All language subtitles for Mr.Queen.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.x264-HBO_Kyle_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,458 --> 00:00:54,582 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 2 00:00:54,666 --> 00:00:56,375 AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 3 00:01:00,166 --> 00:01:02,041 No, I didn't mean that! 4 00:01:11,666 --> 00:01:13,624 Do I have to use my final method? 5 00:01:25,458 --> 00:01:26,375 He's fast. 6 00:01:27,624 --> 00:01:28,500 What was that? 7 00:01:28,582 --> 00:01:31,250 -I should be the one asking. -The moonlight is enough 8 00:01:31,333 --> 00:01:33,958 for a drinking atmosphere, so I put the light out. 9 00:01:36,624 --> 00:01:37,624 {\an8}I just… 10 00:01:38,250 --> 00:01:40,500 {\an8}I wanted to massage your throat before we drink. 11 00:01:41,083 --> 00:01:42,541 {\an8}Like a warm-up of sorts. 12 00:01:43,125 --> 00:01:44,083 {\an8}I see. 13 00:01:44,666 --> 00:01:46,041 {\an8}Like this? 14 00:01:47,458 --> 00:01:48,791 {\an8}What are you doing? Darn it. 15 00:01:49,541 --> 00:01:51,708 {\an8}It was to massage each other's throats. 16 00:01:52,417 --> 00:01:54,874 {\an8}That sly bastard, he did that on purpose… 17 00:01:57,125 --> 00:01:58,375 {\an8}I suppose he didn't. 18 00:02:00,624 --> 00:02:03,541 {\an8}Your throat is now better, so go ahead and drink, My Queen. 19 00:02:05,791 --> 00:02:06,624 {\an8}Come on. 20 00:02:07,624 --> 00:02:09,041 {\an8}It's not fun if I drink alone. 21 00:02:10,791 --> 00:02:12,791 {\an8}I didn't think of that. 22 00:02:14,375 --> 00:02:15,333 {\an8}Here. 23 00:02:23,291 --> 00:02:24,624 Thanks to the warm-up, 24 00:02:24,708 --> 00:02:26,582 the liquor flows smoothly down my throat. 25 00:02:27,166 --> 00:02:29,500 Wait, then what have you been doing all this time? 26 00:02:32,041 --> 00:02:34,083 Here. Drink up. 27 00:02:36,500 --> 00:02:37,541 Here. 28 00:02:37,624 --> 00:02:39,375 You enjoy your drink too, My Queen. 29 00:02:39,458 --> 00:02:41,250 You drink first. Go on. 30 00:02:41,833 --> 00:02:43,208 You drink first. Go on. 31 00:02:44,166 --> 00:02:45,791 So he changed his strategy. 32 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 I know all about your dark intentions. 33 00:02:51,041 --> 00:02:53,916 Then let's both have a cup each, 34 00:02:53,999 --> 00:02:56,208 and go to bed, since it was a tiring day. 35 00:02:56,708 --> 00:02:58,791 Oh, no. I'm just getting started. 36 00:02:59,458 --> 00:03:01,999 Hey, don't be like that. Here. 37 00:03:02,083 --> 00:03:05,500 Be a man and be lovely. Bottoms up! 38 00:03:09,125 --> 00:03:12,208 I'm a light sleeper, so sleep far away from me. 39 00:03:12,791 --> 00:03:14,874 Now what kind of a dirty trick is that? 40 00:03:27,666 --> 00:03:30,125 WINNER BY DAY, LOSER BY NIGHT 41 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 So this was how the womanizing king truly was. 42 00:03:41,417 --> 00:03:42,582 I got scared for nothing. 43 00:03:45,375 --> 00:03:47,500 But I must not have my guard down. 44 00:03:52,250 --> 00:03:55,417 I'm finally using the square knot I learned during military service. 45 00:03:56,708 --> 00:03:59,333 If you want to untie it, you'll have to cut it. 46 00:03:59,417 --> 00:04:00,708 Okay. 47 00:04:05,500 --> 00:04:07,458 This King's a selfish bastard. 48 00:04:07,541 --> 00:04:09,749 He's sleeping on the soft bedding all by himself. 49 00:04:20,333 --> 00:04:22,041 No, My Queen. 50 00:04:22,624 --> 00:04:24,833 I know how you feel, 51 00:04:24,916 --> 00:04:27,208 but I only wish to sleep tonight. 52 00:04:27,291 --> 00:04:30,166 No, that's not why. Since I was pampered growing up, 53 00:04:30,250 --> 00:04:31,708 I can't sleep on a bare floor. 54 00:04:31,791 --> 00:04:33,041 Give me one of these. 55 00:04:34,500 --> 00:04:37,833 I can't sleep if only one layer of the three-layer bedding is missing. 56 00:04:40,041 --> 00:04:42,250 You couldn't have been more pampered than a king. 57 00:04:47,166 --> 00:04:49,749 How dare you distort history? You're just the Ganghwa Boy. 58 00:05:12,708 --> 00:05:14,000 I hope you have a nightmare! 59 00:05:19,125 --> 00:05:21,916 Well, since things went like this, I'm on night watch tonight. 60 00:05:24,125 --> 00:05:26,666 This night reminds me of my military service. 61 00:05:40,791 --> 00:05:44,208 EPISODE 2: NO ONE KNOWS 62 00:06:42,291 --> 00:06:44,417 Did you sleep well, Your Majesty? 63 00:06:44,500 --> 00:06:46,166 Damn it. 64 00:06:46,749 --> 00:06:48,749 I was hoping I'd be back, but I'm still here. 65 00:06:51,582 --> 00:06:54,375 How does it feel to start your first day as the Queen? 66 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 I feel like poop. 67 00:06:58,582 --> 00:06:59,582 Oh, my. 68 00:07:02,208 --> 00:07:03,666 What? My square knot. 69 00:07:08,582 --> 00:07:11,791 Did you lose something again? This time, I will make sure you find it 70 00:07:11,874 --> 00:07:13,208 -by searching thoroughly… -No! 71 00:07:14,958 --> 00:07:18,083 I must've untied it while sleeping out of discomfort, right? 72 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 Your Majesty. 73 00:08:06,166 --> 00:08:08,083 When did you come to Heejeongjeon Hall? 74 00:08:08,582 --> 00:08:11,125 I should have escorted you here. My apologies. 75 00:08:12,166 --> 00:08:15,166 I came out quietly, so I wouldn't disturb the Queen's sleep. 76 00:08:16,582 --> 00:08:18,666 You must have had a nightmare again. 77 00:08:21,000 --> 00:08:23,791 The Queen's sleep shouldn't be disturbed because of me. 78 00:08:24,375 --> 00:08:26,041 It's her first day as the Queen. 79 00:08:26,624 --> 00:08:28,417 We will serve you jasmine tea again 80 00:08:28,500 --> 00:08:30,208 at night to help you fall asleep. 81 00:08:33,791 --> 00:08:35,417 I'm sure the Queen is now greeting 82 00:08:35,500 --> 00:08:38,125 the elders among the Ladies of the Royal Palace. 83 00:08:38,208 --> 00:08:40,791 I heard that she just left. 84 00:08:41,458 --> 00:08:44,666 I can't wait to see how she will behave from now on. 85 00:08:50,375 --> 00:08:52,541 Yesterday was the royal wedding, so I get it. 86 00:08:53,083 --> 00:08:55,375 But why do I have things to do from the moment I got up? 87 00:08:55,458 --> 00:08:57,541 The morning greeting, in which you exchange salutations 88 00:08:57,624 --> 00:09:00,125 with the Grand Queen Dowager and the Queen Dowager. 89 00:09:00,208 --> 00:09:03,333 The celebratory greeting, in which you receive greetings from the officials. 90 00:09:03,417 --> 00:09:06,874 -After these official greetings… -Then the royal wedding is over? 91 00:09:07,500 --> 00:09:11,874 No, His Majesty must announce your appointment as the Queen. 92 00:09:13,916 --> 00:09:16,375 This wedding will never end. 93 00:09:17,708 --> 00:09:18,624 Wait. 94 00:09:19,291 --> 00:09:20,500 The Grand Queen Dowager… 95 00:09:21,083 --> 00:09:23,833 It was an order from Her Royal Highness the Grand Queen Dowager. 96 00:09:23,916 --> 00:09:27,125 If I fill the lake with water, I'd be disobeying her. 97 00:09:31,958 --> 00:09:33,833 What's the Grand Queen Dowager like? 98 00:09:34,417 --> 00:09:35,666 The Grand Queen Dowager 99 00:09:35,749 --> 00:09:38,666 is an elder of your family, the Ansong Kim family, 100 00:09:39,208 --> 00:09:41,874 and the Queen Dowager is from the Pungan Jo family. 101 00:09:44,000 --> 00:09:46,833 My mother-in-law and grandmother-in-law are rivals, 102 00:09:46,916 --> 00:09:49,541 and I, the Queen, am on my grandmother-in-law's team. 103 00:09:49,624 --> 00:09:51,749 I'd be able to tell if I see them, right? 104 00:09:51,833 --> 00:09:53,874 The older one must be the Grand Queen Dowager. 105 00:09:54,417 --> 00:09:55,666 And what else? 106 00:09:57,791 --> 00:10:01,000 It's really important to me, so tell me everything you know, okay? 107 00:10:02,125 --> 00:10:04,666 She is the older sister of Lord Kim Jwa-geun. 108 00:10:04,749 --> 00:10:08,417 She has never left the palace since she came here, 109 00:10:08,500 --> 00:10:09,666 -and… -Stop. 110 00:10:12,874 --> 00:10:14,582 I mean, the palanquin. 111 00:10:14,666 --> 00:10:15,958 Stop! 112 00:10:16,041 --> 00:10:17,208 Stop! 113 00:10:17,291 --> 00:10:18,582 Stop the palanquin. 114 00:10:23,291 --> 00:10:24,291 Back. 115 00:10:24,958 --> 00:10:27,125 Go back. 116 00:10:27,958 --> 00:10:29,333 Go back. 117 00:10:34,958 --> 00:10:35,791 Stop. 118 00:10:43,708 --> 00:10:45,833 Something more important has come up. 119 00:11:19,125 --> 00:11:22,458 Are you perhaps lost, because this palace is complicated? 120 00:11:27,417 --> 00:11:28,375 We've never met. 121 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 What's your name? 122 00:11:34,874 --> 00:11:35,708 Good grief. 123 00:11:37,624 --> 00:11:39,125 I'm still not used to this body. 124 00:11:42,958 --> 00:11:45,250 You look very elegant. That's no ordinary vibe. 125 00:11:47,083 --> 00:11:48,208 Are you royalty too? 126 00:11:48,291 --> 00:11:51,333 Are you a princess or something? 