All language subtitles for Law.And.Order.S25E19.1080p.WEB.h264-GRACE.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,389 --> 00:00:07,274 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:07,307 --> 00:00:08,546 el pueblo está representado 3 00:00:08,576 --> 00:00:11,111 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 4 00:00:11,245 --> 00:00:13,071 la policía, que investiga los delitos, 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,641 y los fiscales, que procesan a los culpables. 6 00:00:15,674 --> 00:00:17,309 Estas son sus historias. 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,614 FELIZ CUMPLEAÑOS, ANGELA 8 00:00:33,200 --> 00:00:35,269 ¡Sí! ¡Gracias por venir! 9 00:00:35,335 --> 00:00:36,470 ¿Hablas en serio? 10 00:00:36,503 --> 00:00:38,597 No me perdería esto por nada. 11 00:00:38,864 --> 00:00:40,240 Okay, okay. 12 00:00:40,340 --> 00:00:43,744 Vamos a comenzar esta noche con un baile de cumpleaños. 13 00:00:43,844 --> 00:00:45,546 Angela, ven aquí, cumpleañera. 14 00:00:45,612 --> 00:00:48,315 Tu hombre favorito eligió tu canción favorita. 15 00:00:48,348 --> 00:00:50,008 Hagámoslo. 16 00:01:02,212 --> 00:01:03,830 Vamos. Vamos. 17 00:01:03,897 --> 00:01:06,391 Vamos. Vamos, tú y yo. 18 00:01:08,835 --> 00:01:10,337 Papá... 19 00:01:10,370 --> 00:01:11,897 Solo una canción. 20 00:01:57,267 --> 00:01:58,618 Oye. 21 00:01:58,685 --> 00:02:00,887 Oye. Perdón. 22 00:02:00,921 --> 00:02:02,239 ¿Puedo robármela un segundo? 23 00:02:02,272 --> 00:02:03,790 Gracias. 24 00:02:06,284 --> 00:02:09,121 Oye, mira, no quiero hacer un escándalo, 25 00:02:09,187 --> 00:02:11,123 pero creo... creo que me iré. 26 00:02:11,189 --> 00:02:12,499 - ¿Qué? - Sí. 27 00:02:12,599 --> 00:02:14,960 - Pero es temprano. - Lo sé. 28 00:02:15,027 --> 00:02:17,704 Es solo que... sí. 29 00:02:17,804 --> 00:02:20,073 No, está bien. Ve. 30 00:02:20,207 --> 00:02:23,468 Celebraremos mañana, solo... solos tú y yo. 31 00:02:23,535 --> 00:02:25,303 Okay. 32 00:02:25,370 --> 00:02:26,471 Te amo. 33 00:02:26,538 --> 00:02:29,816 Yo también, más que nada. 34 00:02:31,818 --> 00:02:33,520 Está bien. 35 00:02:36,056 --> 00:02:37,816 ¿A dónde va? 36 00:02:37,883 --> 00:02:41,094 Está... cansado. 37 00:02:41,762 --> 00:02:44,398 - Siempre está cansado. - Papá, no empieces. 38 00:02:44,464 --> 00:02:46,033 Debe madurar, Angie, rápido. 39 00:02:46,099 --> 00:02:48,201 Sabía en qué se metía al casarse. 40 00:02:55,976 --> 00:02:57,235 La víctima no lleva mucho muerta. 41 00:02:57,302 --> 00:02:59,279 Diría que 90 minutos. 42 00:02:59,413 --> 00:03:02,099 La víctima es Angela Cole. 43 00:03:03,684 --> 00:03:05,986 Bueno. ¿Testigos? 44 00:03:06,053 --> 00:03:07,054 Ese hombre. 45 00:03:07,120 --> 00:03:08,422 Él vio el cuerpo. 46 00:03:08,522 --> 00:03:11,058 Llamó al 911, pero no vio a nadie cerca, así que... 47 00:03:11,124 --> 00:03:12,759 Necesitamos agentes aquí. 48 00:03:12,859 --> 00:03:15,629 - Busquen testigos, video. - Señor, señor. 49 00:03:15,662 --> 00:03:18,648 Oye, es la escena del crimen. 50 00:03:18,682 --> 00:03:20,133 No, debo saber quién es. 51 00:03:20,200 --> 00:03:21,635 ¿Podemos ayudarle? 52 00:03:21,668 --> 00:03:23,361 ¡Necesito saber quién es! 53 00:03:23,428 --> 00:03:24,905 No podemos revelar información aún. 54 00:03:25,005 --> 00:03:27,741 ¿Es Angela Cole? 55 00:03:27,808 --> 00:03:29,476 Dios mío. 56 00:03:29,609 --> 00:03:30,577 Es ella, ¿no? 57 00:03:30,677 --> 00:03:32,245 Es Angela. 58 00:03:32,345 --> 00:03:35,499 Dios mío, está muerta. Es mi esposa. 59 00:03:38,418 --> 00:03:40,720 Es mi esposa. 60 00:04:30,937 --> 00:04:33,223 No imagino lo difícil que es esto para usted, 61 00:04:33,256 --> 00:04:36,359 pero debemos hacerle unas preguntas, ¿sí? 62 00:04:38,945 --> 00:04:41,915 ¿Cómo supo que su esposa estaba aquí? 63 00:04:41,948 --> 00:04:44,918 Rastreé su teléfono. 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,913 ¿Y dónde estaba antes de esto, hace 30 minutos? 65 00:04:48,914 --> 00:04:50,557 En mi departamento. 66 00:04:50,590 --> 00:04:52,559 Antes de eso, estábamos en una fiesta. 67 00:04:52,626 --> 00:04:56,396 Era el cumpleaños 30 de Angela, pero... 68 00:04:56,496 --> 00:04:58,265 me fui temprano. 69 00:04:58,298 --> 00:04:59,633 ¿Por qué? 70 00:05:01,902 --> 00:05:06,756 La familia de Angela es... difícil. 71 00:05:06,790 --> 00:05:11,603 Se involucran mucho y son controladores y... 72 00:05:11,636 --> 00:05:13,205 no pude soportarlo más, así que le dije 73 00:05:13,305 --> 00:05:14,981 a Angie que debía irme. 74 00:05:15,048 --> 00:05:16,708 - ¿Se molestó? - No. 75 00:05:16,775 --> 00:05:19,019 No, no, no. Lo entiende. 76 00:05:19,119 --> 00:05:20,437 Sabía lo frustrantes que pueden ser. 77 00:05:20,470 --> 00:05:22,689 ¿Fue a casa? 78 00:05:22,789 --> 00:05:24,216 ¿A qué hora llegó? 79 00:05:24,316 --> 00:05:27,394 No lo sé, 11:30, 11:45. 80 00:05:27,494 --> 00:05:29,763 Intenté dormir, pero estaba alterado, 81 00:05:29,796 --> 00:05:33,450 así que llamé a Angie y no contestó. 82 00:05:33,483 --> 00:05:34,701 Eso me puso nervioso, así que vi 83 00:05:34,768 --> 00:05:37,003 su ubicación en mi teléfono. 84 00:05:37,070 --> 00:05:39,673 Aparte de todo el drama familiar, 85 00:05:39,773 --> 00:05:41,942 ¿pasó algo inusual en la fiesta? 86 00:05:41,975 --> 00:05:44,911 ¿Alguna discusión? ¿Peleas? 87 00:05:44,978 --> 00:05:50,016 No. Angela estaba muy feliz. 88 00:05:53,645 --> 00:05:54,888 Está bien. 89 00:06:02,523 --> 00:06:03,837 Hablé con el forense. 90 00:06:03,864 --> 00:06:05,932 La causa oficial de muerte es hipoxia 91 00:06:05,966 --> 00:06:07,667 por estrangulación manual. 92 00:06:07,701 --> 00:06:10,962 Muchas fracturas faciales también: pómulo, hioides. 93 00:06:11,029 --> 00:06:12,505 ¿Algo más? 94 00:06:12,639 --> 00:06:14,199 Hay ADN de terceros en la víctima: saliva. 95 00:06:14,332 --> 00:06:16,476 Mucha. Además, siete muestras distintas. 96 00:06:16,576 --> 00:06:18,678 Estaba en una fiesta. 97 00:06:18,778 --> 00:06:20,313 ¿Muchos besos? 98 00:06:20,413 --> 00:06:21,815 ¿Coincidencias en CODIS? 99 00:06:21,882 --> 00:06:23,149 Negativo. 100 00:06:23,183 --> 00:06:25,377 Okay, ¿y el drama familiar? 101 00:06:25,477 --> 00:06:27,087 ¿Creemos que está conectado? 102 00:06:27,153 --> 00:06:29,656 No lo sé, pero hay muchos chismes. 103 00:06:29,723 --> 00:06:31,349 Comparte. 104 00:06:31,383 --> 00:06:33,827 El padre, Evan Cole, tiene millones de seguidores 105 00:06:33,860 --> 00:06:35,795 y es muy raro, como obsesivo, 106 00:06:35,862 --> 00:06:38,832 publica constantemente fotos íntimas de él y su familia. 