All language subtitles for Long.Way.Home.S01E09.Pinball.and.Pierogies.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:42,376 --> 00:00:45,086 {\an8}طی ۲۰ سال، و سه ماجراجویی باورنکردنی، 2 00:00:45,087 --> 00:00:48,506 {\an8}ما به دورافتاده‌ترین نقاط دنیا سفر کردیم. 3 00:00:48,507 --> 00:00:51,509 {\an8}این ما هستیم تو راه، چارلی. این ما هستیم در مسیر، رفیق. 4 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 با این حال، ما هیچ‌وقت کشورای دم دستمونو درست حسابی گشت نزنیم. 5 00:00:57,307 --> 00:00:59,851 - خب، بزن بریم. به سمت اروپا. - بریم که داشته باشیم! 6 00:00:59,852 --> 00:01:02,895 پس، این تابستون داریم یه مسیر دایره‌ای عالی رو میریم، 7 00:01:02,896 --> 00:01:04,940 از بین ۱۷ تا از نزدیک‌ترین همسایه‌هامون. 8 00:01:05,983 --> 00:01:09,443 از خونه من تو اسکاتلند شروع می‌کنیم، میریم به قاره اروپا، 9 00:01:09,444 --> 00:01:12,864 سفر می‌کنیم بالا از نوردیک، و میریم تو دایره قطب شمال، 10 00:01:12,865 --> 00:01:16,576 میایم پایین به بالتیک قبل از اینکه از آلپ و سراسر فرانسه بپیچیم و بگذریم، 11 00:01:16,577 --> 00:01:18,620 حدود دو ماه بعد برمی‌گردیم خونه. 12 00:01:20,998 --> 00:01:23,165 و قراره که بزنیم به دل خطر 13 00:01:23,166 --> 00:01:26,127 با این سفر کردن با موتورهای قلق‌دار ۵۰ ساله 14 00:01:26,128 --> 00:01:28,172 که دوباره جون گرفتن. 15 00:01:29,256 --> 00:01:30,632 موتورم صدای عجیب غریب میده. 16 00:01:31,884 --> 00:01:34,135 کنارشون روی یه موتور سوم 17 00:01:34,136 --> 00:01:36,053 {\an8}تصویربردارا کلودیو و مکس هستن. 18 00:01:36,054 --> 00:01:39,808 {\an8}و بچه‌ها دوربینای خاطره‌نویسی شخصی هم برمی‌دارن. 19 00:01:40,976 --> 00:01:44,228 {\an8}من و راس با یه تیم کوچیک و دوتا کامیون برقی دنبال می‌کنیم. 20 00:01:44,229 --> 00:01:46,356 فقط در صورت لزوم با بچه‌ها ملاقات می‌کنیم. 21 00:01:48,442 --> 00:01:50,568 پس، این تابستون، اروپا زمین بازی ماست. 22 00:01:50,569 --> 00:01:51,904 واو! 23 00:01:52,613 --> 00:01:56,366 و قراره که همین‌طوری پیش بریم و ببینیم تو جاده چی پیدا می‌کنیم. 24 00:02:01,914 --> 00:02:03,749 {\an8}دوست دارم هرچیزی که لازم دارم رو روی موتور ببرم. 25 00:02:04,750 --> 00:02:07,084 موتورسواری... هیچ‌وقت ازش خسته نشدم. 26 00:02:07,085 --> 00:02:09,420 من... من خیلی دوسش دارم. 27 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 آخه کِی دیگه این فرصت پیش میاد، روز به روز، 28 00:02:14,176 --> 00:02:18,430 که فقط با یه رفیقی که از وقت گذروندن باهاش لذت می‌بری، باشی و بگردی؟ عاشقشم. 29 00:02:20,057 --> 00:02:21,849 {\an8}بیشتر از شش هفته بود که تو راه بودیم 30 00:02:21,850 --> 00:02:23,684 {\an8}از وقتی که از خونه من تو اسکاتلند راه افتادیم. 31 00:02:23,685 --> 00:02:27,563 {\an8}امروز داریم با لیتوانی خداحافظی می‌کنیم و میریم به لهستان، 32 00:02:27,564 --> 00:02:32,236 {\an8}که به چهارراه جغرافیایی و فرهنگی شرق و غرب اروپا معروفه. 33 00:02:34,905 --> 00:02:36,823 چهار دقیقه تا مرز لهستان. 34 00:02:38,158 --> 00:02:41,035 مرز لهستان نزدیکه. 35 00:02:41,036 --> 00:02:42,788 اینجا مرزه. 36 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 خوش اومدید به لهستان، همه! 37 00:02:46,625 --> 00:02:48,793 خوش اومدید به لهستان! 38 00:02:48,794 --> 00:02:51,463 سلام، سلام، سلام. ممنون. 39 00:02:52,130 --> 00:02:56,093 آه، کونم سر شده. 40 00:03:00,305 --> 00:03:02,598 {\an8}خب، خانم‌ها و آقایون، این ما و اینم اینجا. 41 00:03:02,599 --> 00:03:06,477 این بزرگترین شهر شمال لهستانه. 42 00:03:06,478 --> 00:03:09,272 اسمش... این شهری که توش هستیم رو چجوری تلفظ می‌کنین؟ 43 00:03:09,273 --> 00:03:11,732 - بیاویستوک. - بیاویستوک. 44 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - بیاویستوک. - اینجوری نوشته میشه. 45 00:03:14,570 --> 00:03:17,071 ولی یه جور خیلی متفاوتی تلفظ میشه. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,198 ما بلدیم اسم شهری که توش هستیم رو بگیم. 47 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 - که احتمالاً برای اولین باره. - آره، فکر کنم اولین باره. 48 00:03:21,410 --> 00:03:23,953 می‌دونین، این می‌تونه یه... یه شروع تازه باشه. 49 00:03:23,954 --> 00:03:25,538 بیا... بیاویستوک. 50 00:03:25,539 --> 00:03:27,748 تلفظ و به خاطر سپردنش سخته. 51 00:03:27,749 --> 00:03:28,959 بیالیستوک. 52 00:03:30,210 --> 00:03:31,670 آره. خیلی قشنگه. 53 00:03:32,254 --> 00:03:33,504 ولی خوبه که آدم تو لهستانه. 54 00:03:33,505 --> 00:03:35,006 من قبلاً اینجا... واقعاً اینجا نبودم، 55 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 پس، اینم یه تیک دیگه. 56 00:03:39,970 --> 00:03:44,683 {\an8}اینجا ورسای اروپای شرقیه. اینقدر این ساختمون قشنگه. 57 00:03:45,350 --> 00:03:48,604 ظاهراً دانشگاه علوم پزشکی شهر الان اینجاست. 58 00:03:50,939 --> 00:03:54,359 - این توپ خوشگل این بالا رو نگاه کن. - اوه، آره، اون توپ طلایی. 59 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 چه دوست‌داشتنی. 60 00:03:57,946 --> 00:03:59,198 - وای. - اوه، نگاه کن، یه خندق داره. 61 00:04:03,202 --> 00:04:04,452 می‌دونی این منو یاد چی می‌ندازه، 62 00:04:04,453 --> 00:04:06,287 - این باغ؟ - وای خدای من. انگار... 63 00:04:06,288 --> 00:04:07,371 انگار فیلمیه که... 64 00:04:07,372 --> 00:04:09,207 - توش همدیگه رو دیدیم. - آره. 65 00:04:09,208 --> 00:04:12,419 - ولی یه جورایی شبیه این بود. - ولی اون پرچین‌های کوچیک بود 66 00:04:13,170 --> 00:04:16,589 تو یه مدل خیلی فشرده و مرتب، این شکلی. 67 00:04:23,013 --> 00:04:26,682 من نقش یه طراح باغ هلندی ساختگی رو بازی کردم 68 00:04:26,683 --> 00:04:29,018 و یه باغ درست شبیه این طراحی کردم. 69 00:04:29,019 --> 00:04:30,686 من خبرچین بودم، نه؟ 