127 00:11:53,208 --> 00:11:54,166 My apologies. 128 00:11:54,749 --> 00:11:57,708 If my attitude was arrogant and made you feel unpleasant, 129 00:11:57,791 --> 00:11:58,874 please forgive me. 130 00:11:59,749 --> 00:12:02,041 No, what I mean is… 131 00:12:02,125 --> 00:12:03,833 Your Majesty! 132 00:12:03,916 --> 00:12:05,999 You walk so fast, you came all the way here… 133 00:12:07,417 --> 00:12:08,500 Hello. 134 00:12:10,999 --> 00:12:12,125 Do you know her? 135 00:12:13,125 --> 00:12:15,874 That's Lady Hwa-jin, the daughter of Lord Jo Dae-soo, 136 00:12:15,958 --> 00:12:17,666 who will be appointed as His Majesty's concubine. 137 00:12:19,458 --> 00:12:22,541 She may be the Queen, but she shouldn't humiliate you like that. 138 00:12:22,624 --> 00:12:23,999 She speaks so sarcastically. 139 00:12:24,083 --> 00:12:26,333 There's a rumor in the palace 140 00:12:26,417 --> 00:12:28,041 that she pushed you into the lake. 141 00:12:28,125 --> 00:12:31,208 I'm sure that her memory loss is also a lie. 142 00:12:31,791 --> 00:12:33,125 -Please be careful. -Please be careful. 143 00:12:42,125 --> 00:12:45,958 I've been in deep relationships with many women, 144 00:12:46,041 --> 00:12:47,458 so I know how to read faces. 145 00:12:48,708 --> 00:12:49,874 I think you are… 146 00:12:52,916 --> 00:12:53,874 a good person. 147 00:12:57,375 --> 00:13:00,624 It looks like you and I didn't get along in the past, 148 00:13:00,708 --> 00:13:02,041 but how about we start over? 149 00:13:02,749 --> 00:13:03,749 I like you. 150 00:13:06,041 --> 00:13:07,375 Let's be friends. 151 00:13:12,041 --> 00:13:13,749 Did you decide to change your method? 152 00:13:15,041 --> 00:13:15,874 Method? 153 00:13:17,291 --> 00:13:19,708 Thanks to you, I clearly know what this place is like. 154 00:13:20,958 --> 00:13:23,083 It has finally sunk in that I am in the palace. 155 00:13:23,166 --> 00:13:24,791 No, well… 156 00:13:24,874 --> 00:13:27,375 It looks like you misunderstood what I said, but… 157 00:13:27,458 --> 00:13:28,958 I am sorry, but please excuse me. 158 00:13:32,500 --> 00:13:33,417 Your Majesty. 159 00:13:34,958 --> 00:13:36,458 -Your Majesty. -Your Majesty. 160 00:13:36,541 --> 00:13:39,624 I went to the detached palace, but you weren't there, so… 161 00:13:39,708 --> 00:13:42,541 I, too, went to greet you, but you weren't there, so… 162 00:13:42,624 --> 00:13:44,749 Goodness, we missed each other. 163 00:13:46,208 --> 00:13:47,500 Our hearts found each other. 164 00:13:50,291 --> 00:13:52,833 If she's a concubine, then she's Cheoljong's second wife? 165 00:13:54,291 --> 00:13:56,916 I should've gone into him, not into her. 166 00:13:59,291 --> 00:14:02,083 Her Majesty's gaze of jealousy gives me chills. 167 00:14:08,208 --> 00:14:09,791 Go book a room, you two. 168 00:14:11,250 --> 00:14:12,375 My Queen, 169 00:14:12,458 --> 00:14:15,458 I'd like for you to officially appoint her as a concubine soon. 170 00:14:19,624 --> 00:14:23,874 Oh, no. I'm too busy to appoint her as a concubine. 171 00:14:23,958 --> 00:14:25,041 That's a royal order. 172 00:14:27,458 --> 00:14:29,083 Darn that polygamy. 173 00:14:31,916 --> 00:14:33,208 Your Majesty. 174 00:14:33,291 --> 00:14:35,916 The Elder Ladies of the Royal Palace are waiting… 175 00:14:37,291 --> 00:14:38,333 Your Majesty! 176 00:14:40,666 --> 00:14:42,624 I have something important to do. Excuse me. 177 00:14:50,250 --> 00:14:51,083 How could she… 178 00:14:53,417 --> 00:14:54,417 Your Majesty! 179 00:14:58,791 --> 00:15:00,291 You must've been startled. 180 00:15:02,458 --> 00:15:03,458 Hwa-jin. 181 00:15:05,000 --> 00:15:07,208 You're finally becoming my wife. 182 00:15:08,749 --> 00:15:11,749 Now I live in the palace, where you live. 183 00:15:12,666 --> 00:15:15,125 We must have an official royal wedding… 184 00:15:16,208 --> 00:15:18,208 but the Head Eunuch saw you in front of the lake. 185 00:15:19,458 --> 00:15:21,749 They were blaming you for the incident at the lake, 186 00:15:22,417 --> 00:15:24,041 so I had to hurry and appoint you as a concubine. 187 00:15:25,500 --> 00:15:28,749 I was just startled because of a loud noise at the lake. 188 00:15:29,708 --> 00:15:30,624 Don't worry. 189 00:15:31,125 --> 00:15:34,458 Even the Ansong Kim family can't harm you, as you are innocent. 190 00:15:42,250 --> 00:15:44,958 No, I'll make sure they can't do anything to you. 191 00:15:45,708 --> 00:15:47,916 I will risk everything I have to protect you. 192 00:15:49,916 --> 00:15:50,791 Your Majesty. 193 00:15:52,333 --> 00:15:54,417 But it is true that I do not have much. 194 00:15:55,708 --> 00:15:57,417 I have this throne which is a hollow shell, 195 00:15:57,500 --> 00:15:59,624 one older brother who worries too much, 196 00:15:59,708 --> 00:16:01,041 one friend who slacks off, 197 00:16:01,541 --> 00:16:02,791 and… 198 00:16:04,458 --> 00:16:05,666 one beautiful maiden. 199 00:16:12,208 --> 00:16:13,500 You are rich. 200 00:16:16,041 --> 00:16:19,541 I made a perfect alibi for your whereabouts that day, 201 00:16:19,624 --> 00:16:20,874 so don't worry. 202 00:16:34,874 --> 00:16:37,291 What the heck? Who is the Grand Queen Dowager? 203 00:16:37,375 --> 00:16:39,375 Please salute them, Your Majesty. 204 00:16:40,333 --> 00:16:41,417 Whatever. 205 00:16:42,624 --> 00:16:45,125 Did you have a good night's sleep last night, 206 00:16:45,208 --> 00:16:47,166 Your Royal Highness the Grand Queen Dowager? 207 00:16:55,166 --> 00:16:59,708 You must've been so well last night, you seem like you grew younger, 208 00:16:59,791 --> 00:17:02,125 so I mistook Her Royal Highness the Queen Dowager for you. 209 00:17:03,458 --> 00:17:04,291 That little… 210 00:17:05,458 --> 00:17:06,582 Do I look that young? 211 00:17:07,666 --> 00:17:09,874 All of my efforts have been worthwhile. 212 00:17:10,791 --> 00:17:12,749 Good. That went smoothly. 213 00:17:13,250 --> 00:17:16,375 You went through such a horrible accident. 214 00:17:17,541 --> 00:17:20,083 You must still be unwell. 215 00:17:20,916 --> 00:17:22,541 Can't you tell by looking? 216 00:17:22,624 --> 00:17:25,291 She has the looks of a perfect queen. 217 00:17:25,375 --> 00:17:26,833 She still has keen eyes too. 218 00:17:28,624 --> 00:17:32,208 Yes, that is true. 219 00:17:34,125 --> 00:17:37,000 There's this subtle tension under their peaceful smiles. 220 00:17:37,791 --> 00:17:39,000 Let's focus! 221 00:17:39,708 --> 00:17:42,624 You only need to care about conceiving a royal baby now. 222 00:17:43,791 --> 00:17:47,666 I heard that there is a royal secret to conceiving a prince 223 00:17:47,749 --> 00:17:49,958 that has been passed down in the palace. 224 00:17:52,083 --> 00:17:53,000 Is that so? 225 00:17:54,582 --> 00:17:59,708 You see, on their night together, when the King is lying down, 226 00:17:59,791 --> 00:18:01,041 {\an8}you start by… 227 00:18:18,000 --> 00:18:19,874 {\an8}What a horrible world of in-laws. 228 00:18:22,582 --> 00:18:25,874 {\an8}And at that critical moment, you just do… 229 00:18:25,958 --> 00:18:27,000 {\an8}Mother! 230 00:18:27,083 --> 00:18:28,417 I can take care of it myself. 231 00:18:35,624 --> 00:18:36,791 I couldn't hold it in. 232 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 I have vast knowledge about that, so… 233 00:18:51,500 --> 00:18:52,833 That's right. 234 00:18:52,916 --> 00:18:56,582 She's been training to be the queen this whole time. 235 00:18:57,166 --> 00:18:59,208 Surely she's been preparing for it thoroughly. 236 00:19:00,582 --> 00:19:01,624 You are right. 237 00:19:02,291 --> 00:19:05,541 I was meddling too much. 238 00:19:08,417 --> 00:19:10,916 She hates that her daughter-in-law is Grade B, 239 00:19:12,417 --> 00:19:15,375 but loves that her daughter-in-law's daughter-in-law is Grade B. 240 00:19:23,666 --> 00:19:25,000 INJEONGJEON HALL 241 00:19:32,083 --> 00:19:35,333 Gosh, all of this is bad enough to kill someone. 242 00:19:35,958 --> 00:19:37,250 Goodness, my neck. 243 00:19:38,624 --> 00:19:39,749 You look exhausted. 244 00:19:40,749 --> 00:19:43,708 Well, we did overdo it last night. 245 00:19:44,541 --> 00:19:46,250 We didn't drink that much. 246 00:19:47,333 --> 00:19:50,250 The officials are waiting. Let's go inside. 247 00:20:01,958 --> 00:20:03,833 INJEONGJEON HALL 248 00:20:35,083 --> 00:20:37,916 Chief State Councilor, Kim Byung-hak. 249 00:20:41,708 --> 00:20:43,333 I give my congratulations to you. 250 00:20:49,166 --> 00:20:53,208 -Left State Councilor, Kim Seok-geun. -I give my congratulations to you. 251 00:20:54,958 --> 00:20:59,582 -Minister of War, Kim Chang-hyup. -I give my congratulations to you. 252 00:20:59,666 --> 00:21:01,166 They're all Kims. 253 00:21:02,458 --> 00:21:05,125 So these people are of the infamous Ansong Kim family. 