107 00:06:38,898 --> 00:06:41,701 Es algo dulce, pero medio raro. 108 00:06:41,835 --> 00:06:43,036 Okay. 109 00:06:43,136 --> 00:06:45,038 Hace una semana, todo se tensó. 110 00:06:45,138 --> 00:06:48,667 Angela tuiteó que dejaba las redes sociales, TV, etc., 111 00:06:48,733 --> 00:06:51,878 que quería una vida simple, lejos de las cámaras. 112 00:06:51,978 --> 00:06:53,747 Pero su padre se alteró y dijo que se había perdido 113 00:06:53,813 --> 00:06:55,206 y que necesitaba ayuda psicológica. 114 00:06:55,240 --> 00:06:56,883 ¿Algo de esto es real? 115 00:06:56,916 --> 00:06:58,910 ¿O lo publican para ganar audiencia? 116 00:06:59,044 --> 00:07:01,521 - Quién sabe. - Tengo algo. 117 00:07:01,588 --> 00:07:03,873 Bueno, okay. 118 00:07:03,907 --> 00:07:06,926 Tras salir de la fiesta, Angela discute con sus padres, 119 00:07:07,060 --> 00:07:09,029 Evan y Sophia Cole. 120 00:07:09,095 --> 00:07:10,855 Luego los padres se van juntos, 121 00:07:10,922 --> 00:07:12,932 pero un minuto después, 122 00:07:13,066 --> 00:07:17,037 Evan Cole cambia de dirección y va tras ella. 123 00:07:17,137 --> 00:07:18,538 ¿Y a qué hora es eso? 124 00:07:18,571 --> 00:07:22,108 12:22, 13 minutos antes de la llamada al 911. 125 00:07:22,208 --> 00:07:23,935 Tal vez el drama es real. 126 00:07:24,069 --> 00:07:25,779 Hablen con los padres. 127 00:07:27,205 --> 00:07:28,239 Estoy confundido. 128 00:07:28,273 --> 00:07:30,216 ¿Por qué me muestra esto? 129 00:07:30,283 --> 00:07:33,244 Esto es 13 minutos antes de que mataran a su hija 130 00:07:33,278 --> 00:07:34,321 e intentamos descifrar... 131 00:07:34,387 --> 00:07:36,081 ¿Sugiere que tuve algo que ver? 132 00:07:36,114 --> 00:07:37,282 No, señor. No sugerimos nada. 133 00:07:37,415 --> 00:07:38,917 Solo intentamos saber qué pasó. 134 00:07:41,119 --> 00:07:43,964 Angela estaba molesta conmigo. 135 00:07:44,097 --> 00:07:45,749 Al parecer, su esposo también. 136 00:07:45,782 --> 00:07:49,235 Se fue molesta al final, así que... 137 00:07:49,336 --> 00:07:50,754 fui tras ella. 138 00:07:50,787 --> 00:07:52,297 ¿La alcanzó? 139 00:07:52,430 --> 00:07:53,773 ¿Hablaron? 140 00:07:53,873 --> 00:07:58,261 Sí, le dije que la amaba mucho 141 00:07:58,294 --> 00:08:01,915 y que quería arreglar las cosas. 142 00:08:01,982 --> 00:08:06,603 Y luego nos abrazamos. 143 00:08:10,423 --> 00:08:13,410 Luego me fui y tomé un taxi. 144 00:08:14,427 --> 00:08:17,797 Cuando dice "arreglar"... 145 00:08:17,897 --> 00:08:20,233 Solo tuvimos... 146 00:08:20,300 --> 00:08:22,602 algunos problemas familiares. 147 00:08:22,669 --> 00:08:25,305 Su esposo le lava el cerebro, 148 00:08:25,338 --> 00:08:28,675 intenta convencerla de que somos malas personas. 149 00:08:28,742 --> 00:08:30,610 Odia el negocio mediático. 150 00:08:30,710 --> 00:08:34,447 - Así es. - Y nos odia a nosotros. 151 00:08:34,481 --> 00:08:36,975 Lo siento. 152 00:08:39,486 --> 00:08:45,150 La verdad, nunca debí dejar que mi hija se fuera sola. 153 00:08:45,183 --> 00:08:49,929 Sé que es difícil y lamento tener que preguntar, 154 00:08:49,996 --> 00:08:52,949 pero ¿tiene un recibo de ese taxi? 155 00:08:54,359 --> 00:08:55,802 Claro. Sí. 156 00:08:55,869 --> 00:08:57,670 Una última pregunta, 157 00:08:57,804 --> 00:09:00,990 ¿hay alguien que quisiera lastimar a Angela? 158 00:09:01,024 --> 00:09:03,643 Sí. 159 00:09:03,710 --> 00:09:05,845 Cash White. 160 00:09:05,945 --> 00:09:06,996 ¿El cantante? 161 00:09:07,030 --> 00:09:12,218 Fue a verla ayer para felicitarla 162 00:09:12,352 --> 00:09:15,221 y no salió muy bien. 163 00:09:15,355 --> 00:09:17,190 ESTUDIO DE GRABACIÓN JBS LUNES, 23 DE FEBRERO 164 00:09:17,290 --> 00:09:19,659 ¿Qué le pasó? 165 00:09:19,726 --> 00:09:22,462 Me corté con vidrio. 166 00:09:22,529 --> 00:09:25,056 ¿Se cortó al meter la mano en una ventana? 167 00:09:25,190 --> 00:09:27,992 ¿A 10 pulgadas de la cara de Angela? 168 00:09:28,059 --> 00:09:30,854 Miren, lo admito. Ayer fui un idiota. 169 00:09:30,887 --> 00:09:32,906 Quería desearle feliz cumpleaños. 170 00:09:33,039 --> 00:09:34,541 Cumplía 30. Es importante. 171 00:09:34,641 --> 00:09:37,026 Fui a su estudio y ella... 172 00:09:37,060 --> 00:09:38,344 ¿Y? 173 00:09:38,411 --> 00:09:40,480 No le alegró verme. 174 00:09:40,547 --> 00:09:43,550 - ¿Lo echó? - Más o menos. 175 00:09:43,583 --> 00:09:45,018 Y eso lo enfureció. 176 00:09:45,118 --> 00:09:47,520 Sí, quería arreglarlo, hablarlo. 177 00:09:47,554 --> 00:09:49,956 Pero ella no quiso. 178 00:09:50,023 --> 00:09:52,559 Así que rompió la ventana junto a su cabeza. 179 00:09:52,592 --> 00:09:54,419 Correcto. 180 00:09:54,519 --> 00:09:55,712 Solo pasó. 181 00:09:55,745 --> 00:09:57,297 Nunca lastimaría a Angela. 182 00:09:57,363 --> 00:09:59,732 Es una tontería decir eso, ¿no? 183 00:09:59,766 --> 00:10:01,234 ¿Qué quiere decir? 184 00:10:01,267 --> 00:10:03,528 Sabemos de su arresto por agresión. 185 00:10:03,595 --> 00:10:04,871 Vimos las fotos. 186 00:10:04,938 --> 00:10:07,765 Es tonto decir que nunca la lastimaría 187 00:10:07,866 --> 00:10:09,234 cuando sabemos que ya lo hizo. 188 00:10:09,267 --> 00:10:12,011 Estaba pasando un mal momento. 189 00:10:12,078 --> 00:10:14,681 Bebía mucho y consumía drogas. 190 00:10:14,747 --> 00:10:17,876 ¿Qué hacía anoche en la calle 15? 191 00:10:17,942 --> 00:10:22,255 Iba a pasar a su fiesta para disculparme. 192 00:10:22,288 --> 00:10:24,624 Pero al final, no fui. 193 00:10:24,757 --> 00:10:26,793 Le envié un mensaje. 194 00:10:26,860 --> 00:10:27,961 Miren. 195 00:10:29,787 --> 00:10:32,098 "Perdón por lo de hoy. Que tengas feliz cumpleaños. 196 00:10:32,132 --> 00:10:34,400 Siempre te amaré, no importa lo que pase". 197 00:10:34,501 --> 00:10:35,902 Genial, siempre la amará. 198 00:10:36,002 --> 00:10:39,272 ¿Dónde estaba después de las 12:14 a.m.? 199 00:10:39,372 --> 00:10:44,894 Pedí un Uber a casa a las... 12:19 a.m. 200 00:10:49,749 --> 00:10:51,317 El recibo de Uber parece válido, 201 00:10:51,451 --> 00:10:53,645 o sea que iba en auto al sur 16 minutos antes 202 00:10:53,778 --> 00:10:55,221 de la llamada al 911. 203 00:10:55,288 --> 00:10:59,859 Si la atacó a las 12:15, ¿ella quedó tirada 20 minutos 204 00:10:59,926 --> 00:11:02,095 antes de la llamada al 911? 205 00:11:02,195 --> 00:11:03,396 Poco probable. 206 00:11:03,463 --> 00:11:04,764 Hallamos esto cerca de la escena. 207 00:11:04,864 --> 00:11:06,299 ¿Qué vemos? 208 00:11:06,366 --> 00:11:08,768 Un tipo merodeando cerca de la fiesta. 209 00:11:08,868 --> 00:11:10,570 Estuvo unos 20 minutos. 210 00:11:10,637 --> 00:11:13,273 Ese es Evan Cole tras Angela. 211 00:11:13,373 --> 00:11:16,809 Este tipo observa y luego camina hacia ella 212 00:11:16,843 --> 00:11:18,545 a las 12:27. 