majesty.
400
00:30:21,417 --> 00:30:22,458
Let's be good friends.
401
00:30:26,708 --> 00:30:28,417
I'm always on the winner's side,
402
00:30:28,500 --> 00:30:30,874
but a beauty like her is
like the demilitarized zone.
403
00:30:33,083 --> 00:30:34,250
Let's get along.
404
00:30:35,083 --> 00:30:38,083
If you get to know me,
you'll find that I'm perfect,
405
00:30:39,125 --> 00:30:40,375
apart from my many flaws.
406
00:30:43,749 --> 00:30:45,666
Since we're family now,
407
00:30:45,749 --> 00:30:47,166
can I ask you something?
408
00:30:47,250 --> 00:30:48,958
I have no one to ask this.
409
00:30:49,458 --> 00:30:50,749
I am not sure
410
00:30:50,833 --> 00:30:52,833
if I am wise enough
to give you the answer.
411
00:30:53,333 --> 00:30:54,791
Don't worry. You know this well.
412
00:30:54,874 --> 00:30:55,958
It's about His Majesty.
413
00:31:10,458 --> 00:31:13,083
Does His Majesty lie often?
414
00:31:15,083 --> 00:31:16,833
Girls chat about anything, right?
415
00:31:17,458 --> 00:31:21,500
So you know how he's a winner by day,
loser by night, right?
416
00:31:22,541 --> 00:31:24,083
Winner by day, loser by night…
417
00:31:25,541 --> 00:31:27,208
I have never heard of such an idiom.
418
00:31:27,958 --> 00:31:30,291
Like a winner by day,
but a loser by night.
419
00:31:32,666 --> 00:31:35,291
And he lied about spending
a passionate night with me.
420
00:31:35,375 --> 00:31:37,458
He tends to distort
the history of last night--
421
00:31:37,541 --> 00:31:38,666
Your Majesty.
422
00:31:38,749 --> 00:31:41,541
I am sorry,
but this conversation is inappropriate.
423
00:31:42,125 --> 00:31:45,208
I'm sorry if I made you feel unpleasant.
I'm just bothered by it.
424
00:31:46,749 --> 00:31:49,291
I came to the palace,
and I have many things to do, so…
425
00:31:49,874 --> 00:31:52,041
Goodness, how rude of me.
426
00:31:55,749 --> 00:31:57,208
Farewell.
427
00:32:06,582 --> 00:32:07,749
And His Majesty
428
00:32:08,791 --> 00:32:09,958
is not someone like that.
429
00:32:20,541 --> 00:32:21,874
Does "someone like that" mean
430
00:32:21,958 --> 00:32:24,541
that he doesn't lie,
431
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
or that he isn't a loser at night?
432
00:32:31,874 --> 00:32:33,166
It's bothering me even more.
433
00:32:36,333 --> 00:32:37,500
My gosh!
434
00:33:20,749 --> 00:33:21,749
What?
435
00:34:26,749 --> 00:34:27,874
Thief!
436
00:34:28,791 --> 00:34:30,749
There is a thief!
437
00:34:30,833 --> 00:34:32,624
A thief!
438
00:34:33,417 --> 00:34:34,749
Thief!
439
00:34:34,833 --> 00:34:36,000
There is a thief!
440
00:34:36,083 --> 00:34:37,291
That way!
441
00:35:01,083 --> 00:35:04,166
Do not cry, my baby.
442
00:35:16,166 --> 00:35:17,458
My baby.
443
00:35:17,541 --> 00:35:18,417
My baby…
444
00:35:31,291 --> 00:35:32,166
No!
445
00:36:23,208 --> 00:36:24,208
Your Majesty.
446
00:36:28,874 --> 00:36:31,208
That item wasn't in
that secret storage either.
447
00:36:32,083 --> 00:36:35,874
If it's not in there, the most secretive
and strictly guarded place of all…
448
00:36:36,500 --> 00:36:38,708
Is it really hidden in the tiger's den?
449
00:36:40,041 --> 00:36:43,083
Your Majesty, Her Majesty
the Queen is here.
450
00:36:51,708 --> 00:36:53,958
I am busy with national relations, so…
451
00:36:54,041 --> 00:36:55,333
We have the same issue.
452
00:36:55,417 --> 00:36:56,874
I have a problem with that too.
453
00:37:02,708 --> 00:37:05,208
You must be so busy
you're holding it upside down.
454
00:37:08,291 --> 00:37:10,874
I had some concerns,
so I was deep in thought.
455
00:37:12,541 --> 00:37:13,874
Then finish your thought.
456
00:37:13,958 --> 00:37:14,791
I'll wait.
457
00:37:28,375 --> 00:37:30,041
Why are you looking at me like that?
458
00:37:31,125 --> 00:37:34,958
Well, because it seems
like you're really trying hard.
459
00:37:35,041 --> 00:37:39,375
It's not strange for a King
to take care of national relations.
460
00:37:39,458 --> 00:37:42,166
That bastard, is he mentioning
"relations" on purpose?
461
00:37:42,958 --> 00:37:45,458
I finished the concubine appointment
as you so wished,
462
00:37:45,541 --> 00:37:47,000
so sleep at the detached palace
from tonight.
463
00:37:47,083 --> 00:37:48,125
Fine.
464
00:37:51,000 --> 00:37:52,708
Don't you have anything to say to me?
465
00:37:53,582 --> 00:37:57,666
Since you're here, doesn't that mean
you have something to say?
466
00:37:59,791 --> 00:38:01,874
Since it's just the two of us,
let's be honest.
467
00:38:01,958 --> 00:38:04,874
-Last night, we…
-We had a great time.
468
00:38:07,375 --> 00:38:10,208
Well, if that's
how you're going to behave…
469
00:38:28,708 --> 00:38:31,666
Please, you are interfering with my work.
470
00:38:34,749 --> 00:38:36,125
If it's not easy to say it,
471
00:38:36,208 --> 00:38:38,125
how about a hand gesture
that only we know?
472
00:38:38,208 --> 00:38:39,041
Like this.
473
00:38:40,125 --> 00:38:41,125
What is this?
474
00:38:41,624 --> 00:38:44,208
"What I'm saying now is a lie."
475
00:38:44,291 --> 00:38:45,624
That's what it means. Well?
476
00:38:46,250 --> 00:38:47,333
It's not hard, right?
477
00:38:53,749 --> 00:38:56,541
A King never tells a lie.
478
00:38:58,375 --> 00:38:59,375
Please leave.
479
00:39:06,250 --> 00:39:07,541
This is so annoying.