254 00:21:07,666 --> 00:21:09,791 They collected taxes excessively, 255 00:21:09,874 --> 00:21:13,000 with the Grand Queen Dowager and the Queen behind their backs, 256 00:21:13,083 --> 00:21:14,333 tormenting the people. 257 00:21:14,874 --> 00:21:17,582 The modern-day equivalent would be corruption in the military, real estate, 258 00:21:17,666 --> 00:21:18,582 and tax administration. 259 00:21:18,666 --> 00:21:21,874 They were remembered as the so-called Corruption of the Three Administrations, 260 00:21:21,958 --> 00:21:25,000 the pinnacle of corrupt politicians that ruined Joseon. 261 00:21:25,083 --> 00:21:26,582 That is the Ansong Kim family. 262 00:21:28,417 --> 00:21:31,458 Right State Councilor, Jo Man-hong. 263 00:21:35,791 --> 00:21:37,375 I give my congratulations to you. 264 00:21:38,958 --> 00:21:42,000 Minister of Personnel, Jo Deok-mun. 265 00:21:42,833 --> 00:21:44,333 I give my congratulations to you. 266 00:21:45,000 --> 00:21:46,541 The Pungan Jo family. 267 00:21:47,417 --> 00:21:49,833 This family, with Queen Dowager Jo leading, is famous. 268 00:21:49,916 --> 00:21:51,624 When Queen Dowager's son King Heonjong was ruling, 269 00:21:51,708 --> 00:21:53,333 they satisfied their greed. But when he died, 270 00:21:53,417 --> 00:21:56,541 Kim So-yong of the Ansong Kim family became the Queen and they fell. 271 00:21:59,083 --> 00:22:01,666 Aside from these small fry, there's someone else. 272 00:22:01,749 --> 00:22:03,250 The big figure of this era. 273 00:22:03,333 --> 00:22:06,833 General of Training, Kim Jwa-geun. 274 00:22:08,666 --> 00:22:10,582 Congratulations, Your Majesty the King. 275 00:22:11,250 --> 00:22:12,417 And Your Majesty the Queen. 276 00:22:13,083 --> 00:22:14,791 The true power in the world ruled by Kims. 277 00:22:16,791 --> 00:22:22,125 I have one more thing to say to you about this joyous royal wedding. 278 00:22:24,208 --> 00:22:25,166 What is it? 279 00:22:25,250 --> 00:22:27,708 How would you like to appoint Great Lord Kim Moon-geun, 280 00:22:28,833 --> 00:22:32,500 as the Commander of the Palace Guards, for your protection? 281 00:22:34,083 --> 00:22:35,417 Do you mean my father-in-law? 282 00:22:36,083 --> 00:22:37,083 Yes. 283 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 It's too sudden to discuss such a grand matter. 284 00:22:42,958 --> 00:22:46,125 As Her Majesty the Queen is worried about you, 285 00:22:46,874 --> 00:22:48,958 we decided to proceed quickly. 286 00:22:50,624 --> 00:22:52,500 Did you request this yourself, My Queen? 287 00:22:52,582 --> 00:22:54,041 I don't know 288 00:22:54,958 --> 00:22:57,333 but I'm always on the winner's side. 289 00:22:58,541 --> 00:23:01,208 I am always worried about you even in death, Your Majesty. 290 00:23:01,791 --> 00:23:04,333 I even did a night watch during bedtime for that reason. 291 00:23:06,916 --> 00:23:08,417 That sly vixen. 292 00:23:12,500 --> 00:23:14,999 I see. I would consider it. 293 00:23:15,083 --> 00:23:19,624 Her Royal Highness the Grand Queen Dowager also complimented the Queen's idea. 294 00:23:20,291 --> 00:23:23,624 But since my older brother, Prince Yeongpyeong, is in that position, 295 00:23:23,708 --> 00:23:25,749 could you please give me some time to think? 296 00:23:25,833 --> 00:23:28,166 No matter is more urgent than your safety, 297 00:23:30,582 --> 00:23:33,541 so please consider our hearts in rushing this matter. 298 00:23:34,874 --> 00:23:36,208 Your Majesty. 299 00:23:55,125 --> 00:23:58,375 My Queen, your concerns for me are as infinite as ever. 300 00:23:59,749 --> 00:24:02,916 Then we will carry out the process. 301 00:24:06,624 --> 00:24:09,874 The one with incredible power. Kim Jwa-geun, a king above the King. 302 00:24:10,582 --> 00:24:13,333 He's the true boss of this government right now. 303 00:24:17,125 --> 00:24:18,833 Now this calls for popcorn. 304 00:24:22,083 --> 00:24:23,041 -Your Majesty! -Your Majesty! 305 00:24:42,582 --> 00:24:45,208 I'm sorry. Please continue. 306 00:24:47,958 --> 00:24:49,624 It looks like the Queen is tired, 307 00:24:49,708 --> 00:24:52,208 so how about we finish the greetings quickly? 308 00:24:52,874 --> 00:24:56,541 A night together is a sacred occasion for a royal baby, 309 00:24:56,624 --> 00:24:59,083 and it must not be for emotions and pleasure, 310 00:24:59,166 --> 00:25:01,250 but I couldn't stay calm last night, so… 311 00:25:03,125 --> 00:25:05,708 It is not wrong for a married couple to love each other. 312 00:25:05,791 --> 00:25:06,874 Is that so? 313 00:25:06,958 --> 00:25:08,458 What the heck is he saying? 314 00:25:09,582 --> 00:25:11,833 Then let's finish the greeting. 315 00:25:11,916 --> 00:25:16,541 -Thank you for your grace, Your Majesty! -Thank you for your grace, Your Majesty! 316 00:25:21,375 --> 00:25:22,833 You're just acting tough, right? 317 00:25:23,666 --> 00:25:24,708 What do you mean? 318 00:25:25,749 --> 00:25:27,208 Nothing happened last night. 319 00:25:27,291 --> 00:25:30,874 How sad. Even though we drank, 320 00:25:31,375 --> 00:25:33,791 how can you forget our precious wedding night? 321 00:25:35,417 --> 00:25:36,666 What are you on about? 322 00:25:36,749 --> 00:25:38,166 I do understand. 323 00:25:38,250 --> 00:25:41,166 You had memory loss not long ago, so this must be a side effect. 324 00:25:42,417 --> 00:25:43,541 That's impossible. 325 00:25:43,624 --> 00:25:44,749 That just cannot be. 326 00:25:48,166 --> 00:25:49,333 The "Red" was confirmed. 327 00:25:50,708 --> 00:25:52,375 The "Red"? What's that? 328 00:25:52,458 --> 00:25:55,500 It's about confirming blood on the bedding on the wedding night. 329 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 I have another appointment, so please excuse me. 330 00:26:03,166 --> 00:26:06,500 Wait, we weren't done talking… 331 00:26:06,582 --> 00:26:09,417 Your Majesty, we will escort you. 332 00:26:12,125 --> 00:26:13,833 Don't be intimidated, Jang Bong-hwan. 333 00:26:13,916 --> 00:26:15,250 He's just bluffing. 334 00:26:15,333 --> 00:26:18,041 Come on, do you think you wouldn't know even after that? 335 00:26:18,833 --> 00:26:19,958 That just can't be. 336 00:26:22,874 --> 00:26:25,958 It'll be a problem if they find out that the King is a "loser" at night. 337 00:26:26,041 --> 00:26:28,541 Plus, he distorts history like crazy. 338 00:26:28,624 --> 00:26:30,791 But does he have to be that meticulous about it? 339 00:26:30,874 --> 00:26:32,333 Even by fabricating the "Red"? 340 00:26:36,125 --> 00:26:37,125 Stop for a moment. 341 00:26:39,291 --> 00:26:40,458 I have a question. 342 00:26:43,541 --> 00:26:47,166 Is it possible for women to not know that they did "it?" 343 00:26:47,250 --> 00:26:48,500 "It?" 344 00:26:48,582 --> 00:26:51,041 What are you referring to? 345 00:26:53,582 --> 00:26:55,125 Obviously a young girl. 346 00:26:56,291 --> 00:26:58,541 A lady-in-waiting who's more austere than a monk. 347 00:27:01,417 --> 00:27:03,500 I don't have anyone here to ask about that. 348 00:27:07,333 --> 00:27:08,541 My goodness! 349 00:27:19,708 --> 00:27:20,833 Let's go. 350 00:27:23,749 --> 00:27:26,333 -Is she crying upon seeing me? -No, Your Majesty. 351 00:27:26,417 --> 00:27:28,624 The wind is cold. We will close the window. 352 00:27:28,708 --> 00:27:32,083 -No, I feel hot. Don't close… -It is very cold. You will catch a cold. 353 00:27:32,166 --> 00:27:33,041 I feel hot. 354 00:27:33,125 --> 00:27:34,417 Let us go. 355 00:27:37,166 --> 00:27:40,708 What that jerk Cheoljong said is killing me with frustration. 356 00:27:53,250 --> 00:27:54,833 You may eat now. 357 00:27:56,916 --> 00:28:01,458 I saw her myself, and the Queen isn't in a good condition. 358 00:28:01,541 --> 00:28:02,582 How should I put this? 359 00:28:04,833 --> 00:28:06,874 She's too daring. 360 00:28:06,958 --> 00:28:08,833 She was bold and brave before, 361 00:28:08,916 --> 00:28:11,582 but she used to know that the world isn't easy. 362 00:28:11,666 --> 00:28:15,208 She seemed careless at the greeting too. 363 00:28:15,291 --> 00:28:17,874 I must discipline her behavior. 364 00:28:17,958 --> 00:28:20,582 We don't need to give the public something to gossip about. 365 00:28:22,208 --> 00:28:23,417 By the way, was Jo Hwa-jin 366 00:28:23,916 --> 00:28:26,916 really with the King that night? 367 00:28:27,500 --> 00:28:30,500 Yes, her whereabouts were perfectly accounted for. 368 00:28:30,582 --> 00:28:34,916 {\an8}She entered the palace 15 minutes after the Queen's accident happened. 369 00:28:34,999 --> 00:28:39,708 Of course, that cannot be direct evidence of her not harming the Queen, 370 00:28:39,791 --> 00:28:41,500 but they may use it for that purpose. 371 00:28:42,791 --> 00:28:44,333 This is a mystery. 372 00:28:45,000 --> 00:28:47,166 If the concubine didn’t do it, then who did it? 373 00:28:49,582 --> 00:28:51,458 Could there be another force behind this? 374 00:28:52,041 --> 00:28:52,916 Perhaps. 