213 00:11:18,611 --> 00:11:21,581 Ocho minutos antes de la llamada. 214 00:11:21,648 --> 00:11:23,983 - ¿Muestra su cara? - No. 215 00:11:24,083 --> 00:11:25,443 ¿Y la chaqueta? 216 00:11:25,510 --> 00:11:26,853 Hay texto atrás. 217 00:11:29,822 --> 00:11:31,491 KEZDEX LUNES, 23 DE FEBRERO 218 00:11:31,524 --> 00:11:33,318 Gracias por venir hoy. 219 00:11:33,351 --> 00:11:36,788 Estamos aquí porque mataron a una mujer. 220 00:11:36,854 --> 00:11:38,731 Vimos a alguien con una chaqueta 221 00:11:38,798 --> 00:11:40,692 con el nombre de su empresa. 222 00:11:40,825 --> 00:11:43,703 Si alguien estuvo en la calle 15 sobre las 12:30, 223 00:11:43,836 --> 00:11:46,339 que levante la mano. 224 00:11:46,406 --> 00:11:48,541 Queremos hablar. 225 00:11:48,641 --> 00:11:50,043 ¿Nadie? 226 00:11:50,176 --> 00:11:52,537 Okay, nadie estuvo. Es bueno saberlo. 227 00:11:52,637 --> 00:11:54,714 Supongo que no se oponen a dar su ADN. 228 00:11:54,781 --> 00:11:57,584 - ¿Qué quiere decir? - Queremos eliminar 229 00:11:57,650 --> 00:11:58,885 tantos sospechosos como sea posible. 230 00:11:59,018 --> 00:12:01,045 Como ninguno de ustedes estuvo cerca del crimen, 231 00:12:01,145 --> 00:12:02,422 no tienen de qué preocuparse. 232 00:12:02,488 --> 00:12:04,324 Para que quede claro, esto es voluntario. 233 00:12:04,357 --> 00:12:07,360 No tienen obligación legal de hacerlo 234 00:12:07,493 --> 00:12:10,530 y si su ADN no coincide y esperamos que no, 235 00:12:10,597 --> 00:12:12,165 entonces lo destruiremos. 236 00:12:12,232 --> 00:12:14,734 ¿Quién está con nosotros y nos ayudará a resolver esto? 237 00:12:14,834 --> 00:12:17,537 ¿Manos? 238 00:12:17,637 --> 00:12:20,607 Gracias. 239 00:12:20,673 --> 00:12:22,342 Muy bien. 240 00:12:22,442 --> 00:12:27,847 Perfecto, para los 1, 2, 3, 4, 5 que no levantaron la mano, 241 00:12:27,914 --> 00:12:29,716 necesitamos sus nombres. 242 00:12:29,749 --> 00:12:32,719 Es procedimiento estándar y podrán irse. 243 00:12:32,752 --> 00:12:34,020 No hubo coincidencias. 244 00:12:34,120 --> 00:12:35,388 Tiene sentido. 245 00:12:35,488 --> 00:12:37,323 ¿Quién ofrecería su ADN si fuera culpable? 246 00:12:37,357 --> 00:12:40,360 Eso nos lleva a los cinco que se negaron. 247 00:12:40,426 --> 00:12:42,387 Chicos, tengo algo. 248 00:12:42,420 --> 00:12:44,063 Hallé video de uno de los que se negaron 249 00:12:44,097 --> 00:12:48,034 saliendo de su apartamento a las 10:45 la noche del crimen. 250 00:12:48,101 --> 00:12:49,736 Y lleva los mismos pantalones 251 00:12:49,836 --> 00:12:52,872 y botas que el sujeto que vimos rondando la escena del crimen. 252 00:12:52,905 --> 00:12:55,108 Pidamos orden de registro para su casa y su ADN. 253 00:12:55,174 --> 00:12:56,776 Sí. 254 00:12:56,876 --> 00:12:58,011 APARTAMENTO DE ALAN ROSS MARTES, 24 DE FEBRERO 255 00:12:58,044 --> 00:12:59,946 ¡NYPD, abran! 256 00:13:01,606 --> 00:13:04,450 Alan Ross, esta es una orden para registrar su casa 257 00:13:04,517 --> 00:13:06,244 y obtener su ADN. 258 00:13:06,277 --> 00:13:08,921 Esta vez no tienes opción, Al. Permiso. 259 00:13:08,955 --> 00:13:10,523 Quiero mostrar esto... 260 00:13:10,590 --> 00:13:12,258 Muéstraselo a quien quieras, 261 00:13:12,358 --> 00:13:14,260 pero es una orden válida, así que registrarán tu casa 262 00:13:14,294 --> 00:13:17,296 y yo recogeré tu material genético, así que abre. 263 00:13:17,430 --> 00:13:18,890 No me siento cómodo dando mi ADN. 264 00:13:18,956 --> 00:13:20,967 No importa. Abre. 265 00:13:43,081 --> 00:13:44,691 ¡Jimmy! 266 00:13:50,730 --> 00:13:52,865 - Empaquemos esto, Jimmy. - Walker. 267 00:13:55,818 --> 00:13:57,170 ¿Tienes algo? 268 00:13:58,496 --> 00:14:00,206 Ya lo creo. 269 00:14:03,576 --> 00:14:05,311 ¿Qué demonios? 270 00:14:12,151 --> 00:14:14,771 Creo que estamos en el lugar correcto. 271 00:14:25,949 --> 00:14:29,160 Seré honesta contigo, Alan... 272 00:14:32,271 --> 00:14:34,273 los hechos no se ven bien. 273 00:14:34,340 --> 00:14:37,969 Tenemos video de ti saliendo de tu casa a las 10:45 p.m. 274 00:14:38,002 --> 00:14:39,345 y caminando al sur en dirección 275 00:14:39,445 --> 00:14:41,539 al restaurante donde se celebraba 276 00:14:41,639 --> 00:14:43,116 el cumpleaños de Angela Cole. 277 00:14:43,182 --> 00:14:47,345 Tenemos video tuyo merodeando afuera del lugar 278 00:14:47,445 --> 00:14:51,457 unos 20 minutos y luego siguiendo a Angela. 279 00:14:51,524 --> 00:14:56,062 Y vemos tu rostro claramente. 280 00:14:56,162 --> 00:14:57,688 No hay duda de que eres tú. 281 00:15:00,049 --> 00:15:03,436 Lo único que detiene tu arresto es la prueba de ADN 282 00:15:03,503 --> 00:15:07,707 y sabes que coincidirá con el ADN encontrado en Angela. 283 00:15:07,807 --> 00:15:10,143 Cuando eso pase, se acabó. 284 00:15:10,209 --> 00:15:13,838 Este es el momento de hablar conmigo. 285 00:15:14,472 --> 00:15:18,209 Es momento de que me cuentes tu versión de la historia. 286 00:15:20,887 --> 00:15:22,547 Quiero un abogado. 287 00:15:24,090 --> 00:15:26,726 Está bien. 288 00:15:26,826 --> 00:15:29,487 Vas a necesitar uno bueno. 289 00:15:29,520 --> 00:15:31,164 De hecho, necesitarás un mago, 290 00:15:31,197 --> 00:15:33,199 alguien que haga desaparecer pruebas. 291 00:15:33,266 --> 00:15:35,718 Solo quería saludar... 292 00:15:38,563 --> 00:15:40,189 Decirle que la admiraba. 293 00:15:40,256 --> 00:15:41,641 Pero fue grosera. 294 00:15:41,707 --> 00:15:46,445 Me llamó perdedor y solo... 295 00:15:49,315 --> 00:15:51,442 Me volví loco. 296 00:15:54,212 --> 00:15:57,240 Alan Ross, el acusado fue imputado y detenido. 297 00:15:57,273 --> 00:15:59,375 - ¿Pruebas? - Solidas. Confesó. 298 00:16:00,351 --> 00:16:01,561 ¿Qué? 299 00:16:01,661 --> 00:16:03,521 Le dijo a Brady que solo quería decirle a Angela 300 00:16:03,554 --> 00:16:05,164 cuánto la admiraba. 301 00:16:05,231 --> 00:16:07,758 No correspondió, se molestó 302 00:16:07,859 --> 00:16:09,969 y se "volvió loco", cita textual. 303 00:16:10,002 --> 00:16:12,588 ¿Y la defensa aún quiere ir a juicio? 304 00:16:12,622 --> 00:16:14,106 - Suena a pérdida de tiempo. - Sí. 305 00:16:14,173 --> 00:16:15,608 Tal vez no. 306 00:16:15,708 --> 00:16:19,312 Solicitarán excluir la confesión y el ADN. 307 00:16:21,247 --> 00:16:24,642 DESPACHO DE JUEZA ROBERTA HINES MARTES, 24 DE FEBRERO 308 00:16:24,742 --> 00:16:27,086 El comentario de la detective sobre necesitar un mago 309 00:16:27,153 --> 00:16:29,755 es una técnica indirecta de interrogatorio 310 00:16:29,822 --> 00:16:30,907 y debería ser suprimida. 311 00:16:30,973 --> 00:16:33,459 O quizá solo fue un comentario. 