All language subtitles for Juvenile.justice.S01E03.NF.WEBRip.x264-TEPES+ION10.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:12,053 --> 00:00:14,681 We want the accused to be judged properly. 2 00:00:14,764 --> 00:00:17,308 We demand the abolishment of the Juvenile Act 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 as it has no regard for the victims. 4 00:00:20,228 --> 00:00:24,024 The results of the first trial in the Yeonhwa Child Murder case 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,900 have been an issue to the general public. 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,694 One of the culprits of this heinous crime, 7 00:00:27,777 --> 00:00:29,738 received a 20-year prison sentence 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,924 while the other received a two-year prison sentence... 9 00:00:31,948 --> 00:00:32,866 - Right. - ...due to his age. 10 00:00:32,949 --> 00:00:33,968 What do you think about that? 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,037 Well, I agree that the two-year maximum sentence 12 00:00:37,120 --> 00:00:38,705 should be extended to five years. 13 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 It's a simple threshold adjustment. 14 00:00:40,373 --> 00:00:43,001 However, that does not mean I agree with... 15 00:00:43,084 --> 00:00:45,378 abolishing the Juvenile Act. 16 00:00:45,462 --> 00:00:49,674 Without it, all crimes committed by minors would be ruled by criminal law... 17 00:00:50,258 --> 00:00:51,801 ...and that's unrealistic. 18 00:00:59,100 --> 00:01:01,245 I just got a call from the court-appointed assistant. 19 00:01:01,269 --> 00:01:03,563 Seong-u's mother refused to appeal. 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,648 She'll accept the results from the first trial. 21 00:01:05,732 --> 00:01:06,858 Is that so? 22 00:01:09,069 --> 00:01:10,111 All right, then. 23 00:01:10,195 --> 00:01:11,654 Let's talk more tomorrow. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,531 Okay, I'll see you tomorrow. 25 00:01:15,241 --> 00:01:16,076 Yes? 26 00:01:16,159 --> 00:01:18,953 There's a girl here. She's looking for you. What should I do? 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 You can send her up. 28 00:01:24,125 --> 00:01:25,418 ASSOCIATE JUDGE'S OFFICE 29 00:01:28,296 --> 00:01:29,297 You... 30 00:01:31,966 --> 00:01:33,635 Where is Judge Cha? 31 00:01:34,385 --> 00:01:35,720 Judge Cha? 32 00:01:35,804 --> 00:01:37,347 Cha Tae-ju... 33 00:01:37,847 --> 00:01:39,098 Yu-ri! 34 00:01:39,682 --> 00:01:40,850 Hey! Wake up! 35 00:01:40,934 --> 00:01:41,934 Wake up, Yu-ri! 36 00:01:42,602 --> 00:01:43,602 Yu-ri! 37 00:01:44,270 --> 00:01:45,270 Are you here, Judge Sim? 38 00:01:46,272 --> 00:01:47,872 - Come on, wake up. Wake up, Yu-ri! - Oh. 39 00:01:47,941 --> 00:01:49,084 - Yu-ri! - Seo Yu-ri. 40 00:01:49,108 --> 00:01:50,377 What's wrong with her? 41 00:01:50,401 --> 00:01:52,195 Call an ambulance. Call an ambulance. Hurry. 42 00:01:52,278 --> 00:01:53,321 Okay. 43 00:01:54,697 --> 00:01:57,137 - He's here! - He's here! He's here! 44 00:01:58,451 --> 00:02:00,638 This trial has tested people's trust in the system 45 00:02:00,662 --> 00:02:02,223 which has been getting a lot of criticism. 46 00:02:02,247 --> 00:02:03,123 How do you feel? 47 00:02:03,206 --> 00:02:05,917 Do you agree with the controversial amendment of the Juvenile Act? 48 00:02:06,000 --> 00:02:08,378 What we all learned from this case is that... 49 00:02:09,254 --> 00:02:12,757 juvenile criminal cases are no longer a personal matter. 50 00:02:12,841 --> 00:02:17,428 It's time for society and the state to step up. 51 00:02:18,805 --> 00:02:22,976 I was just doing what needed to be done. 52 00:02:23,059 --> 00:02:24,227 Hmm. Thank you. 53 00:02:24,310 --> 00:02:26,288 - Wait. - One more comment, please, sir! 54 00:02:26,312 --> 00:02:28,992 - One more comment. - Please, please, sir. 55 00:02:34,654 --> 00:02:37,740 - That way. - Please fill out the registration first. 56 00:02:42,162 --> 00:02:43,496 Judge Sim, I can... 57 00:02:45,790 --> 00:02:47,990 EMERGENCY ROOM REGISTRATION FORM PATIENT NAME: SEO YU-RI 58 00:02:52,881 --> 00:02:54,549 What is your relation to the patient? 59 00:02:55,174 --> 00:02:56,174 Why do you ask? 60 00:02:57,010 --> 00:02:58,219 Here they are. 61 00:03:02,974 --> 00:03:04,058 Oh, Judge Cha? 62 00:03:04,726 --> 00:03:05,894 Oh. 63 00:03:06,728 --> 00:03:08,021 An assault? 64 00:03:08,104 --> 00:03:09,939 We see many cases like this. 65 00:03:10,023 --> 00:03:14,235 We're instructed to call it in if we suspect the patient's a victim of assault. 66 00:03:14,944 --> 00:03:17,196 We're dispatched immediately when we received a report, 67 00:03:17,280 --> 00:03:20,074 but most assault cases end without leading anywhere. 68 00:03:20,158 --> 00:03:22,368 It can get too deep into other people's business 69 00:03:22,452 --> 00:03:24,537 and usually, the victim refuses to report it. 70 00:03:25,163 --> 00:03:26,831 Please let us know when she wakes up. 71 00:03:28,124 --> 00:03:29,250 Thank you so much. 72 00:03:32,462 --> 00:03:34,142 It's probably not domestic abuse. 73 00:03:35,048 --> 00:03:36,191 She doesn't have a guardian. 74 00:03:45,391 --> 00:03:47,119 Her parents divorced when she was 12, 75 00:03:47,143 --> 00:03:49,354 and she was raised by her grandparents ever since. 76 00:03:51,272 --> 00:03:53,358 - Is he coming? - Yes. 77 00:03:53,441 --> 00:03:56,152 - Is Jun-seop coming too? - I think so. 78 00:03:56,236 --> 00:03:58,738 - Let's go. - Do you have a thing for him? 79 00:03:59,614 --> 00:04:02,009 Her grandfather is currently hospitalized with dementia, 80 00:04:02,033 --> 00:04:04,452 and her grandmother is sick as well. 81 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 Come here! 82 00:04:05,703 --> 00:04:07,181 Her parents haven't been in touch with her for a while. 83 00:04:07,205 --> 00:04:09,249 Fucking asshole. You... 84 00:04:09,332 --> 00:04:11,376 You fucking bitch! 85 00:04:11,459 --> 00:04:12,478 Yu-ri! 86 00:04:12,502 --> 00:04:14,170 What? 87 00:04:14,254 --> 00:04:15,734 - You fucking hit me! - Yu-ri! 88 00:04:18,424 --> 00:04:20,424 So what do you think is going to happen to her now? 89 00:04:20,468 --> 00:04:22,780 Her wounds looked really bad to me. I wasn't expecting that. 90 00:04:22,804 --> 00:04:24,889 This whole thing will probably end up in smoke. 91 00:04:25,556 --> 00:04:28,226 Taking on a juvenile case like this just isn't really worth it. 92 00:04:28,893 --> 00:04:30,728 It's not like anyone will give a damn. 93 00:04:32,897 --> 00:04:35,149 - Wake me up at the station. - Okay. I will, sir. 94 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 She was on probation with the history of theft and prostitution. 95 00:04:43,324 --> 00:04:44,826 Her name is Seo Yu-ri. 96 00:04:44,909 --> 00:04:47,161 Oh. Seo Yu-ri? She's infamous. 97 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 It's been a while since she went off the grid. 98 00:04:49,163 --> 00:04:52,250 I was going to report it to you. You're the judge in charge, right? 99 00:04:53,001 --> 00:04:54,921 We call her every night to check if she goes home 100 00:04:54,961 --> 00:04:56,462 but she hasn't picked up tonight. 101 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 She hasn't even shown up to the weekly attendance check. 102 00:05:00,133 --> 00:05:02,302 She's not at home, she won't pick up calls... 103 00:05:02,385 --> 00:05:05,096 she's a real troublemaker, this girl. 104 00:05:05,179 --> 00:05:06,931 Sure. Okay, thanks. 105 00:05:12,603 --> 00:05:13,646 You're still here? 106 00:05:13,730 --> 00:05:14,939 Oh, yeah. 107 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 So I've tried reaching out to Yu-ri's friends, 108 00:05:18,067 --> 00:05:21,779 but they said they hadn't seen her since she got a job at a hair salon. 