375 00:28:53,417 --> 00:28:54,666 But to us, 376 00:28:55,666 --> 00:28:56,666 who it has to be… 377 00:28:59,250 --> 00:29:01,833 matters more than who it is. 378 00:29:03,749 --> 00:29:05,500 "Who it has to be"? 379 00:29:05,582 --> 00:29:06,791 {\an8}Ji-rok-wi-ma. 380 00:29:07,541 --> 00:29:10,582 {\an8}If we point at a deer and call it a horse, then it is a horse. 381 00:29:11,166 --> 00:29:12,125 In our case, 382 00:29:12,791 --> 00:29:15,916 that deer may really become a horse in the future. 383 00:29:16,791 --> 00:29:19,624 Please forget about politics for now 384 00:29:19,708 --> 00:29:21,541 and enjoy the royal meal, Your Royal Highness. 385 00:29:23,250 --> 00:29:26,083 As you, my younger brother, request additional royal meals, 386 00:29:26,166 --> 00:29:29,666 I just can't help but take care of my health. 387 00:29:29,749 --> 00:29:32,041 I will never let your health fail. 388 00:29:33,833 --> 00:29:34,791 Go ahead. 389 00:29:49,666 --> 00:29:51,166 I appoint Jo Hwa-jin, 390 00:29:51,250 --> 00:29:54,417 the daughter of Assistant Royal Secretary Jo Dae-soo of the Pungan Jo family, 391 00:29:54,500 --> 00:29:57,166 to First Senior Consort and a Lady of the Royal Palace. 392 00:29:57,833 --> 00:30:00,666 In addition, as appreciation for her beauty and virtue, 393 00:30:00,749 --> 00:30:03,250 I give her the title of "Uibin," to serve the King and the Queen… 394 00:30:03,333 --> 00:30:04,500 Pungan Jo family. 395 00:30:05,250 --> 00:30:07,375 Did she, a rival in both family and position, 396 00:30:07,458 --> 00:30:09,624 really push Kim So-yong into the lake? 397 00:30:10,541 --> 00:30:12,166 She's a dangerous woman. 398 00:30:12,874 --> 00:30:14,083 That makes her more attractive. 399 00:30:17,166 --> 00:30:19,166 Thank you for your grace, Your Majesty. 400 00:30:21,417 --> 00:30:22,458 Let's be good friends. 401 00:30:26,708 --> 00:30:28,417 I'm always on the winner's side, 402 00:30:28,500 --> 00:30:30,874 but a beauty like her is like the demilitarized zone. 403 00:30:33,083 --> 00:30:34,250 Let's get along. 404 00:30:35,083 --> 00:30:38,083 If you get to know me, you'll find that I'm perfect, 405 00:30:39,125 --> 00:30:40,375 apart from my many flaws. 406 00:30:43,749 --> 00:30:45,666 Since we're family now, 407 00:30:45,749 --> 00:30:47,166 can I ask you something? 408 00:30:47,250 --> 00:30:48,958 I have no one to ask this. 409 00:30:49,458 --> 00:30:50,749 I am not sure 410 00:30:50,833 --> 00:30:52,833 if I am wise enough to give you the answer. 411 00:30:53,333 --> 00:30:54,791 Don't worry. You know this well. 412 00:30:54,874 --> 00:30:55,958 It's about His Majesty. 413 00:31:10,458 --> 00:31:13,083 Does His Majesty lie often? 414 00:31:15,083 --> 00:31:16,833 Girls chat about anything, right? 415 00:31:17,458 --> 00:31:21,500 So you know how he's a winner by day, loser by night, right? 416 00:31:22,541 --> 00:31:24,083 Winner by day, loser by night… 417 00:31:25,541 --> 00:31:27,208 I have never heard of such an idiom. 418 00:31:27,958 --> 00:31:30,291 Like a winner by day, but a loser by night. 419 00:31:32,666 --> 00:31:35,291 And he lied about spending a passionate night with me. 420 00:31:35,375 --> 00:31:37,458 He tends to distort the history of last night-- 421 00:31:37,541 --> 00:31:38,666 Your Majesty. 422 00:31:38,749 --> 00:31:41,541 I am sorry, but this conversation is inappropriate. 423 00:31:42,125 --> 00:31:45,208 I'm sorry if I made you feel unpleasant. I'm just bothered by it. 424 00:31:46,749 --> 00:31:49,291 I came to the palace, and I have many things to do, so… 425 00:31:49,874 --> 00:31:52,041 Goodness, how rude of me. 426 00:31:55,749 --> 00:31:57,208 Farewell. 427 00:32:06,582 --> 00:32:07,749 And His Majesty 428 00:32:08,791 --> 00:32:09,958 is not someone like that. 429 00:32:20,541 --> 00:32:21,874 Does "someone like that" mean 430 00:32:21,958 --> 00:32:24,541 that he doesn't lie, 431 00:32:25,250 --> 00:32:27,250 or that he isn't a loser at night? 432 00:32:31,874 --> 00:32:33,166 It's bothering me even more. 433 00:32:36,333 --> 00:32:37,500 My gosh! 434 00:33:20,749 --> 00:33:21,749 What? 435 00:34:26,749 --> 00:34:27,874 Thief! 436 00:34:28,791 --> 00:34:30,749 There is a thief! 437 00:34:30,833 --> 00:34:32,624 A thief! 438 00:34:33,417 --> 00:34:34,749 Thief! 439 00:34:34,833 --> 00:34:36,000 There is a thief! 440 00:34:36,083 --> 00:34:37,291 That way! 441 00:35:01,083 --> 00:35:04,166 Do not cry, my baby. 442 00:35:16,166 --> 00:35:17,458 My baby. 443 00:35:17,541 --> 00:35:18,417 My baby… 444 00:35:31,291 --> 00:35:32,166 No! 445 00:36:23,208 --> 00:36:24,208 Your Majesty. 446 00:36:28,874 --> 00:36:31,208 That item wasn't in that secret storage either. 447 00:36:32,083 --> 00:36:35,874 If it's not in there, the most secretive and strictly guarded place of all… 448 00:36:36,500 --> 00:36:38,708 Is it really hidden in the tiger's den? 449 00:36:40,041 --> 00:36:43,083 Your Majesty, Her Majesty the Queen is here. 450 00:36:51,708 --> 00:36:53,958 I am busy with national relations, so… 451 00:36:54,041 --> 00:36:55,333 We have the same issue. 452 00:36:55,417 --> 00:36:56,874 I have a problem with that too. 453 00:37:02,708 --> 00:37:05,208 You must be so busy you're holding it upside down. 454 00:37:08,291 --> 00:37:10,874 I had some concerns, so I was deep in thought. 455 00:37:12,541 --> 00:37:13,874 Then finish your thought. 456 00:37:13,958 --> 00:37:14,791 I'll wait. 457 00:37:28,375 --> 00:37:30,041 Why are you looking at me like that? 458 00:37:31,125 --> 00:37:34,958 Well, because it seems like you're really trying hard. 459 00:37:35,041 --> 00:37:39,375 It's not strange for a King to take care of national relations. 460 00:37:39,458 --> 00:37:42,166 That bastard, is he mentioning "relations" on purpose? 461 00:37:42,958 --> 00:37:45,458 I finished the concubine appointment as you so wished, 462 00:37:45,541 --> 00:37:47,000 so sleep at the detached palace from tonight. 463 00:37:47,083 --> 00:37:48,125 Fine. 464 00:37:51,000 --> 00:37:52,708 Don't you have anything to say to me? 465 00:37:53,582 --> 00:37:57,666 Since you're here, doesn't that mean you have something to say? 466 00:37:59,791 --> 00:38:01,874 Since it's just the two of us, let's be honest. 467 00:38:01,958 --> 00:38:04,874 -Last night, we… -We had a great time. 468 00:38:07,375 --> 00:38:10,208 Well, if that's how you're going to behave… 469 00:38:28,708 --> 00:38:31,666 Please, you are interfering with my work. 470 00:38:34,749 --> 00:38:36,125 If it's not easy to say it, 471 00:38:36,208 --> 00:38:38,125 how about a hand gesture that only we know? 472 00:38:38,208 --> 00:38:39,041 Like this. 473 00:38:40,125 --> 00:38:41,125 What is this? 474 00:38:41,624 --> 00:38:44,208 "What I'm saying now is a lie." 475 00:38:44,291 --> 00:38:45,624 That's what it means. Well? 476 00:38:46,250 --> 00:38:47,333 It's not hard, right? 477 00:38:53,749 --> 00:38:56,541 A King never tells a lie. 478 00:38:58,375 --> 00:38:59,375 Please leave. 479 00:39:06,250 --> 00:39:07,541 This is so annoying. 480 00:39:08,250 --> 00:39:10,333 He's so serious and insists on what he says, 481 00:39:10,417 --> 00:39:13,041 so it feels like something did really happen. 482 00:39:15,624 --> 00:39:16,874 You must've had a long day. 483 00:39:25,541 --> 00:39:26,749 That tickles! 484 00:39:28,291 --> 00:39:29,291 Hey. 485 00:39:30,333 --> 00:39:31,958 Hey, that tickles! 486 00:39:39,333 --> 00:39:40,458 Your Majesty, 487 00:39:40,541 --> 00:39:43,500 the etiquette class will start today. 488 00:39:44,166 --> 00:39:46,041 Hey, no one's as polite as I am. 489 00:39:50,291 --> 00:39:53,666 This is a special class about royal court etiquette. 490 00:39:55,582 --> 00:39:57,916 I don’t want to. 491 00:40:02,958 --> 00:40:05,291 It is an order from the Grand Queen Dowager. 492 00:40:06,000 --> 00:40:08,291 Forget about the "Red" or whatever. I need to go back, right? 493 00:40:09,000 --> 00:40:11,166 I must impress the Grand Queen Dowager first. 494 00:40:14,582 --> 00:40:18,833 I completed the Cheonghak-dong Etiquette School when I was four. 495 00:40:19,958 --> 00:40:23,582 Shall I show them the level of someone who completed the course? 496 00:40:31,916 --> 00:40:33,666 A lady of the royal family 497 00:40:33,749 --> 00:40:35,791 must have a poise like that of the Buddha. 498 00:40:43,125 --> 00:40:44,874 When she walks, the air does not stir, 499 00:40:44,958 --> 00:40:46,791 so candlelight does not flicker. 500 00:41:05,458 --> 00:41:08,958 When she eats, she must never open her mouth wide 501 00:41:09,041 --> 00:41:10,874 or take a big bite of food. 502 00:41:25,417 --> 00:41:29,083 Embroidery is the best way to polish a lady's mind. 503 00:41:31,500 --> 00:41:33,624 Embroidery is her specialty. 504 00:41:44,333 --> 00:41:46,458 {\an8}I'm not rude. You're all overly polite! 