70 00:04:30,687 --> 00:04:33,356 یه جا، من چارلی رو هل دادم به دیوار، 71 00:04:33,357 --> 00:04:34,524 و یه پر تو دستم بود... 72 00:04:34,525 --> 00:04:38,153 ولی لطفاً نمایشت رو در حد باورپذیری نگه دار. 73 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 من مال شما هستم -- 74 00:04:42,533 --> 00:04:44,075 اربابتون منو مجبور به این کار کرد. 75 00:04:44,076 --> 00:04:45,910 انگیزه‌های اون فقط مال خودشه، 76 00:04:45,911 --> 00:04:48,287 ولی طرح‌های این باغ مال منه. 77 00:04:48,288 --> 00:04:49,539 و انجام دادن اون خیلی سخته 78 00:04:49,540 --> 00:04:51,082 - بدون اینکه کسی رو اذیت کنی، پس... - تو به کسی آسیب می‌زدی. 79 00:04:51,083 --> 00:04:52,750 - ...اونجا بود که فکر کنم ما با هم رفیق شدیم. - آره. 80 00:04:52,751 --> 00:04:54,586 چیزاییمونو تو دماغ همدیگه می‌کردیم. 81 00:04:55,838 --> 00:04:58,339 یکی از اولین حرفامون در مورد موتور بود. 82 00:04:58,340 --> 00:05:01,676 آره، درسته، چون بعدش... بعدش موتور بعدی که من گرفتم 83 00:05:01,677 --> 00:05:03,971 - دوکاتی بود، نه؟ - دوکاتی بود، ۷۴۸. 84 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 - ما یه دور کامل زدیم. - یه دور کامل. 85 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 این فوق‌العاده بوده. 86 00:05:13,105 --> 00:05:15,607 چیزاییمونو تو دماغ همدیگه می‌کردیم و... 87 00:05:20,654 --> 00:05:23,156 داریم میریم سمت ورشو الان. 88 00:05:25,409 --> 00:05:27,368 این سفرهای طولانی که ما می‌ریم... 89 00:05:27,369 --> 00:05:29,705 همیشه یادم می‌ره که راه طولانیه. 90 00:05:34,877 --> 00:05:36,878 بریم رفیق. همینه. 91 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 همینه رفیق. 92 00:05:43,343 --> 00:05:45,888 {\an8}شهر قدیمی رو نگاه کن. واقعاً قشنگه. 93 00:05:48,682 --> 00:05:51,226 رسیدیم. بی‌صبرانه منتظرم اینجارو بگردم. 94 00:06:01,904 --> 00:06:04,447 {\an8}هر چقدر هم که عاشق اینیم که هر لحظه بیداریم رو با هم بگذرونیم، 95 00:06:04,448 --> 00:06:07,116 {\an8}گاهی وقتا، خوبه آدم کاراشو تنهایی انجام بده. 96 00:06:07,117 --> 00:06:10,286 پس امروز صبح، داریم شهر رو جداگونه می‌گردیم. 97 00:06:10,287 --> 00:06:11,829 خب، ما اینجاییم. 98 00:06:11,830 --> 00:06:14,666 من هیچ‌وقت اینجا نبودم. همیشه می‌خواستم اینجا باشم. 99 00:06:15,459 --> 00:06:17,251 ورشو تاریخ شگفت‌انگیزی داره. 100 00:06:17,252 --> 00:06:20,046 ولی به این شهر لقب "شهر ققنوس" رو دادن. 101 00:06:20,047 --> 00:06:23,634 چون مدام نابود میشه و دوباره از خاکسترش سر بر میاره. 102 00:06:30,766 --> 00:06:33,352 این تقدیم میشه به تمام سربازان لهستانی که جان باختند. 103 00:06:37,564 --> 00:06:38,731 خیلی محترمانه‌ست، نه؟ 104 00:06:38,732 --> 00:06:44,196 اینکه شعله‌ها هستن، نگهبان‌ها... که یادمون بمونه. 105 00:06:48,784 --> 00:06:50,701 همه ما تاریخ لهستان رو می‌دونیم 106 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 و تاریخ ورشو... ویران‌کننده‌ست. 107 00:06:55,958 --> 00:06:58,960 خیلی از این ساختمون‌ها دوباره ساخته شدن 108 00:06:58,961 --> 00:07:00,837 بعد از اینکه آلمان‌ها همه چیز رو با خاک یکسان کردن. 109 00:07:00,838 --> 00:07:02,798 کار فوق‌العاده‌ای تو بازسازی کردن. 110 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 محشره. 111 00:07:11,974 --> 00:07:13,724 سال‌ها پیش یه بار اینجا بودم. 112 00:07:13,725 --> 00:07:15,269 یه فیلم اینجا ساختم. 113 00:07:15,853 --> 00:07:19,397 ما یه جورایی یه فیلم گنگستری لهستانی ساختیم 114 00:07:19,398 --> 00:07:21,692 که توش من یه جورایی یه کاراکتر جیمز باندی بودم، گمونم. 115 00:07:22,317 --> 00:07:24,360 ولی زمستون بود، درست قبل از کریسمس بود، 116 00:07:24,361 --> 00:07:28,573 و این منطقه کلاً پر از بازارهای زمستونی بود. 117 00:07:28,574 --> 00:07:31,784 برای همین اون سمتی موندیم، ولی به هر حال، آخرین باری بود که اینجا بودم. 118 00:07:31,785 --> 00:07:34,496 جیمز باند بودن تو یه فیلم گنگستری. 119 00:07:38,542 --> 00:07:40,085 اونو ببین. وینی د پو به لهستانی. 120 00:07:42,296 --> 00:07:43,672 من اینجا نقش کریستوفر رابین رو بازی کردم. 121 00:07:45,132 --> 00:07:47,259 نقش کریستوفر رابین رو خیلی دوست داشتم. 122 00:07:50,179 --> 00:07:53,139 یکی از مهم‌ترین کارایی که اینجا می‌کنن غذاست. 123 00:07:53,140 --> 00:07:56,142 غذا واقعاً مهمه برای لهستانی‌ها و... 124 00:07:56,143 --> 00:07:59,312 و اینا یه جور پیراشکی دارن که فوق‌العاده معروفه. 125 00:07:59,313 --> 00:08:02,273 پس قراره یه کم پیراشکی پزی کنم. 126 00:08:02,274 --> 00:08:04,443 عاشق آشپزی‌ام، پس باید باحال باشه. 127 00:08:06,570 --> 00:08:07,570 سلام. 128 00:08:07,571 --> 00:08:09,238 نقشه امروز واقعاً ساده‌ست. 129 00:08:09,239 --> 00:08:13,951 {\an8}خودت تلاش می‌کنی و بهترین پیروگی رو که تو کل ورشو پیدا میشه درست می‌کنی. 130 00:08:13,952 --> 00:08:15,953 {\an8}بهترین پیروگی. از کلمه خوشم میاد. "پیروگی." 131 00:08:15,954 --> 00:08:18,122 - چطور به نظر میاد؟ - "پیروگی." عالیه. 132 00:08:18,123 --> 00:08:19,999 - عالیه. - معده‌ام داره میگه، "آره، لطفاً." 133 00:08:20,000 --> 00:08:21,459 آره، لطفاً. 134 00:08:21,460 --> 00:08:25,088 خب، پیروگی محبوب‌ترین غذای لهستانیه، درسته؟ 135 00:08:25,714 --> 00:08:28,216 دستور پخت خمیر واقعاً ساده‌ست. 136 00:08:28,217 --> 00:08:33,012 تخم مرغ داری، یه کم آرد، روغن، آب و نمک. 137 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 بریم بپزیمش. باشه. 138 00:08:35,557 --> 00:08:37,432 - نمک زیاد. - اوه خدای من، آره. 139 00:08:37,433 --> 00:08:39,268 فکر کنم منطقیه. 140 00:08:39,269 --> 00:08:40,853 اون می‌دونه چی کار داره می‌کنه. 141 00:08:40,854 --> 00:08:43,148 اون، مثلاً، هزاران و هزاران پیروگی درست کرده. 142 00:08:47,903 --> 00:08:49,570 چند تا پیروگی در روز درست می‌کنی؟ 143 00:08:49,571 --> 00:08:54,325 هشتصد تا برای یه نفر، و ما معمولاً دو یا سه تا داریم... 144 00:08:54,326 --> 00:08:56,369 درست می‌کنیم. این خیلی پیروگی میشه. 145 00:08:56,370 --> 00:09:00,039 - راز موفقیت، مثل عشقه... - عشق. 146 00:09:00,040 --> 00:09:02,834 ...و عمدتاً مهارت ما و فقط بهترین مواد اولیه، درسته؟ 147 00:09:02,835 --> 00:09:05,671 امروز، سیب زمینی داریم با پنیر کوارک. 148 00:09:07,297 --> 00:09:11,259 و باید مطمئن بشی که بذاریش... درست وسط خمیر، درسته؟ 