480
00:39:08,250 --> 00:39:10,333
He's so serious
and insists on what he says,
481
00:39:10,417 --> 00:39:13,041
so it feels like
something did really happen.
482
00:39:15,624 --> 00:39:16,874
You must've had a long day.
483
00:39:25,541 --> 00:39:26,749
That tickles!
484
00:39:28,291 --> 00:39:29,291
Hey.
485
00:39:30,333 --> 00:39:31,958
Hey, that tickles!
486
00:39:39,333 --> 00:39:40,458
Your Majesty,
487
00:39:40,541 --> 00:39:43,500
the etiquette class will start today.
488
00:39:44,166 --> 00:39:46,041
Hey, no one's as polite as I am.
489
00:39:50,291 --> 00:39:53,666
This is a special class
about royal court etiquette.
490
00:39:55,582 --> 00:39:57,916
I don’t want to.
491
00:40:02,958 --> 00:40:05,291
It is an order from
the Grand Queen Dowager.
492
00:40:06,000 --> 00:40:08,291
Forget about the "Red" or whatever.
I need to go back, right?
493
00:40:09,000 --> 00:40:11,166
I must impress
the Grand Queen Dowager first.
494
00:40:14,582 --> 00:40:18,833
I completed the Cheonghak-dong
Etiquette School when I was four.
495
00:40:19,958 --> 00:40:23,582
Shall I show them the level
of someone who completed the course?
496
00:40:31,916 --> 00:40:33,666
A lady of the royal family
497
00:40:33,749 --> 00:40:35,791
must have a poise like that of the Buddha.
498
00:40:43,125 --> 00:40:44,874
When she walks, the air does not stir,
499
00:40:44,958 --> 00:40:46,791
so candlelight does not flicker.
500
00:41:05,458 --> 00:41:08,958
When she eats, she must never
open her mouth wide
501
00:41:09,041 --> 00:41:10,874
or take a big bite of food.
502
00:41:25,417 --> 00:41:29,083
Embroidery is the best way
to polish a lady's mind.
503
00:41:31,500 --> 00:41:33,624
Embroidery is her specialty.
504
00:41:44,333 --> 00:41:46,458
{\an8}I'm not rude. You're all overly polite!
505
00:41:46,541 --> 00:41:47,666
{\an8}It's like you're telling me not
to breathe!
506
00:41:47,749 --> 00:41:48,666
{\an8}It's worse than Cheonghak-dong!
507
00:41:48,749 --> 00:41:50,125
Gosh.
508
00:41:59,166 --> 00:42:00,833
It's too pretty to eat.
509
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
This is a feast for the eyes,
not for the mouth.
510
00:42:05,749 --> 00:42:09,624
But why do I see you feasting
with your mouth?
511
00:42:13,958 --> 00:42:16,166
This was your absolute favorite food.
512
00:42:18,166 --> 00:42:19,708
Here, Hong-yeon. Open wide.
513
00:42:31,541 --> 00:42:32,874
What's wrong, Your Majesty?
514
00:42:39,749 --> 00:42:41,500
That was the memory of Kim So-yong.
515
00:42:43,083 --> 00:42:44,083
My heart hurts again.
516
00:42:46,333 --> 00:42:48,874
She has been poisoned!
Go bring the royal physician! Now!
517
00:42:48,958 --> 00:42:50,208
-Your Majesty!
-Your Majesty!
518
00:42:50,291 --> 00:42:52,208
-Please sit, Your Majesty!
-Your Majesty!
519
00:42:53,166 --> 00:42:54,125
Your Majesty!
520
00:42:54,874 --> 00:42:55,791
This isn’t pain.
521
00:42:57,749 --> 00:42:58,708
Does this woman
522
00:42:59,458 --> 00:43:01,666
like Cheoljong?
523
00:43:14,791 --> 00:43:16,375
You must love me.
524
00:43:21,958 --> 00:43:23,166
But those eyes
525
00:43:24,250 --> 00:43:26,083
are beyond hate. He despises her.
526
00:43:28,624 --> 00:43:30,291
Please, Your Majesty!
527
00:43:36,041 --> 00:43:37,874
I prefer snacks over liquor.
528
00:43:38,874 --> 00:43:41,874
Good. Then all of the liquor here
is yours, My Queen.
529
00:43:42,375 --> 00:43:46,041
Cheoljong never wanted
to have a wedding night at all.
530
00:43:46,125 --> 00:43:48,208
That's why he was trying to get me drunk.
531
00:43:48,291 --> 00:43:50,000
He was using the same trick as me.
532
00:43:51,417 --> 00:43:54,708
You only need to care
about conceiving a royal baby now.
533
00:43:54,791 --> 00:43:57,166
Please wake up! Your Majesty!
534
00:43:57,250 --> 00:43:59,000
Bring some water!
535
00:43:59,083 --> 00:44:01,666
Cheoljong lied to trick the Kim Family,
536
00:44:01,749 --> 00:44:04,083
who forced him to spend a night with me.
537
00:44:10,708 --> 00:44:13,083
Hong-yeon! Nothing happened to me!
538
00:44:15,791 --> 00:44:17,666
It was bothering me so much, you know.
539
00:44:17,749 --> 00:44:20,333
Because I trust myself,
but I don't trust that jerk.
540
00:44:20,417 --> 00:44:21,500
But…
541
00:44:25,250 --> 00:44:26,291
What are you all doing?
542
00:44:36,958 --> 00:44:38,041
What?
543
00:44:39,333 --> 00:44:40,208
Why?
544
00:44:40,291 --> 00:44:41,874
What is it?
545
00:44:43,874 --> 00:44:46,541
Harder. Pull harder.
546
00:44:46,624 --> 00:44:47,624
Yes.
547
00:44:50,041 --> 00:44:53,333
It is so tiring to maintain a position.
548
00:44:53,417 --> 00:44:56,125
Looking old means you've grown weaker.
549
00:44:56,791 --> 00:44:58,916
Pulling your face twice a day like this
550
00:44:58,999 --> 00:45:01,458
can prevent wrinkles from becoming deeper.
551
00:45:02,541 --> 00:45:05,791
I see, you're going through a lot.
552
00:45:06,582 --> 00:45:08,375
By the way, what made you come here?
553
00:45:09,041 --> 00:45:10,833
After taking the etiquette class,
554
00:45:10,916 --> 00:45:13,208
I've learned a lot
about the demeanor and duties
555
00:45:13,291 --> 00:45:14,874
as the Queen.
556
00:45:15,708 --> 00:45:16,833
I'm happy to hear that.