109 00:05:21,863 --> 00:05:24,115 She goes to work early and goes home late at night. 110 00:05:24,699 --> 00:05:26,951 Isn't that a violation of the Labor Standards Act? 111 00:05:27,035 --> 00:05:29,787 Oh. I'm not really sure. 112 00:05:30,663 --> 00:05:33,041 I guess we'll find out when she wakes up. 113 00:05:34,625 --> 00:05:36,711 It's getting late. You should get going. 114 00:05:36,794 --> 00:05:38,713 - Aren't you gonna go? - Mm-mmm. 115 00:05:38,796 --> 00:05:41,424 I have a lot of questions for her when she wakes up. 116 00:05:52,518 --> 00:05:55,521 We'll know for sure once the test results come in, 117 00:05:55,605 --> 00:05:59,442 but it seems like she has a fractured rib and a contusion on her left wrist. 118 00:05:59,525 --> 00:06:01,360 Her inflammation levels are high. 119 00:06:01,444 --> 00:06:03,613 This isn't the result of a one-time abuse. 120 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 She probably suffered for a long time. 121 00:06:08,993 --> 00:06:10,787 Hey, are you awake? 122 00:06:14,373 --> 00:06:16,167 Hold on. Let me get the doctor. 123 00:06:16,250 --> 00:06:17,752 No... 124 00:06:20,088 --> 00:06:21,756 I... 125 00:06:22,590 --> 00:06:24,425 I must have gotten a little confused. 126 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 I'm actually fine so... 127 00:06:26,844 --> 00:06:29,180 I should get going. 128 00:06:33,684 --> 00:06:35,436 You went all the way to the court 129 00:06:36,104 --> 00:06:37,480 in the middle of the night 130 00:06:38,231 --> 00:06:39,315 and you're fine? 131 00:06:43,945 --> 00:06:45,655 You wanna talk to Judge Cha. 132 00:06:46,322 --> 00:06:48,882 - I make you uncomfortable, I get it. - No, don't worry about it. 133 00:06:48,908 --> 00:06:50,159 I'm really okay. 134 00:06:57,208 --> 00:06:59,043 You say you're okay, 135 00:06:59,710 --> 00:07:01,504 but your wounds say otherwise. 136 00:07:01,587 --> 00:07:04,799 Maybe if I hadn't seen your wounds, I'd let you walk out, 137 00:07:06,050 --> 00:07:07,343 but I can't let you do that. 138 00:07:08,553 --> 00:07:11,514 I'll give you a day to think about it. 139 00:07:12,140 --> 00:07:14,225 If you change your mind, call me. 140 00:07:15,935 --> 00:07:17,979 If you don't, I'll handle it my way. 141 00:07:22,233 --> 00:07:24,902 Also, I recommend you stay here and get treated for now. 142 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 I covered the bills. 143 00:07:42,253 --> 00:07:44,606 Finally, the United States is one of the countries 144 00:07:44,630 --> 00:07:45,840 that uphold human rights 145 00:07:45,923 --> 00:07:48,843 so they respond to domestic violence cases with severity. 146 00:07:48,926 --> 00:07:51,804 Therefore, most judicial authorities in the United States 147 00:07:51,888 --> 00:07:55,975 are required to sentence the assailant within 24 hours of the report 148 00:07:56,058 --> 00:07:59,145 and impose strong criminal penalties on the perpetrator. 149 00:07:59,228 --> 00:08:00,855 Also, during the trial, 150 00:08:00,938 --> 00:08:03,858 contact between the victim and the perpetrator is minimized 151 00:08:03,941 --> 00:08:06,444 so that the victim's safety is ensured 152 00:08:06,527 --> 00:08:08,863 and they are aided through the lawyer support system. 153 00:08:08,946 --> 00:08:11,866 All of these efforts were based on the sole fact 154 00:08:11,949 --> 00:08:13,743 that domestic violence is a crime. 155 00:08:14,327 --> 00:08:15,536 That'll be all. 156 00:08:17,455 --> 00:08:21,501 Well, Judge Lee Jeong-seok, thank you so much for your presentation. 157 00:08:21,584 --> 00:08:24,629 Uh, would anyone like to say a few words 158 00:08:24,712 --> 00:08:27,173 or ask any questions regarding his presentation? 159 00:08:35,556 --> 00:08:37,141 Yes? 160 00:08:38,893 --> 00:08:40,228 Judge Sim Eun-seok? 161 00:08:40,311 --> 00:08:41,395 So... 162 00:08:42,772 --> 00:08:44,440 what's your conclusion? 163 00:08:44,524 --> 00:08:48,402 Are you proposing we mimic the US? 164 00:08:49,362 --> 00:08:51,072 According to MOGF, 165 00:08:51,155 --> 00:08:54,283 53.8 percent of Korean families experience domestic violence, 166 00:08:54,367 --> 00:08:57,870 and more than 93 people fall victim to it every year, 167 00:08:57,954 --> 00:09:01,415 where their lives are seriously threatened or even taken from them. 168 00:09:01,499 --> 00:09:04,669 If we count the cases that haven't been reported, 169 00:09:04,752 --> 00:09:06,671 there are much more. 170 00:09:07,672 --> 00:09:09,924 But what's even more sad about it 171 00:09:10,550 --> 00:09:12,718 is that no one knows when domestic violence... 172 00:09:13,427 --> 00:09:15,012 will actually be brought to a halt. 173 00:09:18,891 --> 00:09:22,144 Picture a teenage girl who's suffering from domestic abuse. 174 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 The hospital and her school both report it to the police. 175 00:09:26,524 --> 00:09:28,859 But her family claims it's not domestic violence, 176 00:09:28,943 --> 00:09:29,986 that they're wrong. 177 00:09:30,570 --> 00:09:32,113 The moment they deny it, 178 00:09:33,197 --> 00:09:36,242 the police can no longer intervene and the investigation ends. 179 00:09:36,909 --> 00:09:38,077 Even to this day, 180 00:09:38,160 --> 00:09:40,204 countless domestic violence cases are closed 181 00:09:40,288 --> 00:09:42,164 due to such reasons. 182 00:09:42,248 --> 00:09:46,919 Given the reality, how do we minimize the contact between assailant and victim 183 00:09:47,003 --> 00:09:49,380 and have the assailant stand trial within 24 hours? 184 00:09:49,463 --> 00:09:51,966 So, is this even possible? 185 00:09:54,135 --> 00:09:58,014 We could at least revise the way in which domestic violence cases are handled. 186 00:09:58,639 --> 00:10:00,224 That way, seminars like these 187 00:10:00,308 --> 00:10:03,436 could focus on, let's say, more practical matters. 188 00:10:05,146 --> 00:10:07,607 Doesn't Mr. Kang set any boundaries to these judges? 189 00:10:07,690 --> 00:10:09,734 Judges these days have no such respect. 190 00:10:09,817 --> 00:10:11,444 She has some nerve saying those things 191 00:10:11,527 --> 00:10:14,238 when a chief judge is giving a presentation. 192 00:10:14,322 --> 00:10:15,489 That rude, little... 193 00:10:16,782 --> 00:10:18,022 The world is going to the dogs. 194 00:10:18,576 --> 00:10:20,911 What on earth is wrong with you? 195 00:10:23,623 --> 00:10:27,835 Don't you know how touchy the chief judges can be during the seminar? Huh? 196 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Do you like the sensibility to tell when you should 197 00:10:30,212 --> 00:10:32,840 and when you shouldn't share your thoughts? 198 00:10:32,923 --> 00:10:34,675 Isn't that the whole point of the seminars? 199 00:10:34,759 --> 00:10:36,552 Still, you were way out of line. 200 00:10:38,429 --> 00:10:41,891 Even college kids don't give presentations like that one. 201 00:10:42,558 --> 00:10:45,978 He just looked through some books and did a little research online. 202 00:10:47,021 --> 00:10:48,648 He brought no actual value to us. 203 00:10:49,231 --> 00:10:50,733 They say time is money. 204 00:10:51,567 --> 00:10:52,777 I wasted a lot of money today. 205 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 Come on, Eun-seok. 206 00:10:54,820 --> 00:10:58,282 Seminars are held so that ideas can be shared regardless of age and rank. 207 00:10:58,366 --> 00:11:01,619 And you know I wasn't refuting anyone's arguments. 208 00:11:02,453 --> 00:11:03,996 I was merely sharing my opinion. 209 00:11:04,080 --> 00:11:05,140 That's the problem though. 