505 00:41:46,541 --> 00:41:47,666 {\an8}It's like you're telling me not to breathe! 506 00:41:47,749 --> 00:41:48,666 {\an8}It's worse than Cheonghak-dong! 507 00:41:48,749 --> 00:41:50,125 Gosh. 508 00:41:59,166 --> 00:42:00,833 It's too pretty to eat. 509 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 This is a feast for the eyes, not for the mouth. 510 00:42:05,749 --> 00:42:09,624 But why do I see you feasting with your mouth? 511 00:42:13,958 --> 00:42:16,166 This was your absolute favorite food. 512 00:42:18,166 --> 00:42:19,708 Here, Hong-yeon. Open wide. 513 00:42:31,541 --> 00:42:32,874 What's wrong, Your Majesty? 514 00:42:39,749 --> 00:42:41,500 That was the memory of Kim So-yong. 515 00:42:43,083 --> 00:42:44,083 My heart hurts again. 516 00:42:46,333 --> 00:42:48,874 She has been poisoned! Go bring the royal physician! Now! 517 00:42:48,958 --> 00:42:50,208 -Your Majesty! -Your Majesty! 518 00:42:50,291 --> 00:42:52,208 -Please sit, Your Majesty! -Your Majesty! 519 00:42:53,166 --> 00:42:54,125 Your Majesty! 520 00:42:54,874 --> 00:42:55,791 This isn’t pain. 521 00:42:57,749 --> 00:42:58,708 Does this woman 522 00:42:59,458 --> 00:43:01,666 like Cheoljong? 523 00:43:14,791 --> 00:43:16,375 You must love me. 524 00:43:21,958 --> 00:43:23,166 But those eyes 525 00:43:24,250 --> 00:43:26,083 are beyond hate. He despises her. 526 00:43:28,624 --> 00:43:30,291 Please, Your Majesty! 527 00:43:36,041 --> 00:43:37,874 I prefer snacks over liquor. 528 00:43:38,874 --> 00:43:41,874 Good. Then all of the liquor here is yours, My Queen. 529 00:43:42,375 --> 00:43:46,041 Cheoljong never wanted to have a wedding night at all. 530 00:43:46,125 --> 00:43:48,208 That's why he was trying to get me drunk. 531 00:43:48,291 --> 00:43:50,000 He was using the same trick as me. 532 00:43:51,417 --> 00:43:54,708 You only need to care about conceiving a royal baby now. 533 00:43:54,791 --> 00:43:57,166 Please wake up! Your Majesty! 534 00:43:57,250 --> 00:43:59,000 Bring some water! 535 00:43:59,083 --> 00:44:01,666 Cheoljong lied to trick the Kim Family, 536 00:44:01,749 --> 00:44:04,083 who forced him to spend a night with me. 537 00:44:10,708 --> 00:44:13,083 Hong-yeon! Nothing happened to me! 538 00:44:15,791 --> 00:44:17,666 It was bothering me so much, you know. 539 00:44:17,749 --> 00:44:20,333 Because I trust myself, but I don't trust that jerk. 540 00:44:20,417 --> 00:44:21,500 But… 541 00:44:25,250 --> 00:44:26,291 What are you all doing? 542 00:44:36,958 --> 00:44:38,041 What? 543 00:44:39,333 --> 00:44:40,208 Why? 544 00:44:40,291 --> 00:44:41,874 What is it? 545 00:44:43,874 --> 00:44:46,541 Harder. Pull harder. 546 00:44:46,624 --> 00:44:47,624 Yes. 547 00:44:50,041 --> 00:44:53,333 It is so tiring to maintain a position. 548 00:44:53,417 --> 00:44:56,125 Looking old means you've grown weaker. 549 00:44:56,791 --> 00:44:58,916 Pulling your face twice a day like this 550 00:44:58,999 --> 00:45:01,458 can prevent wrinkles from becoming deeper. 551 00:45:02,541 --> 00:45:05,791 I see, you're going through a lot. 552 00:45:06,582 --> 00:45:08,375 By the way, what made you come here? 553 00:45:09,041 --> 00:45:10,833 After taking the etiquette class, 554 00:45:10,916 --> 00:45:13,208 I've learned a lot about the demeanor and duties 555 00:45:13,291 --> 00:45:14,874 as the Queen. 556 00:45:15,708 --> 00:45:16,833 I'm happy to hear that. 557 00:45:18,791 --> 00:45:20,166 That's enough. Stop it. 558 00:45:20,250 --> 00:45:21,541 Yes. 559 00:45:28,958 --> 00:45:30,708 But I didn't have much energy 560 00:45:30,791 --> 00:45:33,208 and I didn't have that much of a desire 561 00:45:33,291 --> 00:45:35,208 during my night with the King yesterday. 562 00:45:35,791 --> 00:45:37,958 I thought about why, and I found the answer. 563 00:45:40,417 --> 00:45:42,999 Because there is no water in the lakes of the palace, 564 00:45:43,666 --> 00:45:45,291 there isn't enough Yin energy. 565 00:45:46,582 --> 00:45:50,166 If the lakes are filled with water, I may conceive a prince right away… 566 00:45:50,250 --> 00:45:51,541 That cannot be done! 567 00:45:52,624 --> 00:45:55,624 -Darn it. -You almost died in the lake. 568 00:45:55,708 --> 00:45:57,791 By the rule, this requires everyone 569 00:45:57,874 --> 00:46:00,624 who serve you to be executed. 570 00:46:00,708 --> 00:46:03,041 But I showed generosity because it was not right 571 00:46:03,125 --> 00:46:05,417 to shed blood before the joyous royal wedding. 572 00:46:07,291 --> 00:46:11,541 If you really want to fill the lakes, we shall go by the rules. 573 00:46:11,624 --> 00:46:14,417 That maid named Hong Yeon, Lady-in-waiting Choi, and who else? 574 00:46:15,958 --> 00:46:19,083 I will punish everyone responsible. 575 00:46:19,666 --> 00:46:22,250 How scary. She's no ordinary old woman. 576 00:46:23,541 --> 00:46:24,500 Three nights. 577 00:46:25,582 --> 00:46:28,666 I will spend nights with the King right away to conceive a prince. 578 00:46:29,333 --> 00:46:31,208 If you can fill the lakes as a gift… 579 00:46:31,291 --> 00:46:32,541 Seven days. 580 00:46:33,417 --> 00:46:34,250 Five days? 581 00:46:35,125 --> 00:46:37,833 You there! Punish everyone who serves and escorts the Queen… 582 00:46:37,916 --> 00:46:38,958 Seven days! 583 00:46:39,500 --> 00:46:40,874 That's perfect. 584 00:46:40,958 --> 00:46:43,624 If you promise you'd fill the lakes after seven days, 585 00:46:43,708 --> 00:46:46,333 I will conceive a prince, no matter what. 586 00:46:49,500 --> 00:46:52,208 Prince or not, I just need to leave. 587 00:47:12,791 --> 00:47:14,250 Lady Uibin is here. 588 00:47:20,999 --> 00:47:23,916 Your gracefulness is like no other, just as I've heard. 589 00:47:25,291 --> 00:47:29,125 The King really knows how to choose a great woman. 590 00:47:30,250 --> 00:47:31,375 You flatter me. 591 00:47:41,208 --> 00:47:42,208 This is a gift. 592 00:47:42,749 --> 00:47:46,166 This is something important that is needed for your palace life. 593 00:47:48,749 --> 00:47:49,916 Please take a look. 594 00:48:05,333 --> 00:48:07,083 Life in the palace can be tough. 595 00:48:07,791 --> 00:48:12,541 You cannot find people to depend on, and anxiety never ends. 596 00:48:13,666 --> 00:48:16,999 Right, when is your time and date of birth? 597 00:48:18,333 --> 00:48:21,833 What should be done for you to give birth to a prince? 598 00:48:24,458 --> 00:48:28,417 Silly me, you must be a good match with the King first. 599 00:48:31,458 --> 00:48:35,749 If you need a powerful talisman, please let me know. 600 00:48:37,333 --> 00:48:41,166 One of the shamans I know specializes in curses. 601 00:48:41,749 --> 00:48:44,208 It was effective last time, so… 602 00:48:44,291 --> 00:48:46,375 Your Royal Highness, I am sorry, 603 00:48:47,041 --> 00:48:50,083 but the only reason I am here is to serve His Majesty. 604 00:48:51,833 --> 00:48:54,250 How careless of me. 605 00:48:56,125 --> 00:48:57,708 My apologies, Your Royal Highness. 606 00:48:58,541 --> 00:49:00,500 What I said was too impudent. 607 00:49:00,582 --> 00:49:04,083 It is fine. Do not take it to heart. 608 00:49:06,958 --> 00:49:10,541 Come to think of it, you will be spending long, lonely nights 609 00:49:10,624 --> 00:49:12,541 after just being appointed. 610 00:49:13,417 --> 00:49:15,958 It truly is a shame. 611 00:49:17,125 --> 00:49:18,083 Pardon? 612 00:49:18,791 --> 00:49:23,291 The King and the Queen are scheduled to spend seven nights together. 613 00:49:23,958 --> 00:49:26,083 Their nights together 614 00:49:26,166 --> 00:49:28,999 must not have thunder, fog, or wind, 615 00:49:29,708 --> 00:49:31,624 but how could it be scheduled in a row? 616 00:49:32,999 --> 00:49:35,041 Do not worry too much. 617 00:49:35,125 --> 00:49:39,874 The King's love for you would not change during that time. 618 00:50:08,999 --> 00:50:10,041 You will also lose 619 00:50:11,708 --> 00:50:13,708 someone precious to you. 620 00:50:35,458 --> 00:50:36,458 Lady Uibin. 621 00:50:46,791 --> 00:50:49,375 I ruined it so badly that it cannot be fixed. 622 00:50:50,874 --> 00:50:52,999 It is a waste, but I must throw this away. 623 00:50:55,375 --> 00:50:58,999 You are better suited to be the Queen, from your attributes and all. 624 00:51:00,417 --> 00:51:02,791 She's not good enough, but uses her family background 625 00:51:02,874 --> 00:51:04,375 and forces His Majesty like that. 626 00:51:04,458 --> 00:51:05,417 Oh-wol. 627 00:51:06,624 --> 00:51:09,166 The Queen is like another King. 628 00:51:09,250 --> 00:51:13,166 You must follow the hierarchy. Never say such terrible words. 629 00:51:13,250 --> 00:51:15,333 But she fabricated the nights with the King 630 00:51:15,417 --> 00:51:16,791 by ordering the king's lady-in-waiting. 