557
00:45:18,791 --> 00:45:20,166
That's enough. Stop it.
558
00:45:20,250 --> 00:45:21,541
Yes.
559
00:45:28,958 --> 00:45:30,708
But I didn't have much energy
560
00:45:30,791 --> 00:45:33,208
and I didn't have that much of a desire
561
00:45:33,291 --> 00:45:35,208
during my night with the King yesterday.
562
00:45:35,791 --> 00:45:37,958
I thought about why,
and I found the answer.
563
00:45:40,417 --> 00:45:42,999
Because there is no water
in the lakes of the palace,
564
00:45:43,666 --> 00:45:45,291
there isn't enough Yin energy.
565
00:45:46,582 --> 00:45:50,166
If the lakes are filled with water,
I may conceive a prince right away…
566
00:45:50,250 --> 00:45:51,541
That cannot be done!
567
00:45:52,624 --> 00:45:55,624
-Darn it.
-You almost died in the lake.
568
00:45:55,708 --> 00:45:57,791
By the rule, this requires everyone
569
00:45:57,874 --> 00:46:00,624
who serve you to be executed.
570
00:46:00,708 --> 00:46:03,041
But I showed generosity
because it was not right
571
00:46:03,125 --> 00:46:05,417
to shed blood
before the joyous royal wedding.
572
00:46:07,291 --> 00:46:11,541
If you really want to fill the lakes,
we shall go by the rules.
573
00:46:11,624 --> 00:46:14,417
That maid named Hong Yeon,
Lady-in-waiting Choi, and who else?
574
00:46:15,958 --> 00:46:19,083
I will punish everyone responsible.
575
00:46:19,666 --> 00:46:22,250
How scary. She's no ordinary old woman.
576
00:46:23,541 --> 00:46:24,500
Three nights.
577
00:46:25,582 --> 00:46:28,666
I will spend nights with the King
right away to conceive a prince.
578
00:46:29,333 --> 00:46:31,208
If you can fill the lakes as a gift…
579
00:46:31,291 --> 00:46:32,541
Seven days.
580
00:46:33,417 --> 00:46:34,250
Five days?
581
00:46:35,125 --> 00:46:37,833
You there! Punish everyone
who serves and escorts the Queen…
582
00:46:37,916 --> 00:46:38,958
Seven days!
583
00:46:39,500 --> 00:46:40,874
That's perfect.
584
00:46:40,958 --> 00:46:43,624
If you promise you'd
fill the lakes after seven days,
585
00:46:43,708 --> 00:46:46,333
I will conceive a prince, no matter what.
586
00:46:49,500 --> 00:46:52,208
Prince or not, I just need to leave.
587
00:47:12,791 --> 00:47:14,250
Lady Uibin is here.
588
00:47:20,999 --> 00:47:23,916
Your gracefulness is like no other,
just as I've heard.
589
00:47:25,291 --> 00:47:29,125
The King really knows
how to choose a great woman.
590
00:47:30,250 --> 00:47:31,375
You flatter me.
591
00:47:41,208 --> 00:47:42,208
This is a gift.
592
00:47:42,749 --> 00:47:46,166
This is something important
that is needed for your palace life.
593
00:47:48,749 --> 00:47:49,916
Please take a look.
594
00:48:05,333 --> 00:48:07,083
Life in the palace can be tough.
595
00:48:07,791 --> 00:48:12,541
You cannot find people to depend on,
and anxiety never ends.
596
00:48:13,666 --> 00:48:16,999
Right, when is your time
and date of birth?
597
00:48:18,333 --> 00:48:21,833
What should be done for you
to give birth to a prince?
598
00:48:24,458 --> 00:48:28,417
Silly me, you must be
a good match with the King first.
599
00:48:31,458 --> 00:48:35,749
If you need a powerful talisman,
please let me know.
600
00:48:37,333 --> 00:48:41,166
One of the shamans I know
specializes in curses.
601
00:48:41,749 --> 00:48:44,208
It was effective last time, so…
602
00:48:44,291 --> 00:48:46,375
Your Royal Highness, I am sorry,
603
00:48:47,041 --> 00:48:50,083
but the only reason I am here
is to serve His Majesty.
604
00:48:51,833 --> 00:48:54,250
How careless of me.
605
00:48:56,125 --> 00:48:57,708
My apologies, Your Royal Highness.
606
00:48:58,541 --> 00:49:00,500
What I said was too impudent.
607
00:49:00,582 --> 00:49:04,083
It is fine. Do not take it to heart.
608
00:49:06,958 --> 00:49:10,541
Come to think of it,
you will be spending long, lonely nights
609
00:49:10,624 --> 00:49:12,541
after just being appointed.
610
00:49:13,417 --> 00:49:15,958
It truly is a shame.
611
00:49:17,125 --> 00:49:18,083
Pardon?
612
00:49:18,791 --> 00:49:23,291
The King and the Queen are scheduled
to spend seven nights together.
613
00:49:23,958 --> 00:49:26,083
Their nights together
614
00:49:26,166 --> 00:49:28,999
must not have thunder, fog, or wind,
615
00:49:29,708 --> 00:49:31,624
but how could it be scheduled in a row?
616
00:49:32,999 --> 00:49:35,041
Do not worry too much.
617
00:49:35,125 --> 00:49:39,874
The King's love for you would not
change during that time.
618
00:50:08,999 --> 00:50:10,041
You will also lose
619
00:50:11,708 --> 00:50:13,708
someone precious to you.
620
00:50:35,458 --> 00:50:36,458
Lady Uibin.
621
00:50:46,791 --> 00:50:49,375
I ruined it so badly
that it cannot be fixed.
622
00:50:50,874 --> 00:50:52,999
It is a waste, but I must throw this away.
623
00:50:55,375 --> 00:50:58,999
You are better suited to be the Queen,
from your attributes and all.
624
00:51:00,417 --> 00:51:02,791
She's not good enough,
but uses her family background
625
00:51:02,874 --> 00:51:04,375
and forces His Majesty like that.
626
00:51:04,458 --> 00:51:05,417
Oh-wol.
627
00:51:06,624 --> 00:51:09,166
The Queen is like another King.
628
00:51:09,250 --> 00:51:13,166
You must follow the hierarchy.
Never say such terrible words.
629
00:51:13,250 --> 00:51:15,333
But she fabricated
the nights with the King
630
00:51:15,417 --> 00:51:16,791
by ordering the king's lady-in-waiting.
631
00:51:16,874 --> 00:51:19,500
And they are framing you
for what you didn't do.