210 00:11:05,164 --> 00:11:08,125 Jesus, do you have any idea how big a mess you made, huh? 211 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 You see this? 212 00:11:11,879 --> 00:11:12,797 Hey. 213 00:11:14,924 --> 00:11:16,133 Mr. Lee. 214 00:11:17,009 --> 00:11:19,345 Yes. Sure. Okay. 215 00:11:20,346 --> 00:11:23,307 Judge Cha, there's someone in the lobby waiting for you. 216 00:11:24,141 --> 00:11:25,226 Me? 217 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 Who? 218 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 Hey, Mom. 219 00:11:39,198 --> 00:11:40,198 Tae-ju. 220 00:11:41,283 --> 00:11:42,785 Mom, you should've called. 221 00:11:42,868 --> 00:11:45,287 I packed you some food. 222 00:11:46,205 --> 00:11:49,917 I... Wow, that is so much food. 223 00:11:53,838 --> 00:11:55,089 Where's Mr. Cha? 224 00:11:55,172 --> 00:11:58,050 He's in the lobby. His mother is down there. 225 00:11:58,134 --> 00:12:01,011 She packs some food and he sits outside and talks to her. 226 00:12:01,095 --> 00:12:03,305 When Mr. Cha is in a trial, I go instead. 227 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 Her timing was spot on today. 228 00:12:05,766 --> 00:12:08,436 - I see. - You know, it's actually a little odd. 229 00:12:08,519 --> 00:12:11,605 Judge Cha and his mother are very close. Almost like friends. 230 00:12:11,689 --> 00:12:15,151 That's not something you see every day, right? 231 00:12:15,234 --> 00:12:18,362 I don't know. I guess he just grew up with a whole lot of love. 232 00:12:19,113 --> 00:12:22,491 I wish I could have that kind of relationship with my son. 233 00:12:22,575 --> 00:12:24,743 Just like Judge Cha. 234 00:12:26,829 --> 00:12:28,747 You weren't talking about me now, were you? 235 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 No. 236 00:12:30,166 --> 00:12:33,502 My mother cooked up a storm again. It's enough food for all of us. 237 00:12:33,586 --> 00:12:36,755 Oh, that's amazing. I was craving your mother's food. 238 00:12:37,339 --> 00:12:39,059 - Tell her I said thank you. - Hmm. 239 00:12:39,592 --> 00:12:41,719 Ah. Oh. She made some for you, too. 240 00:12:44,263 --> 00:12:46,182 I'm okay. Give it to someone else. 241 00:12:46,932 --> 00:12:48,184 I never have meals at home. 242 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Um, did I do something wrong? 243 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 No. I don't know what's gotten into her? 244 00:12:56,400 --> 00:12:58,944 Oh my. This looks delicious. 245 00:13:07,411 --> 00:13:09,997 Welcome. Do you have a reservation? 246 00:13:10,998 --> 00:13:13,125 I'm from the Yeonhwa District Court. 247 00:13:14,001 --> 00:13:15,836 Seo Yu-ri works here, right? 248 00:13:16,962 --> 00:13:18,547 Work abuse? 249 00:13:18,631 --> 00:13:21,967 I admit our workload is intense compared to other salons, 250 00:13:22,510 --> 00:13:23,677 but it's not abuse. 251 00:13:23,761 --> 00:13:25,930 Did she say we hit her or something of the sort? 252 00:13:26,597 --> 00:13:29,892 No, I'm just checking the facts. That's all. 253 00:13:29,975 --> 00:13:32,937 Was Yu-ri usually well-behaved? 254 00:13:34,021 --> 00:13:37,483 I told you it's 8874, not six. 255 00:13:37,566 --> 00:13:38,692 Ah... 256 00:13:39,360 --> 00:13:40,903 You got it wrong again? 257 00:13:40,986 --> 00:13:44,448 Can't you even clean up properly? These products can't go together. 258 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 I had to keep an eye on her. 259 00:13:46,742 --> 00:13:49,662 She would mess up often, sometimes she wouldn't even show up. 260 00:13:50,246 --> 00:13:52,748 The hair designers aren't too fond of her either. 261 00:13:52,831 --> 00:13:55,209 Things are pretty tense at the salon because of her. 262 00:13:57,253 --> 00:14:00,422 And, uh, when does she get on and off work? 263 00:14:00,506 --> 00:14:03,175 Well, that depends on which shift she's working. 264 00:14:03,259 --> 00:14:06,512 Since she's a minor, the longest shift she can do is seven hours 265 00:14:06,595 --> 00:14:07,680 in accordance to the law. 266 00:14:08,722 --> 00:14:09,722 Are you sure? 267 00:14:10,349 --> 00:14:13,686 Should I show you the security footage now? 268 00:14:18,190 --> 00:14:20,276 Hey! Excuse me! 269 00:14:20,985 --> 00:14:21,985 I... 270 00:14:23,320 --> 00:14:25,573 I, uh, have something to say to you. 271 00:14:27,825 --> 00:14:29,952 - Welcome. - Come on. 272 00:14:31,412 --> 00:14:35,833 Some strange man came to see Yu-ri at the salon multiple times. 273 00:14:39,044 --> 00:14:40,963 I don't know if he hits her, 274 00:14:41,046 --> 00:14:43,299 but I noticed her face was bruised every now and then. 275 00:14:44,174 --> 00:14:46,677 Whenever she missed work, it was because of him. 276 00:14:46,760 --> 00:14:49,305 Every once in a while, I would switch shifts with her 277 00:14:49,388 --> 00:14:50,723 because she seemed badly hurt. 278 00:14:52,099 --> 00:14:53,767 And he looked much older than her. 279 00:14:54,643 --> 00:14:57,730 But he seemed a little... 280 00:14:59,815 --> 00:15:01,775 I'm not sure if I should be saying this... 281 00:15:03,027 --> 00:15:04,737 but it seemed like prostitution. 282 00:15:09,074 --> 00:15:11,035 Sir, please turn the car around. 283 00:15:11,118 --> 00:15:13,621 Would you please take me to Yeonhwa Hospital? 284 00:15:13,704 --> 00:15:14,914 Yes, ma'am. 285 00:15:16,081 --> 00:15:19,877 Yes, I'll change the disposition. Please let me know how it goes. 286 00:15:21,295 --> 00:15:22,296 Thanks. 287 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Excuse me. 288 00:15:26,050 --> 00:15:28,886 Didn't you go to, um, Busan Middle School? 289 00:15:30,179 --> 00:15:31,263 Sorry? 290 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 You're Cha Tae-ju. 291 00:15:33,724 --> 00:15:37,144 It's me, Jeong Jin-mo. I used to live next door to you. 292 00:15:39,229 --> 00:15:43,651 I... I think you have the wrong person. I didn't go to school in Busan. 293 00:15:43,734 --> 00:15:46,445 I'm sorry. I mistook you for someone else. 294 00:15:46,528 --> 00:15:49,949 I have a friend named Cha Tae-ju and you looked like him. 295 00:15:51,075 --> 00:15:52,284 I'm sorry. 296 00:16:03,712 --> 00:16:06,465 YEONHWA HOSPITAL EMERGENCY ROOM 297 00:16:06,548 --> 00:16:07,800 Sim Eun-seok speaking. 298 00:16:07,883 --> 00:16:11,345 Can you check if Seo Yu-ri was involved in a sex crime since her release? 299 00:16:11,428 --> 00:16:12,846 By tomorrow morning. 300 00:16:14,682 --> 00:16:16,684 I'm telling you, no. 301 00:16:16,767 --> 00:16:18,560 How many times do I have to tell you? 302 00:16:18,644 --> 00:16:20,729 No one hit me. I just fell. I was on my own. 303 00:16:20,813 --> 00:16:22,564 That doesn't make any sense. 304 00:16:23,065 --> 00:16:26,193 Why go to the court if you just fell? 305 00:16:27,111 --> 00:16:29,029 How do you get hurt like this from falling? 306 00:16:29,113 --> 00:16:31,281 Why do you care? Just stay out of it. 307 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 Who is that man anyway? 308 00:16:36,704 --> 00:16:38,539 I heard he hit you a few times before. 309 00:16:38,622 --> 00:16:40,916 - You've been asking around, huh? - That's not all. 310 00:16:45,713 --> 00:16:49,091 Just say the word. I'll send you to a facility right away. 311 00:16:51,677 --> 00:16:53,053 Yu-ri. 312 00:16:53,137 --> 00:16:54,430 Ah, there you are. 313 00:16:54,930 --> 00:16:58,183 Uh, who are you, ma'am? 314 00:16:58,267 --> 00:17:00,853 - I'm Judge Sim from the District Court. - Ah. 315 00:17:00,936 --> 00:17:02,271 Are you her grandmother? 316 00:17:02,354 --> 00:17:05,441 Oh, my goodness. I'm so ashamed, ma'am. 317 00:17:05,524 --> 00:17:06,692 My sweet Yu-ri... 318 00:17:07,359 --> 00:17:11,989 Oh, my, I should offer you a drink or something. I'll be right back. 319 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 No, that's okay, ma'am. I was about to leave. 