149 00:09:11,260 --> 00:09:13,135 - آره، وسط. - آره، آره. 150 00:09:13,136 --> 00:09:14,930 این شبیه یه مینی کورنیش پستی‌ـه. 151 00:09:18,308 --> 00:09:21,143 بیشتر اذیت می‌کنی چون یه مغزی داره... 152 00:09:21,144 --> 00:09:23,604 - مغزی. اه! لعنتی! - ...کنار مرز. 153 00:09:23,605 --> 00:09:25,023 باورنکردنیه. 154 00:09:27,109 --> 00:09:29,986 هم شیرین داره هم شور. این مدل دسریشه. 155 00:09:29,987 --> 00:09:31,779 توش بلوبری و یه کم شکر داره. 156 00:09:31,780 --> 00:09:33,156 این مال منه. 157 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 و ببین، این اون تپلِشه. 158 00:09:37,786 --> 00:09:39,370 پس از اینا بپزیم؟ 159 00:09:39,371 --> 00:09:40,831 ببینیم اینا دووم میارن؟ 160 00:09:41,456 --> 00:09:45,544 روش معمول پخت پیراشکی اینه که تو آب‌نمک بجوشونیش، درسته؟ 161 00:09:47,254 --> 00:09:49,672 خب اینا همونایی هستن که خودمون درست کردیم. 162 00:09:49,673 --> 00:09:51,966 - فکر کنم این مال منه. - تو می‌تونی زشت‌ترینشو انتخاب کنی. 163 00:09:51,967 --> 00:09:54,052 - اون باید مال تو باشه. صد در صد. - زشت‌ترینش. 164 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 زشت‌ترینش مال منه. بفرمایید. 165 00:09:59,683 --> 00:10:00,766 وای، چه خوشمزه‌ست. 166 00:10:00,767 --> 00:10:02,185 سیب‌زمینی با پیراشکی-- 167 00:10:02,186 --> 00:10:03,728 خیلی خوبه. ممنون. 168 00:10:03,729 --> 00:10:05,771 الان می‌رم به همه تیم غذا بدم. 169 00:10:05,772 --> 00:10:07,482 برای ایوان پیراشکی دارم. 170 00:10:12,196 --> 00:10:13,238 عالیه. 171 00:10:15,574 --> 00:10:16,949 خدای من، اینو ببین. 172 00:10:16,950 --> 00:10:18,869 - وزارت... - دارایی. 173 00:10:19,578 --> 00:10:21,454 تو یه فیلم، با اون همه رنگ خاکستری، می‌تونی تصورش کنی. 174 00:10:21,455 --> 00:10:23,539 مردم زیر بارون با بارونی‌هاشون دارن میان تو. 175 00:10:23,540 --> 00:10:24,832 - آره. - کیف‌های دستی‌شون. 176 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 همه دارن مُهر ورود و خروج می‌خورن. 177 00:10:27,669 --> 00:10:29,588 خوبه، این نسیم. امروز هوا خیلی گرم بود. 178 00:10:31,507 --> 00:10:34,509 امروز صبح خیلی بهم خوش گذشت. خوبه که یه کم از موتور پیاده باشیم. 179 00:10:34,510 --> 00:10:36,845 اما حالا وقتشه برگردیم و چارلی رو ببینیم. 180 00:10:41,683 --> 00:10:43,809 بعضی وقتا، اختیارش دست خودم نیست. 181 00:10:43,810 --> 00:10:45,771 همینجوری میاد سراغم. 182 00:10:58,158 --> 00:11:00,160 - خوبی رفیق؟ - خوبم رفیق. 183 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 حالت خوبه؟ 184 00:11:04,331 --> 00:11:05,540 بعد از گشت و گذار توی شهر، 185 00:11:05,541 --> 00:11:08,919 بعدازظهرمون رو با دیدن دوستامون از یونیسف می‌گذرونیم. 186 00:11:09,419 --> 00:11:12,505 ما این همه سال، بیست ساله که سفیر یونیسف هستیم. 187 00:11:12,506 --> 00:11:14,758 برای من و چارلی بخش بزرگی از زندگی‌مونه. 188 00:11:15,676 --> 00:11:17,635 مشتاقانه منتظر یه پروژه دیگه از یونیسف هستیم. 189 00:11:17,636 --> 00:11:20,722 خیلی به اتفاقاتی که الان در اوکراین میفته، ربط داره. 190 00:11:22,599 --> 00:11:26,478 {\an8}لهستان و اوکراین هم مرز مشترک دارن و هم رابطه‌ای طولانی و نزدیک. 191 00:11:28,105 --> 00:11:29,897 {\an8}در اوج جنگ، لهستان پناه داد به... 192 00:11:29,898 --> 00:11:33,193 {\an8}بیش از سه و نیم میلیون پناهنده از کشور همسایه‌اش. 193 00:11:35,237 --> 00:11:39,783 {\an8}اونا دارن سعی می‌کنن تو لهستان یه زندگی موقت جدید بسازن. 194 00:11:44,997 --> 00:11:46,914 {\an8}- اوه، وای. اونو ببین. - سلام، سلام، های. 195 00:11:46,915 --> 00:11:48,208 {\an8}سلام، حالت چطوره؟ 196 00:11:49,042 --> 00:11:52,713 این مرکز یه جای امنه که بچه‌ها در هر سنی می‌تونن توش بازی کنن. 197 00:11:53,422 --> 00:11:56,132 در حالی که والدینشون به مشاوره و حمایت دسترسی دارن... 198 00:11:56,133 --> 00:12:01,220 در مورد تحصیلات یا خدمات درمانی تا بتونن بهتر تو زندگی لهستان جا بیفتن. 199 00:12:01,221 --> 00:12:02,889 من یه پسر کوچولوی سه ساله دارم، 200 00:12:02,890 --> 00:12:04,766 واسه همین امروز حسابی دل‌تنگ خونه می‌شم. 201 00:12:06,894 --> 00:12:09,395 - می‌خوای با ما بازی کنی؟ - آره، می‌خوام بازی کنم. منم می‌تونم بیام؟ 202 00:12:09,396 --> 00:12:10,939 خب، بریم. 203 00:12:11,690 --> 00:12:12,773 باشه. 204 00:12:12,774 --> 00:12:13,941 شنل قرمزی. 205 00:12:13,942 --> 00:12:17,028 از زمان افتتاحش در سال ۲۰۲۲، 206 00:12:17,029 --> 00:12:21,115 بیش از ۲۸ هزار پناهنده اوکراینی از این مرکز کمک دریافت کرده‌اند. 207 00:12:21,116 --> 00:12:22,992 - مامانت اینجاست؟ - مامانت اینجاست؟ 208 00:12:22,993 --> 00:12:24,785 - مامان؟ آره. - آره. خب، خوبه. 209 00:12:24,786 --> 00:12:26,914 خداحافظ. از آشنایی با هر دو نفرتون خوشحال شدم. 210 00:12:27,706 --> 00:12:30,082 {\an8}- سلام. می‌تونیم بیایم تو؟ - سلام. 211 00:12:30,083 --> 00:12:32,460 - سلام بچه‌ها. سلام. - سلام. سلام. 212 00:12:32,461 --> 00:12:37,215 جلسات هنر درمانی، ما واقعا همدیگه رو بهتر می‌شناسیم 213 00:12:37,216 --> 00:12:40,510 و همچنین یه فضای امن برای اشتراک‌گذاری ایجاد می‌کنیم. 214 00:12:40,511 --> 00:12:43,221 {\an8}اسمم کاتیاست. شانزده سالمه. 215 00:12:43,222 --> 00:12:45,431 این یه آپارتمان مسکونی در اوکراینه. 216 00:12:45,432 --> 00:12:48,768 از وقتی جنگ شروع شد، همونطور که می‌بینید، اینجا همه‌جا در حال سوختنه. 217 00:12:48,769 --> 00:12:50,812 خونه هم از بیرون می‌سوزه هم از داخل. 218 00:13:00,781 --> 00:13:03,449 می‌تونید تصور کنید که اختلال در تحصیلشون 219 00:13:03,450 --> 00:13:05,619 و زندگیشون خیلی زیاده. 220 00:13:06,245 --> 00:13:09,914 واقعا... تاثیرگذاره، نه؟ فقط... 221 00:13:09,915 --> 00:13:11,166 آره، حتما. 222 00:13:15,045 --> 00:13:17,129 {\an8}دو تا حس قوی هست... 223 00:13:17,130 --> 00:13:20,926 {\an8}یکی غم وحشتناک چیزاییه که از سر گذروندن. 224 00:13:21,468 --> 00:13:25,346 و روی دیگه ماجرا اینه که بچه‌ها همیشه واقعا باحال و مقاومن 225 00:13:25,347 --> 00:13:26,932 و روحیه بخشن، می‌دونید؟ 226 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 از این راضی هستی؟ باشه. 227 00:13:31,353 --> 00:13:32,937 ابرهای پف‌کرده کوچولو. 