631 00:51:16,874 --> 00:51:19,500 And they are framing you for what you didn't do. 632 00:51:19,582 --> 00:51:22,208 Why did that happen when you were passing by? 633 00:51:28,874 --> 00:51:30,999 I'm still not used to palace life. 634 00:51:31,916 --> 00:51:32,916 Me and my big mouth! 635 00:51:34,458 --> 00:51:35,666 I'm sorry, Lady Uibin. 636 00:51:39,582 --> 00:51:43,291 What can I do for His Majesty this time? 637 00:51:56,541 --> 00:51:58,417 You told me to go to the detached palace, 638 00:51:58,500 --> 00:52:01,708 but you told the Grand Queen Dowager that you want to spend nights with me. 639 00:52:01,791 --> 00:52:03,833 It's difficult to understand a woman's heart. 640 00:52:05,458 --> 00:52:07,999 I have a favor to ask you. Would you do it for me? 641 00:52:08,958 --> 00:52:11,624 Of course, since My Queen is asking. 642 00:52:12,708 --> 00:52:15,208 Let's keep a "No Touch" policy with each other. 643 00:52:15,291 --> 00:52:17,375 -No. -You said you'd do it. 644 00:52:17,458 --> 00:52:18,749 I've never heard of that word. 645 00:52:18,833 --> 00:52:21,125 Did you say no without knowing the meaning… 646 00:52:21,208 --> 00:52:23,208 I said no because I don't know what it means. 647 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 Now listen, Your Majesty. 648 00:52:28,666 --> 00:52:33,166 "No touch" means to live happy and joyful lives separately. 649 00:52:33,250 --> 00:52:35,666 For example, we say we're spending nights together. 650 00:52:35,749 --> 00:52:37,291 But you can go and be happy at the detached palace, 651 00:52:37,375 --> 00:52:38,582 and I can be happy here. 652 00:52:39,666 --> 00:52:40,624 So let's do "no touch." 653 00:52:41,250 --> 00:52:42,333 I see. 654 00:52:43,375 --> 00:52:44,333 But I don't want to. 655 00:52:45,041 --> 00:52:46,458 Why do you keep saying that? 656 00:52:48,333 --> 00:52:50,833 Your attitude is somewhat unpleasant. 657 00:52:51,916 --> 00:52:53,417 You lunatic King. 658 00:52:56,500 --> 00:52:59,041 A lunatic knows how to deal with another lunatic. 659 00:53:02,375 --> 00:53:04,541 Then I don't remember what happened yesterday, 660 00:53:05,208 --> 00:53:06,500 so let's review. 661 00:53:07,417 --> 00:53:08,916 Let's have a steamy night, okay? 662 00:53:10,541 --> 00:53:11,458 Steamy night? 663 00:53:11,541 --> 00:53:12,833 A night of passion. 664 00:53:13,791 --> 00:53:14,791 Today is 665 00:53:16,083 --> 00:53:17,749 our real first wedding night. 666 00:53:25,666 --> 00:53:26,666 Then… 667 00:53:36,624 --> 00:53:39,708 Hey, hurry up. We might get caught! 668 00:53:39,791 --> 00:53:42,624 A King never runs. 669 00:53:43,500 --> 00:53:44,500 Darn it. 670 00:53:46,500 --> 00:53:47,541 Lady-in-waiting Choi! 671 00:53:57,916 --> 00:54:00,250 You'll get yourself in big trouble, Your Majesty! 672 00:54:00,333 --> 00:54:02,417 In order to become a great Queen, 673 00:54:02,500 --> 00:54:04,874 I must see for myself how my subjects are struggling. 674 00:54:04,958 --> 00:54:06,333 You have great intentions. 675 00:54:06,833 --> 00:54:08,417 But still, this is too dangerous. 676 00:54:08,500 --> 00:54:11,041 I'd even die if you tell me to… 677 00:54:11,125 --> 00:54:12,291 The map. 678 00:54:15,999 --> 00:54:18,208 -But this time… -The identification plate. 679 00:54:20,417 --> 00:54:21,708 I don't think this is right. 680 00:54:22,291 --> 00:54:23,125 The name is… 681 00:54:24,458 --> 00:54:25,417 "Lee Saeng-mang." 682 00:54:26,874 --> 00:54:28,208 What an unlucky name. 683 00:54:29,125 --> 00:54:30,749 Saeng means to "watch." Mang means "effort." 684 00:54:30,833 --> 00:54:33,624 It means you watch the country and put effort into it. 685 00:54:33,708 --> 00:54:34,541 Why? 686 00:54:35,250 --> 00:54:36,125 Well… 687 00:54:36,208 --> 00:54:38,417 Sure, it's not even my real name. 688 00:54:39,083 --> 00:54:39,958 When is the curfew? 689 00:54:40,708 --> 00:54:43,291 At the Hour of the Rat, the hour bell is rung 28 times 690 00:54:43,375 --> 00:54:44,417 and the gates close. 691 00:54:45,874 --> 00:54:47,541 So they ring a bell, right? 692 00:54:48,624 --> 00:54:50,166 Hour of the Rat is 11:00 p.m. 693 00:54:52,666 --> 00:54:54,791 Darn it, that's the golden hour. 694 00:54:56,666 --> 00:54:57,500 Okay. 695 00:54:58,208 --> 00:54:59,375 I'll be back before then. 696 00:55:01,166 --> 00:55:03,749 No, I will do everything I can to stop you 697 00:55:03,833 --> 00:55:05,749 from going outside, Your Majesty. 698 00:55:16,874 --> 00:55:17,958 Hong-yeon. 699 00:55:18,791 --> 00:55:20,458 What kind of a person was I? 700 00:55:22,166 --> 00:55:23,666 You were always… 701 00:55:24,958 --> 00:55:28,375 nice, optimistic in everything, 702 00:55:28,458 --> 00:55:32,250 smiled a lot, kind to people, and… 703 00:55:34,208 --> 00:55:37,833 Perhaps it's better to hear it from you than from someone else. 704 00:55:38,791 --> 00:55:39,791 You're right. 705 00:55:41,582 --> 00:55:42,417 Okay, then… 706 00:55:45,958 --> 00:55:47,874 This one time, you were reading, and… 707 00:55:54,624 --> 00:55:56,999 I cannot focus on my reading! 708 00:55:58,458 --> 00:56:00,749 Your breathing is so loud 709 00:56:00,833 --> 00:56:02,958 that it is ringing in my ears! 710 00:56:04,375 --> 00:56:07,375 You there! I order you to whip him! 711 00:56:07,958 --> 00:56:11,125 I have rhinitis! Please forgive me, Your Highness! 712 00:56:26,250 --> 00:56:28,333 The beat is about a quarter of a beat slow. 713 00:56:29,749 --> 00:56:33,250 How dare you try to teach me when you have a terrible sense of rhythm? 714 00:56:35,333 --> 00:56:36,541 You there! 715 00:56:37,291 --> 00:56:38,749 I order you to whip her! 716 00:56:40,458 --> 00:56:41,500 And then, my goodness! 717 00:56:44,958 --> 00:56:46,333 Did you just laugh? 718 00:56:47,250 --> 00:56:49,083 Life must be easy for you two. 719 00:56:50,458 --> 00:56:53,291 You there! I order you to whip them! 720 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 When someone sighed, you said, "How dare you sigh!" 721 00:56:56,749 --> 00:56:58,874 When perfume smells good, "How dare you be flirtatious!" 722 00:56:58,958 --> 00:57:00,417 When someone walked with a sound, "You're noisy!" 723 00:57:00,500 --> 00:57:02,208 When someone walked quietly, "Are you the King?" 724 00:57:02,291 --> 00:57:06,291 Whenever you saw anyone, you tortured them for every single possible reason, 725 00:57:07,375 --> 00:57:10,041 so your nickname was the Witch of the Detached Palace. 726 00:57:15,291 --> 00:57:16,291 I'm sorry. 727 00:57:17,916 --> 00:57:21,166 I was trying to tell you vividly, and I was too immersed… 728 00:57:21,749 --> 00:57:25,333 There are tons of people who'd push this woman into the lake. 729 00:57:25,417 --> 00:57:27,208 So that's why the court maids were… 730 00:57:28,208 --> 00:57:30,208 None of them knows how you truly are. 731 00:57:31,541 --> 00:57:32,375 And you do? 732 00:57:33,417 --> 00:57:34,291 Of course. 733 00:57:34,874 --> 00:57:37,500 As I've seen while serving you since I was young, 734 00:57:38,000 --> 00:57:39,791 you are actually kind-hearted, 735 00:57:40,624 --> 00:57:42,333 and you're so clever too. 736 00:57:42,417 --> 00:57:45,791 You're a wonderful person who always did what you set your mind to. 737 00:57:48,166 --> 00:57:51,000 You were just a bit lonely after coming into the palace. 738 00:57:52,417 --> 00:57:53,291 Because His Majesty 739 00:57:53,791 --> 00:57:56,166 is romantic to another woman. 740 00:57:58,958 --> 00:58:00,749 This woman isn't completely lonely. 741 00:58:01,958 --> 00:58:03,833 She has someone who understands her. 742 00:58:04,958 --> 00:58:06,250 "This woman?" 743 00:58:06,333 --> 00:58:07,791 I mean, me. 744 00:58:07,874 --> 00:58:09,582 I'm not lonely, thanks to you. 745 00:58:11,791 --> 00:58:13,041 You flatter me, Your Majesty. 746 00:58:16,250 --> 00:58:18,666 Hong-yeon, don't worry and get good sleep. 747 00:58:19,250 --> 00:58:22,375 I will never get caught for you. 748 00:58:24,874 --> 00:58:26,166 I will kill you all! 749 00:58:27,500 --> 00:58:29,624 Try and take my other eye, you jerks! 750 00:58:29,708 --> 00:58:32,833 I will not stand seeing my wife and kids becoming slaves too! 751 00:58:34,000 --> 00:58:36,458 If you cannot pay taxes, you must pay with your bodies! 752 00:58:36,958 --> 00:58:38,208 That sinful bastard! 753 00:58:38,791 --> 00:58:40,500 My only sin is 754 00:58:40,582 --> 00:58:41,874 that I had kids 755 00:58:42,458 --> 00:58:44,166 in this darn world! 756 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 Do not come any closer! 757 00:58:51,375 --> 00:58:53,582 That lunatic! He is trying to be a traitor too! 758 00:58:53,666 --> 00:58:56,166 If being a traitor means killing bastards like you, I will do it! 759 00:58:56,250 --> 00:58:57,916 Yes, I will! 760 00:58:59,083 --> 00:59:00,125 No, my dear! 761 00:59:03,083 --> 00:59:04,250 Please, do not do it, 762 00:59:05,624 --> 00:59:07,333 Even so… 763 00:59:09,333 --> 00:59:12,166 But those bastards are telling us to die! 764 00:59:12,916 --> 00:59:14,333 What are you saying? 