320 00:17:15,117 --> 00:17:16,493 About Yu-ri's injuries... 321 00:17:16,577 --> 00:17:19,663 Yes. Oh, she fell pretty badly, didn't she? 322 00:17:20,330 --> 00:17:24,251 It's just that she's, um, such a clumsy and frail girl. 323 00:17:24,334 --> 00:17:26,054 - What? - It... It's true. 324 00:17:26,712 --> 00:17:28,547 She falls all the time. 325 00:17:28,630 --> 00:17:30,716 Right, Yu-ri? Isn't that true? 326 00:17:35,971 --> 00:17:37,973 - But, ma'am... - Oh, dear. What am I doing? 327 00:17:38,724 --> 00:17:42,269 The nurse said she wanted to see Yu-ri immediately. 328 00:17:43,479 --> 00:17:44,897 Uh, may we go now? 329 00:17:45,731 --> 00:17:48,817 I'm, I'm sorry. Please excuse us, ma'am. 330 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 Let's go. 331 00:17:52,946 --> 00:17:55,074 I'm so sorry, ma'am. 332 00:18:07,086 --> 00:18:08,128 Hey, Mr. Kim. 333 00:18:08,879 --> 00:18:10,839 Oh, I'm still at the courthouse. 334 00:18:11,548 --> 00:18:12,548 Dinner? 335 00:18:14,093 --> 00:18:16,261 Okay. I'll check my messages. 336 00:18:19,348 --> 00:18:20,891 MESSAGES HANWOOL DAILY REPORTER KIM 337 00:18:20,974 --> 00:18:23,143 GYEONGHWAWON, 7 P.M. RESERVATION UNDER EOM JUN-GI 338 00:18:31,693 --> 00:18:34,154 ASSEMBLYMAN EOM JUN-GI 339 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 The by-elections will be held in October. 340 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 You'd be the perfect fit for our political party. 341 00:18:44,957 --> 00:18:47,376 So I thought it'd be a good idea to set up a meeting 342 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 so I could talk to you in person. 343 00:18:52,005 --> 00:18:53,090 Uh... 344 00:18:53,841 --> 00:18:56,468 I've worked in the courthouse for 22 years. 345 00:18:57,094 --> 00:19:00,556 I feel more at home enforcing the law... 346 00:19:00,639 --> 00:19:01,890 ...in the courthouse 347 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 than enacting and revising it. 348 00:19:05,102 --> 00:19:07,187 Uh, being in the courthouse... 349 00:19:07,271 --> 00:19:11,358 ...suits me better than being in congress. 350 00:19:12,401 --> 00:19:13,443 I see. 351 00:19:14,153 --> 00:19:17,948 I heard something shocking recently. Can I ask you a question? 352 00:19:18,031 --> 00:19:19,031 Sure. 353 00:19:19,533 --> 00:19:21,493 Of all the juvenile crimes that take place, 354 00:19:21,577 --> 00:19:24,913 only one percent of them are severe enough to be aired on TV. 355 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 They also say 85 percent of them are crimes derived from poverty, 356 00:19:29,459 --> 00:19:31,461 domestic violence and family trouble. 357 00:19:32,171 --> 00:19:34,298 And the rest are school offenses. Is that true? 358 00:19:34,882 --> 00:19:38,552 Well, I can't be 100 percent certain that all of that is true 359 00:19:38,635 --> 00:19:40,721 but those under less fortunate circumstances 360 00:19:40,804 --> 00:19:42,598 definitely tend to be overlooked. 361 00:19:42,681 --> 00:19:44,474 Uh... 362 00:19:45,100 --> 00:19:47,769 The court is well aware of that fact. 363 00:19:50,689 --> 00:19:52,107 Then that's even better. 364 00:19:52,900 --> 00:19:55,444 Juvenile welfare and the revision of the Juvenile Act 365 00:19:55,527 --> 00:19:56,820 are duties of the NA. 366 00:19:58,405 --> 00:20:02,409 If you take into account what can be done for our youths, 367 00:20:02,492 --> 00:20:04,119 I think it'll be better for them 368 00:20:04,995 --> 00:20:07,164 if you were at the National Assembly. 369 00:20:12,085 --> 00:20:15,214 Since more young adults are now beginning to vote 370 00:20:15,881 --> 00:20:18,675 our party desperately needs you. 371 00:20:19,968 --> 00:20:23,764 It's time the Assembly opened its ears to the youths. 372 00:20:29,228 --> 00:20:32,522 Although only one to two percent of the voters are 18 years old, 373 00:20:32,606 --> 00:20:35,025 all social media is practically run by them. 374 00:20:35,692 --> 00:20:37,402 We can't underestimate their influence. 375 00:20:38,987 --> 00:20:42,866 "Juvenile criminal cases are no longer a personal matter. 376 00:20:42,950 --> 00:20:47,287 It's time for society, and the state to step up." 377 00:20:47,371 --> 00:20:51,708 It's time for society and the state to step up. 378 00:20:52,376 --> 00:20:54,586 I'm asking you to step up. 379 00:20:56,546 --> 00:20:59,132 At the Assembly, not the courthouse. 380 00:21:00,008 --> 00:21:02,469 If you do come to the decision to do that... 381 00:21:03,762 --> 00:21:05,973 we'll take care of the rest, Mr. Won-jung. 382 00:21:08,141 --> 00:21:12,145 We'll make sure you're more suited for the Assembly than the courthouse. 383 00:21:18,568 --> 00:21:21,196 WOORI HOSPITAL WOORI CONVALESCENT HOSPITAL 384 00:21:22,197 --> 00:21:23,782 I'm from the court. 385 00:21:23,865 --> 00:21:25,200 I'm looking for a patient. 386 00:21:34,459 --> 00:21:35,752 LOUNGE 387 00:21:44,928 --> 00:21:46,054 PATIENT KANG DONG-GWON 388 00:21:47,014 --> 00:21:48,181 PATIENT CHOI BYEONG-GIL 389 00:21:57,691 --> 00:21:59,109 PATIENT SEO GWON-CHUN 390 00:22:09,286 --> 00:22:11,663 Uh, can I... can I help you? 391 00:22:13,540 --> 00:22:16,877 We stay here with the elderly all day long. 392 00:22:16,960 --> 00:22:20,839 We can't help but to get an idea of what's going on with their families. 393 00:22:21,882 --> 00:22:25,427 To the extent of knowing what their son does 394 00:22:25,510 --> 00:22:27,596 or even how many spoons they have at home. 395 00:22:28,638 --> 00:22:30,640 You're here because of their granddaughter? 396 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Yes. 397 00:22:32,893 --> 00:22:34,186 Stop talking! 398 00:22:34,269 --> 00:22:35,270 Wait, wait, Yu-ri. 399 00:22:35,353 --> 00:22:37,397 Why does it always have to be me? 400 00:22:37,481 --> 00:22:39,191 Why should I put up with it? 401 00:22:39,274 --> 00:22:43,028 Kids these days don't care about their sick grandparents. 402 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 Yu-ri. 403 00:22:44,488 --> 00:22:46,281 It's easy to tell, you know. 404 00:22:46,364 --> 00:22:49,284 She has red hair, she reeks of cigarettes, 405 00:22:49,367 --> 00:22:53,288 and she yells at her grandmother all the time. She's so rude. 406 00:22:53,371 --> 00:22:54,748 Okay. You're all set. 407 00:22:54,831 --> 00:22:56,750 I've never seen anyone like her. 408 00:22:58,835 --> 00:23:00,545 There's probably more to her than that. 409 00:23:00,629 --> 00:23:04,257 If she really didn't care, she wouldn't even visit her. 410 00:23:04,341 --> 00:23:07,719 And she wouldn't have given her grandfather a haircut. 411 00:23:08,303 --> 00:23:09,930 She's here almost daily, right? 412 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Well, yes. 413 00:23:12,432 --> 00:23:14,851 I wondered why she always went home late 414 00:23:14,935 --> 00:23:16,686 when she only works seven hours a day. 415 00:23:17,437 --> 00:23:20,065 I think I just found my answer. 416 00:23:22,275 --> 00:23:23,568 What about her parents? 417 00:23:25,487 --> 00:23:26,738 Do you know anything? 418 00:23:26,822 --> 00:23:27,822 Of course, I do. 419 00:23:28,448 --> 00:23:30,617 Everyone in this hospital knows about her dad. 420 00:23:31,409 --> 00:23:33,703 He has such a temper. 421 00:23:33,787 --> 00:23:35,997 He makes a scene every time he comes. 422 00:23:36,081 --> 00:23:39,751 They need funding from the government to be able to pay their fees 423 00:23:39,835 --> 00:23:41,628 but he's still asked them for money. 424 00:23:42,170 --> 00:23:44,339 They barely make ends meet as it is. 425 00:23:44,422 --> 00:23:46,258 I thought they weren't in touch with him. 426 00:23:46,341 --> 00:23:47,801 That's not true at all. 427 00:23:47,884 --> 00:23:50,554 Yu-ri just hates talking about her dad, that's all. 428 00:23:52,097 --> 00:23:56,143 Some strange man came to see Yu-ri at the salon multiple times. 