228 00:13:32,938 --> 00:13:34,897 باشه، خوبه. اشکالی نداره. 229 00:13:34,898 --> 00:13:36,024 بیا امتحان کنیم. 230 00:13:37,526 --> 00:13:38,526 اوه، خیلی خوبه. 231 00:13:38,527 --> 00:13:40,069 اوه، می‌خوای نگاه کنی؟ 232 00:13:40,070 --> 00:13:41,446 اینجا رو نگاه کن. 233 00:13:42,364 --> 00:13:44,658 - خوبه؟ خیلی ممنون. - خیلی خوبه. 234 00:13:45,200 --> 00:13:47,368 بیا، حالا می‌تونی یکی برای ایوان درست کنی. 235 00:13:47,369 --> 00:13:48,620 باشه. 236 00:13:50,372 --> 00:13:51,622 اوه اوه. 237 00:13:51,623 --> 00:13:55,376 - بلیسکیتکی! بلیسکیتکی! - یعنی چی؟ بلیسکیتکی؟ 238 00:13:55,377 --> 00:13:57,003 - یعنی چی؟ - اکلیل. 239 00:13:57,004 --> 00:13:58,880 - اکلیل. - اکلیل! 240 00:13:58,881 --> 00:14:00,048 اکلیل! 241 00:14:02,009 --> 00:14:03,009 خیلی قشنگه. 242 00:14:03,010 --> 00:14:05,011 - خیلی قشنگه. - خیلی خوبه. ممنون. 243 00:14:05,012 --> 00:14:07,597 می‌تونید بگید وقتی مجبور شدید کوچ کنید چه حسی داشتید؟ 244 00:14:07,598 --> 00:14:11,642 {\an8}ترک کردن کشورت همیشه سخته، ولی چاره‌ای نداشتیم 245 00:14:11,643 --> 00:14:15,646 {\an8}چون ما سه تا بچه کوچیک داشتیم، که کوچیکترینشون فقط نه ماهش بود. 246 00:14:15,647 --> 00:14:17,899 ما هیچ پناهگاه یا زیرزمینی نداشتیم. 247 00:14:17,900 --> 00:14:21,319 حتما باورش سخت بود که نمی‌دونستید کجا برید یا چیکار کنید. 248 00:14:21,320 --> 00:14:24,906 {\an8}این مرکز اهمیت و تاثیر زیادی تو زندگی ما داره 249 00:14:24,907 --> 00:14:30,328 چون، راستش، اینجا احساس امنیت می‌کنیم و به من کمی امید به آینده می‌ده. 250 00:14:30,329 --> 00:14:31,746 واقعا عالیه، عالی. 251 00:14:31,747 --> 00:14:33,581 خیلی ممنونم. آره، دمت گرم. 252 00:14:33,582 --> 00:14:34,874 - ممنون. - خیلی ممنون. 253 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 - از دیدنتون خیلی خوشحال شدم. آره. - خیلی ممنون. 254 00:14:42,549 --> 00:14:44,301 خیلی جای الهام‌بخشی بود. 255 00:14:45,135 --> 00:14:48,763 واقعاً وحشتناکه که آدم به بچه‌هایی فکر کنه که از خونه‌شون دورن. 256 00:14:48,764 --> 00:14:50,682 ولی خب، اونا که دلشون نمی‌خواد از خونه دور باشن. 257 00:14:52,100 --> 00:14:54,519 اما کاری که یونیسف می‌کنه، اینه که به این بچه‌ها جایی میده 258 00:14:54,520 --> 00:14:56,395 که بتونن دوباره بچه باشن، 259 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 و این خیلی مهمه. 260 00:15:01,902 --> 00:15:04,320 از ورشو داریم میریم کراکوف. 261 00:15:04,321 --> 00:15:06,823 برای ۵۰۰ سال، پایتخت لهستان بود. 262 00:15:07,574 --> 00:15:09,367 {\an8}یه مسیر سه ساعت و نیمه‌ست، 263 00:15:09,368 --> 00:15:12,579 {\an8}و تصمیم گرفتیم سر راه، از قلعه سلطنتی «خنسینی» هم بازدید کنیم. 264 00:15:15,582 --> 00:15:17,667 {\an8}اینجا تو قرن ۱۴ میلادی به عنوان یه دژ مستحکم ساخته شده بود، 265 00:15:17,668 --> 00:15:19,753 {\an8}و زمانی خونه‌ی خانواده سلطنتی لهستان بوده. 266 00:15:25,717 --> 00:15:28,052 - ها. اوه، نگاه کن. شوالیه‌های پادشاهی. - نه. 267 00:15:28,053 --> 00:15:32,431 چیزی که روی این حکاکی‌ها می‌بینی، چند تا سبیل فوق‌العاده‌ست. 268 00:15:32,432 --> 00:15:34,684 منظورم اینه که یه قیافه خنده‌دار و یه جورایی شوکه شده داره. 269 00:15:34,685 --> 00:15:36,644 - انگار میگه: "یا خدا!" - آره. یا خدا! 270 00:15:36,645 --> 00:15:38,688 "فرار کنید، به خاطر خدا!" 271 00:15:38,689 --> 00:15:40,398 باید تا اون بالا بالا بریم، بابا. 272 00:15:40,399 --> 00:15:41,983 - وای، خدا. - آسانسور نداره؟ 273 00:15:41,984 --> 00:15:44,570 می‌رسیم اون بالا، اونا میگن: "ما ساعت ۵:۳۰ می‌بندیم." 274 00:15:46,321 --> 00:15:49,157 میتونی تصور کنی آوردن این همه سنگو تا بالای این تپه... 275 00:15:49,950 --> 00:15:51,659 - وقتی داشتی می‌ساختیش؟ - آره. 276 00:15:51,660 --> 00:15:55,998 بعد یارو میاد میگه: "راستش، من یه برجک سومی هم می‌خوام." 277 00:15:56,665 --> 00:15:58,332 - بعد همه میگن: "چی؟" - اوه، نه. 278 00:15:58,333 --> 00:16:00,126 - "سومیش رو؟" - "باید سفارشتو عوض کنیم، رفیق. 279 00:16:00,127 --> 00:16:02,044 - اون میشه..." - "اون برات گرون تموم میشه، رفیق." 280 00:16:02,045 --> 00:16:03,963 "اون برات گرون تموم میشه." 281 00:16:03,964 --> 00:16:06,132 سه تا برجک... اوه، آره. 282 00:16:06,133 --> 00:16:08,885 - خب، بذار ببینم... - اوه، ولی منظره رو نگاه کن. وای! 283 00:16:08,886 --> 00:16:10,261 چه عالی. 284 00:16:10,262 --> 00:16:12,681 وای، فقط به خاطر همینم که شده، می‌ارزه، مگه نه؟ 285 00:16:16,018 --> 00:16:19,687 فکر کنم بتونیم بریم تا بالای برجک. 286 00:16:19,688 --> 00:16:22,566 - وای، خدا. - ببخشید. بیا بریم. 287 00:16:24,193 --> 00:16:25,943 البته مجبوری تنهایی از این برج بالا بری، 288 00:16:25,944 --> 00:16:27,361 - متأسفانه. آره. - تنهایی؟ باشه. 289 00:16:27,362 --> 00:16:30,489 چون معلومه که باهات می‌اومدم، ولی الان حسابی درگیرم، برای همین... 290 00:16:30,490 --> 00:16:32,742 - باشه. اون حسابی درگیره. باشه. - نمیتونم... 291 00:16:32,743 --> 00:16:34,327 - برو بالا، رفیق. - می‌بینمت، رفیق. باشه. 292 00:16:34,328 --> 00:16:36,205 - خداحافظ. باشه. - وقتی رسیدی بالا بهم خبر بده. 293 00:16:41,585 --> 00:16:42,586 دارم میام. 294 00:16:43,337 --> 00:16:44,338 بیا بریم. 295 00:16:50,594 --> 00:16:52,094 سوزش رو حس کن! 296 00:16:52,095 --> 00:16:53,805 سوزش رو حس کن، رفیق! 297 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 وای خدای من. 298 00:16:56,600 --> 00:16:57,851 وای! 299 00:17:05,733 --> 00:17:07,943 اوه، الان پاهام حسابی سرحال و خوبن. 300 00:17:07,944 --> 00:17:09,612 آفرین، چارلی. خیلی سریع بود. 301 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 آره. 302 00:17:12,156 --> 00:17:15,701 یعنی خسته بودم و عضلاتم درد گرفته بود، ولی از پسش برمیام. 303 00:17:15,702 --> 00:17:18,496 از سال ۲۰۱۶ نتونستم این کارو بکنم. 304 00:17:18,497 --> 00:17:20,081 - وای. - کدوم طرف میریم؟ 305 00:17:20,082 --> 00:17:22,333 خب، اتوبان اونجاست. فکر کنم داریم میریم... 306 00:17:22,334 --> 00:17:23,919 حس می‌کنم داریم اون وری میریم. 