632
00:51:19,582 --> 00:51:22,208
Why did that happen
when you were passing by?
633
00:51:28,874 --> 00:51:30,999
I'm still not used to palace life.
634
00:51:31,916 --> 00:51:32,916
Me and my big mouth!
635
00:51:34,458 --> 00:51:35,666
I'm sorry, Lady Uibin.
636
00:51:39,582 --> 00:51:43,291
What can I do for His Majesty this time?
637
00:51:56,541 --> 00:51:58,417
You told me to go to the detached palace,
638
00:51:58,500 --> 00:52:01,708
but you told the Grand Queen Dowager
that you want to spend nights with me.
639
00:52:01,791 --> 00:52:03,833
It's difficult to understand
a woman's heart.
640
00:52:05,458 --> 00:52:07,999
I have a favor to ask you.
Would you do it for me?
641
00:52:08,958 --> 00:52:11,624
Of course, since My Queen is asking.
642
00:52:12,708 --> 00:52:15,208
Let's keep a "No Touch" policy
with each other.
643
00:52:15,291 --> 00:52:17,375
-No.
-You said you'd do it.
644
00:52:17,458 --> 00:52:18,749
I've never heard of that word.
645
00:52:18,833 --> 00:52:21,125
Did you say no
without knowing the meaning…
646
00:52:21,208 --> 00:52:23,208
I said no
because I don't know what it means.
647
00:52:26,541 --> 00:52:27,791
Now listen, Your Majesty.
648
00:52:28,666 --> 00:52:33,166
"No touch" means to live happy
and joyful lives separately.
649
00:52:33,250 --> 00:52:35,666
For example, we say we're
spending nights together.
650
00:52:35,749 --> 00:52:37,291
But you can go and be happy
at the detached palace,
651
00:52:37,375 --> 00:52:38,582
and I can be happy here.
652
00:52:39,666 --> 00:52:40,624
So let's do "no touch."
653
00:52:41,250 --> 00:52:42,333
I see.
654
00:52:43,375 --> 00:52:44,333
But I don't want to.
655
00:52:45,041 --> 00:52:46,458
Why do you keep saying that?
656
00:52:48,333 --> 00:52:50,833
Your attitude is somewhat unpleasant.
657
00:52:51,916 --> 00:52:53,417
You lunatic King.
658
00:52:56,500 --> 00:52:59,041
A lunatic knows how to deal
with another lunatic.
659
00:53:02,375 --> 00:53:04,541
Then I don't remember
what happened yesterday,
660
00:53:05,208 --> 00:53:06,500
so let's review.
661
00:53:07,417 --> 00:53:08,916
Let's have a steamy night, okay?
662
00:53:10,541 --> 00:53:11,458
Steamy night?
663
00:53:11,541 --> 00:53:12,833
A night of passion.
664
00:53:13,791 --> 00:53:14,791
Today is
665
00:53:16,083 --> 00:53:17,749
our real first wedding night.
666
00:53:25,666 --> 00:53:26,666
Then…
667
00:53:36,624 --> 00:53:39,708
Hey, hurry up. We might get caught!
668
00:53:39,791 --> 00:53:42,624
A King never runs.
669
00:53:43,500 --> 00:53:44,500
Darn it.
670
00:53:46,500 --> 00:53:47,541
Lady-in-waiting Choi!
671
00:53:57,916 --> 00:54:00,250
You'll get yourself in big trouble,
Your Majesty!
672
00:54:00,333 --> 00:54:02,417
In order to become a great Queen,
673
00:54:02,500 --> 00:54:04,874
I must see for myself
how my subjects are struggling.
674
00:54:04,958 --> 00:54:06,333
You have great intentions.
675
00:54:06,833 --> 00:54:08,417
But still, this is too dangerous.
676
00:54:08,500 --> 00:54:11,041
I'd even die if you tell me to…
677
00:54:11,125 --> 00:54:12,291
The map.
678
00:54:15,999 --> 00:54:18,208
-But this time…
-The identification plate.
679
00:54:20,417 --> 00:54:21,708
I don't think this is right.
680
00:54:22,291 --> 00:54:23,125
The name is…
681
00:54:24,458 --> 00:54:25,417
"Lee Saeng-mang."
682
00:54:26,874 --> 00:54:28,208
What an unlucky name.
683
00:54:29,125 --> 00:54:30,749
Saeng means to "watch."
Mang means "effort."
684
00:54:30,833 --> 00:54:33,624
It means you watch the country
and put effort into it.
685
00:54:33,708 --> 00:54:34,541
Why?
686
00:54:35,250 --> 00:54:36,125
Well…
687
00:54:36,208 --> 00:54:38,417
Sure, it's not even my real name.
688
00:54:39,083 --> 00:54:39,958
When is the curfew?
689
00:54:40,708 --> 00:54:43,291
At the Hour of the Rat,
the hour bell is rung 28 times
690
00:54:43,375 --> 00:54:44,417
and the gates close.
691
00:54:45,874 --> 00:54:47,541
So they ring a bell, right?
692
00:54:48,624 --> 00:54:50,166
Hour of the Rat is 11:00 p.m.
693
00:54:52,666 --> 00:54:54,791
Darn it, that's the golden hour.
694
00:54:56,666 --> 00:54:57,500
Okay.
695
00:54:58,208 --> 00:54:59,375
I'll be back before then.
696
00:55:01,166 --> 00:55:03,749
No, I will do everything I can to stop you
697
00:55:03,833 --> 00:55:05,749
from going outside, Your Majesty.
698
00:55:16,874 --> 00:55:17,958
Hong-yeon.
699
00:55:18,791 --> 00:55:20,458
What kind of a person was I?
700
00:55:22,166 --> 00:55:23,666
You were always…
701
00:55:24,958 --> 00:55:28,375
nice, optimistic in everything,
702
00:55:28,458 --> 00:55:32,250
smiled a lot, kind to people, and…
703
00:55:34,208 --> 00:55:37,833
Perhaps it's better to hear it from you
than from someone else.
704
00:55:38,791 --> 00:55:39,791
You're right.
705
00:55:41,582 --> 00:55:42,417
Okay, then…
706
00:55:45,958 --> 00:55:47,874
This one time, you were reading, and…
707
00:55:54,624 --> 00:55:56,999
I cannot focus on my reading!
708
00:55:58,458 --> 00:56:00,749
Your breathing is so loud
709
00:56:00,833 --> 00:56:02,958
that it is ringing in my ears!
710
00:56:04,375 --> 00:56:07,375
You there! I order you to whip him!
711
00:56:07,958 --> 00:56:11,125
I have rhinitis!