312 00:16:33,559 --> 00:16:36,279 Además, cuando la detective Brady lo dijo, 313 00:16:36,312 --> 00:16:37,930 estaba saliendo del cuarto, lo que demuestra 314 00:16:38,030 --> 00:16:40,700 que ni siquiera esperaba una respuesta. 315 00:16:40,733 --> 00:16:42,493 En "Rhode Island contra Innis", 316 00:16:42,593 --> 00:16:44,670 la Corte Suprema determinó que un interrogatorio incluye 317 00:16:44,737 --> 00:16:47,206 palabras o acciones que la policía puede considerar 318 00:16:47,273 --> 00:16:49,442 que provocarán una respuesta incriminatoria, 319 00:16:49,509 --> 00:16:53,446 como usar humor para burlarse de la posible culpabilidad. 320 00:16:53,513 --> 00:16:56,449 Solo dijo que el Sr. Ross necesitaba un mago. 321 00:16:56,516 --> 00:16:58,417 Lo que implica que la evidencia 322 00:16:58,451 --> 00:17:02,780 era tan contundente que le convenía confesar. 323 00:17:02,847 --> 00:17:04,115 La confesión queda fuera. 324 00:17:04,181 --> 00:17:05,925 También solicito suprimir la evidencia 325 00:17:05,992 --> 00:17:09,295 obtenida de la indebida prueba colectiva de ADN. 326 00:17:09,362 --> 00:17:11,864 Señoría, la policía dejó muy en claro que esto 327 00:17:11,931 --> 00:17:13,599 era una petición, no una exigencia. 328 00:17:13,633 --> 00:17:15,985 Además, el Sr. Ross rechazó esta solicitud. 329 00:17:16,018 --> 00:17:18,596 La policía obtuvo su ADN conforme a una orden 330 00:17:18,629 --> 00:17:20,323 legalmente obtenida. 331 00:17:20,356 --> 00:17:23,276 Con evidencia obtenida como resultado de su negativa 332 00:17:23,342 --> 00:17:24,810 a dar voluntariamente su ADN. 333 00:17:24,911 --> 00:17:27,313 Otros cuatro hombres inocentes también se negaron 334 00:17:27,380 --> 00:17:29,215 a dar su ADN. ¿Y saben qué? 335 00:17:29,315 --> 00:17:32,877 No se quejan. ¿Por qué? Porque no hicieron nada malo. 336 00:17:32,944 --> 00:17:34,720 La Constitución está diseñada para asegurar 337 00:17:34,820 --> 00:17:36,622 que inocentes no vayan a prisión, 338 00:17:36,689 --> 00:17:39,450 no para que culpables queden libres. 339 00:17:39,483 --> 00:17:40,810 Estoy de acuerdo. 340 00:17:40,876 --> 00:17:41,894 El ADN se admite. 341 00:17:43,721 --> 00:17:45,164 Este monstruo confesó, pero... 342 00:17:45,264 --> 00:17:48,200 Un juez dictaminó que es inadmisible. 343 00:17:48,267 --> 00:17:49,961 ¿Porque ya había pedido abogado? 344 00:17:49,994 --> 00:17:51,570 - Correcto. - Pero el caso es sólido, 345 00:17:51,604 --> 00:17:53,356 incluso sin la confesión. 346 00:17:53,389 --> 00:17:55,358 Sí, estamos en buena posición. 347 00:17:55,391 --> 00:17:57,677 ¿Sabemos por qué este lunático lo hizo? 348 00:17:57,743 --> 00:17:59,195 Estaba obsesionado. 349 00:17:59,228 --> 00:18:03,074 Tenía 30 fotos enmarcadas de Angela en su apartamento. 350 00:18:03,140 --> 00:18:06,018 Seguía cada uno de sus movimientos en redes 351 00:18:06,085 --> 00:18:10,356 - y... - Bueno, ahí lo tienen. 352 00:18:10,423 --> 00:18:11,882 Eso es lo que hemos intentado decirles. 353 00:18:11,983 --> 00:18:14,126 Compartir tu vida con la gente es peligroso. 354 00:18:14,193 --> 00:18:16,253 No es momento de discutir eso, por favor. 355 00:18:16,354 --> 00:18:17,630 Sí, tienes razón. 356 00:18:17,697 --> 00:18:20,633 Debimos haberlo discutido antes de que mataran a Angela. 357 00:18:20,666 --> 00:18:22,868 - Si la hubieras dejado... - ¿Quién te crees? 358 00:18:22,935 --> 00:18:24,804 - Evan, espera. - ¡Tú te fuiste de la fiesta! 359 00:18:24,870 --> 00:18:26,864 Tú publicaste el estúpido video de ustedes bailando. 360 00:18:26,931 --> 00:18:28,541 ¡Le dijiste a ese loco dónde estaba! 361 00:18:28,608 --> 00:18:31,360 - ¡Es tu culpa! - Váyase. Por favor. Por favor. 362 00:18:32,678 --> 00:18:35,214 Está bien. Está bien. 363 00:18:35,281 --> 00:18:38,009 Lo siento. 364 00:18:38,042 --> 00:18:39,385 Lo siento. 365 00:18:39,452 --> 00:18:42,455 Antes del drama, decía que es un caso muy sólido. 366 00:18:43,456 --> 00:18:44,890 Entonces ¿por qué hay juicio? 367 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 ¿Qué puede decir para parecer inocente? 368 00:18:51,364 --> 00:18:52,665 CORTE SUPREMA, SALA 19 VIERNES, 24 DE ABRIL 369 00:18:52,732 --> 00:18:55,167 Señoría, creemos que hay evidencia sustancial 370 00:18:55,234 --> 00:18:57,069 que sugiere que alguien distinto a Alan Ross 371 00:18:57,136 --> 00:19:00,423 mató a Angela Cole y ese alguien fue Cash White. 372 00:19:00,456 --> 00:19:02,299 La evidencia dice lo contrario. 373 00:19:02,400 --> 00:19:03,634 No necesariamente. 374 00:19:03,734 --> 00:19:05,344 Necesito más que eso, Sra. Potter. 375 00:19:05,411 --> 00:19:07,138 ¿Qué prueba tiene de que él la mató? 376 00:19:07,204 --> 00:19:10,950 Tuvo una fuerte discusión con la víctima esa mañana. 377 00:19:11,017 --> 00:19:13,252 En un arranque de rabia, golpeó una ventana 378 00:19:13,319 --> 00:19:15,087 a pulgadas de su cabeza. 379 00:19:15,187 --> 00:19:18,257 ¿Pero tiene evidencia que lo vincule con el crimen en sí? 380 00:19:18,324 --> 00:19:22,128 Hay video que lo ubica cerca del lugar y hora del crimen. 381 00:19:22,228 --> 00:19:26,499 Pero el Sr. White iba en Uber a las 12:19, 382 00:19:26,565 --> 00:19:27,967 a cinco cuadras del lugar. 383 00:19:28,034 --> 00:19:30,928 La llamada al 911 fue a las 12:35. 384 00:19:30,961 --> 00:19:32,797 Y eso prueba mi punto. 385 00:19:32,897 --> 00:19:34,740 Estaba cerca del lugar del crimen a la hora del crimen. 386 00:19:34,807 --> 00:19:36,509 Estaba en un auto. 387 00:19:36,575 --> 00:19:38,269 No sabe cuándo ocurrió el crimen. 388 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 Señoría, los hechos son claros. 389 00:19:40,404 --> 00:19:42,907 Además, el Sr. White fue arrestado 390 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 hace dos años por agredir a la víctima. 391 00:19:45,409 --> 00:19:48,454 El informe dice que la golpeó repetidamente 392 00:19:48,521 --> 00:19:53,426 tras una discusión verbal sobre su bebé. 393 00:19:53,492 --> 00:19:55,795 La horrible conducta del Sr. White 394 00:19:55,861 --> 00:19:57,997 puede ser conveniente, pero no alcanza 395 00:19:58,097 --> 00:20:01,300 el umbral probatorio de la ley de Nueva York. 396 00:20:01,367 --> 00:20:04,295 No hay vínculo claro entre White y el asesinato. 397 00:20:04,328 --> 00:20:07,431 Además, sabemos que Cash 398 00:20:07,498 --> 00:20:09,133 no mató a Angela porque el acusado mismo 399 00:20:09,200 --> 00:20:10,701 confesó haberla matado. 400 00:20:10,768 --> 00:20:12,670 Y eso fue declarado inadmisible. 401 00:20:12,770 --> 00:20:14,839 - Eso no lo hace irrelevante. - ¿Cómo así? 402 00:20:16,549 --> 00:20:21,946 Todos en esta sala saben que Alan Ross confesó 403 00:20:21,979 --> 00:20:24,115 y que Cash no cometió este asesinato. 