307 00:17:24,670 --> 00:17:26,045 ولی شایدم اون طرف بریم. 308 00:17:26,046 --> 00:17:28,463 - اگه آماده‌ای. - آره، بزن بریم! 309 00:17:28,464 --> 00:17:30,509 - بریم کراکوف. - کراکوف. 310 00:17:36,640 --> 00:17:38,808 الان ۹۲ مایل راه داریم. 311 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 میشه یک ساعت و سی و پنج دقیقه. 312 00:17:39,977 --> 00:17:43,438 - بیا... قشنگش کنیم، رفیق، باشه؟ - قشنگش کن. 313 00:17:45,983 --> 00:17:48,192 ۴۸ روز بود که تو زین بودیم، 314 00:17:48,193 --> 00:17:50,529 و ده روز دیگه از سفرمون مونده. 315 00:17:51,154 --> 00:17:55,032 ما تو راه کراکوفیم، که به معماری زیباش معروفه 316 00:17:55,033 --> 00:17:57,619 و به عنوان یکی از خلاق‌ترین شهرهای لهستان. 317 00:17:59,079 --> 00:18:01,247 قصد داشتم این قسمت از تتومو بزنم... 318 00:18:01,248 --> 00:18:03,374 یه تتوی جدید اخیراً تو آتلانتا زدم. 319 00:18:03,375 --> 00:18:05,961 ولی فکر کنم همین‌جا انجامش بدم. 320 00:18:08,589 --> 00:18:12,593 باید برسیم کراکوف، ببینیم چه خبره 321 00:18:13,594 --> 00:18:16,763 {\an8}از بیرون شهر بزنیم تو شهر 322 00:18:18,932 --> 00:18:20,850 {\an8}خیلی خب، بچه‌ها. 323 00:18:20,851 --> 00:18:22,519 آره، تقریباً رسیدیم. 324 00:18:26,106 --> 00:18:29,318 - کراکوف. - کراکوف، عجب جایی! 325 00:18:33,071 --> 00:18:36,283 - اوه. فکر کنم اینجاست. - اوه، رسیدیم. 326 00:18:44,625 --> 00:18:45,958 روز قشنگیه. 327 00:18:45,959 --> 00:18:49,546 شهر قشنگیه، پر از معماری باروک و گوتیک. 328 00:18:50,589 --> 00:18:53,592 می‌دونی، انگار کل اینجا یه موزه‌ست. 329 00:18:55,552 --> 00:18:57,345 ببین الان کجام. 330 00:18:57,346 --> 00:18:59,014 ببین این میدون چقدر قشنگه. 331 00:19:00,807 --> 00:19:02,893 صبح بخیر. و... 332 00:19:04,228 --> 00:19:06,146 ما تو کراکوفیم، و... 333 00:19:06,897 --> 00:19:09,815 گفتم برم تتوم رو بزنم، واسه همین به چارلی پیام دادم و گفتم، 334 00:19:09,816 --> 00:19:11,692 «می‌خوام تتوم رو تموم کنم.» 335 00:19:11,693 --> 00:19:14,362 و چارلی گفت، «منم یکی می‌خوام.» 336 00:19:14,363 --> 00:19:18,491 نمی‌دونم کار درستیه یا نه. 337 00:19:18,492 --> 00:19:22,078 زنم می‌گفت اصلاً از این ایده خوشش نمیاد. 338 00:19:22,079 --> 00:19:23,747 واقعاً می‌خوام این کارو بکنم؟ 339 00:19:24,540 --> 00:19:25,832 اوو لا لا. 340 00:19:26,375 --> 00:19:27,750 اوو لا لا. 341 00:19:27,751 --> 00:19:29,795 یه کم... یه کم استرس دارم. 342 00:19:30,379 --> 00:19:32,631 ولی واقعاً خوشحالم که ایوان پیشمه. 343 00:19:34,383 --> 00:19:36,009 - اوه، آره، این که... این که... - اوه، آره. 344 00:19:36,635 --> 00:19:37,886 باشه. 345 00:19:40,973 --> 00:19:41,974 بفرمایید. 346 00:19:45,102 --> 00:19:46,269 هی، بچه‌ها. صبح بخیر. 347 00:19:46,270 --> 00:19:48,354 - چطورید؟ خوشحالم می‌بینمتون. - صبح بخیر، صبح بخیر. 348 00:19:48,355 --> 00:19:50,439 {\an8}- خوش وقتم. - هی، چطوری؟ 349 00:19:50,440 --> 00:19:51,525 {\an8}- چارلی. - سلام. 350 00:19:52,693 --> 00:19:55,653 {\an8}حالت چطوره؟ من کلمات «امن» و «خونه» رو می‌خواستم. 351 00:19:55,654 --> 00:19:57,989 اینجا، "امن". و اینجا، "خونه". 352 00:19:57,990 --> 00:19:59,824 - و بعد چارلی هیچ‌وقت تتو نداشته... - اوه، آره. 353 00:19:59,825 --> 00:20:02,034 - ...و یهو فکر کرد که یکی می‌خواد. - و این اولیش هست؟ 354 00:20:02,035 --> 00:20:04,704 اما من می‌خواستم یه شمع موتور بزنم... 355 00:20:04,705 --> 00:20:08,624 می‌خواستم حروف اول اسم همسر و دو تا بچه‌هام رو داشته باشم، پس... 356 00:20:08,625 --> 00:20:11,460 همسرم زیاد موافق نیست، اما بچه‌هام عاشق این ایده‌ان. 357 00:20:11,461 --> 00:20:13,255 اوه، پس اونا عاشقش میشن. 358 00:20:13,839 --> 00:20:15,548 این تا آخر عمرت می‌مونه، 359 00:20:15,549 --> 00:20:18,010 ولی زیاد بهش فکر نکن. 360 00:20:20,804 --> 00:20:23,264 - عاشقشم. - تو تمام مدت اینجوری بودی. 361 00:20:23,265 --> 00:20:25,558 - اوه، واقعا؟ - نه، شوخی می‌کنم. 362 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 تعجب نمی‌کنم. 363 00:20:30,230 --> 00:20:31,772 - عالی میشه. - خیلی قشنگه. 364 00:20:31,773 --> 00:20:33,357 - همین خوبه، رفیق. - عالی به نظر میاد. 365 00:20:33,358 --> 00:20:35,985 من یه جورایی دوست دارم اون جرقه یه کم توی... 366 00:20:35,986 --> 00:20:39,113 - اوه. اون چیه؟ - ...توی زخم. من بریدم... 367 00:20:39,114 --> 00:20:40,990 ساعدم به عقب شکسته بود، 368 00:20:40,991 --> 00:20:42,408 و استخونام زده بود بیرون. 369 00:20:42,409 --> 00:20:44,869 این فقط یکیشه. اگه شروع کنه نشونت بده، 370 00:20:44,870 --> 00:20:46,787 - تا مدت‌ها اینجا خواهیم بود. آره. - باشه. 371 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 - عالیه. پس کی اول میره؟ - من اول میرم. 372 00:20:55,380 --> 00:20:57,299 الان نوبت من داره نزدیک میشه. 373 00:21:00,385 --> 00:21:01,678 وای، نگاش کن. 374 00:21:05,307 --> 00:21:06,308 گل کاشتی. 375 00:21:06,892 --> 00:21:08,476 {\an8}- خیلی ممنونم. - آره. 376 00:21:08,477 --> 00:21:10,604 خیلی قشنگ و فیت درش آوردی. ممنونم. 377 00:21:11,104 --> 00:21:12,688 - همینه رفقا، نه؟ - عالیه. 378 00:21:12,689 --> 00:21:15,983 چون یه کم خاص خودشه و هنوز هم جزئی از... 379 00:21:15,984 --> 00:21:17,110 عالیه. 380 00:21:18,195 --> 00:21:19,613 - ممنونم. - عاشقشم. 381 00:21:21,406 --> 00:21:23,366 خوب به نظر میرسه. خیلی تمیزه. 382 00:21:23,367 --> 00:21:24,951 - به پروسه اعتماد کن. می‌کنم. - به پروسه اعتماد کن. 383 00:21:24,952 --> 00:21:26,912 فقط تا آخر عمرت اونجاست، پس... 384 00:21:28,705 --> 00:21:30,373 - زیاد بهش فکر نکن. - بهش فکر نکن. 385 00:21:30,374 --> 00:21:32,124 - خوبه. - خب، چارلی. 386 00:21:32,125 --> 00:21:33,710 بهم اعتماد کن. 387 00:21:37,381 --> 00:21:39,591 - خوبه چارلی؟ خوبی؟ - آره. 388 00:21:40,175 --> 00:21:42,301 دیگه... دیگه راه برگشتی نیست. 389 00:21:42,302 --> 00:21:43,387 - همینه. - نه، همینه. 390 00:21:43,971 --> 00:21:48,474 همیشه تصور می‌کردم که همسر و بچه‌هام رو روی بازوم داشته باشم. 391 00:21:48,475 --> 00:21:50,309 اونقدر هم درد نداره. 