429 00:23:56,226 --> 00:23:58,895 Yes, she fell pretty badly, didn't she? 430 00:24:02,941 --> 00:24:04,401 It was her dad. 431 00:24:09,030 --> 00:24:10,157 Sim Eun-seok speaking. 432 00:24:10,240 --> 00:24:12,343 This is Ko Gang-sik from the Juvenile Police. 433 00:24:12,367 --> 00:24:14,452 Was Seo Yu-ri discharged from the hospital? 434 00:24:14,536 --> 00:24:15,912 She wasn't. Why do you ask? 435 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 Her father came to the police station. 436 00:24:18,582 --> 00:24:21,502 He wants to file a report claiming that she ran away from home. 437 00:24:22,169 --> 00:24:23,211 Come again? 438 00:24:23,837 --> 00:24:27,174 In this cases, we normally dispatch as soon as we get the report, 439 00:24:28,508 --> 00:24:31,178 but something seemed a bit off. 440 00:24:31,261 --> 00:24:33,346 Seo Yu-ri is a victim of domestic violence. 441 00:24:33,430 --> 00:24:34,598 Her father's the assailer. 442 00:24:35,432 --> 00:24:37,632 She cannot come in contact with the assailer. 443 00:24:38,101 --> 00:24:41,563 Do what you can to dismiss the runaway report. No matter what. 444 00:24:54,743 --> 00:24:56,578 Where do we go once I get discharged? 445 00:24:58,246 --> 00:25:01,333 You know, he's probably looking for us right now. 446 00:25:02,834 --> 00:25:04,669 Please don't be like that. 447 00:25:08,506 --> 00:25:10,634 I'm sick of living at a motel. 448 00:25:11,218 --> 00:25:13,678 We might as well run away to somewhere far. 449 00:25:14,596 --> 00:25:15,889 Do you even care? 450 00:25:16,514 --> 00:25:18,391 He's the reason why I'm in the hospital. 451 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 I do feel bad. 452 00:25:21,853 --> 00:25:27,442 I feel so bad that my heart is in a thousand pieces for you, sweetie. 453 00:25:28,735 --> 00:25:30,153 But, Yu-ri... 454 00:25:30,820 --> 00:25:35,283 he's still your father and my son. Right? 455 00:25:36,451 --> 00:25:38,870 Yu-ri. Yu-ri. 456 00:25:39,621 --> 00:25:45,168 Can't you just put up with him a little longer? Huh? 457 00:25:46,378 --> 00:25:49,381 It's not... It's not his fault he's like that. 458 00:25:50,006 --> 00:25:51,006 Yu-ri. 459 00:25:51,049 --> 00:25:53,635 Yu-ri. 460 00:25:55,303 --> 00:25:57,639 Yu-ri. 461 00:25:58,181 --> 00:26:00,392 How can I help you? 462 00:26:00,475 --> 00:26:02,602 Hi, this is a delivery for Judge Cha Tae-ju, 463 00:26:02,686 --> 00:26:04,121 from a youth detention center in Busan. 464 00:26:04,145 --> 00:26:05,647 - Busan? - Yeah. 465 00:26:06,898 --> 00:26:08,626 Juvenile Criminal Collegiate Division. 466 00:26:08,650 --> 00:26:10,795 Yes, I'm calling from the Youth Detention Center Busan. 467 00:26:10,819 --> 00:26:12,004 This is the Juvenile Criminal Courthouse, right? 468 00:26:12,028 --> 00:26:14,447 Oh, yes. You're calling about the delivery, aren't you? 469 00:26:14,531 --> 00:26:16,866 I'll make sure Judge Cha gets the plant. Okay? 470 00:26:16,950 --> 00:26:19,744 Really? That's great. Thank you so much. 471 00:26:19,828 --> 00:26:23,290 He's been donating money for the kids here for over six years now. 472 00:26:23,373 --> 00:26:26,668 I've always wanted to repay him but he always refuses. 473 00:26:26,751 --> 00:26:28,795 Oh, I see. 474 00:26:28,878 --> 00:26:31,840 Well, anyway, please make sure he gets it. Okay? 475 00:26:31,923 --> 00:26:33,091 Okay. I'll make sure he does. 476 00:26:35,468 --> 00:26:37,512 - Good morning. - Judge Cha. 477 00:26:37,595 --> 00:26:39,915 Good morning. There's a delivery for you. 478 00:26:42,392 --> 00:26:45,270 THANK YOU, JUDGE CHA TAE-JU BUSAN JUVENILE REFORMATORY 479 00:26:50,525 --> 00:26:52,527 Could you do me a favor? 480 00:26:52,610 --> 00:26:55,613 Could you return this to the sender? I'll call him to let him know. 481 00:26:55,697 --> 00:26:58,074 But he asked me to make sure that you received it. 482 00:26:58,158 --> 00:27:00,118 It's the thought that counts. 483 00:27:00,201 --> 00:27:01,244 I can't accept this. 484 00:27:01,995 --> 00:27:03,723 - So can you help me with that? - Okay. 485 00:27:03,747 --> 00:27:05,582 Um, sure. I can do that. 486 00:27:09,377 --> 00:27:12,172 These are Seo Yu-ri's documents you asked for last night. 487 00:27:13,006 --> 00:27:14,006 Mm. 488 00:27:14,591 --> 00:27:17,677 - Did she have any records? - Not really. 489 00:27:17,761 --> 00:27:20,305 Except for violating her probation. 490 00:27:20,972 --> 00:27:22,515 Take care. 491 00:27:23,099 --> 00:27:24,809 NAME: SEO YU-RI 492 00:27:32,359 --> 00:27:34,402 What is this? That's a new plant, right? 493 00:27:35,153 --> 00:27:37,947 Yes, but we didn't buy it. It's from someone in Busan. 494 00:27:38,031 --> 00:27:39,258 In Busan? 495 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 Who is it for? 496 00:27:44,621 --> 00:27:48,333 Wasn't Yu-ri hospitalized? Why are you checking her records? 497 00:27:50,043 --> 00:27:51,669 Things have changed. 498 00:27:51,753 --> 00:27:53,546 She's suffering from domestic violence. 499 00:27:54,381 --> 00:27:56,633 - And her father's the assailer. - What? 500 00:27:57,384 --> 00:27:58,510 Did you report it? 501 00:27:59,219 --> 00:28:00,678 Where's the father right now? 502 00:28:00,762 --> 00:28:03,390 What did the police say? 503 00:28:05,642 --> 00:28:06,642 Hey, Judge Sim. 504 00:28:07,227 --> 00:28:09,145 Yu-ri is refusing to file a report. 505 00:28:09,229 --> 00:28:11,314 CRIMINAL RECORD NAME: SEO YU-RI 506 00:28:12,399 --> 00:28:14,526 Then why are you checking her records? 507 00:28:18,363 --> 00:28:19,763 It's not what I think it is, right? 508 00:28:19,823 --> 00:28:21,950 VIOLATION OF PROBATION SUBJECT OF GUIDANCE: SEO YU-RI 509 00:28:26,621 --> 00:28:27,664 It is. 510 00:28:28,331 --> 00:28:30,125 It's exactly what you think it is. 511 00:28:30,208 --> 00:28:32,460 Seo Yu-ri will be separated as a status offender. 512 00:28:35,088 --> 00:28:36,214 Are you serious? 513 00:28:38,133 --> 00:28:40,135 Don't you think Judge Cha is incredible? 514 00:28:40,885 --> 00:28:42,887 He's been donating for... 515 00:28:42,971 --> 00:28:45,932 Well, but he made me return the plant to the sender. 516 00:28:46,015 --> 00:28:47,851 He said it's the thought that counts. 517 00:28:47,934 --> 00:28:51,521 Well, it doesn't surprise me. It's just who he is, a good man. 518 00:28:52,021 --> 00:28:53,481 Yeah, I mean... 519 00:28:54,232 --> 00:28:56,484 How do you raise a kid to turn out like that? 520 00:28:57,527 --> 00:28:59,320 But don't you think it's a little strange? 521 00:28:59,404 --> 00:29:01,406 Why Busan of all places? 522 00:29:01,990 --> 00:29:06,035 Think about it. This was the first juvenile court he was ever assigned to. 523 00:29:06,119 --> 00:29:09,247 And we're only associated with other courthouses in Seoul or Gyeonggi. 524 00:29:09,330 --> 00:29:12,709 So why would he donate to a detention center in Busan for so long? 525 00:29:12,792 --> 00:29:13,710 Is it his hometown? 526 00:29:13,793 --> 00:29:15,438 - Oh, yeah. Maybe that's it. - Yeah. 527 00:29:15,462 --> 00:29:17,380 She's a victim, okay. 528 00:29:17,464 --> 00:29:19,966 Yu-ri needs protection. Don't you care about her at all? 529 00:29:20,550 --> 00:29:21,843 How can you... 530 00:29:22,427 --> 00:29:24,929 even consider separating her by sentencing her? 531 00:29:26,556 --> 00:29:29,350 She didn't do anything wrong and even if she did, 532 00:29:29,434 --> 00:29:31,311 she needs to be protected right now. 533 00:29:31,394 --> 00:29:33,080 You should convince her to report the assault. 534 00:29:33,104 --> 00:29:35,607 Why are you cornering her like that out of the blue? 535 00:29:38,026 --> 00:29:39,611 This is my case and mine alone. 