All language subtitles for Jumong 09-eng(1)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,180 --> 00:00:47,160 Episode 9 2 00:01:32,490 --> 00:01:34,840 I haven't done this in a long time. 3 00:01:35,620 --> 00:01:37,460 That's why I'm a bit unfamiliar with it. 4 00:01:38,150 --> 00:01:39,100 And 5 00:01:39,280 --> 00:01:42,840 after so many years, the knives and swords should all be rusty already. 6 00:01:43,800 --> 00:01:44,680 No. 7 00:01:46,270 --> 00:01:47,920 Although I don't know much about swordplay, 8 00:01:48,900 --> 00:01:52,230 but I've never seen someone with such excellent skills as you, Master. 9 00:01:55,440 --> 00:01:57,140 In this world, 10 00:01:57,770 --> 00:02:01,050 there are many unexpected experts. 11 00:02:02,130 --> 00:02:03,270 Master, 12 00:02:03,740 --> 00:02:07,060 how long will it take for me to attain your level of standard? 13 00:02:07,100 --> 00:02:08,610 1 year?...No, 14 00:02:08,980 --> 00:02:11,250 I will be willing to learn even if it takes me 10 years. 15 00:02:15,550 --> 00:02:16,540 Come... 16 00:02:18,020 --> 00:02:20,030 Sit before me. 17 00:02:54,340 --> 00:02:55,870 Turn around. 18 00:02:56,390 --> 00:02:57,380 Yes. 19 00:03:19,570 --> 00:03:21,560 Your bones are too weak. 20 00:03:33,700 --> 00:03:35,500 Hold your breath. 21 00:04:14,730 --> 00:04:16,360 It's so cold. 22 00:04:17,040 --> 00:04:19,830 Eh? Isn't that Chu-Mo? 23 00:04:20,490 --> 00:04:23,010 Oh no. Chu-Mo! Chu-Mo! 24 00:04:23,920 --> 00:04:25,540 What did you do to him? 25 00:04:25,620 --> 00:04:27,560 Why has he fainted? 26 00:04:27,800 --> 00:04:29,130 This is really... 27 00:04:29,580 --> 00:04:31,060 Hey. Chu-Mo! Chu-Mo! 28 00:04:31,100 --> 00:04:32,200 Wake up! 29 00:04:32,270 --> 00:04:33,550 Wake up, Chu-Mo! 30 00:04:33,700 --> 00:04:35,250 Get up! Get up! 31 00:04:45,250 --> 00:04:47,960 I've cleared your accupoint, 32 00:04:48,850 --> 00:04:52,220 in the future, your energy will be able to flow smoothly. 33 00:04:52,860 --> 00:04:58,130 If you will train vigorously, protecting yourself will not be a problem. 34 00:05:06,480 --> 00:05:07,670 Have you found out anything? 35 00:05:07,760 --> 00:05:08,450 Yes. 36 00:05:09,210 --> 00:05:11,950 There are only 10 soldiers guarding the prison. 37 00:05:13,240 --> 00:05:14,830 This is a good opportunity, Brother. 38 00:05:16,840 --> 00:05:19,640 Pick a few agile fighters. 39 00:05:19,970 --> 00:05:20,850 Yes. 40 00:05:25,780 --> 00:05:27,670 I will lead the soldiers in. 41 00:05:28,790 --> 00:05:30,560 Brother, just watch me. 42 00:05:32,230 --> 00:05:33,890 I'd better go personally. 43 00:05:35,180 --> 00:05:36,330 Brother. 44 00:05:37,260 --> 00:05:39,240 Do not tell Mother about this. 45 00:06:02,690 --> 00:06:04,080 Are you alright? 46 00:06:05,260 --> 00:06:06,740 Yes, I'm fine. 47 00:06:07,770 --> 00:06:09,240 Take your leave. 48 00:06:17,840 --> 00:06:19,550 Have you received the sign yet? 49 00:06:23,920 --> 00:06:26,460 Let His Majesty and Hae Mo-Su meet. 50 00:06:27,790 --> 00:06:29,760 What are you talking about? 51 00:06:30,930 --> 00:06:34,070 The old Hae Mo-Su is already dead. 52 00:06:34,820 --> 00:06:37,270 His Majesty is also not the person he was 20 years ago. 53 00:06:37,270 --> 00:06:39,360 He will make the right decisions. 54 00:06:41,340 --> 00:06:44,280 We must believe in His Majesty and BuYeo's fate. 55 00:06:44,350 --> 00:06:46,620 We will follow His Majesty's instructions. 