404 00:20:24,181 --> 00:20:25,508 ¿Por qué permitir a la defensa 405 00:20:25,541 --> 00:20:27,118 acusar a un tercero de un delito 406 00:20:27,184 --> 00:20:29,645 que el propio acusado ya confesó haber cometido? 407 00:20:29,712 --> 00:20:31,964 Porque, como dijo la Sra. Potter, 408 00:20:32,031 --> 00:20:34,066 ya dictaminé que esa confesión es inadmisible. 409 00:20:34,133 --> 00:20:35,734 Eso no es justo para el Sr. White 410 00:20:35,835 --> 00:20:37,361 ni para el jurado. 411 00:20:37,461 --> 00:20:40,064 Básicamente les está dando a elegir entre dos asesinos, 412 00:20:40,164 --> 00:20:43,042 aunque sabemos que solo uno de ellos cometió el crimen. 413 00:20:43,142 --> 00:20:46,479 No sabemos ni una maldita cosa, 414 00:20:46,545 --> 00:20:49,548 salvo que la policía logró una confesión falsa, 415 00:20:49,648 --> 00:20:51,884 que el Sr. White tiene antecedentes de abuso 416 00:20:51,951 --> 00:20:55,154 y que estaba cerca de la escena cuando ocurrió el asesinato, 417 00:20:55,221 --> 00:20:57,248 con Uber o sin Uber. 418 00:20:57,348 --> 00:21:00,050 Puede proceder con su defensa. 419 00:21:14,324 --> 00:21:17,434 ¿Hines dejará que la defensa presente a otro sospechoso? 420 00:21:17,501 --> 00:21:20,246 Hay evidencia ambigua suficiente 421 00:21:20,312 --> 00:21:23,382 como para que sea posible que Cash haya cometido el crimen, 422 00:21:23,415 --> 00:21:26,952 aunque sabemos, con un alto grado de certeza, 423 00:21:27,019 --> 00:21:28,012 que no fue así. 424 00:21:28,078 --> 00:21:29,989 Y Alan Ross confesó. 425 00:21:30,055 --> 00:21:31,557 Así que es una carrera entre dos. 426 00:21:31,624 --> 00:21:34,076 Uno de esos dos es un abusador conocido. 427 00:21:34,109 --> 00:21:36,862 Lo bueno es que podemos demostrar que él no la mató. 428 00:21:36,962 --> 00:21:38,764 Lo malo es que es lo bastante horrible 429 00:21:38,798 --> 00:21:40,132 como para que al jurado no le importe. 430 00:21:40,232 --> 00:21:41,634 Bueno, haz lo que puedas. 431 00:21:41,700 --> 00:21:44,103 Siempre que sea posible, humaniza a ese tal Cash White. 432 00:21:44,170 --> 00:21:45,638 - No sé si sea posible. - Lo sé, 433 00:21:45,738 --> 00:21:47,473 pero no podemos dejar que la defensa haga esto 434 00:21:47,573 --> 00:21:49,275 un referéndum sobre la violencia doméstica. 435 00:21:49,341 --> 00:21:52,077 Es decir, debes dejar claro que el asesino real, Alan Ross, 436 00:21:52,144 --> 00:21:55,064 es el único que pudo haber cometido este asesinato. 437 00:21:57,016 --> 00:21:59,018 CORTE SUPREMA, SALA 19 LUNES, 27 DE ABRIL 438 00:21:59,084 --> 00:22:00,519 ¿Puede decirle al jurado 439 00:22:00,619 --> 00:22:02,955 qué encontró cuando registró el apartamento del acusado? 440 00:22:02,988 --> 00:22:05,090 Ropa que coincidía con la vestimenta del hombre 441 00:22:05,124 --> 00:22:07,952 visto cerca de la escena del crimen 442 00:22:07,985 --> 00:22:09,762 al momento del asesinato. 443 00:22:09,828 --> 00:22:11,455 ¿Qué más encontró? 444 00:22:11,488 --> 00:22:14,834 30 fotos enmarcadas de Angela Cole en el clóset. 445 00:22:14,900 --> 00:22:17,394 Era como un inquietante altar en su honor. 446 00:22:17,461 --> 00:22:19,405 - ¡Protesto! - Ha lugar. 447 00:22:19,505 --> 00:22:21,173 Solo responda las preguntas, detective. 448 00:22:21,240 --> 00:22:23,667 ¿Puede leer la parte resaltada 449 00:22:23,734 --> 00:22:26,011 del informe forense de ADN? 450 00:22:26,078 --> 00:22:28,013 "La muestra de ADN de Alan Ross 451 00:22:28,113 --> 00:22:32,509 coincide con el perfil de ADN hallado en la víctima". 452 00:22:32,576 --> 00:22:34,153 ¿Puede decirle al jurado 453 00:22:34,220 --> 00:22:36,455 qué significa esto en términos sencillos? 454 00:22:36,488 --> 00:22:40,184 Que había ADN de Alan Ross en el cuerpo de Angela Cole. 455 00:22:40,251 --> 00:22:42,419 La probabilidad de que ese ADN pertenezca a otra persona 456 00:22:42,486 --> 00:22:43,796 es prácticamente cero. 457 00:22:43,829 --> 00:22:45,030 Gracias. 458 00:22:48,601 --> 00:22:51,303 No hay nada ilegal en construir un altar. 459 00:22:51,370 --> 00:22:53,405 Correcto. 460 00:22:53,505 --> 00:22:56,008 Y que el ADN de un hombre esté presente en el cadáver 461 00:22:56,075 --> 00:22:59,111 de una mujer no significa que esa persona la matara. 462 00:22:59,211 --> 00:23:03,249 El ADN pudo llegar ahí de muchas formas, 463 00:23:03,349 --> 00:23:06,619 como si alguien estornuda cerca de otra persona 464 00:23:06,685 --> 00:23:07,620 o la besa. 465 00:23:07,720 --> 00:23:09,213 Correcto. 466 00:23:09,280 --> 00:23:12,224 Que el ADN del Sr. Ross esté en Angela Cole 467 00:23:12,291 --> 00:23:14,009 no significa absolutamente nada. 468 00:23:14,043 --> 00:23:17,997 De hecho, se encontraron otras seis muestras 469 00:23:18,030 --> 00:23:19,431 de ADN en su cuerpo. 470 00:23:19,531 --> 00:23:21,033 Sí, pero esas muestras pertenecían 471 00:23:21,066 --> 00:23:22,668 a familiares y amigos, 472 00:23:22,735 --> 00:23:24,561 personas que estuvieron en la fiesta. 473 00:23:24,628 --> 00:23:27,364 Pero el hecho es que había otras seis muestras de ADN 474 00:23:27,398 --> 00:23:29,408 encontradas en su cuerpo. 475 00:23:30,868 --> 00:23:31,869 Correcto. 476 00:23:33,412 --> 00:23:36,215 Nada más. 477 00:23:36,248 --> 00:23:38,142 Sr. Price. 478 00:23:38,242 --> 00:23:39,143 La fiscalía concluye. 479 00:23:39,243 --> 00:23:41,787 Sra. Potter. 480 00:23:41,887 --> 00:23:46,375 La defensa llama a Evan Cole, el padre de la víctima. 481 00:23:46,408 --> 00:23:51,897 Señoría, el Sr. Cole no está en la lista de testigos. 482 00:23:51,930 --> 00:23:53,899 La fiscalía solicita suspender por hoy 483 00:23:53,966 --> 00:23:56,001 para poder prepararnos. 484 00:23:56,101 --> 00:23:57,536 Me parece bien. Se levanta la sesión. 485 00:24:00,973 --> 00:24:05,210 - Quizá debí avisarle. - Habría sido amable. 486 00:24:05,311 --> 00:24:08,280 Entonces, ¿por qué lo está haciendo? 487 00:24:08,347 --> 00:24:09,348 ¿Testificar? 488 00:24:09,415 --> 00:24:10,941 Testificar para la defensa. 489 00:24:11,008 --> 00:24:12,676 No estoy tomando partido. 490 00:24:12,776 --> 00:24:14,219 Sí lo está. 491 00:24:14,286 --> 00:24:16,238 Y eligió a Alan Ross. 492 00:24:16,271 --> 00:24:19,917 Solo intentamos entender por qué. 493 00:24:23,612 --> 00:24:27,066 Como dije antes, la evidencia es convincente. 494 00:24:27,199 --> 00:24:28,467 Acosaba a Angela. 495 00:24:28,534 --> 00:24:29,626 Cash también estaba ahí. 496 00:24:29,693 --> 00:24:30,961 Y es muy violento. 497 00:24:31,028 --> 00:24:32,296 Lo vi con mis propios ojos. 498 00:24:32,363 --> 00:24:33,672 Eso no significa que él... 499 00:24:33,772 --> 00:24:35,432 Sigue locamente enamorado de Angela. 