536 00:29:40,320 --> 00:29:43,031 And I wanna sentence her. Isn't it within my right? 537 00:29:44,866 --> 00:29:48,828 Yeah. Sure, it's within your right but, still, this is too much, so... 538 00:29:48,912 --> 00:29:50,538 I won't let this slide. 539 00:29:51,331 --> 00:29:53,583 What do you mean won't? What's your plan here? 540 00:29:53,666 --> 00:29:55,502 Do you plan on impeding my jurisdiction? 541 00:30:08,848 --> 00:30:10,099 This is Sim Eun-seok. 542 00:30:10,183 --> 00:30:14,187 This is Yeonhwa Hospital. Are you the judge in charge of Seo Yu-ri? 543 00:30:14,270 --> 00:30:15,980 Are you with her right now? 544 00:30:19,526 --> 00:30:20,836 Her discharge date has been set 545 00:30:20,860 --> 00:30:23,196 but when I went to tell her, I realized she wasn't there. 546 00:30:23,279 --> 00:30:25,114 Her legal guardian isn't picking up either. 547 00:30:25,198 --> 00:30:26,908 Have you seen the patient from Room 523? 548 00:30:29,994 --> 00:30:33,540 We'll, uh... we'll look for her and let you know. 549 00:30:35,917 --> 00:30:37,043 What? What's going on? 550 00:30:37,919 --> 00:30:39,504 The hospital called. Yu-ri's gone. 551 00:30:51,015 --> 00:30:52,600 EUN SO-HUI WHERE ARE YOU? 552 00:30:52,684 --> 00:30:55,724 This is Sim Eun-seok. I spoke to you at the convalescent hospital. 553 00:30:55,770 --> 00:30:58,731 If you happen to see Seo Yu-ri or hear anything about her 554 00:30:58,815 --> 00:31:01,025 please call me back as soon as possible. 555 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 Uh, no, it's nothing serious. 556 00:31:06,573 --> 00:31:07,657 Yes. 557 00:31:08,908 --> 00:31:10,618 Yes. Please call me if you do. 558 00:31:13,955 --> 00:31:17,166 She was here when we checked her vitals this morning. 559 00:31:17,250 --> 00:31:20,086 I checked the security footage and she did leave the hospital. 560 00:31:21,546 --> 00:31:22,589 And her legal guardian? 561 00:31:22,672 --> 00:31:25,174 She went looking for her with the hospital security team. 562 00:31:25,258 --> 00:31:26,509 Okay, thanks. 563 00:31:26,593 --> 00:31:28,928 RESTRICTED AREA NO ENTRY EXCEPT FOR VISITING HOURS 564 00:31:30,388 --> 00:31:31,556 Let's split up. 565 00:31:32,390 --> 00:31:34,225 I'll make some calls and look for her. 566 00:31:34,309 --> 00:31:36,519 Okay, I'll go check some places she usually goes to. 567 00:31:36,603 --> 00:31:38,203 - Mm-hmm. - I'll call if I hear anything. 568 00:31:39,272 --> 00:31:40,607 Hello, the probation center. 569 00:31:41,149 --> 00:31:42,775 I'm Judge Sim Eun-seok. 570 00:31:43,568 --> 00:31:45,194 A juvenile went missing. 571 00:31:45,278 --> 00:31:48,907 Her name is Seo Yu-ri. Date of birth is December 1st, 2004. 572 00:31:48,990 --> 00:31:49,866 Please hurry. 573 00:31:51,784 --> 00:31:52,952 NAME, PHONE NUMBER 574 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 STAR COIN KARAOKE 575 00:31:56,998 --> 00:31:59,667 - Have you seen her around here? - No, I haven't. 576 00:32:01,085 --> 00:32:02,605 I'll just take a look around if you don't mind. 577 00:32:02,629 --> 00:32:03,463 Sure. 578 00:32:13,139 --> 00:32:14,139 What the hell? 579 00:32:14,182 --> 00:32:16,059 - Oh. - Get out of here. 580 00:32:19,145 --> 00:32:21,064 Come on, pick up the phone. 581 00:32:21,147 --> 00:32:23,358 You really didn't tell anyone, right? 582 00:32:24,734 --> 00:32:26,235 I'll just stay for a few days. 583 00:32:27,362 --> 00:32:29,739 Yeah. Of course, I brought the money. 584 00:32:29,822 --> 00:32:30,949 Hold on. 585 00:32:31,032 --> 00:32:31,908 JUDGE CHA TAE-JU 586 00:32:31,991 --> 00:32:33,201 Ugh. 587 00:32:34,869 --> 00:32:36,371 Yeah. I'm almost there. 588 00:32:37,205 --> 00:32:39,374 Damn, why is it so cold today? 589 00:32:39,457 --> 00:32:40,750 Am I at the right place? 590 00:32:41,834 --> 00:32:43,586 Yeah, I think I am. I think I am. 591 00:32:53,763 --> 00:32:54,973 Hey, So-hui. 592 00:33:03,982 --> 00:33:05,358 I thought you were alone. 593 00:33:09,946 --> 00:33:11,447 Hey. Frisk her. 594 00:33:15,451 --> 00:33:18,538 - Move. Get out of my way. - Hey, wait, bitch! 595 00:33:18,621 --> 00:33:19,807 - Damn it. - Where are you going? 596 00:33:19,831 --> 00:33:21,475 - Let me go! - Give me my money! 597 00:33:21,499 --> 00:33:22,709 Get off me! 598 00:33:22,792 --> 00:33:25,586 Let me go, damn it! 599 00:33:25,670 --> 00:33:28,297 - Let... Oh! - You bitch! 600 00:33:40,226 --> 00:33:42,562 No! It's my fucking money! 601 00:33:42,645 --> 00:33:43,646 Give it back! 602 00:33:44,814 --> 00:33:47,376 - Fuck! Give me my fucking money back. - That's not my problem, bitch. 603 00:33:47,400 --> 00:33:50,069 Give me my fucking money back! 604 00:33:55,783 --> 00:33:57,618 How can you do this to me? 605 00:33:57,702 --> 00:34:00,204 It's your fault. You fucking fell for it. 606 00:34:00,872 --> 00:34:02,165 Jackass. 607 00:34:02,874 --> 00:34:05,752 - You fucking bitch! - What did you just fucking say? 608 00:34:17,930 --> 00:34:19,682 JUVENILE POLICE ACADEMY 609 00:34:26,022 --> 00:34:27,022 Judge Sim. 610 00:34:27,065 --> 00:34:31,069 You know Maybe Yu-ri's dad went to the hospital and took her. 611 00:34:31,152 --> 00:34:32,695 No, I don't think so. 612 00:34:32,779 --> 00:34:34,699 He doesn't even know that Yu-ri was hospitalized. 613 00:34:35,239 --> 00:34:36,324 I see. 614 00:34:37,575 --> 00:34:40,536 I'll keep looking. Please let me know as soon as you hear anything. 615 00:34:44,665 --> 00:34:45,666 Sim Eun-seok speaking. 616 00:34:45,750 --> 00:34:48,211 I'm calling from the convalescent hospital. 617 00:34:48,795 --> 00:34:49,795 Yes? 618 00:34:50,797 --> 00:34:53,549 Mr. Cha. I just got a call. 619 00:34:53,633 --> 00:34:55,093 WOORI CONVALESCENT HOSPITAL 620 00:34:55,176 --> 00:34:56,469 I think I found Yu-ri. 621 00:35:11,692 --> 00:35:13,486 What are you crying about? 622 00:35:18,658 --> 00:35:20,076 What is it? 623 00:35:20,159 --> 00:35:22,370 Oh, my god, Yu-ri, what happened to your face? 624 00:35:22,453 --> 00:35:23,579 Who did this to you? 625 00:35:23,663 --> 00:35:26,582 What's wrong with my life? 626 00:35:27,750 --> 00:35:30,795 Why is my life so shitty and awful? 627 00:35:32,338 --> 00:35:35,383 I wanted to have a fresh start. 628 00:35:35,466 --> 00:35:38,886 I wanted to finally get away from all of it... 629 00:35:40,680 --> 00:35:42,807 but it seems like I can't ever do that. 630 00:35:49,605 --> 00:35:50,605 Yu-ri. 631 00:35:51,440 --> 00:35:54,068 I'll help you. Huh? Let's tell the police everything. 632 00:35:55,403 --> 00:35:58,322 Come on. What difference will that make? 633 00:35:58,406 --> 00:36:01,159 A restraining order. That will keep him away. 634 00:36:01,242 --> 00:36:05,246 He won't see you or reach out to you. He'll finally leave you alone. 635 00:36:05,329 --> 00:36:09,333 - You can leave home and stay at a shelter. - No, I don't want to go to a shelter. 636 00:36:10,418 --> 00:36:12,628 I'm the one who's been putting up with him. 637 00:36:13,212 --> 00:36:15,506 So why do I have to leave now? 638 00:36:15,590 --> 00:36:17,508 I was the one who got hurt, 639 00:36:18,509 --> 00:36:21,512 why am I always the one that has to leave? 640 00:36:25,141 --> 00:36:29,520 "Get restraining order", will the police protect me everywhere at all hours? 641 00:36:30,479 --> 00:36:31,856 You know they won't. 642 00:36:31,939 --> 00:36:36,819 What if that bastard suddenly gets angry and tries to get revenge and hurts me? 643 00:36:38,321 --> 00:36:40,323 I can't tell the police, I'm too scared. 644 00:36:40,406 --> 00:36:44,535 It's not that I won't wanna do that. I can't do it 'cause I'm scared. 645 00:36:49,498 --> 00:36:50,791 And if you don't? 646 00:36:52,168 --> 00:36:53,252 What will happen to you? 647 00:36:55,338 --> 00:36:57,798 You'll run away with no money if he hits you again 648 00:36:58,507 --> 00:36:59,842 so you'll resort to stealing. 