Please forgive me, Your Highness!
712
00:56:26,250 --> 00:56:28,333
The beat is
about a quarter of a beat slow.
713
00:56:29,749 --> 00:56:33,250
How dare you try to teach me
when you have a terrible sense of rhythm?
714
00:56:35,333 --> 00:56:36,541
You there!
715
00:56:37,291 --> 00:56:38,749
I order you to whip her!
716
00:56:40,458 --> 00:56:41,500
And then, my goodness!
717
00:56:44,958 --> 00:56:46,333
Did you just laugh?
718
00:56:47,250 --> 00:56:49,083
Life must be easy for you two.
719
00:56:50,458 --> 00:56:53,291
You there! I order you to whip them!
720
00:56:54,458 --> 00:56:56,666
When someone sighed, you said,
"How dare you sigh!"
721
00:56:56,749 --> 00:56:58,874
When perfume smells good,
"How dare you be flirtatious!"
722
00:56:58,958 --> 00:57:00,417
When someone walked
with a sound, "You're noisy!"
723
00:57:00,500 --> 00:57:02,208
When someone walked quietly,
"Are you the King?"
724
00:57:02,291 --> 00:57:06,291
Whenever you saw anyone, you tortured them
for every single possible reason,
725
00:57:07,375 --> 00:57:10,041
so your nickname was
the Witch of the Detached Palace.
726
00:57:15,291 --> 00:57:16,291
I'm sorry.
727
00:57:17,916 --> 00:57:21,166
I was trying to tell you vividly,
and I was too immersed…
728
00:57:21,749 --> 00:57:25,333
There are tons of people
who'd push this woman into the lake.
729
00:57:25,417 --> 00:57:27,208
So that's why the court maids were…
730
00:57:28,208 --> 00:57:30,208
None of them knows how you truly are.
731
00:57:31,541 --> 00:57:32,375
And you do?
732
00:57:33,417 --> 00:57:34,291
Of course.
733
00:57:34,874 --> 00:57:37,500
As I've seen while serving you
since I was young,
734
00:57:38,000 --> 00:57:39,791
you are actually kind-hearted,
735
00:57:40,624 --> 00:57:42,333
and you're so clever too.
736
00:57:42,417 --> 00:57:45,791
You're a wonderful person
who always did what you set your mind to.
737
00:57:48,166 --> 00:57:51,000
You were just a bit lonely
after coming into the palace.
738
00:57:52,417 --> 00:57:53,291
Because His Majesty
739
00:57:53,791 --> 00:57:56,166
is romantic to another woman.
740
00:57:58,958 --> 00:58:00,749
This woman isn't completely lonely.
741
00:58:01,958 --> 00:58:03,833
She has someone who understands her.
742
00:58:04,958 --> 00:58:06,250
"This woman?"
743
00:58:06,333 --> 00:58:07,791
I mean, me.
744
00:58:07,874 --> 00:58:09,582
I'm not lonely, thanks to you.
745
00:58:11,791 --> 00:58:13,041
You flatter me, Your Majesty.
746
00:58:16,250 --> 00:58:18,666
Hong-yeon, don't worry and get good sleep.
747
00:58:19,250 --> 00:58:22,375
I will never get caught for you.
748
00:58:24,874 --> 00:58:26,166
I will kill you all!
749
00:58:27,500 --> 00:58:29,624
Try and take my other eye, you jerks!
750
00:58:29,708 --> 00:58:32,833
I will not stand seeing my wife and kids
becoming slaves too!
751
00:58:34,000 --> 00:58:36,458
If you cannot pay taxes,
you must pay with your bodies!
752
00:58:36,958 --> 00:58:38,208
That sinful bastard!
753
00:58:38,791 --> 00:58:40,500
My only sin is
754
00:58:40,582 --> 00:58:41,874
that I had kids
755
00:58:42,458 --> 00:58:44,166
in this darn world!
756
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
Do not come any closer!
757
00:58:51,375 --> 00:58:53,582
That lunatic!
He is trying to be a traitor too!
758
00:58:53,666 --> 00:58:56,166
If being a traitor means
killing bastards like you, I will do it!
759
00:58:56,250 --> 00:58:57,916
Yes, I will!
760
00:58:59,083 --> 00:59:00,125
No, my dear!
761
00:59:03,083 --> 00:59:04,250
Please, do not do it,
762
00:59:05,624 --> 00:59:07,333
Even so…
763
00:59:09,333 --> 00:59:12,166
But those bastards are telling us to die!
764
00:59:12,916 --> 00:59:14,333
What are you saying?
765
00:59:17,500 --> 00:59:18,708
Dahm-hyang.
766
00:59:26,125 --> 00:59:27,541
Out of the way!
767
00:59:27,624 --> 00:59:29,500
Move!
768
01:00:01,874 --> 01:00:04,250
Father, you are back.
769
01:00:04,333 --> 01:00:06,541
Yes, how was your trip?
770
01:00:07,708 --> 01:00:10,417
I am sorry for missing
such a joyous family occasion.
771
01:00:11,582 --> 01:00:14,916
Have you made your decision?
Which position do you want?
772
01:00:16,250 --> 01:00:18,208
I have determined
the direction of my dream,
773
01:00:19,291 --> 01:00:21,666
but I have not yet decided
on the size of that dream.
774
01:00:22,250 --> 01:00:23,333
The size…
775
01:00:26,666 --> 01:00:27,666
All right.
776
01:00:28,208 --> 01:00:30,166
I will trust you and try not to rush you.
777
01:00:31,375 --> 01:00:34,541
Actually, something happened
while you were gone.
778
01:00:35,958 --> 01:00:39,916
The Queen had an accident at the lake
the night before the royal wedding.
779
01:00:40,749 --> 01:00:43,500
She fell into the lake
and was unconscious for one day,
780
01:00:43,582 --> 01:00:46,041
so the royal wedding took place
later than scheduled.
781
01:00:46,624 --> 01:00:48,458
How is Her Majesty?
782
01:00:48,541 --> 01:00:49,874
Is she alright?
783
01:01:00,333 --> 01:01:01,333
Okay.
784
01:01:01,417 --> 01:01:02,458
Wait!
785
01:01:08,582 --> 01:01:10,582
I have not seen you before in the palace.
786
01:01:10,666 --> 01:01:12,958
Seeing how you are
glancing about in a hurry…
787
01:01:14,041 --> 01:01:14,874
Well…
788
01:01:14,958 --> 01:01:17,417
Is this your first time
in the palace and getting lost?