56 00:06:46,670 --> 00:06:49,390 No way. There's absolutely no way. 57 00:06:49,720 --> 00:06:51,650 How are His Majesty and Hae Mo-Su related? 58 00:06:51,780 --> 00:06:54,830 They are friends who are willing to give up their lives for each other. 59 00:06:55,640 --> 00:06:59,610 And also, countless people who still remember Hae Mo-Su will follow him. 60 00:06:59,660 --> 00:07:01,660 Not only that, 61 00:07:02,180 --> 00:07:04,720 if the Han nation knows that he is still alive, 62 00:07:04,730 --> 00:07:06,480 will they sit there and do nothing? 63 00:07:06,490 --> 00:07:08,360 It will start a war. 64 00:07:08,810 --> 00:07:10,470 Just do as I say. 65 00:07:14,300 --> 00:07:16,260 As long as Hae Mo-Su is still alive, 66 00:07:16,470 --> 00:07:19,190 he and His Majesty are bound to meet someday. 67 00:07:21,110 --> 00:07:22,270 Prime Minister, 68 00:07:22,570 --> 00:07:24,670 I am the High Priestess of BuYeo. 69 00:07:25,060 --> 00:07:28,450 Will I do anything to harm BuYeo and His Majesty? 70 00:07:30,450 --> 00:07:32,640 Don't worry, just do it. 71 00:07:39,200 --> 00:07:40,580 You're here. 72 00:07:43,150 --> 00:07:44,260 Brother. 73 00:07:44,280 --> 00:07:45,720 Isn't it boring to be locked up all day? 74 00:07:45,750 --> 00:07:47,090 I'm fine. 75 00:07:47,560 --> 00:07:48,650 What about you all? 76 00:07:48,650 --> 00:07:50,740 Don't worry about us. 77 00:07:51,080 --> 00:07:53,350 We've been living under the society 78 00:07:53,400 --> 00:07:55,470 and have found many hiding places. 79 00:07:57,450 --> 00:07:59,230 Has Do-Chi made any moves? 80 00:08:00,770 --> 00:08:02,060 What about Bu-Young? 81 00:08:03,730 --> 00:08:06,030 Thanks to you, she's suffering a lot. 82 00:08:10,810 --> 00:08:12,750 Suffering a lot? 83 00:08:13,860 --> 00:08:15,580 Then we better rescue her from there. 84 00:08:16,530 --> 00:08:18,230 How simple you make it sound. 85 00:08:18,580 --> 00:08:19,500 Oh-Yi, 86 00:08:19,630 --> 00:08:20,910 What's wrong with you? 87 00:08:21,340 --> 00:08:23,300 Don't you know why I'm acting like this? 88 00:08:23,610 --> 00:08:25,550 For whom is Bu-Young suffering for? 89 00:08:26,620 --> 00:08:29,780 Abandoning Bu-Young, hiding out here for his own survival. Is it an acceptable behaviour? 90 00:08:29,850 --> 00:08:30,830 Oh-Yi. 91 00:08:33,810 --> 00:08:34,910 You're right. 92 00:08:36,030 --> 00:08:37,900 This is all my fault. 93 00:08:38,220 --> 00:08:39,090 Brother, 94 00:08:39,150 --> 00:08:40,750 don't be so worried. 95 00:08:41,240 --> 00:08:44,160 He has always been hottempered. 96 00:08:46,930 --> 00:08:48,840 What can I do to appease you? 97 00:08:49,440 --> 00:08:50,930 I will do whatever you ask of me. 98 00:08:51,050 --> 00:08:52,560 Put your identity aside... 99 00:08:54,830 --> 00:08:56,170 and fight with me. 100 00:08:56,660 --> 00:08:58,190 Oh-Yi, are you mad? 101 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 No, no. 102 00:09:00,460 --> 00:09:01,650 That's good. 103 00:09:01,870 --> 00:09:03,410 Practicing martial arts 104 00:09:03,500 --> 00:09:05,460 requires a suitable opponent. 105 00:09:05,730 --> 00:09:08,020 Brother, what are you saying? 106 00:09:08,510 --> 00:09:11,250 Don't you know that nobody in the market can beat Oh-Yi? 107 00:09:11,340 --> 00:09:13,670 That's why we must have a competition. 108 00:09:14,760 --> 00:09:16,020 Take him on. 109 00:09:22,210 --> 00:09:24,070 If fighting will appease you, 110 00:09:25,770 --> 00:09:26,850 I'll do it. 111 00:10:18,680 --> 00:10:20,120 It's not over yet. 112 00:10:54,860 --> 00:10:56,050 ENOUGH! 