392 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 - بد نیست. - نه. 393 00:21:52,646 --> 00:21:53,772 خوبه، مگه نه؟ 394 00:21:56,900 --> 00:21:58,484 الان بیشتر درد داره. 395 00:21:58,485 --> 00:22:01,113 فقط... تازه داره اثر می‌کنه. 396 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 وای. 397 00:22:07,160 --> 00:22:09,161 خوشحالم. واقعا ازش راضیم. 398 00:22:09,162 --> 00:22:12,457 وای. خدای من. نگاش کن. 399 00:22:14,168 --> 00:22:15,502 وای. 400 00:22:16,086 --> 00:22:17,962 - باورنکردنیه. آره. - دوستش داری؟ 401 00:22:17,963 --> 00:22:21,048 تا سال دیگه همین موقع، فکر کنم چارلی دیگه کلاً پر از تتو باشه. 402 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 می‌دونی؟ 403 00:22:22,134 --> 00:22:25,470 وای! چه باحال! 404 00:22:26,054 --> 00:22:27,097 واو، ممنون. 405 00:22:27,681 --> 00:22:30,433 به نظر من، این سفر واقعاً چشمام رو باز کرد. 406 00:22:30,434 --> 00:22:34,605 همین‌طوری یهو به فکرم رسید، "می‌دونی چیه؟ فکر کنم الان وقتشه که انجامش بدم." 407 00:22:35,272 --> 00:22:37,231 - مرسی، داداش. خیلی ممنون. - ممنون. 408 00:22:37,232 --> 00:22:38,441 در تماس می‌مونیم و دوباره می‌بینیمتون. 409 00:22:38,442 --> 00:22:40,736 - در تماس می‌مونیم. مرسی. - آره، حتماً. خیلی ممنون. 410 00:22:44,156 --> 00:22:48,117 راستش رو بخوای، من حتماً با اُلی و دخترا برمی‌گردم اینجا. 411 00:22:48,118 --> 00:22:50,412 - پس من چی؟ من چی؟ - چی، اوه... 412 00:22:51,163 --> 00:22:52,622 ما میایم 413 00:22:52,623 --> 00:22:54,332 - بعد با هم برمی‌گردیم. - آره، درسته. 414 00:22:54,333 --> 00:22:56,292 - این که... - و قراره... و اگه تو فقط... 415 00:22:56,293 --> 00:22:59,253 - اگه این تتو رو اینجا بچرخونی... - دورش. 416 00:22:59,254 --> 00:23:01,297 اگه فقط بچرخونیش، روش نوشته "ایوان". 417 00:23:01,298 --> 00:23:02,548 - پشتش. - پشتش. 418 00:23:02,549 --> 00:23:04,468 - نوشته "ایوان". - خب، چه کار قشنگیه که این کارو کردی. 419 00:23:06,720 --> 00:23:08,137 واو، اینو ببین. 420 00:23:08,138 --> 00:23:09,848 - یا خدا! - واو. 421 00:23:11,558 --> 00:23:13,768 - اون مجسمه‌ها محشرن. - وای، چقدر باشکوهه، نه؟ 422 00:23:13,769 --> 00:23:14,978 زیباست. 423 00:23:15,979 --> 00:23:17,563 فقط زیباست. 424 00:23:17,564 --> 00:23:19,774 وای من، من تا حالا این سازها رو ندیده بودم. 425 00:23:19,775 --> 00:23:20,859 اینا چی هستن؟ 426 00:23:22,361 --> 00:23:25,821 جالبه که آکوردها رو روی... 427 00:23:25,822 --> 00:23:27,741 - این فوق‌العادست. - ...روی اونایی که سمت چپن. 428 00:23:28,784 --> 00:23:29,785 ولی خب، اونا که... 429 00:23:31,078 --> 00:23:32,787 - آره. اون چیکار می‌کنه؟ - اونا نمی‌زننشون. 430 00:23:32,788 --> 00:23:35,123 - نمی‌دونم اون چیکار می‌کنه. - منم نمی‌دونم. 431 00:23:35,791 --> 00:23:37,167 - اوه، زیبا. - واو. 432 00:23:39,837 --> 00:23:40,878 خیلی جالبه. 433 00:23:40,879 --> 00:23:42,463 - اینا سازهای اوکراینی هستن. - اوکراینی؟ 434 00:23:42,464 --> 00:23:44,590 - ما از اوکراینیم. - شما از اوکراینین؟ 435 00:23:44,591 --> 00:23:46,133 - بله. - اوه، از دیدنتون خوشحالم. 436 00:23:46,134 --> 00:23:47,218 آره، عالیه. 437 00:23:47,219 --> 00:23:49,470 - موسیقی قشنگیه. - ممنون. 438 00:23:49,471 --> 00:23:51,849 واقعاً از اتفاقاتی که تو اوکراین میفته ناراحتیم. خیلی متاسفم. 439 00:23:52,391 --> 00:23:53,391 ما دعا می‌کنیم. 440 00:23:53,392 --> 00:23:55,476 - آره، دقیقاً. - آره. اوه، زیبا. 441 00:23:55,477 --> 00:23:57,396 می‌ذاریم شما ساز بزنید. زیباست. خوشحال شدم دیدمتون. 442 00:24:02,067 --> 00:24:03,901 کراکوف شهر فوق‌العاده‌ایه. 443 00:24:03,902 --> 00:24:08,115 واقعاً شهر خوبی برای گشت‌وگذاره. همه‌جاش یه حس و حال خیلی خوبی داره. 444 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 این جای بعدی رو که پیدا کردم، حتماً خوشت میاد. 445 00:24:11,743 --> 00:24:13,369 همین‌جا سمت راسته. 446 00:24:13,370 --> 00:24:16,163 من عاشق ایده موزه پین‌بالم. 447 00:24:16,164 --> 00:24:17,623 - اوه، اینجا؟ آره. - اینجا. آره. 448 00:24:17,624 --> 00:24:19,625 نسل ما... راستش، خیلی پررنگ‌تر بود، 449 00:24:19,626 --> 00:24:20,751 - برای ما، نه؟ - درسته. 450 00:24:20,752 --> 00:24:22,879 - تو یه کافه یا یه... آره. - آره. 451 00:24:22,880 --> 00:24:24,797 - اما حالا... - و تو نشستی و بازی کردی. 452 00:24:24,798 --> 00:24:26,007 - اینجاییم. - پین‌بال. 453 00:24:26,008 --> 00:24:27,884 - خب، تو وایسادی و بازی کردی. - تو وایسادی و بازی کردی. 454 00:24:27,885 --> 00:24:29,468 شاید به خاطر پاهات نشستی. 455 00:24:29,469 --> 00:24:31,180 احتمالاً برای بازی پین‌بال می‌شینی. 456 00:24:33,348 --> 00:24:34,349 وای. 457 00:24:35,642 --> 00:24:37,811 این دیگه نامردی بود. واقعاً. 458 00:24:38,979 --> 00:24:41,105 {\an8}- بذار یه نگاه بندازیم. - اوه خدای من! این خیلی بزرگه. 459 00:24:41,106 --> 00:24:42,691 عاشقشم. 460 00:24:43,901 --> 00:24:46,028 اوه، مدت‌هاست بازی نکردم. 461 00:24:57,581 --> 00:24:59,750 اوه، آره. اینو باید بازی کنی، چارلی. 462 00:25:03,086 --> 00:25:04,630 اونو باختم. زیاد خوب نیستم تو این. 463 00:25:05,506 --> 00:25:08,257 خوب بود. راستش فراموش کرده بودم چقدر دستگاه‌های پین‌بال رو دوست دارم. 464 00:25:08,258 --> 00:25:09,635 باحاله، نه؟ 465 00:25:10,427 --> 00:25:12,596 - این منم. - اوه، آره، نگاه کن. 466 00:25:14,181 --> 00:25:15,306 ایوان اونجاست. 467 00:25:15,307 --> 00:25:17,142 تو... بیا، نوبت توئه. آماده‌ای؟ 468 00:25:20,854 --> 00:25:22,356 اوه، باید یه دستی بهش بزنی، ایوان. 469 00:25:24,191 --> 00:25:28,027 ایوان، تو جاودانه شدی، توی... توی یه بازی پین‌بال. 470 00:25:28,028 --> 00:25:29,820 احساس عجیبی داره؟ 471 00:25:29,821 --> 00:25:32,991 فقط خاطراتم رو برمی‌گردونه... جالبه چون خاطراتم رو برمی‌گردونه... 472 00:25:34,034 --> 00:25:37,495 علاقه به است... مثل وقتی که بچه بودم. موزیک و... 473 00:25:37,496 --> 00:25:40,581 می‌دونی، گوش دادن به آر۲-دی۲ و سی‌تری‌پی‌او و هرچیزی. 474 00:25:40,582 --> 00:25:43,417 عاشقش بودم... بخش خیلی مهمی از بچگیم بود. 475 00:25:43,418 --> 00:25:45,337 باشه. نوبت توئه، چارلی. 