789
01:01:19,166 --> 01:01:20,791
I did the same thing at first too.
790
01:01:20,874 --> 01:01:22,125
Yes.
791
01:01:28,624 --> 01:01:30,833
But you seem familiar somehow.
792
01:01:35,291 --> 01:01:37,958
Seeing how he has luxurious clothes,
a confident attitude,
793
01:01:38,041 --> 01:01:39,749
and isn't wary of people…
794
01:01:41,291 --> 01:01:42,749
He was born with a silver spoon.
795
01:01:43,624 --> 01:01:45,291
That's something for me to say.
796
01:01:45,874 --> 01:01:48,125
Aren't you that famous young master?
797
01:01:48,208 --> 01:01:51,375
You're known for your family,
good looks, and talent in academics
798
01:01:51,458 --> 01:01:53,333
and martial arts. And your name was…
799
01:01:53,417 --> 01:01:54,291
Kim Hwan.
800
01:01:55,250 --> 01:01:57,250
I am Hwan from the Ansong Kim family.
801
01:01:57,833 --> 01:01:59,125
A relative.
802
01:01:59,208 --> 01:02:00,333
Am I that well-known?
803
01:02:01,958 --> 01:02:06,041
Of course, words about you
have spread out of the palace too.
804
01:02:06,624 --> 01:02:08,624
It's an honor to meet you.
805
01:02:08,708 --> 01:02:11,500
I am also on my way out,
so let us go together.
806
01:02:12,874 --> 01:02:14,417
I just came from that way.
807
01:02:14,500 --> 01:02:16,541
It's dark now, so I was a bit…
808
01:02:23,666 --> 01:02:24,624
Thus beheaded.
809
01:02:26,582 --> 01:02:29,166
He talks a lot.
How come he never shuts up?
810
01:02:29,708 --> 01:02:31,874
That is why the aura is dark and eerie.
811
01:02:32,958 --> 01:02:37,000
That is the reason His Majesty
is having nightmares every night.
812
01:02:38,250 --> 01:02:39,250
Nightmares?
813
01:02:40,833 --> 01:02:44,582
His Majesty has been having
the same nightmare
814
01:02:44,666 --> 01:02:47,582
since his days in Ganghwa,
and it is about…
815
01:02:48,417 --> 01:02:52,041
being beheaded for the crime of treason.
816
01:02:54,624 --> 01:02:55,958
KIM HWAN
817
01:02:58,166 --> 01:03:01,458
-My apologies. I did not recognize you.
-Many people pass these gates. It is fine.
818
01:03:04,833 --> 01:03:06,000
LEE SAENG-MANG
819
01:03:13,833 --> 01:03:17,749
I want to go to a gisaeng house
since I made a good friend today.
820
01:03:17,833 --> 01:03:19,666
-Gisaeng.
-What's the best place here?
821
01:03:20,541 --> 01:03:23,541
That would be Oktajeong.
822
01:03:24,375 --> 01:03:25,874
The peals of the women's laughter
823
01:03:26,958 --> 01:03:30,083
sound like jade being tapped.
That is why it is called Oktajeong.
824
01:03:32,208 --> 01:03:33,458
Let us go together.
825
01:03:34,166 --> 01:03:38,083
The bright moonlight makes tonight
a perfect night to enjoy entertainment.
826
01:03:40,708 --> 01:03:42,250
Here you go.
827
01:03:42,333 --> 01:03:43,708
Let's go.
828
01:03:43,791 --> 01:03:46,166
-You're all working so hard.
-Yes.
829
01:03:47,749 --> 01:03:49,417
You seem to be the same age as I am.
830
01:03:49,916 --> 01:03:51,375
You have the same hobby as me.
831
01:03:51,916 --> 01:03:53,666
What a wonderful connection.
832
01:03:54,458 --> 01:03:57,666
Right, I have yet to hear your name.
833
01:03:58,250 --> 01:03:59,291
Your name is…
834
01:03:59,874 --> 01:04:00,833
It's Lee Saeng-mang.
835
01:04:06,208 --> 01:04:07,833
It means "this life is ruined."
836
01:04:08,541 --> 01:04:09,541
Lee Saeng-mang.
837
01:04:14,458 --> 01:04:15,458
Bye.
838
01:04:32,541 --> 01:04:33,874
I'm sorry.
839
01:04:43,874 --> 01:04:45,458
You are a woman.
840
01:04:46,624 --> 01:04:48,582
What are you saying? I'm clearly a man!
841
01:04:48,666 --> 01:04:52,166
We do not take female customers.
842
01:04:59,458 --> 01:05:02,708
Girls! A young master is here!
843
01:05:24,125 --> 01:05:25,125
Yeah!
844
01:05:31,208 --> 01:05:33,417
It is an honor to meet you.
845
01:05:41,874 --> 01:05:43,041
Let me pour you…
846
01:05:49,375 --> 01:05:51,708
I do not drink
more than three cups per day.
847
01:05:52,458 --> 01:05:53,833
I drank two cups already.
848
01:05:53,916 --> 01:05:56,666
I will leave the last cup for my friend.
849
01:05:59,375 --> 01:06:00,916
He is quite disciplined.
850
01:06:03,791 --> 01:06:07,208
Sir Yoo's son passed
the civil service examination this time.
851
01:06:08,041 --> 01:06:09,083
Congratulations.
852
01:06:09,749 --> 01:06:12,541
But he was not appointed
to a good position in Hanyang
853
01:06:12,624 --> 01:06:14,500
despite his talent.
854
01:06:16,125 --> 01:06:17,125
If you can help us,
855
01:06:17,624 --> 01:06:20,208
I will express my gratitude,
regardless of the amount.
856
01:06:22,833 --> 01:06:27,582
Are you telling me
to sell positions for money?
857
01:06:28,708 --> 01:06:30,541
Well, I mean,
858
01:06:31,125 --> 01:06:33,833
I would be very grateful if…
859
01:06:33,916 --> 01:06:37,125
But I heard that it has been a while
since your son passed the exam.
860
01:06:38,000 --> 01:06:39,250
So why now?
861
01:06:39,333 --> 01:06:40,375
You see…
862
01:06:43,749 --> 01:06:45,708
So you contacted
the Pungan Jo family first.
863
01:06:48,791 --> 01:06:52,624
My wife's family is distant relatives
of the Pungan Jo family…
864
01:06:53,125 --> 01:06:54,333
I am deeply ashamed.
865
01:07:06,666 --> 01:07:10,417
I understand your desperation
with worries that your talented son
866
01:07:10,500 --> 01:07:12,874
may not achieve his dream
due to the family's faults.