649 00:37:00,801 --> 00:37:02,303 It's none of your business. 650 00:37:05,932 --> 00:37:07,058 I'm sick of this. 651 00:37:08,768 --> 00:37:11,187 Do you know how many people were looking for you? 652 00:37:11,270 --> 00:37:13,773 And now you act like that and you really making me mad. 653 00:37:13,856 --> 00:37:14,856 Judge Sim. 654 00:37:16,150 --> 00:37:20,446 Fine. I can't force her into doing anything that she doesn't want to do. 655 00:37:20,529 --> 00:37:23,324 I've tried to do my part but it didn't work, right? 656 00:37:25,243 --> 00:37:28,037 I found her. Convalescent hospital. 657 00:37:28,621 --> 00:37:29,914 Yes. 658 00:37:31,540 --> 00:37:32,540 Who was that? 659 00:37:32,583 --> 00:37:34,669 By the way, those friends of yours... 660 00:37:35,503 --> 00:37:36,629 they're in a gang, right? 661 00:37:36,712 --> 00:37:38,839 Yes, but I'm the victim here. 662 00:37:38,923 --> 00:37:40,424 Save it for the police. 663 00:37:40,508 --> 00:37:44,971 - So, uh, the phone call just now... - The Juvenile Act, Section 4, Clause 1. 664 00:37:45,054 --> 00:37:47,348 "Juveniles prone to committing criminal offenses 665 00:37:48,516 --> 00:37:50,559 will be taken into custody." 666 00:37:51,352 --> 00:37:54,230 - Judge Sim! - Yes, I admit it. 667 00:37:55,231 --> 00:37:58,526 I thought I might have taken it too far just like you said. 668 00:37:58,609 --> 00:38:01,404 But you just admitted that you're a part of a runaway gang. 669 00:38:01,487 --> 00:38:04,031 I didn't commit any crimes, Judge Sim. 670 00:38:04,115 --> 00:38:06,242 You should have, so I could send you to juvie! 671 00:38:06,325 --> 00:38:08,494 I didn't break any laws. 672 00:38:11,789 --> 00:38:14,333 Yu-ri, it's okay. Stop crying. 673 00:38:14,417 --> 00:38:17,145 - Just calm down. Can you stand up? - I didn't do anything wrong. 674 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 WOORI CONVALESCENT HOSPITAL 675 00:38:19,630 --> 00:38:22,300 It's okay. Hmm? 676 00:38:28,222 --> 00:38:30,516 YEONHWA DISTRICT COURT 677 00:38:32,768 --> 00:38:34,228 How could you do that? 678 00:38:35,146 --> 00:38:37,023 Don't you have any compassion? 679 00:38:38,149 --> 00:38:40,776 Yu-ri has nowhere else to go because of her abusive father. 680 00:38:40,860 --> 00:38:43,738 So she ran away from a hospital and joined a runaway gang. 681 00:38:43,821 --> 00:38:45,781 Shouldn't you be asking why did you join them 682 00:38:45,865 --> 00:38:48,492 rather than how dare you join them? 683 00:38:50,244 --> 00:38:52,663 Judge Sim, I've been wondering for a while now. 684 00:38:53,289 --> 00:38:54,957 I'm really curious about it. 685 00:38:56,417 --> 00:38:58,127 Why do you hate young offenders so much? 686 00:38:59,503 --> 00:39:00,338 What? 687 00:39:00,421 --> 00:39:02,798 Why do you always hurt them with your words? 688 00:39:02,882 --> 00:39:05,760 Why do you always try so hard to find a fault in them? 689 00:39:05,843 --> 00:39:08,012 Why are you so anxious to see them fail? 690 00:39:08,095 --> 00:39:09,347 They break the law. 691 00:39:11,682 --> 00:39:14,643 They dared, unabashed... 692 00:39:16,771 --> 00:39:18,606 even at such a young age. 693 00:39:23,152 --> 00:39:24,528 Let me ask you something. 694 00:39:25,821 --> 00:39:27,490 Is this something to be so upset about? 695 00:39:27,573 --> 00:39:29,909 Why do you always try so hard to defend them? 696 00:39:30,534 --> 00:39:32,078 Do they have something on you? 697 00:39:32,161 --> 00:39:34,330 - Judge Sim! - Then tell me, what is it? 698 00:39:36,415 --> 00:39:38,334 Why do you keep interfering with my case? 699 00:39:45,383 --> 00:39:47,301 Come out! 700 00:39:47,385 --> 00:39:50,304 Come out, you bastard! 701 00:39:51,305 --> 00:39:52,515 Come out! 702 00:39:53,516 --> 00:39:56,018 Yeah, I borrowed some money from your jerk teacher. 703 00:39:56,102 --> 00:39:58,521 I know it's a bit. He can earn money. 704 00:39:58,604 --> 00:40:00,356 But how dare you yell at me? 705 00:40:00,439 --> 00:40:01,899 - Please, Dad. - Come out! 706 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 - Come out, you bastard! - I'm sorry! 707 00:40:03,651 --> 00:40:05,403 - Come out! - I'm sorry! 708 00:40:05,486 --> 00:40:06,946 Come out! You bastard! 709 00:40:07,613 --> 00:40:10,157 Huh? Come out! You bastard, come out! 710 00:40:10,241 --> 00:40:11,826 Come out! 711 00:40:11,909 --> 00:40:16,205 Please, Dad. I'm sorry! Please stop! 712 00:40:21,085 --> 00:40:22,753 Because it weighs on my heart. 713 00:40:24,380 --> 00:40:27,967 Because I see you and most other judges taking it the wrong way. 714 00:40:35,599 --> 00:40:37,685 She's a child who suffered from abuse. 715 00:40:39,019 --> 00:40:40,855 Children like that never grow up. 716 00:40:41,439 --> 00:40:43,566 Ten years? Twenty years? 717 00:40:44,859 --> 00:40:47,445 Time will quickly pass by, yeah, 718 00:40:48,279 --> 00:40:51,866 but she'll still be an abused kid, she'll still carry that weight. 719 00:40:55,494 --> 00:40:58,247 No one cares about these kids. 720 00:40:59,165 --> 00:41:01,125 That is up to us judges 721 00:41:02,293 --> 00:41:03,836 to give them a second chance. 722 00:41:06,547 --> 00:41:09,884 That's what's meaningful and important about being a judge. 723 00:41:16,265 --> 00:41:18,142 That's why I decided to become one. 724 00:42:10,319 --> 00:42:12,154 - Thirty minutes until the trial. - Okay. 725 00:42:19,036 --> 00:42:21,830 What's wrong with this? Ugh. 726 00:42:21,914 --> 00:42:23,332 The battery must be dead. 727 00:42:23,415 --> 00:42:25,000 Uh... I'll go get new ones. 728 00:42:25,084 --> 00:42:26,544 - Hurry up. Go. - Okay. Okay. Uh... 729 00:42:27,253 --> 00:42:29,547 - You're getting sloppy, you know. - I'm sorry. 730 00:42:34,969 --> 00:42:37,304 Judge Cha. Are you okay? I'm sorry. 731 00:42:37,388 --> 00:42:38,490 - It's okay. - I'm sorry. 732 00:42:38,514 --> 00:42:40,432 - Judge Sim's the judge today, right? - Yes. 733 00:42:40,516 --> 00:42:41,892 Go ahead. You're gonna be late. 734 00:42:41,976 --> 00:42:44,353 - Yes. I'm sorry. - Oh, Wait, wait, wait. 735 00:42:45,104 --> 00:42:48,023 Is it Yu-ri, uh, on trial today? 736 00:42:54,822 --> 00:42:56,907 The trial is now in session. 737 00:42:57,533 --> 00:43:00,202 Wasn't Yu-ri standing trial as a status offender? 738 00:43:00,953 --> 00:43:03,080 Well, you're half right, Mr. Cha. 739 00:43:03,163 --> 00:43:06,709 The reason Seo Yu-ri was separated wasn't because she's a status offender. 740 00:43:08,752 --> 00:43:10,522 With the power vested in me by the court, 741 00:43:10,546 --> 00:43:12,965 in accordance with the Act on Special Cases 742 00:43:13,048 --> 00:43:14,925 for Punishment of Child Abuse Crimes 743 00:43:15,009 --> 00:43:17,386 along with the child protection case against Seo Won-sik, 744 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 who has been taken into custody. 745 00:43:20,139 --> 00:43:24,727 I hereby order that the offender be isolated from the child. 746 00:43:26,437 --> 00:43:28,981 - Mr. Seo. - Uh, yes? 747 00:43:29,064 --> 00:43:31,942 Are you aware of the reason why you're here? 748 00:43:32,026 --> 00:43:32,860 Yes. 749 00:43:32,943 --> 00:43:34,403 And what would be that reason? 750 00:43:34,486 --> 00:43:36,488 Well, this is awkward. 751 00:43:37,239 --> 00:43:38,490 Domestic violence. 752 00:43:38,574 --> 00:43:39,783 Do you admit guilt? 753 00:43:40,618 --> 00:43:43,370 I was forced to admit it when I was under investigation, 754 00:43:43,454 --> 00:43:44,830 but it's preposterous. 755 00:43:44,913 --> 00:43:48,626 I was parenting my child in my own way, so what do you have to do with it? 756 00:43:49,293 --> 00:43:50,628 What's the court done for me? 757 00:43:50,711 --> 00:43:53,005 What I did was discipline her. 758 00:43:53,088 --> 00:43:54,798 It's within my rights as her father. 