476 00:25:46,004 --> 00:25:48,089 یادته وقتی فیلم رو دوباره منتشر کردن، 477 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 - همون اصلیه؟ - آره. 478 00:25:50,342 --> 00:25:52,844 - و... رفتیم دیدیمش. - اوه، آره، رفتیم دیدیمش. 479 00:25:52,845 --> 00:25:56,180 و تو از قبل می‌دونستی که قراره... 480 00:25:56,181 --> 00:25:58,266 - اوه، درسته. - ...که تو قرار بود توش باشی. 481 00:25:58,267 --> 00:26:00,101 - ولی نمی‌تونستی به کسی بگی. - درسته. 482 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 - خب، اینم از این. - این موزیک رو می‌بینی؟ 483 00:26:02,771 --> 00:26:05,691 اون باعث میشه احساس کنم دوباره هفت ساله‌م. 484 00:26:07,192 --> 00:26:09,570 {\an8}فکر کنم می‌تونستم تمام روز اونجا بمونم. 485 00:26:10,237 --> 00:26:12,196 مطمئناً بچه‌ی درونم رو بیدار کرد. 486 00:26:12,197 --> 00:26:14,491 حالا قراره بزنیم به جاده و به سمت جنوب بریم. 487 00:26:18,120 --> 00:26:21,539 خب، من همیشه کراکوف رو با تتوی کوچیکم یادم میمونه. 488 00:26:21,540 --> 00:26:22,790 آره، درسته. 489 00:26:22,791 --> 00:26:25,711 این یه یادگاری همیشگی میشه. 490 00:26:26,378 --> 00:26:27,504 آره. 491 00:26:39,600 --> 00:26:41,602 کوه‌های سمت راست محشرن. 492 00:26:43,687 --> 00:26:45,272 ابرهای غرغرو جلوی رومون. 493 00:26:46,982 --> 00:26:49,234 {\an8}ما داریم به ویتوف در جنوب لهستان می‌ریم. 494 00:26:49,818 --> 00:26:53,864 {\an8}که به کوهستان‌های لهستان در دامنه‌ی کوه‌های تاترا معروفه. 495 00:26:54,489 --> 00:26:56,074 اینجا سرزمین گوسفنده. 496 00:26:57,034 --> 00:26:59,702 امشب، یه خانواده‌ی موسیقی‌دان میزبانمون هستن 497 00:26:59,703 --> 00:27:02,039 که قراره با اجرای آهنگ‌های محلی از ما پذیرایی کنن. 498 00:27:04,708 --> 00:27:06,084 اوه، اینجا همون جاست. 499 00:27:08,337 --> 00:27:11,339 {\an8}- سلام، درود. - سلام. وای، تو محشر به نظر می‌رسی. 500 00:27:11,340 --> 00:27:12,882 - مرسی. - این چیه؟ 501 00:27:12,883 --> 00:27:15,760 - لباس محلیه؟ یا منطقه‌ای... - منطقه‌ای. 502 00:27:15,761 --> 00:27:17,929 - منطقه‌ایه؟ وای، خیلی قشنگه. - آره. 503 00:27:17,930 --> 00:27:19,096 به اون رنگ‌ها نگاه کن، آره. 504 00:27:19,097 --> 00:27:20,973 از نَمَده؟ می‌تونم پاتو لمس کنم؟ 505 00:27:20,974 --> 00:27:22,099 - آره. - باشه. 506 00:27:22,100 --> 00:27:23,726 - اوه، وای، واقعاً گرمه. - پشم. 507 00:27:23,727 --> 00:27:25,811 - پشمه. - چون الان بالاییم. 508 00:27:25,812 --> 00:27:27,688 خب، دوست داری بیای تو؟ 509 00:27:27,689 --> 00:27:30,567 - بله. - عجب خونه قشنگیه، وای. 510 00:27:31,235 --> 00:27:32,444 بفرمایید تو. 511 00:27:33,195 --> 00:27:35,656 - وای. - وای، چه جایی! 512 00:27:38,700 --> 00:27:39,992 یه کم استرس گرفتم. 513 00:27:39,993 --> 00:27:42,703 یکی از چیزایی که منو می‌ترسونه 514 00:27:42,704 --> 00:27:44,747 اینه که مردم لباسای خاص می‌پوشن. 515 00:27:44,748 --> 00:27:46,749 - من نمی‌تونم... حس می‌کنم... - تو که این کارو نکردی. 516 00:27:46,750 --> 00:27:48,502 - تو همیشه این کارو می‌کردی. - آره، این کارو می‌کردم. 517 00:27:49,127 --> 00:27:50,419 چارلی همیشه... 518 00:27:50,420 --> 00:27:53,798 وقتی حرف می‌زد، همیشه به سینه‌های خودش دست می‌زد. 519 00:27:53,799 --> 00:27:55,216 ولی دیگه این کارو نمی‌کنه. 520 00:27:55,217 --> 00:27:57,301 - دوره رفتی؟ - آره، یه دوره رفتم. 521 00:27:57,302 --> 00:27:59,345 - که ترکش کنی؟ - یه دوره رفتم که ترکش کنم. 522 00:27:59,346 --> 00:28:01,515 دست زدن به سینه رو ترک کنم. و... 523 00:28:04,685 --> 00:28:06,894 - خب، خوب می‌شه؟ - نترس. 524 00:28:06,895 --> 00:28:08,396 ما پیشت هستیم. 525 00:28:08,397 --> 00:28:09,606 لازم نیست بترسی. 526 00:28:10,190 --> 00:28:12,734 - همین‌طور بریم پایین، پایین‌تر؟ - یادم نمیاد. 527 00:28:22,077 --> 00:28:23,078 اوه، ببخشید. 528 00:28:23,453 --> 00:28:28,124 چوپان‌ها سعی می‌کنن تو کوهستان‌ها ارتباط برقرار کنن. 529 00:28:28,125 --> 00:28:30,209 می‌تونم امتحان کنم؟ می‌تونم بزنم؟ 530 00:28:30,210 --> 00:28:32,795 - آره. - باشه. 531 00:28:32,796 --> 00:28:34,131 باشه. 532 00:29:01,491 --> 00:29:02,743 وای. 533 00:29:03,493 --> 00:29:05,119 وای، وای. 534 00:29:05,120 --> 00:29:07,330 - خوب بود. - عالی بود! 535 00:29:07,331 --> 00:29:08,831 - عالی بود. - محشر بود. 536 00:29:08,832 --> 00:29:10,125 باحاله. وای. 537 00:29:11,793 --> 00:29:14,045 خب، اونجا یه نِی‌انبان هست. 538 00:29:14,046 --> 00:29:15,214 بُزه یا گوسفند؟ 539 00:29:15,547 --> 00:29:17,840 - بُزه. - بُز. معلومه که بُزه. 540 00:29:17,841 --> 00:29:18,925 یه بز بود. 541 00:29:18,926 --> 00:29:20,551 - نه، هنوزم هست. - زیر پوستش. 542 00:29:20,552 --> 00:29:24,431 مثلاً، می‌دونی، روح بز هنوز توشه. 543 00:29:25,057 --> 00:29:27,683 رسم خانوادگیمونه که همه‌مون با هم ساز می‌زنیم. 544 00:29:27,684 --> 00:29:30,102 اینطوری با هم آشنا شدین؟ با ساز زدن آشنا شدین؟ 545 00:29:30,103 --> 00:29:31,646 - همین‌طور بود؟ - آره. 546 00:29:31,647 --> 00:29:34,233 - آره. آره، مثلاً تو یه گروه محلی. - چه رمانتیک! 547 00:29:34,983 --> 00:29:36,151 دوست دارم بشنومشون. 548 00:30:02,803 --> 00:30:06,390 - هارمونیاشون واقعاً خاصه. - آره. 549 00:30:08,892 --> 00:30:11,519 هنوزم خیلی شکل حیووناست، 550 00:30:11,520 --> 00:30:13,063 - مگه نه؟ - پاش. 551 00:30:13,605 --> 00:30:14,605 واو. 552 00:30:14,606 --> 00:30:17,316 - واو. واو. - وای، محشره. 553 00:30:17,317 --> 00:30:19,735 باورنکردنیه. تا حالا همچین چیزی نشنیده بودم. 554 00:30:19,736 --> 00:30:21,822 اصلاً انتظارشو نداشتم. فوق‌العاده بود. 555 00:30:32,875 --> 00:30:35,878 این آخرین فنجون قهوه لهستانیم تو لهستانه. 556 00:30:38,088 --> 00:30:42,676 امروز میریم اسلواکی، و جایی رو دوباره کشف می‌کنیم که قبلاً بودیم 557 00:30:43,635 --> 00:30:45,928 بیست سال پیش تو لانگ وِی راند. 558 00:30:45,929 --> 00:30:49,182 از جمهوری چک رفتیم اسلواکی. 559 00:30:49,183 --> 00:30:51,310 از غرب به شرق رفتیم. 