867
01:07:14,333 --> 01:07:17,874
I will do my best so he can clear
his dishonor and become a secretary.
868
01:07:19,250 --> 01:07:20,083
A secretary?
869
01:07:20,833 --> 01:07:22,208
Thank you!
870
01:07:22,291 --> 01:07:24,458
Thank you so much!
871
01:07:24,541 --> 01:07:25,749
You do not need to pay me.
872
01:07:26,708 --> 01:07:29,208
I just need a friend.
873
01:07:31,458 --> 01:07:32,874
Someone who can give his life.
874
01:07:35,333 --> 01:07:37,000
The lives of everyone in my family
875
01:07:37,500 --> 01:07:40,458
are yours from now on.
876
01:07:46,083 --> 01:07:48,041
Please pour a cup for me,
877
01:07:48,125 --> 01:07:49,708
since we are now friends.
878
01:07:49,791 --> 01:07:50,624
Yes.
879
01:07:51,708 --> 01:07:52,624
It will be an honor.
880
01:08:02,624 --> 01:08:04,958
-Now, everyone come in!
-Yes.
881
01:08:06,874 --> 01:08:11,958
Now let us have fun like beasts,
until we lose our minds!
882
01:08:15,000 --> 01:08:15,958
Oh, please!
883
01:08:16,624 --> 01:08:18,250
This is so much fun!
884
01:08:18,333 --> 01:08:19,874
Gosh, you're too much!
885
01:08:19,958 --> 01:08:22,500
-Look here!
-And have a cup!
886
01:08:24,041 --> 01:08:26,749
-Here.
-Young master!
887
01:08:28,541 --> 01:08:30,125
You are handsome.
888
01:08:31,874 --> 01:08:36,250
Who will be the one
889
01:08:37,333 --> 01:08:39,041
to untie my ribbon today?
890
01:08:47,041 --> 01:08:48,874
In my 20 years of life as a gisaeng,
891
01:08:49,708 --> 01:08:52,458
I have never seen anyone
with such perverted tastes.
892
01:09:14,833 --> 01:09:16,458
This is dreadful.
893
01:09:19,417 --> 01:09:22,874
We have to drink on our own,
even in a place like this?
894
01:09:24,250 --> 01:09:26,417
This is no time to say that.
895
01:09:26,500 --> 01:09:29,250
Even the most likely place,
the secret storage, did not have the item.
896
01:09:29,916 --> 01:09:32,916
Then there is only one place left.
The King's father-in-law's house.
897
01:09:33,000 --> 01:09:36,541
But they are trying to make him
the Commander of the Palace Guards.
898
01:09:37,041 --> 01:09:38,958
It will be more difficult to sneak in now.
899
01:09:39,041 --> 01:09:41,333
Taking the Palace Guards means
900
01:09:41,417 --> 01:09:43,624
they want control
over His Majesty's life itself.
901
01:09:43,708 --> 01:09:45,708
It is only a matter of time
until the King's bodyguards
902
01:09:45,791 --> 01:09:47,166
who are in disguise are caught.
903
01:09:47,250 --> 01:09:50,375
What? Is that not extremely urgent?
904
01:09:51,166 --> 01:09:53,458
If the King's bodyguards get caught
and disband,
905
01:09:53,958 --> 01:09:56,375
tracking down the corrupt ones at night,
906
01:09:56,458 --> 01:09:58,541
and raiding storages
to find illegal ledgers
907
01:09:58,624 --> 01:10:00,874
would be something for me and you to do.
908
01:10:00,958 --> 01:10:03,291
Guarding during the day,
and being assassins at night.
909
01:10:03,375 --> 01:10:05,291
The workload is going to be
very stressful.
910
01:10:06,708 --> 01:10:07,874
Darn it.
911
01:10:09,333 --> 01:10:12,624
Did you summon me from Ganghwa
to work me hard like this?
912
01:10:16,166 --> 01:10:17,541
On my way to Hanyang,
913
01:10:17,624 --> 01:10:20,874
I had a great dream in my heart
as a man with passion.
914
01:10:22,666 --> 01:10:25,417
"I will sell my friend's name
and be successful."
915
01:10:28,166 --> 01:10:30,916
You are the one who followed us
916
01:10:31,000 --> 01:10:33,125
when I said I will save Joseon
from being corrupted.
917
01:10:34,708 --> 01:10:36,708
You did not say that.
918
01:10:36,791 --> 01:10:39,541
You were always
talking about Hanyang, so I asked,
919
01:10:40,125 --> 01:10:41,666
and this is what you said.
920
01:10:46,375 --> 01:10:47,916
Why are you going to Hanyang?
921
01:10:52,125 --> 01:10:55,749
I will smack
the rotting backside of Joseon.
922
01:11:03,000 --> 01:11:04,166
That I did.
923
01:11:05,500 --> 01:11:09,582
I did not know those wonderful words
meant I must work to death.
924
01:11:09,666 --> 01:11:13,208
How foolish I was.
925
01:11:15,291 --> 01:11:17,375
Is it really different compared to before?
926
01:11:23,417 --> 01:11:26,083
Are they trying to take over
the palace guards
927
01:11:26,166 --> 01:11:28,125
because they figured out
what we were doing?
928
01:11:28,208 --> 01:11:31,083
No way. If they figured it out,
I am sure they sent a spy here
929
01:11:31,166 --> 01:11:32,375
to eavesdrop on us.
930
01:11:33,375 --> 01:11:34,333
You are right.
931
01:11:42,624 --> 01:11:44,749
-So uncomfortable.
-I'm getting drunk!
932
01:11:53,166 --> 01:11:54,958
Where's the restroom?
933
01:12:00,125 --> 01:12:01,125
Here it is.
934
01:12:07,791 --> 01:12:11,291
WOMEN'S ROOM, MEN'S ROOM
935
01:12:34,125 --> 01:12:35,083
You.
936
01:12:37,500 --> 01:12:38,500
I envy you.
937
01:12:39,708 --> 01:12:41,375
I, too, had that "thing" once.
938
01:12:42,500 --> 01:12:45,541
That "thing," which isn't mine anymore.
939
01:12:47,874 --> 01:12:50,125
Goodbye, my "Dragon!"
940
01:12:50,708 --> 01:12:53,000
Bye-bye, my "Little Dragon."
941
01:12:57,250 --> 01:12:59,083
I can't even pee standing.
942
01:13:01,458 --> 01:13:04,208
Only those who have it
can pee standing in this dirty world.