765 00:59:17,500 --> 00:59:18,708 Dahm-hyang. 766 00:59:26,125 --> 00:59:27,541 Out of the way! 767 00:59:27,624 --> 00:59:29,500 Move! 768 01:00:01,874 --> 01:00:04,250 Father, you are back. 769 01:00:04,333 --> 01:00:06,541 Yes, how was your trip? 770 01:00:07,708 --> 01:00:10,417 I am sorry for missing such a joyous family occasion. 771 01:00:11,582 --> 01:00:14,916 Have you made your decision? Which position do you want? 772 01:00:16,250 --> 01:00:18,208 I have determined the direction of my dream, 773 01:00:19,291 --> 01:00:21,666 but I have not yet decided on the size of that dream. 774 01:00:22,250 --> 01:00:23,333 The size… 775 01:00:26,666 --> 01:00:27,666 All right. 776 01:00:28,208 --> 01:00:30,166 I will trust you and try not to rush you. 777 01:00:31,375 --> 01:00:34,541 Actually, something happened while you were gone. 778 01:00:35,958 --> 01:00:39,916 The Queen had an accident at the lake the night before the royal wedding. 779 01:00:40,749 --> 01:00:43,500 She fell into the lake and was unconscious for one day, 780 01:00:43,582 --> 01:00:46,041 so the royal wedding took place later than scheduled. 781 01:00:46,624 --> 01:00:48,458 How is Her Majesty? 782 01:00:48,541 --> 01:00:49,874 Is she alright? 783 01:01:00,333 --> 01:01:01,333 Okay. 784 01:01:01,417 --> 01:01:02,458 Wait! 785 01:01:08,582 --> 01:01:10,582 I have not seen you before in the palace. 786 01:01:10,666 --> 01:01:12,958 Seeing how you are glancing about in a hurry… 787 01:01:14,041 --> 01:01:14,874 Well… 788 01:01:14,958 --> 01:01:17,417 Is this your first time in the palace and getting lost? 789 01:01:19,166 --> 01:01:20,791 I did the same thing at first too. 790 01:01:20,874 --> 01:01:22,125 Yes. 791 01:01:28,624 --> 01:01:30,833 But you seem familiar somehow. 792 01:01:35,291 --> 01:01:37,958 Seeing how he has luxurious clothes, a confident attitude, 793 01:01:38,041 --> 01:01:39,749 and isn't wary of people… 794 01:01:41,291 --> 01:01:42,749 He was born with a silver spoon. 795 01:01:43,624 --> 01:01:45,291 That's something for me to say. 796 01:01:45,874 --> 01:01:48,125 Aren't you that famous young master? 797 01:01:48,208 --> 01:01:51,375 You're known for your family, good looks, and talent in academics 798 01:01:51,458 --> 01:01:53,333 and martial arts. And your name was… 799 01:01:53,417 --> 01:01:54,291 Kim Hwan. 800 01:01:55,250 --> 01:01:57,250 I am Hwan from the Ansong Kim family. 801 01:01:57,833 --> 01:01:59,125 A relative. 802 01:01:59,208 --> 01:02:00,333 Am I that well-known? 803 01:02:01,958 --> 01:02:06,041 Of course, words about you have spread out of the palace too. 804 01:02:06,624 --> 01:02:08,624 It's an honor to meet you. 805 01:02:08,708 --> 01:02:11,500 I am also on my way out, so let us go together. 806 01:02:12,874 --> 01:02:14,417 I just came from that way. 807 01:02:14,500 --> 01:02:16,541 It's dark now, so I was a bit… 808 01:02:23,666 --> 01:02:24,624 Thus beheaded. 809 01:02:26,582 --> 01:02:29,166 He talks a lot. How come he never shuts up? 810 01:02:29,708 --> 01:02:31,874 That is why the aura is dark and eerie. 811 01:02:32,958 --> 01:02:37,000 That is the reason His Majesty is having nightmares every night. 812 01:02:38,250 --> 01:02:39,250 Nightmares? 813 01:02:40,833 --> 01:02:44,582 His Majesty has been having the same nightmare 814 01:02:44,666 --> 01:02:47,582 since his days in Ganghwa, and it is about… 815 01:02:48,417 --> 01:02:52,041 being beheaded for the crime of treason. 816 01:02:54,624 --> 01:02:55,958 KIM HWAN 817 01:02:58,166 --> 01:03:01,458 -My apologies. I did not recognize you. -Many people pass these gates. It is fine. 818 01:03:04,833 --> 01:03:06,000 LEE SAENG-MANG 819 01:03:13,833 --> 01:03:17,749 I want to go to a gisaeng house since I made a good friend today. 820 01:03:17,833 --> 01:03:19,666 -Gisaeng. -What's the best place here? 821 01:03:20,541 --> 01:03:23,541 That would be Oktajeong. 822 01:03:24,375 --> 01:03:25,874 The peals of the women's laughter 823 01:03:26,958 --> 01:03:30,083 sound like jade being tapped. That is why it is called Oktajeong. 824 01:03:32,208 --> 01:03:33,458 Let us go together. 825 01:03:34,166 --> 01:03:38,083 The bright moonlight makes tonight a perfect night to enjoy entertainment. 826 01:03:40,708 --> 01:03:42,250 Here you go. 827 01:03:42,333 --> 01:03:43,708 Let's go. 828 01:03:43,791 --> 01:03:46,166 -You're all working so hard. -Yes. 829 01:03:47,749 --> 01:03:49,417 You seem to be the same age as I am. 830 01:03:49,916 --> 01:03:51,375 You have the same hobby as me. 831 01:03:51,916 --> 01:03:53,666 What a wonderful connection. 832 01:03:54,458 --> 01:03:57,666 Right, I have yet to hear your name. 833 01:03:58,250 --> 01:03:59,291 Your name is… 834 01:03:59,874 --> 01:04:00,833 It's Lee Saeng-mang. 835 01:04:06,208 --> 01:04:07,833 It means "this life is ruined." 836 01:04:08,541 --> 01:04:09,541 Lee Saeng-mang. 837 01:04:14,458 --> 01:04:15,458 Bye. 838 01:04:32,541 --> 01:04:33,874 I'm sorry. 839 01:04:43,874 --> 01:04:45,458 You are a woman. 840 01:04:46,624 --> 01:04:48,582 What are you saying? I'm clearly a man! 841 01:04:48,666 --> 01:04:52,166 We do not take female customers. 842 01:04:59,458 --> 01:05:02,708 Girls! A young master is here! 843 01:05:24,125 --> 01:05:25,125 Yeah! 844 01:05:31,208 --> 01:05:33,417 It is an honor to meet you. 845 01:05:41,874 --> 01:05:43,041 Let me pour you… 846 01:05:49,375 --> 01:05:51,708 I do not drink more than three cups per day. 847 01:05:52,458 --> 01:05:53,833 I drank two cups already. 848 01:05:53,916 --> 01:05:56,666 I will leave the last cup for my friend. 849 01:05:59,375 --> 01:06:00,916 He is quite disciplined. 850 01:06:03,791 --> 01:06:07,208 Sir Yoo's son passed the civil service examination this time. 851 01:06:08,041 --> 01:06:09,083 Congratulations. 852 01:06:09,749 --> 01:06:12,541 But he was not appointed to a good position in Hanyang 853 01:06:12,624 --> 01:06:14,500 despite his talent. 854 01:06:16,125 --> 01:06:17,125 If you can help us, 855 01:06:17,624 --> 01:06:20,208 I will express my gratitude, regardless of the amount. 856 01:06:22,833 --> 01:06:27,582 Are you telling me to sell positions for money? 857 01:06:28,708 --> 01:06:30,541 Well, I mean, 858 01:06:31,125 --> 01:06:33,833 I would be very grateful if… 859 01:06:33,916 --> 01:06:37,125 But I heard that it has been a while since your son passed the exam. 860 01:06:38,000 --> 01:06:39,250 So why now? 861 01:06:39,333 --> 01:06:40,375 You see… 862 01:06:43,749 --> 01:06:45,708 So you contacted the Pungan Jo family first. 863 01:06:48,791 --> 01:06:52,624 My wife's family is distant relatives of the Pungan Jo family… 864 01:06:53,125 --> 01:06:54,333 I am deeply ashamed. 865 01:07:06,666 --> 01:07:10,417 I understand your desperation with worries that your talented son 866 01:07:10,500 --> 01:07:12,874 may not achieve his dream due to the family's faults. 867 01:07:14,333 --> 01:07:17,874 I will do my best so he can clear his dishonor and become a secretary. 868 01:07:19,250 --> 01:07:20,083 A secretary? 869 01:07:20,833 --> 01:07:22,208 Thank you! 870 01:07:22,291 --> 01:07:24,458 Thank you so much! 871 01:07:24,541 --> 01:07:25,749 You do not need to pay me. 872 01:07:26,708 --> 01:07:29,208 I just need a friend. 873 01:07:31,458 --> 01:07:32,874 Someone who can give his life. 874 01:07:35,333 --> 01:07:37,000 The lives of everyone in my family 875 01:07:37,500 --> 01:07:40,458 are yours from now on. 876 01:07:46,083 --> 01:07:48,041 Please pour a cup for me, 877 01:07:48,125 --> 01:07:49,708 since we are now friends. 878 01:07:49,791 --> 01:07:50,624 Yes. 879 01:07:51,708 --> 01:07:52,624 It will be an honor. 880 01:08:02,624 --> 01:08:04,958 -Now, everyone come in! -Yes. 881 01:08:06,874 --> 01:08:11,958 Now let us have fun like beasts, until we lose our minds! 882 01:08:15,000 --> 01:08:15,958 Oh, please! 883 01:08:16,624 --> 01:08:18,250 This is so much fun! 884 01:08:18,333 --> 01:08:19,874 Gosh, you're too much! 885 01:08:19,958 --> 01:08:22,500 -Look here! -And have a cup! 886 01:08:24,041 --> 01:08:26,749 -Here. -Young master! 887 01:08:28,541 --> 01:08:30,125 You are handsome. 888 01:08:31,874 --> 01:08:36,250 Who will be the one 889 01:08:37,333 --> 01:08:39,041 to untie my ribbon today? 890 01:08:47,041 --> 01:08:48,874 In my 20 years of life as a gisaeng, 891 01:08:49,708 --> 01:08:52,458 I have never seen anyone with such perverted tastes. 892 01:09:14,833 --> 01:09:16,458 This is dreadful. 893 01:09:19,417 --> 01:09:22,874 We have to drink on our own, even in a place like this? 894 01:09:24,250 --> 01:09:26,417 This is no time to say that. 895 01:09:26,500 --> 01:09:29,250 Even the most likely place, the secret storage, did not have the item. 896 01:09:29,916 --> 01:09:32,916 Then there is only one place left. The King's father-in-law's house. 