759 00:44:05,059 --> 00:44:07,436 PHOTO EVIDENCE OF SEO YU-RI'S ABUSE 760 00:44:13,442 --> 00:44:16,528 The meaning of discipline is to give 761 00:44:16,612 --> 00:44:19,365 intellectual, moral, and social guidance to someone. 762 00:44:23,327 --> 00:44:27,748 Do you really think that what we're seeing with the pictures is discipline? 763 00:44:28,707 --> 00:44:32,795 Something that was in your rights as her father? 764 00:44:43,097 --> 00:44:45,158 There's only one reason why I lock you up. 765 00:44:47,351 --> 00:44:48,602 To make you stand trial. 766 00:44:48,686 --> 00:44:50,771 SEO YU-RI ADMITTED: JANUARY 21, 2022 767 00:44:50,854 --> 00:44:52,189 All I want is to show you 768 00:44:52,815 --> 00:44:54,817 how a perpetrator can be punished 769 00:44:55,651 --> 00:44:57,903 and not the victim who doesn't deserve it. 770 00:45:00,155 --> 00:45:01,698 The victim will get to stay home 771 00:45:03,325 --> 00:45:05,077 and the perpetrator will be punished. 772 00:45:08,163 --> 00:45:09,331 I'll show you that... 773 00:45:10,874 --> 00:45:12,209 it can happen. 774 00:45:15,337 --> 00:45:17,631 Oh, come on, I'm being set up. 775 00:45:17,714 --> 00:45:20,175 You saying I did that? Can you prove it? 776 00:45:25,055 --> 00:45:29,226 This is the statement Seo Yu-ri gave at the Juvenile Classification Home. 777 00:45:29,309 --> 00:45:33,230 In this statement, she describes how she was beaten with a bat 778 00:45:33,313 --> 00:45:34,898 and kicked while she was down. 779 00:45:35,524 --> 00:45:37,693 And witness? 780 00:45:41,071 --> 00:45:43,824 Detective Ko Gang-sik from the Juvenile Division. 781 00:45:43,907 --> 00:45:45,117 POLICE STATION 782 00:45:45,200 --> 00:45:47,119 What will you do with Seo Yu-ri? 783 00:45:47,995 --> 00:45:50,289 I dismissed the runaway report, but... 784 00:45:51,373 --> 00:45:52,624 Detective... 785 00:45:52,708 --> 00:45:55,252 you've already offered a helping hand to me before. 786 00:45:56,503 --> 00:45:57,838 Can you help me again? 787 00:45:57,921 --> 00:45:59,298 How can I be of service? 788 00:45:59,381 --> 00:46:01,675 Do you remember how Yu-ri was at the ER? 789 00:46:01,758 --> 00:46:02,843 Yeah. 790 00:46:04,511 --> 00:46:06,763 I need you to describe that in the report. 791 00:46:08,891 --> 00:46:12,644 Will you investigate Yu-ri's father? 792 00:46:17,941 --> 00:46:20,861 This is a voice recording from the day she was rushed to the ER. 793 00:46:20,944 --> 00:46:24,114 I found it while investigating her domestic violence case. 794 00:46:28,535 --> 00:46:30,579 - Huh? - I don't have it! 795 00:46:31,497 --> 00:46:33,377 I guess you need another beating then. 796 00:46:33,415 --> 00:46:34,684 Stop! Stop it! 797 00:46:34,708 --> 00:46:37,061 - I don't have it! - It's not that much money. 798 00:46:37,085 --> 00:46:38,462 Go make your own money! 799 00:46:39,671 --> 00:46:41,590 Go make your own money! 800 00:46:41,673 --> 00:46:44,259 Don't talk to me like that. 801 00:46:44,343 --> 00:46:45,862 ...for Christ's sake. 802 00:46:45,886 --> 00:46:47,137 Where's my money? 803 00:46:47,221 --> 00:46:49,348 I don't have... 804 00:46:50,057 --> 00:46:51,826 - Keep talking. Don't move. - Oh, my god. 805 00:46:51,850 --> 00:46:54,311 Stay where you are. 806 00:46:54,394 --> 00:46:56,554 Just kill me... 807 00:46:56,605 --> 00:46:58,374 - Dear God, stop! - Fucking hell with all this. 808 00:47:00,859 --> 00:47:02,921 - Do you have a death wish? - Stop it! That's enough! 809 00:47:02,945 --> 00:47:04,297 - That's enough! - Stop it! 810 00:47:04,321 --> 00:47:06,657 Hey. 811 00:47:06,740 --> 00:47:09,594 Don't act like you're something because you have a job. Where's the money? 812 00:47:09,618 --> 00:47:10,911 I don't have it. 813 00:47:10,994 --> 00:47:13,705 - Give me the goddamn money. - I don't have it. 814 00:47:13,789 --> 00:47:15,165 Just kill me. 815 00:47:15,832 --> 00:47:18,001 - Just kill me already. - You fuck shit. 816 00:47:18,085 --> 00:47:20,879 - You want me to kill you? Fine. Just die! - No! 817 00:47:20,963 --> 00:47:23,048 Die, you bitch! 818 00:47:23,131 --> 00:47:25,884 - No! Stop it! - You piece of shit! Die! 819 00:47:26,885 --> 00:47:29,471 Try talking back now! Try talking back now! 820 00:47:47,990 --> 00:47:50,450 I was about to report her when she ran away, 821 00:47:50,534 --> 00:47:52,327 but you stopped me from doing so. 822 00:47:52,411 --> 00:47:54,329 You were all in on it, weren't you? 823 00:47:55,080 --> 00:47:57,291 Who the hell are you? You're cop? 824 00:47:57,374 --> 00:47:59,814 - Are you even a cop? You bastard. - That's enough. 825 00:48:00,294 --> 00:48:01,294 What? 826 00:48:01,336 --> 00:48:03,255 You'd better sit down. 827 00:48:06,300 --> 00:48:08,302 This is... this is ridiculous. 828 00:48:08,385 --> 00:48:10,095 Your Honor. 829 00:48:10,178 --> 00:48:13,932 I'm sure you know that she's, uh... been selling her body to men. 830 00:48:14,016 --> 00:48:15,267 She stood trial because of it. 831 00:48:15,350 --> 00:48:18,312 So I just gave her a little beating to bring her back to her senses. 832 00:48:18,395 --> 00:48:20,731 I disciplined her as her father. 833 00:48:20,814 --> 00:48:22,107 What's so wrong with that? 834 00:48:32,909 --> 00:48:35,078 Disciplining someone isn't wrong. 835 00:48:54,514 --> 00:48:55,514 But... 836 00:48:56,600 --> 00:48:58,268 that's not discipline, is it? 837 00:49:04,524 --> 00:49:06,777 There's... 838 00:49:06,860 --> 00:49:09,446 something I wanted to understand... 839 00:49:11,073 --> 00:49:12,616 while proceeding with this trial. 840 00:49:14,201 --> 00:49:15,452 I just don't get it. 841 00:49:22,250 --> 00:49:23,335 Why do you seem... 842 00:49:28,507 --> 00:49:30,175 proud of being like that? 843 00:49:43,647 --> 00:49:47,275 It's all my fault. It's all my fault. 844 00:49:49,444 --> 00:49:53,115 I... I failed to raise my son properly. 845 00:49:55,575 --> 00:49:57,494 Yu-ri's father, my son, 846 00:49:58,203 --> 00:49:59,996 is exactly like his dad. 847 00:50:00,872 --> 00:50:05,377 He was also abused at home when he was growing up. 848 00:50:06,837 --> 00:50:09,673 Why are you telling us this now? 849 00:50:09,756 --> 00:50:12,008 Because he doesn't even know that. 850 00:50:13,135 --> 00:50:15,220 Yu-ri was planning on doing this. 851 00:50:15,303 --> 00:50:18,098 She wanted to report it to the police. 852 00:50:18,181 --> 00:50:20,934 She wanted to do it for so long but I asked her not to. 853 00:50:21,017 --> 00:50:24,688 I could lose him so I told her not to do it. 854 00:50:26,940 --> 00:50:30,652 How could she do that to her own dad? 855 00:50:33,071 --> 00:50:35,782 I'm the one to blame here. 856 00:50:35,866 --> 00:50:37,576 It's all my fault. 857 00:50:38,118 --> 00:50:42,914 It's because... it's because I didn't teach him well. 858 00:50:43,874 --> 00:50:46,585 I'm the one who should be punished. 859 00:50:48,879 --> 00:50:50,255 Oh, so... 860 00:50:52,174 --> 00:50:53,884 you are the one who sold me out. 861 00:50:58,472 --> 00:50:59,639 Oh, my god. 862 00:50:59,723 --> 00:51:01,659 - I told you to leave it alone. - Grandma! 863 00:51:01,683 --> 00:51:03,828 - What's wrong with you? - You crazy bastard! 864 00:51:03,852 --> 00:51:06,052 - Shut your damn mouth. - No! Stop it! 865 00:51:06,605 --> 00:51:08,285 What do you think you're doing? 866 00:51:08,565 --> 00:51:10,126 - Let her go! - Shut the hell up! 867 00:51:10,150 --> 00:51:12,194 Let her go! 868 00:51:12,778 --> 00:51:14,362 Stop it! 869 00:51:38,094 --> 00:51:39,012 Cha Tae-ju! 870 00:53:01,887 --> 00:53:05,348 THE CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THE SHOW ARE FICTITIOUS 66339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.