943
01:13:05,500 --> 01:13:06,958
I'm so sad
944
01:13:07,041 --> 01:13:10,125
that my pee stops, and my tears stop too.
945
01:13:25,500 --> 01:13:27,417
I have no "Dragon,"
946
01:13:28,582 --> 01:13:29,833
or "Dragon Balls."
947
01:13:31,624 --> 01:13:33,541
It would've been better if I died instead.
948
01:13:34,874 --> 01:13:37,375
This is too cruel!
Why did this happen to me?
949
01:13:52,958 --> 01:13:53,791
What?
950
01:13:55,541 --> 01:13:59,291
Did we get caught for fabricating
the "Red" with pig's blood too?
951
01:13:59,874 --> 01:14:02,208
Trying to make the King's father-in-law
952
01:14:02,291 --> 01:14:05,791
the Commander of the Palace Guards
means they didn't figure out our moves.
953
01:14:05,874 --> 01:14:06,833
If they did,
954
01:14:08,333 --> 01:14:10,791
they would've already
beheaded you and Captain Hong.
955
01:14:13,916 --> 01:14:15,291
Then why all of a sudden?
956
01:14:15,375 --> 01:14:18,874
The only changes are the Queen
and Lady Uibin coming to the palace.
957
01:14:20,250 --> 01:14:22,624
The Queen used her power
to hold Lady Uibin in check.
958
01:14:24,541 --> 01:14:26,749
Putting a sword to her husband's throat
959
01:14:26,833 --> 01:14:28,582
right after the royal wedding.
960
01:14:29,582 --> 01:14:30,624
What a scary woman.
961
01:14:32,083 --> 01:14:35,375
Since things went like this,
let's stop searching for the item for now.
962
01:14:35,958 --> 01:14:39,166
We are preparing for
the battle of power and justification.
963
01:14:39,250 --> 01:14:42,582
The only way for us
to get rid of those in power
964
01:14:42,666 --> 01:14:46,500
is to prove their corruption
with a surefire document.
965
01:14:48,375 --> 01:14:50,749
We cannot postpone the search
for the double ledger,
966
01:14:51,708 --> 01:14:52,833
which is the key item.
967
01:14:52,916 --> 01:14:55,041
Then what should we do?
968
01:14:55,125 --> 01:14:57,916
Give them the position
of the Commander of the Palace Guards.
969
01:14:58,791 --> 01:14:59,708
But…
970
01:14:59,791 --> 01:15:01,958
If you give them bait,
they will be distracted
971
01:15:02,041 --> 01:15:03,958
and unable to watch their surroundings.
972
01:15:04,041 --> 01:15:06,624
If they are preoccupied
with appointing the Commander,
973
01:15:06,708 --> 01:15:09,083
it will help us locate the double ledger.
974
01:15:10,166 --> 01:15:13,166
We can take back the position
of the Commander of the Palace Guards
975
01:15:13,250 --> 01:15:14,624
when they think they had it.
976
01:15:14,708 --> 01:15:18,208
It is difficult to guard a position,
but retrieving it is even more difficult.
977
01:15:18,291 --> 01:15:20,833
The Commander of the Palace Guards
is a position for a warrior.
978
01:15:20,916 --> 01:15:22,958
Even if he is appointed only for show,
979
01:15:23,041 --> 01:15:26,000
if his body cannot support it,
he cannot endure that position.
980
01:15:27,833 --> 01:15:29,041
On the first day of work,
981
01:15:29,125 --> 01:15:31,541
we shall cause a small accident
to drag him out of it.
982
01:15:31,624 --> 01:15:34,749
If Kim Moon-geun is keener than we thought
983
01:15:35,833 --> 01:15:37,749
and finds out about the bodyguards…
984
01:15:39,083 --> 01:15:40,874
Then we must use the final method
985
01:15:41,833 --> 01:15:45,624
to keep the Palace Guards
and secure the double ledger.
986
01:15:45,708 --> 01:15:47,874
If you have a good method,
you must use it now.
987
01:15:47,958 --> 01:15:49,749
What is that final method?
988
01:15:53,624 --> 01:15:54,749
Assassination.
989
01:16:00,375 --> 01:16:01,958
That is how he will end up anyway.
990
01:16:19,958 --> 01:16:21,958
What is this dull room?
991
01:16:42,624 --> 01:16:45,291
Darn it, the bell rang!
992
01:16:56,375 --> 01:16:57,500
Was that not the Queen?
993
01:16:57,582 --> 01:16:59,582
Did she dress up
in men's clothes to tail us?
994
01:16:59,666 --> 01:17:01,083
We cannot let her go like this.
995
01:17:01,666 --> 01:17:04,333
But we do not even know
how much she has heard.
996
01:17:04,417 --> 01:17:05,833
And I am sure she is not alone.
997
01:17:05,916 --> 01:17:08,541
So we must track her down
and silence her now.
998
01:17:16,500 --> 01:17:17,333
Your Majesty.
999
01:17:26,375 --> 01:17:28,708
This is no time
to care about petty emotions.
1000
01:17:32,041 --> 01:17:33,624
I will do it myself.
1001
01:18:15,375 --> 01:18:16,250
Ten times.
1002
01:18:20,041 --> 01:18:21,458
Eleven times. Okay.
1003
01:18:23,291 --> 01:18:26,333
Darn it, I'll be doomed
if the gates are closed.
1004
01:19:39,958 --> 01:19:41,666
{\an8}ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS,
1005
01:19:41,749 --> 01:19:42,624
{\an8}AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS
1006
01:20:03,208 --> 01:20:06,041
{\an8}Your Majesty, you must not
trust anyone anymore.
1007
01:20:06,125 --> 01:20:08,125
{\an8}People close to you
can be more terrifying.
1008
01:20:09,541 --> 01:20:12,125
{\an8}You know who the culprit is.
1009
01:20:12,208 --> 01:20:13,208
{\an8}The culprit is…
1010
01:20:13,291 --> 01:20:15,000
{\an8}If the Queen heard everything…
1011
01:20:15,083 --> 01:20:17,375
{\an8}We will already be too late
to stop the bloodbath.
1012
01:20:17,874 --> 01:20:20,791
{\an8}Who are you? How dare a girl
come into the royal kitchen!
1013
01:20:20,874 --> 01:20:22,958
{\an8}At least while I'm here,
1014
01:20:23,041 --> 01:20:24,166
{\an8}I'm the boss.
1015
01:20:24,250 --> 01:20:25,582
{\an8}Is this how I hold it?
1016
01:20:31,958 --> 01:20:36,958
{\an8}Subtitle translation by: Hae-lim Lee
76925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.