500 00:24:35,466 --> 00:24:37,267 Eso sí es acoso. 501 00:24:37,301 --> 00:24:40,579 Cada cumpleaños, cada fiesta, la contactaba 502 00:24:40,612 --> 00:24:42,815 para decirle lo mucho que lo sentía. 503 00:24:44,616 --> 00:24:46,318 ¿Qué ocurre aquí? 504 00:24:50,280 --> 00:24:51,648 Disculpe. 505 00:24:51,715 --> 00:24:54,076 ¿Por qué intenta ayudar al hombre que mató a su hija? 506 00:24:55,427 --> 00:24:58,430 Solo hago lo que creo correcto. 507 00:24:58,497 --> 00:24:59,798 No, ignora los hechos. 508 00:24:59,832 --> 00:25:02,167 - Como le dije... - Le creo... 509 00:25:02,234 --> 00:25:03,836 Creo lo que creo. 510 00:25:03,902 --> 00:25:07,131 Y no hay nada que pueda decir que cambie mi opinión. 511 00:25:17,783 --> 00:25:20,477 Sr. Cole, ¿puede decirnos 512 00:25:20,511 --> 00:25:24,857 qué le ocurrió a su hija Angela el 26 de diciembre de 2024? 513 00:25:24,957 --> 00:25:27,092 Cash White la golpeó brutalmente. 514 00:25:27,192 --> 00:25:28,310 Eso ocurrió. 515 00:25:28,343 --> 00:25:29,586 ¿Cómo lo sabe? 516 00:25:29,686 --> 00:25:31,697 Porque ella me llamó gritando. 517 00:25:31,797 --> 00:25:36,702 Corrí a su apartamento y estaba... 518 00:25:38,003 --> 00:25:42,032 Su cara estaba hinchada y sangrando. 519 00:25:42,099 --> 00:25:45,577 ¿Se refiere a este incidente en el que el Sr. White 520 00:25:45,644 --> 00:25:48,939 fue arrestado por agresión en segundo grado? 521 00:25:49,039 --> 00:25:50,482 Sí, señora. 522 00:25:50,582 --> 00:25:52,217 Quisiera presentar las fotos asociadas 523 00:25:52,284 --> 00:25:56,021 a este informe, pruebas H, I y J. 524 00:25:56,688 --> 00:26:00,325 ¿Así lucía Angela cuando llegó a su apartamento? 525 00:26:02,928 --> 00:26:07,032 Sí, pero peor. 526 00:26:07,099 --> 00:26:09,034 Seguía sangrando 527 00:26:09,068 --> 00:26:13,005 y... era... 528 00:26:13,038 --> 00:26:14,506 era horrible. 529 00:26:14,640 --> 00:26:17,109 Tras separarse, 530 00:26:17,209 --> 00:26:20,045 ¿Angela expresó preocupación por el Sr. White? 531 00:26:20,112 --> 00:26:23,682 - Sí. - ¿Aún le tenía miedo? 532 00:26:23,749 --> 00:26:25,350 Mucho, sí. 533 00:26:25,417 --> 00:26:28,353 ¿Habló con su hija en su cumpleaños número 30 534 00:26:28,420 --> 00:26:30,355 sobre las 11:00 a.m.? 535 00:26:30,489 --> 00:26:31,790 Sí. 536 00:26:31,857 --> 00:26:33,692 ¿Puede describir la conversación? 537 00:26:33,759 --> 00:26:36,553 Llamé para desearle feliz cumpleaños. 538 00:26:36,587 --> 00:26:41,266 Mientras hablábamos, Cash White apareció. 539 00:26:41,366 --> 00:26:43,368 Escuché a Angela decir que estaba al teléfono 540 00:26:43,402 --> 00:26:48,073 y Cash empezó a gritar, muy fuerte. 541 00:26:48,140 --> 00:26:52,744 Luego oí el sonido de vidrio rompiéndose. 542 00:26:52,811 --> 00:26:54,338 ¿Qué hizo? 543 00:26:54,438 --> 00:26:57,841 Corrí a su estudio de arte para ver si estaba bien, 544 00:26:57,908 --> 00:27:00,611 pero estaba aterrada. 545 00:27:00,677 --> 00:27:04,156 Temblaba y había vidrios rotos por todos lados. 546 00:27:04,256 --> 00:27:08,427 Cash atravesó una ventana con el puño a pulgadas 547 00:27:08,460 --> 00:27:11,063 de donde Angie estaba. 548 00:27:11,096 --> 00:27:15,033 Intenté consolarla, 549 00:27:15,134 --> 00:27:17,269 pero estaba muy alterada, como imaginarán. 550 00:27:17,336 --> 00:27:23,375 Me rogó que no llamara a la policía ni a su esposo. 551 00:27:23,475 --> 00:27:24,943 ¿Por qué? 552 00:27:25,010 --> 00:27:28,647 Porque no quería arruinar su cumpleaños número 30. 553 00:27:28,714 --> 00:27:30,432 ¿Dijo algo más? 554 00:27:30,465 --> 00:27:33,110 Sí. 555 00:27:33,143 --> 00:27:38,315 Dijo: "Papá, creo que Cash podría matarme un día". 556 00:27:43,629 --> 00:27:44,696 Gracias. 557 00:27:44,763 --> 00:27:46,665 Nada más. 558 00:27:48,934 --> 00:27:53,805 A pesar de creer que Cash White es cruel y violento, 559 00:27:53,839 --> 00:27:56,041 ¿usted y su esposa se sentaron en primera fila 560 00:27:56,108 --> 00:27:58,310 en su concierto dos meses antes del asesinato? 561 00:27:58,343 --> 00:28:00,837 Nos invitó y fuimos. 562 00:28:00,904 --> 00:28:04,816 Y publicó este mensaje en sus redes sociales 563 00:28:04,883 --> 00:28:07,344 desde el concierto, prueba 13: 564 00:28:07,411 --> 00:28:11,348 "El perdón es mucho más difícil que el odio 565 00:28:11,415 --> 00:28:13,258 y también más gratificante". 566 00:28:13,358 --> 00:28:15,694 Así es. Y lo creo. 567 00:28:15,794 --> 00:28:17,930 Entonces ¿perdonó a Cash White? 568 00:28:17,996 --> 00:28:20,933 Creía que había cambiado, que era buena persona. 569 00:28:20,999 --> 00:28:26,338 Esperaba que cambiara, pero estaba equivocado. 570 00:28:26,371 --> 00:28:28,507 Usted y su esposa pasan mucho tiempo en redes. 571 00:28:28,540 --> 00:28:31,660 Tienen aproximadamente 13 millones de seguidores. 572 00:28:31,693 --> 00:28:32,995 Sí. 573 00:28:33,028 --> 00:28:35,080 La noche en que mataron a Angela, 574 00:28:35,180 --> 00:28:38,050 ¿publicó un video de ustedes bailando 575 00:28:38,116 --> 00:28:39,818 en la fiesta de su 30 cumpleaños? 576 00:28:39,851 --> 00:28:43,255 Así es. Solo quería compartir parte de la... 577 00:28:43,322 --> 00:28:48,460 alegría y felicidad que sentíamos con mis seguidores. 578 00:28:48,527 --> 00:28:50,762 E incluyó el nombre del restaurante 579 00:28:50,862 --> 00:28:52,397 donde se celebraba la fiesta. 580 00:28:53,557 --> 00:28:55,500 No recuerdo. 581 00:28:55,567 --> 00:28:57,227 Prueba 14. 582 00:28:57,294 --> 00:29:00,272 "Aquí estamos en Café Lila, 583 00:29:00,372 --> 00:29:05,869 celebrando el 30 cumpleaños de la mejor hija del mundo". 584 00:29:05,902 --> 00:29:09,915 Esta publicación es la razón por la que el acusado 585 00:29:09,982 --> 00:29:11,850 supo dónde estaba Angela esa noche. 586 00:29:11,883 --> 00:29:14,578 Esta es la verdadera razón por la que está aquí 587 00:29:14,645 --> 00:29:16,254 declarando para la defensa. 588 00:29:17,723 --> 00:29:19,791 Lo siento. No sé qué quiere decir. 589 00:29:19,891 --> 00:29:23,729 Si el acusado mató a Angela, 590 00:29:23,795 --> 00:29:27,891 el crimen es su culpa. Si fue Cash White, no lo es. 591 00:29:27,924 --> 00:29:29,568 - Es indignante. - Pero es cierto. 592 00:29:29,601 --> 00:29:31,169 - Está declarando... - Eso no es cierto. 593 00:29:31,270 --> 00:29:32,904 Para la defensa para mitigar su culpa. 594 00:29:32,938 --> 00:29:34,840 No dije eso. Pone palabras en mi boca. 595 00:29:34,940 --> 00:29:36,608 - ¡Protesto! - Ha lugar. 596 00:29:40,779 --> 00:29:43,106 Nada más. 597 00:29:45,676 --> 00:29:47,444 APARTAMENTO DE CASH WHITE MARTES, 28 DE ABRIL 598 00:29:47,511 --> 00:29:48,737 ¡Ese maldito farsante! 