113 00:10:56,170 --> 00:10:57,250 Stop it! 114 00:11:00,070 --> 00:11:01,520 Stop fighting, Brother. 115 00:11:01,940 --> 00:11:05,080 We are supposed to be fighting others, not our own people. 116 00:11:05,770 --> 00:11:07,420 Please bear with it, Brother. 117 00:11:09,120 --> 00:11:10,380 You still want to continue? 118 00:11:14,110 --> 00:11:15,220 About Bu-Young,... 119 00:11:16,090 --> 00:11:18,060 I admit that I'm responsible for the plight she's in now. 120 00:11:18,630 --> 00:11:20,930 And I will rescue her for sure. 121 00:11:30,730 --> 00:11:32,450 Amazing. 122 00:11:32,450 --> 00:11:34,900 Oh-Yi's skills are not simple. 123 00:11:35,240 --> 00:11:37,820 Yet you could easily defeat him. 124 00:11:38,500 --> 00:11:40,190 I was surprised too. 125 00:11:40,550 --> 00:11:42,160 My body felt very light. 126 00:11:43,050 --> 00:11:47,050 And I could feel a surge of power in my arms. 127 00:11:51,020 --> 00:11:53,260 What are you trying to do? You... 128 00:12:08,650 --> 00:12:09,890 Mother. 129 00:12:11,700 --> 00:12:16,040 This mother cannot give you anything to help you. 130 00:12:18,080 --> 00:12:20,800 Don't get injured. You must be careful. 131 00:12:21,120 --> 00:12:22,420 Mother. 132 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 A penny for your thoughts. 133 00:12:41,330 --> 00:12:43,750 Your face is shrouded in dark clouds. 134 00:12:44,010 --> 00:12:45,920 Is it because of Ju-Mong? 135 00:12:53,550 --> 00:12:54,710 My Lady, 136 00:12:55,920 --> 00:13:00,050 do you know what frightens and agonizes me the most? 137 00:13:01,440 --> 00:13:03,170 A person like Your Majesty 138 00:13:03,290 --> 00:13:05,300 has something to be afraid of? 139 00:13:07,430 --> 00:13:10,350 I am human too, how can I not have my fears? 140 00:13:10,880 --> 00:13:12,770 I have seen many battles 141 00:13:12,930 --> 00:13:15,130 and have been injured many times 142 00:13:16,500 --> 00:13:19,010 but I've never been afraid of my enemy. 143 00:13:19,900 --> 00:13:20,890 Then, 144 00:13:21,060 --> 00:13:23,550 what is Your Majesty so fearful of? 145 00:13:26,300 --> 00:13:27,700 That is.. 146 00:13:28,180 --> 00:13:29,590 you, My Lady. 147 00:13:32,790 --> 00:13:37,710 I can stand the sight of speared meat and chopped bones. 148 00:13:38,800 --> 00:13:42,530 But My Lady's sad face is the one that pierces straight through my heart. 149 00:13:42,530 --> 00:13:44,230 The pain is unbearable. 150 00:13:45,150 --> 00:13:46,490 Your Majesty. 151 00:13:49,220 --> 00:13:51,260 I believe in that child. 152 00:13:51,610 --> 00:13:54,000 He will come back, fit and well. 153 00:13:55,670 --> 00:13:57,370 Don't worry. 154 00:14:00,070 --> 00:14:01,560 Your Majesty. 155 00:14:03,720 --> 00:14:07,730 His Majesty really went to Lady Yoo-Hwa's quarters? 156 00:14:08,080 --> 00:14:09,120 Yes, Your Majesty. 157 00:14:09,230 --> 00:14:12,540 This is the first time since Prince Ju-Mong has left the palace. 158 00:14:15,600 --> 00:14:18,120 I understand, you may leave. 159 00:14:22,300 --> 00:14:23,290 Mother. 160 00:14:23,290 --> 00:14:24,840 It's Young-Po. 161 00:14:25,190 --> 00:14:26,320 Come in. 162 00:14:32,730 --> 00:14:34,200 How is it? 163 00:14:34,790 --> 00:14:36,290 Everything's ready. 164 00:14:37,120 --> 00:14:39,940 We must not fail this time. 165 00:14:40,420 --> 00:14:41,910 No one in the palace 166 00:14:41,940 --> 00:14:45,330 must know of this. We must be careful. 