560 00:30:52,352 --> 00:30:54,188 همین کاری بود که می‌خواستم تو اون سفر انجام بدم. 561 00:30:57,816 --> 00:31:00,819 و می‌خوایم برگردیم به این قلعه‌ای که اون موقع ازش دیدن کردیم. 562 00:31:03,947 --> 00:31:05,198 خب، بریم. 563 00:31:05,199 --> 00:31:06,282 باشه. 564 00:31:06,283 --> 00:31:07,910 باشه باشه، بریم. 565 00:31:10,162 --> 00:31:11,830 فقط می‌خوایم همه رو صبح دوشنبه بیدار کنیم. 566 00:31:18,921 --> 00:31:21,924 من الان دارم از این صبح زیبای آفتابی لذت می‌برم. 567 00:31:22,841 --> 00:31:26,178 خب، مرز اسلواکی تقریباً ۱۵ کیلومتر دیگه. 568 00:31:35,687 --> 00:31:39,273 {\an8}آخرین باری که ۲۰ سال پیش تو اولین ماجراجویی لانگ وِی اینجا بودیم، 569 00:31:39,274 --> 00:31:43,069 {\an8}از جمهوری چک به سمت شرق رفتیم اسلواکی. 570 00:31:43,070 --> 00:31:45,988 {\an8}اما امروز، از لهستان به سمت جنوب میریم، 571 00:31:45,989 --> 00:31:49,451 و مسیر قدیمی‌مون رو تو قلعه بوینیتسه قطع می‌کنیم. 572 00:31:52,746 --> 00:31:54,997 {\an8}مطمئنم لحظه احساسی‌ای میشه. 573 00:31:54,998 --> 00:31:57,376 امروز، واقعاً روز خاطراته. 574 00:31:58,126 --> 00:32:01,046 واقعاً برای دیدن راس و دیوید هیجان‌زده‌ام. 575 00:32:04,383 --> 00:32:06,467 {\an8}داریم سعی می‌کنیم به بچه‌ها برسیم 576 00:32:06,468 --> 00:32:08,512 {\an8}چون داریم سعی می‌کنیم این لحظه رو بازسازی کنیم 577 00:32:09,304 --> 00:32:11,723 {\an8}از لانگ وِی راند ۲۰۰۴. 578 00:32:12,391 --> 00:32:15,518 خودهای ۲۰ سال جوون‌ترمون تو اون جاده تاخت‌وتاز می‌کردن، 579 00:32:15,519 --> 00:32:16,895 پر از شور و انرژی. 580 00:32:19,439 --> 00:32:21,859 {\an8}این یه خاطره خیلی، خیلی دیوونه‌کننده‌اس برام. 581 00:32:23,277 --> 00:32:26,113 همه‌مون دوستای صمیمی موندیم، پس معنی داره. 582 00:32:26,822 --> 00:32:28,532 پس لحظه باحالی میشه. 583 00:32:29,867 --> 00:32:31,577 اوه، ببین. دیو و راس اونجان. 584 00:32:36,999 --> 00:32:39,668 - اوه، آره. واو! - آره، اینجاست. 585 00:32:41,587 --> 00:32:44,590 باورت میشه بعد این همه سال دوباره با هم اینجا برگشتیم؟ 586 00:32:46,717 --> 00:32:49,969 {\an8}این یه بخش فوق‌العاده مهم از زندگی منه. نمیدونستم، 587 00:32:49,970 --> 00:32:53,015 وقتی لانگ وِی راند رو ساختیم، چقدر قراره بخش مهمی از زندگیم باشه. 588 00:32:55,559 --> 00:32:57,602 یعنی، کلاً زندگیم رو عوض کرد، 589 00:32:57,603 --> 00:33:00,605 پس خیلی چیزا دارم که از ایوان تشکر کنم. خیلی زیاد. 590 00:33:00,606 --> 00:33:02,565 - اون رو یادت میاد؟ - آره. 591 00:33:02,566 --> 00:33:05,319 دوستی‌های ما به خاطر چیزایی که پشت سر گذاشتیم خاصه. 592 00:33:06,236 --> 00:33:08,655 {\an8}فکر نکنم کسی منو مثل این بچه‌ها بشناسه. 593 00:33:11,533 --> 00:33:12,868 بیست سال. 594 00:33:15,704 --> 00:33:17,872 یادت میاد از کدوم طرف رفتین تو؟ 595 00:33:17,873 --> 00:33:18,998 حتماً از اینجا اومدیم بالا. 596 00:33:18,999 --> 00:33:20,833 - آره. از اینجا اومدیم بالا. - باشه، چارلی. 597 00:33:20,834 --> 00:33:23,085 یالا. ببینیم می‌تونیم اینجارو یادمون بیاد؟ 598 00:33:23,086 --> 00:33:24,338 فکر نکنم هیچ کدوم از اینا... 599 00:33:25,839 --> 00:33:27,424 خب، چاه اینجاست. 600 00:33:29,051 --> 00:33:30,843 پله‌های کوچولو کجا بودن؟ 601 00:33:30,844 --> 00:33:32,554 - آره. - ایناشون. 602 00:33:33,138 --> 00:33:34,931 - آره. - یادم میاد اینجا رو بالا اومدیم-- 603 00:33:34,932 --> 00:33:36,599 و یه جورایی، انگار، اعصاب‌خردکننده... 604 00:33:36,600 --> 00:33:38,519 - کوچیک. - آره، نگاه کن. 605 00:33:39,353 --> 00:33:42,104 {\an8}حتماً خیلی تنبل بوده، واسه همین این پله‌های کوچیک رو ساخته. 606 00:33:42,105 --> 00:33:44,942 خیلی براش سخت بود. که شرابش نریزه. 607 00:33:49,988 --> 00:33:53,033 ما حتماً از اینجا اومدیم بالا. لعنتی! 608 00:33:53,700 --> 00:33:55,451 - اوناهاش. - باشه. 609 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 - دوباره بریم. دوباره بریم. - آره. 610 00:33:59,331 --> 00:34:00,748 وای خدای من! 611 00:34:00,749 --> 00:34:03,042 بیست سال پیش به این چاله نگاه کردیم، چارلی، 612 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 و دوباره اینجاییم. 613 00:34:05,546 --> 00:34:06,629 هیچی نفهمیدیم که! 614 00:34:06,630 --> 00:34:08,005 این میاد بیرون؟ 615 00:34:09,007 --> 00:34:10,925 وای خدایا. 616 00:34:10,926 --> 00:34:16,139 این قراره اون برش بی‌رحمانه بین ما بیست سال پیش و الان باشه. 617 00:34:17,056 --> 00:34:19,308 آه، افتاد. این خیلی خوش‌شانسیه. 618 00:34:19,309 --> 00:34:20,518 خودتو جمع کن. 619 00:34:26,024 --> 00:34:27,650 ...تقریباً اصلاً عوض نشده. 620 00:34:28,819 --> 00:34:30,611 خب، خب، خب. 621 00:34:30,612 --> 00:34:32,405 سه تا سوراخ توی زمین. 622 00:34:32,406 --> 00:34:36,158 - خیلی خوشحالم که ما هنوز هم... - بیست سال. 623 00:34:36,159 --> 00:34:38,579 ...داریم با موتور تو دنیا می‌چرخیم. 624 00:34:39,288 --> 00:34:42,583 - بیست سال دیگه می‌بینمت. - آره، ایشالا. 625 00:34:44,376 --> 00:34:47,419 اون موقع چند سالم میشه؟ پنجاه... هفتاد و هفت ساله می‌شم. 626 00:34:47,420 --> 00:34:49,505 - آره. هفتاد و سه. - تو هفتاد و سه ساله میشی. 627 00:34:50,549 --> 00:34:52,716 - اشکال نداره. میتونیم انجامش بدیم. - اشکال نداره. آره. 628 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 عالیه. 629 00:34:54,636 --> 00:34:57,013 {\an8}ما واقعاً الان دیگه آخراشه. 630 00:34:57,014 --> 00:34:59,057 {\an8}واقعاً جای قشنگیه تو دنیا. 631 00:35:00,142 --> 00:35:01,143 اینا بیضه‌ان. 632 00:35:03,353 --> 00:35:04,353 چارلی. 633 00:35:04,354 --> 00:35:06,147 گفتم یه سری بزنم. 634 00:35:06,148 --> 00:35:07,899 همینه دیگه. این روز آخره. 635 00:35:07,900 --> 00:35:11,320 خیلی راه اومدیم. و از هر لحظه‌اش لذت بردم. 636 00:35:11,862 --> 00:35:12,862 به انگلستان خوش اومدین. 637 00:35:12,863 --> 00:35:15,198 عجب راه دوری بود برای رسیدن به خونه‌ت، چارلی. 638 00:35:15,199 --> 00:35:16,450 این دیگه حتمیه. 639 00:35:17,449 --> 00:35:24,449 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸61126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.