599 00:29:48,770 --> 00:29:50,722 ¿Cómo se atreve a decir que maté a Angela? 600 00:29:50,789 --> 00:29:52,407 No podemos hacer nada. 601 00:29:52,441 --> 00:29:54,292 Solo concéntrese en su testimonio 602 00:29:54,393 --> 00:29:56,128 y asegúrese de estar listo. 603 00:29:56,194 --> 00:30:00,957 La defensa obviamente hablará del arresto previo, 604 00:30:01,024 --> 00:30:02,734 del hecho de que golpeó una ventana. 605 00:30:02,868 --> 00:30:04,469 Que se vaya al infierno. 606 00:30:04,536 --> 00:30:06,271 Esa es la reacción que espera. 607 00:30:06,304 --> 00:30:09,299 Por tanto, si puede, mantenga la calma. 608 00:30:09,366 --> 00:30:11,468 Y no intente suavizar el pasado, 609 00:30:11,535 --> 00:30:12,978 porque el jurado lo notará. 610 00:30:13,078 --> 00:30:14,579 Si creen que miente sobre el pasado, 611 00:30:14,613 --> 00:30:17,416 creerán que miente sobre el presente. 612 00:30:17,449 --> 00:30:20,143 No voy a declarar. 613 00:30:20,210 --> 00:30:21,478 ¿Qué? 614 00:30:21,545 --> 00:30:23,046 Mi abogado quiere que me acoja a la Quinta. 615 00:30:23,113 --> 00:30:25,657 ¿Su abogado? No, no. No. 616 00:30:26,983 --> 00:30:30,153 El jurado asumirá que oculta algo, 617 00:30:30,220 --> 00:30:31,822 que mató a Angela. 618 00:30:31,888 --> 00:30:34,124 ¡No me importa! ¡Estoy por salir de gira! 619 00:30:34,157 --> 00:30:35,659 Son 24 países. 620 00:30:35,726 --> 00:30:39,738 Acogerse a la Quinta no cambiará el pasado. 621 00:30:39,805 --> 00:30:41,406 Terminé de hablar. 622 00:30:41,473 --> 00:30:42,941 Si no les importa... 623 00:30:43,075 --> 00:30:45,335 Sr. White, debe pensarlo bien. 624 00:30:45,402 --> 00:30:46,712 ¡Ya lo pensé! 625 00:30:46,778 --> 00:30:48,171 Ahora, por favor, lárguense. 626 00:31:01,793 --> 00:31:03,762 Tenemos que hablar. 627 00:31:03,829 --> 00:31:05,197 Ya le dije, me acojo a la Quinta. 628 00:31:05,330 --> 00:31:07,149 Concederemos al Sr. White inmunidad 629 00:31:07,182 --> 00:31:10,869 por cualquier delito que surja del testimonio de hoy. 630 00:31:10,936 --> 00:31:12,036 ¿Qué significa? 631 00:31:12,069 --> 00:31:14,539 Que acogerse a la Quinta ya no es opción. 632 00:31:15,974 --> 00:31:17,701 Ya dije que no declararé. 633 00:31:17,801 --> 00:31:19,845 No me importa lo que quiera. 634 00:31:19,945 --> 00:31:22,814 Suba al estrado y diga la verdad. 635 00:31:22,881 --> 00:31:24,466 ¿Entendido? 636 00:31:28,053 --> 00:31:29,855 Usted atacó físicamente a Angela Cole 637 00:31:29,921 --> 00:31:31,690 el 26 de diciembre de 2024, ¿correcto? 638 00:31:31,823 --> 00:31:35,026 Tuvimos una discusión acalorada 639 00:31:35,127 --> 00:31:39,181 y, sí, la agredí. 640 00:31:39,214 --> 00:31:42,134 La golpeó repetidamente. 641 00:31:42,200 --> 00:31:43,835 Fue hace dos años. 642 00:31:43,935 --> 00:31:46,505 Necesitó puntos para detener la sangre. 643 00:31:46,571 --> 00:31:48,607 - ¿Correcto? - No lo recuerdo. 644 00:31:48,673 --> 00:31:50,642 Tenía fractura orbitaria. 645 00:31:50,709 --> 00:31:53,412 Como dije, fue hace tiempo. 646 00:31:53,478 --> 00:31:55,313 Bueno. 647 00:31:55,380 --> 00:31:57,908 Hablemos de algo más reciente. 648 00:31:58,041 --> 00:32:01,453 El día del asesinato, visitó a Angela 649 00:32:01,520 --> 00:32:03,422 en su estudio y la invitó a comer. 650 00:32:03,488 --> 00:32:04,756 Sí. 651 00:32:04,823 --> 00:32:07,542 Y cuando ella se negó, se molestó 652 00:32:07,576 --> 00:32:10,212 y rompió una ventana con el puño. 653 00:32:12,330 --> 00:32:13,565 Sí. 654 00:32:13,632 --> 00:32:16,401 Prueba K de la defensa. 655 00:32:16,535 --> 00:32:20,222 Esto ocurrió la mañana del cumpleaños de Angela 656 00:32:20,255 --> 00:32:23,275 y ocho horas antes de la fiesta. 657 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 Es usted, ¿correcto? 658 00:32:29,748 --> 00:32:33,318 Sí, no fue mi mejor momento. 659 00:32:33,385 --> 00:32:36,087 Tampoco el peor. 660 00:32:36,221 --> 00:32:39,241 Prueba L de la defensa, Sr. White, 661 00:32:39,274 --> 00:32:43,912 es usted en la calle 15, a unas cuadras del café Lila, 662 00:32:43,945 --> 00:32:49,067 lugar del 30 cumpleaños de Angela, a las 12:15 a.m. 663 00:32:49,167 --> 00:32:50,769 la noche del asesinato. 664 00:32:50,802 --> 00:32:52,504 Sí, fui a disculparme, 665 00:32:52,571 --> 00:32:54,439 pero vi que era un egoísta, 666 00:32:54,539 --> 00:32:57,976 que podía causar un escándalo, así que me fui a casa. 667 00:32:59,845 --> 00:33:02,080 Se fue a casa. 668 00:33:02,180 --> 00:33:03,598 ¿No se quedó? 669 00:33:03,632 --> 00:33:05,283 - ¿No la siguió? - No. 670 00:33:05,350 --> 00:33:06,952 - ¿No la enfrentó? - ¡No! 671 00:33:07,052 --> 00:33:08,578 ¿Por qué tanta ira, Sr. White? 672 00:33:08,645 --> 00:33:10,280 Porque me acusa de matar a quien amaba. 673 00:33:10,313 --> 00:33:12,449 La ama y aun así la golpeó brutalmente 674 00:33:12,482 --> 00:33:13,758 hace dos años. 675 00:33:13,825 --> 00:33:15,260 Era distinto entonces. 676 00:33:15,360 --> 00:33:18,580 Bebía y consumía drogas, pero... 677 00:33:20,824 --> 00:33:21,958 ¿Pero qué? 678 00:33:24,936 --> 00:33:26,471 Ella tampoco era perfecta. 679 00:33:26,538 --> 00:33:30,475 ¿Sugiere que fue su culpa que usted la golpeara? 680 00:33:30,508 --> 00:33:31,810 No quise decir eso. 681 00:33:31,910 --> 00:33:36,798 Desearía poder cambiarlo todo, obvio, pero no puedo. 682 00:33:36,831 --> 00:33:39,451 Todavía me enojo. 683 00:33:39,551 --> 00:33:41,845 A veces simplemente pasa. 684 00:33:41,978 --> 00:33:44,806 Simplemente pasa, como cuando golpeó a Angela 685 00:33:44,839 --> 00:33:46,358 después de Navidad hace dos años. 686 00:33:46,458 --> 00:33:48,351 - Sí. - Y cuando golpeó la ventana 687 00:33:48,485 --> 00:33:49,995 - el día del asesinato. - Sí. 688 00:33:50,095 --> 00:33:52,522 Y cuando la estranguló en su cumpleaños 30. 689 00:33:52,656 --> 00:33:53,523 Protesto. 690 00:33:53,657 --> 00:33:54,950 Ha lugar. 691 00:33:57,327 --> 00:33:59,337 Nada más. 692 00:34:09,030 --> 00:34:10,382 Oigan. 693 00:34:10,448 --> 00:34:12,042 Oigan. 694 00:34:12,175 --> 00:34:15,053 El jurado no cree esa tontería sobre Cash White, ¿verdad? 695 00:34:15,153 --> 00:34:17,255 Lo detesto, pero no la mató. 696 00:34:17,322 --> 00:34:19,958 Hacemos lo posible por dejarlo claro, Lucas, 697 00:34:19,991 --> 00:34:22,727 y creo que el jurado también lo sabe. 698 00:34:24,062 --> 00:34:26,815 Está bien. Gracias. 699 00:34:30,393 --> 00:34:31,870 ¿De verdad crees eso? 700 00:34:31,970 --> 00:34:35,707 En el mejor caso, lo odian como persona. 701 00:34:35,774 --> 00:34:39,210 En el peor, creen que lo hizo, 702 00:34:39,311 --> 00:34:42,781 lo que significa que debemos rehabilitarlo. 