167 00:14:46,150 --> 00:14:47,070 Yes. 168 00:14:48,980 --> 00:14:53,910 I will repay her all the suffering she's caused me over the years. 169 00:15:12,330 --> 00:15:14,460 These specially made swords... 170 00:15:14,620 --> 00:15:17,050 are for the Princes. 171 00:15:18,520 --> 00:15:19,950 You've done well. 172 00:15:20,580 --> 00:15:21,300 Let's go. 173 00:15:21,320 --> 00:15:22,250 Yes, Brother. 174 00:15:23,060 --> 00:15:24,240 Prince. 175 00:15:26,280 --> 00:15:27,580 What's wrong? 176 00:15:28,280 --> 00:15:31,480 How is Prince Ju-Mong? 177 00:15:37,820 --> 00:15:39,640 Why do you ask? 178 00:15:40,840 --> 00:15:42,510 I was just curious. 179 00:15:43,350 --> 00:15:47,260 He disobeyed orders and burned down the ironware workshop. 180 00:15:47,710 --> 00:15:50,880 He's been stripped of his title and thrown out of the palace. 181 00:15:51,490 --> 00:15:53,330 Don't mention him again. 182 00:16:09,240 --> 00:16:12,300 He is a silly fellow oblivious to worldly affairs. 183 00:16:13,020 --> 00:16:15,950 Where has he been thrown to? 184 00:16:26,810 --> 00:16:28,320 -Are you ready? -Yes. 185 00:16:28,770 --> 00:16:32,400 15 men will go inside to kill the them 186 00:16:32,730 --> 00:16:35,360 The remaining men will stay outside the cave and take down anyone who dashes out. 187 00:16:35,360 --> 00:16:36,650 We must act quickly. 188 00:16:37,330 --> 00:16:37,950 Yes. 189 00:16:39,280 --> 00:16:40,600 First group, move in! 190 00:16:54,940 --> 00:16:56,490 Yeo Mi-Eul's coming too? 191 00:16:56,900 --> 00:16:58,240 Yes, Your Majesty. 192 00:16:58,790 --> 00:17:02,030 How can there be a place that is not known to BuYeo's High Priestess? 193 00:17:03,220 --> 00:17:04,240 Let's go. 194 00:17:12,480 --> 00:17:14,560 You're going back so soon? 195 00:17:14,830 --> 00:17:16,080 Going back? 196 00:17:16,780 --> 00:17:22,220 I'm going out for awhile. Watch this place well. Don't even let a feather in. 197 00:17:22,390 --> 00:17:23,090 Yes. 198 00:17:23,550 --> 00:17:24,340 Good. 199 00:17:24,970 --> 00:17:27,400 Why do I always crave for wine at this hour? 200 00:17:53,480 --> 00:17:55,030 I feel it. 201 00:17:55,930 --> 00:17:58,510 I feel hot air at my navel. 202 00:18:00,160 --> 00:18:03,760 You must concentrate. Do not let the hot air dissipate. 203 00:18:05,380 --> 00:18:06,450 Yes. 204 00:18:13,510 --> 00:18:15,530 There must be no mistakes. 205 00:18:16,340 --> 00:18:18,030 Don't worry, Brother. 206 00:19:22,760 --> 00:19:24,140 Master. 207 00:19:24,610 --> 00:19:26,180 Do you hear that? 208 00:20:44,150 --> 00:20:45,930 10 men are charging in. 209 00:20:54,540 --> 00:20:56,360 They must be here for me. 210 00:21:07,000 --> 00:21:07,710 Chu-Mo. 211 00:21:10,060 --> 00:21:11,670 There is no escape. 212 00:21:13,600 --> 00:21:15,000 No way to hide. 213 00:21:15,450 --> 00:21:17,730 We will have to face them head on. 214 00:22:01,340 --> 00:22:02,430 Brother. 215 00:22:08,530 --> 00:22:11,010 I've already been thrown out of the palace. 216 00:22:13,630 --> 00:22:15,570 And now you want my life? 217 00:22:19,840 --> 00:22:24,960 Living under the same sky with a person like you is unbearable. 218 00:22:28,890 --> 00:22:31,420 Take this as your fate. 219 00:22:37,880 --> 00:22:39,520 All relations 220 00:22:42,010 --> 00:22:43,290 should end now. 221 00:23:45,250 --> 00:23:46,490 Brother. 222 00:23:47,550 --> 00:23:48,590 Master. 223 00:25:21,550 --> 00:25:22,270 Here. 224 00:25:22,270 --> 00:25:23,780 Master, let's go! 225 00:27:48,410 --> 00:27:49,270 Master!!! 