897 01:09:33,000 --> 01:09:36,541 But they are trying to make him the Commander of the Palace Guards. 898 01:09:37,041 --> 01:09:38,958 It will be more difficult to sneak in now. 899 01:09:39,041 --> 01:09:41,333 Taking the Palace Guards means 900 01:09:41,417 --> 01:09:43,624 they want control over His Majesty's life itself. 901 01:09:43,708 --> 01:09:45,708 It is only a matter of time until the King's bodyguards 902 01:09:45,791 --> 01:09:47,166 who are in disguise are caught. 903 01:09:47,250 --> 01:09:50,375 What? Is that not extremely urgent? 904 01:09:51,166 --> 01:09:53,458 If the King's bodyguards get caught and disband, 905 01:09:53,958 --> 01:09:56,375 tracking down the corrupt ones at night, 906 01:09:56,458 --> 01:09:58,541 and raiding storages to find illegal ledgers 907 01:09:58,624 --> 01:10:00,874 would be something for me and you to do. 908 01:10:00,958 --> 01:10:03,291 Guarding during the day, and being assassins at night. 909 01:10:03,375 --> 01:10:05,291 The workload is going to be very stressful. 910 01:10:06,708 --> 01:10:07,874 Darn it. 911 01:10:09,333 --> 01:10:12,624 Did you summon me from Ganghwa to work me hard like this? 912 01:10:16,166 --> 01:10:17,541 On my way to Hanyang, 913 01:10:17,624 --> 01:10:20,874 I had a great dream in my heart as a man with passion. 914 01:10:22,666 --> 01:10:25,417 "I will sell my friend's name and be successful." 915 01:10:28,166 --> 01:10:30,916 You are the one who followed us 916 01:10:31,000 --> 01:10:33,125 when I said I will save Joseon from being corrupted. 917 01:10:34,708 --> 01:10:36,708 You did not say that. 918 01:10:36,791 --> 01:10:39,541 You were always talking about Hanyang, so I asked, 919 01:10:40,125 --> 01:10:41,666 and this is what you said. 920 01:10:46,375 --> 01:10:47,916 Why are you going to Hanyang? 921 01:10:52,125 --> 01:10:55,749 I will smack the rotting backside of Joseon. 922 01:11:03,000 --> 01:11:04,166 That I did. 923 01:11:05,500 --> 01:11:09,582 I did not know those wonderful words meant I must work to death. 924 01:11:09,666 --> 01:11:13,208 How foolish I was. 925 01:11:15,291 --> 01:11:17,375 Is it really different compared to before? 926 01:11:23,417 --> 01:11:26,083 Are they trying to take over the palace guards 927 01:11:26,166 --> 01:11:28,125 because they figured out what we were doing? 928 01:11:28,208 --> 01:11:31,083 No way. If they figured it out, I am sure they sent a spy here 929 01:11:31,166 --> 01:11:32,375 to eavesdrop on us. 930 01:11:33,375 --> 01:11:34,333 You are right. 931 01:11:42,624 --> 01:11:44,749 -So uncomfortable. -I'm getting drunk! 932 01:11:53,166 --> 01:11:54,958 Where's the restroom? 933 01:12:00,125 --> 01:12:01,125 Here it is. 934 01:12:07,791 --> 01:12:11,291 WOMEN'S ROOM, MEN'S ROOM 935 01:12:34,125 --> 01:12:35,083 You. 936 01:12:37,500 --> 01:12:38,500 I envy you. 937 01:12:39,708 --> 01:12:41,375 I, too, had that "thing" once. 938 01:12:42,500 --> 01:12:45,541 That "thing," which isn't mine anymore. 939 01:12:47,874 --> 01:12:50,125 Goodbye, my "Dragon!" 940 01:12:50,708 --> 01:12:53,000 Bye-bye, my "Little Dragon." 941 01:12:57,250 --> 01:12:59,083 I can't even pee standing. 942 01:13:01,458 --> 01:13:04,208 Only those who have it can pee standing in this dirty world. 943 01:13:05,500 --> 01:13:06,958 I'm so sad 944 01:13:07,041 --> 01:13:10,125 that my pee stops, and my tears stop too. 945 01:13:25,500 --> 01:13:27,417 I have no "Dragon," 946 01:13:28,582 --> 01:13:29,833 or "Dragon Balls." 947 01:13:31,624 --> 01:13:33,541 It would've been better if I died instead. 948 01:13:34,874 --> 01:13:37,375 This is too cruel! Why did this happen to me? 949 01:13:52,958 --> 01:13:53,791 What? 950 01:13:55,541 --> 01:13:59,291 Did we get caught for fabricating the "Red" with pig's blood too? 951 01:13:59,874 --> 01:14:02,208 Trying to make the King's father-in-law 952 01:14:02,291 --> 01:14:05,791 the Commander of the Palace Guards means they didn't figure out our moves. 953 01:14:05,874 --> 01:14:06,833 If they did, 954 01:14:08,333 --> 01:14:10,791 they would've already beheaded you and Captain Hong. 955 01:14:13,916 --> 01:14:15,291 Then why all of a sudden? 956 01:14:15,375 --> 01:14:18,874 The only changes are the Queen and Lady Uibin coming to the palace. 957 01:14:20,250 --> 01:14:22,624 The Queen used her power to hold Lady Uibin in check. 958 01:14:24,541 --> 01:14:26,749 Putting a sword to her husband's throat 959 01:14:26,833 --> 01:14:28,582 right after the royal wedding. 960 01:14:29,582 --> 01:14:30,624 What a scary woman. 961 01:14:32,083 --> 01:14:35,375 Since things went like this, let's stop searching for the item for now. 962 01:14:35,958 --> 01:14:39,166 We are preparing for the battle of power and justification. 963 01:14:39,250 --> 01:14:42,582 The only way for us to get rid of those in power 964 01:14:42,666 --> 01:14:46,500 is to prove their corruption with a surefire document. 965 01:14:48,375 --> 01:14:50,749 We cannot postpone the search for the double ledger, 966 01:14:51,708 --> 01:14:52,833 which is the key item. 967 01:14:52,916 --> 01:14:55,041 Then what should we do? 968 01:14:55,125 --> 01:14:57,916 Give them the position of the Commander of the Palace Guards. 969 01:14:58,791 --> 01:14:59,708 But… 970 01:14:59,791 --> 01:15:01,958 If you give them bait, they will be distracted 971 01:15:02,041 --> 01:15:03,958 and unable to watch their surroundings. 972 01:15:04,041 --> 01:15:06,624 If they are preoccupied with appointing the Commander, 973 01:15:06,708 --> 01:15:09,083 it will help us locate the double ledger. 974 01:15:10,166 --> 01:15:13,166 We can take back the position of the Commander of the Palace Guards 975 01:15:13,250 --> 01:15:14,624 when they think they had it. 976 01:15:14,708 --> 01:15:18,208 It is difficult to guard a position, but retrieving it is even more difficult. 977 01:15:18,291 --> 01:15:20,833 The Commander of the Palace Guards is a position for a warrior. 978 01:15:20,916 --> 01:15:22,958 Even if he is appointed only for show, 979 01:15:23,041 --> 01:15:26,000 if his body cannot support it, he cannot endure that position. 980 01:15:27,833 --> 01:15:29,041 On the first day of work, 981 01:15:29,125 --> 01:15:31,541 we shall cause a small accident to drag him out of it. 982 01:15:31,624 --> 01:15:34,749 If Kim Moon-geun is keener than we thought 983 01:15:35,833 --> 01:15:37,749 and finds out about the bodyguards… 984 01:15:39,083 --> 01:15:40,874 Then we must use the final method 985 01:15:41,833 --> 01:15:45,624 to keep the Palace Guards and secure the double ledger. 986 01:15:45,708 --> 01:15:47,874 If you have a good method, you must use it now. 987 01:15:47,958 --> 01:15:49,749 What is that final method? 988 01:15:53,624 --> 01:15:54,749 Assassination. 989 01:16:00,375 --> 01:16:01,958 That is how he will end up anyway. 990 01:16:19,958 --> 01:16:21,958 What is this dull room? 991 01:16:42,624 --> 01:16:45,291 Darn it, the bell rang! 992 01:16:56,375 --> 01:16:57,500 Was that not the Queen? 993 01:16:57,582 --> 01:16:59,582 Did she dress up in men's clothes to tail us? 994 01:16:59,666 --> 01:17:01,083 We cannot let her go like this. 995 01:17:01,666 --> 01:17:04,333 But we do not even know how much she has heard. 996 01:17:04,417 --> 01:17:05,833 And I am sure she is not alone. 997 01:17:05,916 --> 01:17:08,541 So we must track her down and silence her now. 998 01:17:16,500 --> 01:17:17,333 Your Majesty. 999 01:17:26,375 --> 01:17:28,708 This is no time to care about petty emotions. 1000 01:17:32,041 --> 01:17:33,624 I will do it myself. 1001 01:18:15,375 --> 01:18:16,250 Ten times. 1002 01:18:20,041 --> 01:18:21,458 Eleven times. Okay. 1003 01:18:23,291 --> 01:18:26,333 Darn it, I'll be doomed if the gates are closed. 1004 01:19:39,958 --> 01:19:41,666 {\an8}ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS, 1005 01:19:41,749 --> 01:19:42,624 {\an8}AND ARE UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 1006 01:20:03,208 --> 01:20:06,041 {\an8}Your Majesty, you must not trust anyone anymore. 1007 01:20:06,125 --> 01:20:08,125 {\an8}People close to you can be more terrifying. 1008 01:20:09,541 --> 01:20:12,125 {\an8}You know who the culprit is. 1009 01:20:12,208 --> 01:20:13,208 {\an8}The culprit is… 1010 01:20:13,291 --> 01:20:15,000 {\an8}If the Queen heard everything… 1011 01:20:15,083 --> 01:20:17,375 {\an8}We will already be too late to stop the bloodbath. 1012 01:20:17,874 --> 01:20:20,791 {\an8}Who are you? How dare a girl come into the royal kitchen! 1013 01:20:20,874 --> 01:20:22,958 {\an8}At least while I'm here, 1014 01:20:23,041 --> 01:20:24,166 {\an8}I'm the boss. 1015 01:20:24,250 --> 01:20:25,582 {\an8}Is this how I hold it? 1016 01:20:31,958 --> 01:20:36,958 {\an8}Subtitle translation by: Hae-lim Lee 76925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.