703 00:34:42,847 --> 00:34:46,384 - ¿Cómo? - No lo sé. 704 00:34:46,484 --> 00:34:51,389 Pero incluso alguien tan horrible como Cash 705 00:34:51,489 --> 00:34:54,726 hace algo decente de vez en cuando. 706 00:34:54,759 --> 00:34:56,886 No apostaría en eso. 707 00:34:57,896 --> 00:35:00,098 No tenemos nada que perder. 708 00:35:04,703 --> 00:35:08,223 Cash es tan egoísta y horrible como creíamos. 709 00:35:08,256 --> 00:35:10,775 Sin servicio público. No ayuda a su madre. 710 00:35:10,909 --> 00:35:12,602 ¿Dona a caridad? 711 00:35:12,736 --> 00:35:15,313 Muy poco, con ingresos de 12 millones. 712 00:35:15,380 --> 00:35:17,399 Fue una pérdida de tiempo. 713 00:35:17,432 --> 00:35:18,883 No exactamente. 714 00:35:18,950 --> 00:35:20,568 Cash me dijo qué pasó realmente 715 00:35:20,602 --> 00:35:22,387 el día del arresto por agresión. 716 00:35:22,454 --> 00:35:28,093 - ¿Qué ocurrió? - Angela debía cuidar a su bebé 717 00:35:28,193 --> 00:35:29,961 pero se fue de fiesta a consumir cocaína. 718 00:35:30,061 --> 00:35:33,331 Cash llegó, encontró a la bebé sola, llorando, 719 00:35:33,398 --> 00:35:35,233 cubierta de heces. 720 00:35:35,266 --> 00:35:36,801 ¿Por qué no lo dijo antes? 721 00:35:36,935 --> 00:35:39,104 No quería manchar su legado. 722 00:35:39,204 --> 00:35:42,374 Sentía que se lo debía, por cómo la trató. 723 00:35:42,407 --> 00:35:44,275 ¿Y si lo está inventando? 724 00:35:44,376 --> 00:35:46,761 Tiene mucha evidencia: video de vigilancia 725 00:35:46,795 --> 00:35:48,346 dentro y fuera de la casa. 726 00:35:48,413 --> 00:35:51,716 Por eso Angela pidió a la fiscalía retirar los cargos. 727 00:35:51,783 --> 00:35:55,420 Al menos dará contexto a su arrebato violento. 728 00:35:55,487 --> 00:35:57,789 Sí, si lo presentamos. 729 00:35:57,922 --> 00:35:59,616 ¿Si? 730 00:35:59,649 --> 00:36:01,092 No sé, Nick. 731 00:36:01,159 --> 00:36:04,295 Culpar a Angela por su agresión 732 00:36:04,329 --> 00:36:07,132 se siente repugnante. 733 00:36:07,165 --> 00:36:08,600 Sin mencionar su legado. 734 00:36:08,633 --> 00:36:10,101 Su esposo no necesita saber todo esto, 735 00:36:10,135 --> 00:36:12,170 no ahora. No se siente bien. 736 00:36:12,303 --> 00:36:14,172 Claro que no, pero no es el punto. 737 00:36:14,272 --> 00:36:16,441 Por desagradable que suene, 738 00:36:16,474 --> 00:36:18,376 hay una distinción, si no diferencia, 739 00:36:18,443 --> 00:36:20,011 entre un hombre que explota 740 00:36:20,078 --> 00:36:21,813 porque alguien arriesgó a su bebé 741 00:36:21,846 --> 00:36:23,615 y uno que explota por algo insignificante. 742 00:36:23,682 --> 00:36:24,916 Es como la diferencia 743 00:36:24,983 --> 00:36:26,484 entre homicidio y homicidio culposo. 744 00:36:26,551 --> 00:36:29,946 Ambos son horribles, pero uno es peor que el otro. 745 00:36:30,013 --> 00:36:33,091 Lo entiendo, intelectualmente, 746 00:36:33,124 --> 00:36:36,186 pero la idea de analizar la violencia doméstica 747 00:36:36,319 --> 00:36:37,662 me incomoda. 748 00:36:37,696 --> 00:36:39,764 ¿Sabes qué me incomoda, Sam? 749 00:36:39,831 --> 00:36:42,767 Que el acusado quede libre y mate a otra mujer 750 00:36:42,801 --> 00:36:44,636 o mirar a su esposo, Lucas Peters, 751 00:36:44,736 --> 00:36:46,604 y decirle que debimos hacer más. 752 00:36:46,671 --> 00:36:50,033 Alan Ross debe pasar el resto de su vida preso. 753 00:36:50,133 --> 00:36:53,344 Y si el costo de hacerlo nos incomoda, 754 00:36:53,378 --> 00:36:54,546 que así sea. 755 00:37:04,789 --> 00:37:06,474 Hola. 756 00:37:08,893 --> 00:37:12,730 Mira, sé que Nick cree que es buena idea, pero... 757 00:37:12,797 --> 00:37:15,200 Bueno, si ayuda al caso. 758 00:37:15,233 --> 00:37:17,235 ¿Lo hace? 759 00:37:17,335 --> 00:37:19,704 Ya establecimos que Cash no cometió el asesinato. 760 00:37:19,738 --> 00:37:23,341 Mejor aún, establecimos que no pudo cometer el asesinato. 761 00:37:23,374 --> 00:37:24,843 Eso debería bastar. 762 00:37:24,909 --> 00:37:27,695 Sí, pero Cash es un blanco perfecto. 763 00:37:27,729 --> 00:37:31,708 Es fácil odiarlo, fácil culparlo. 764 00:37:32,734 --> 00:37:35,520 Sí, pero intentar racionalizar 765 00:37:35,553 --> 00:37:39,182 su terrible conducta, podría salir mal 766 00:37:39,249 --> 00:37:41,050 y alejar más al jurado. 767 00:37:41,084 --> 00:37:42,585 Sí, es posible, pero... 768 00:37:42,719 --> 00:37:46,714 Nunca está bien golpear brutalmente a tu novia. 769 00:37:50,101 --> 00:37:51,402 Punto final. 770 00:37:57,592 --> 00:38:00,745 CORTE SUPREMA, SALA 19 JUEVES, 30 DE ABRIL 771 00:38:00,778 --> 00:38:02,614 ¿Dónde estaba la noche del asesinato 772 00:38:02,680 --> 00:38:04,574 a las 12:19 a.m.? 773 00:38:04,607 --> 00:38:06,551 En un Uber. 774 00:38:06,618 --> 00:38:08,586 Prueba 15. 775 00:38:08,720 --> 00:38:10,613 Hora de recogida, 12:19 a.m. 776 00:38:10,747 --> 00:38:13,758 Lugar de recogida, 632 de la calle 15. 777 00:38:13,792 --> 00:38:15,927 Destino, 77 de calle Greenwich. 778 00:38:15,960 --> 00:38:17,412 ¿Esta información es correcta? 779 00:38:17,445 --> 00:38:18,755 Sí. 780 00:38:27,906 --> 00:38:33,778 Hace unos años lo arrestaron por agresión, ¿correcto? 781 00:38:33,878 --> 00:38:35,346 Sí. 782 00:38:35,413 --> 00:38:38,308 Y expresó profundo arrepentimiento 783 00:38:38,441 --> 00:38:39,651 por ese incidente, ¿correcto? 784 00:38:39,717 --> 00:38:41,277 Sí. 785 00:38:41,311 --> 00:38:44,355 ¿Desearía que nunca hubiera ocurrido? 786 00:38:44,422 --> 00:38:45,957 Sí, pero ocurrió 787 00:38:45,990 --> 00:38:48,451 y debo vivir con eso. 788 00:38:48,484 --> 00:38:51,296 Imagino que es difícil. 789 00:38:51,396 --> 00:38:52,622 Lo es. 790 00:38:53,823 --> 00:38:57,952 Un hombre nunca debería hacer algo así, 791 00:38:57,986 --> 00:38:59,963 sin importar las circunstancias. 792 00:39:05,343 --> 00:39:10,306 Sí, sin importar las circunstancias. 793 00:39:20,225 --> 00:39:21,484 Y... 794 00:39:25,363 --> 00:39:29,868 pese a todo esto, aún ama a Angela Cole. 795 00:39:38,543 --> 00:39:40,503 Sí, mucho. 796 00:39:48,219 --> 00:39:49,721 Nada más. 797 00:40:05,828 --> 00:40:07,572 Escuché lo del juicio nulo. 798 00:40:09,065 --> 00:40:11,075 El juez los presionó para llegar a un veredicto. 799 00:40:11,209 --> 00:40:13,661 Te quedaste corto esta vez, Nolan. 800 00:40:16,247 --> 00:40:18,583 Decirle al jurado lo que realmente ocurrió 801 00:40:18,650 --> 00:40:20,001 pudo marcar la diferencia. 802 00:40:21,753 --> 00:40:24,914 No te pagan por hacer lo cómodo 803 00:40:25,048 --> 00:40:27,659 o lo noble. 804 00:40:27,725 --> 00:40:29,719 Te pagan por ganar. 57935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.