226 00:28:00,350 --> 00:28:01,420 Brother! 227 00:28:02,440 --> 00:28:03,360 Brother! 228 00:28:05,340 --> 00:28:06,790 Master, let's go!! 229 00:28:10,090 --> 00:28:11,050 After them! 230 00:28:11,280 --> 00:28:12,080 Hurry up! 231 00:28:12,080 --> 00:28:12,740 Yes. 232 00:28:30,710 --> 00:28:31,580 Master. 233 00:28:31,720 --> 00:28:33,250 It's a deep drain. 234 00:28:35,200 --> 00:28:36,480 1, 2... 235 00:29:01,740 --> 00:29:02,700 Over there! 236 00:29:12,970 --> 00:29:13,980 Here. 237 00:29:33,670 --> 00:29:34,310 Go! 238 00:29:52,510 --> 00:29:55,140 Brother. It's a deep cut. 239 00:29:58,550 --> 00:29:59,740 How was it? 240 00:30:01,080 --> 00:30:02,900 -They escaped. -You! 241 00:30:05,950 --> 00:30:06,990 Young-Po. 242 00:30:07,420 --> 00:30:08,450 Yes, Brother. 243 00:30:08,580 --> 00:30:11,380 -Go back to the cave and erase all trails. -Yes. 244 00:30:12,440 --> 00:30:14,020 -Hurry up and bring my brother back! -Yes. 245 00:30:37,590 --> 00:30:39,100 Are you alright? 246 00:30:40,950 --> 00:30:42,370 Don't worry. 247 00:30:44,220 --> 00:30:46,000 You go your way. 248 00:30:47,180 --> 00:30:48,450 How can I do that? 249 00:30:48,520 --> 00:30:50,430 Which disciple will leave their master in the lurch? 250 00:30:50,940 --> 00:30:54,850 We were only jail companions, not master and disciple. 251 00:30:57,170 --> 00:30:58,740 Hurry up and leave. 252 00:31:01,210 --> 00:31:02,620 You can refuse to be my master, 253 00:31:03,100 --> 00:31:04,650 but I will always be your disciple. 254 00:31:52,020 --> 00:31:54,110 How do I live without this? 255 00:31:56,910 --> 00:31:58,260 Those rascals. 256 00:32:04,380 --> 00:32:05,480 Hey. 257 00:32:06,440 --> 00:32:07,490 Hey, wake up! 258 00:32:15,280 --> 00:32:17,520 I'm going crazy! Ahh! 259 00:32:54,700 --> 00:32:55,720 Your Majesty. 260 00:32:55,990 --> 00:32:58,020 There are a lot of corpses outside the entrance to the cave. 261 00:33:01,200 --> 00:33:02,830 There must have been a fight. 262 00:33:02,830 --> 00:33:05,040 We'd better return to the palace immediately. 263 00:33:06,400 --> 00:33:07,800 I want to see it for myself. 264 00:33:08,130 --> 00:33:09,960 -Lead the way. -Your Majesty. 265 00:33:10,160 --> 00:33:12,490 It might be dangerous. -I said lead the way. 266 00:33:37,340 --> 00:33:38,560 Your Majesty. 267 00:33:38,890 --> 00:33:41,880 not one of the guards or prisoners survived. 268 00:33:46,500 --> 00:33:48,100 What's going on? 269 00:33:49,690 --> 00:33:52,200 I do not know either. 270 00:33:53,130 --> 00:33:54,240 Your Majesty, 271 00:33:54,470 --> 00:33:56,130 it's too dangerous to remain in here. 272 00:33:56,460 --> 00:33:58,770 Let's leave it to the general and return to the palace. 273 00:34:00,820 --> 00:34:03,210 General, you must get to the bottom of this. 274 00:34:03,750 --> 00:34:05,200 Find out why this happened. 275 00:34:05,200 --> 00:34:06,380 Yes, Your Majesty. 276 00:34:32,470 --> 00:34:33,600 Mother... 277 00:34:34,280 --> 00:34:35,670 What happened?! 278 00:34:36,490 --> 00:34:37,710 Please forgive me, 279 00:34:37,780 --> 00:34:39,780 I failed to protect Brother. 280 00:34:40,280 --> 00:34:43,360 Why didn't you inform me that Dae-So was going too?! 281 00:34:44,330 --> 00:34:46,540 I did not wish to worry Mother, 282 00:34:47,170 --> 00:34:49,310 nor did Brother allow me to divulge his plans... 283 00:34:50,050 --> 00:34:51,260 How is the Prince? 284 00:34:52,000 --> 00:34:55,710 The injury sustained is severe, he is still in critical condition. 285 00:34:57,890 --> 00:34:59,340 My Dae-So... 286 00:35:05,330 --> 00:35:09,170 You absolutely must not let His Majesty come to know that Dae-So is wounded. 287 00:35:09,620 --> 00:35:12,060 Whatever happens, you must never reveal this secret! 288 00:35:12,160 --> 00:35:13,400 Yes, Your Majesty. 289 00:35:49,160 --> 00:35:50,920 Please bear with it a little longer, 290 00:35:51,020 --> 00:35:52,890 I'm going off now to find someone to treat you. 291 00:36:00,420 --> 00:36:02,460 You are... Chu-Mo? 292 00:36:06,160 --> 00:36:07,710 ...My name is Ju-Mong. 293 00:36:08,990 --> 00:36:10,300 Ju-Mong... 294 00:36:11,780 --> 00:36:12,710 Yes. 295 00:36:14,420 --> 00:36:19,140 If you remain in my company, you'll be in great danger. 296 00:36:20,830 --> 00:36:22,630 Leave this place immediately! 297 00:36:23,220 --> 00:36:24,680 I am unable to do that. 298 00:36:25,520 --> 00:36:27,010 I will cure Master! 299 00:36:28,210 --> 00:36:29,540 Hang in there! 300 00:36:29,630 --> 00:36:31,200 Do hang in there! 301 00:36:50,200 --> 00:36:51,610 The results of the corpse analysis are out, 302 00:36:51,670 --> 00:36:55,010 all were the remains of the criminals and the prison guards that were on duty. 303 00:36:55,950 --> 00:36:59,230 Was there not a single corpse of those who raided the prison? 304 00:36:59,640 --> 00:37:03,100 It is most likely that they've removed the corpses to conceal the truth. 305 00:37:04,180 --> 00:37:05,400 Prime Minister 306 00:37:05,970 --> 00:37:07,040 Yes, Your Majesty. 307 00:37:07,160 --> 00:37:09,940 Who are the ones who had prior knowledge of the existence of this prison? 308 00:37:10,450 --> 00:37:12,840 Only your loyal subject and Yeo Mi-Eul. 309 00:37:12,890 --> 00:37:14,210 In that case, 310 00:37:14,900 --> 00:37:18,010 who exactly would you say launched a raid on that prison and killed all the criminals?! 311 00:37:21,460 --> 00:37:23,470 Prime Minister, investigate and seek that person out. 312 00:37:23,470 --> 00:37:27,230 If, you're unable to do so; you, Prime Minister, who concealed the existence of this prison, 313 00:37:28,560 --> 00:37:30,200 will assume all responsibility! 314 00:37:36,710 --> 00:37:40,270 The person who raided the prison must have done so in order to save Hae Mo-Su. 315 00:37:42,830 --> 00:37:45,950 The only souls that have knowledge of Hae Mo-Su's imprisonment, 316 00:37:46,150 --> 00:37:48,920 are Prime Minister and myself, Yeo Mi-Eul. 317 00:37:50,410 --> 00:37:53,040 It was not a raid with intention to save Hae Mo-Su. 318 00:37:54,070 --> 00:37:57,080 Even if what you, Yeo Mi-Eul said is correct, 319 00:37:57,280 --> 00:38:00,520 but the fact is, Hae Mo-Su is definitely reappearing in the world. 320 00:38:00,590 --> 00:38:02,500 What should we do now? 321 00:38:07,370 --> 00:38:09,580 If we don't find out who did it, 322 00:38:10,820 --> 00:38:13,340 then I'll have to bear all responsibility. 323 00:38:18,550 --> 00:38:19,350 No, 324 00:38:19,620 --> 00:38:21,620 who exactly raided the prison? 325 00:38:23,190 --> 00:38:24,000 Brother, 326 00:38:24,720 --> 00:38:25,680 don't tell me 327 00:38:26,150 --> 00:38:27,670 Could it be, Do-Chi? 328 00:38:28,120 --> 00:38:29,300 No, it's not Do-Chi. 329 00:38:29,790 --> 00:38:32,310 I must fetch Bu-Young away at once. 330 00:38:32,780 --> 00:38:37,210 The reason why Bu-Young is unable to escape is because her brothers are enslaved. 331 00:38:37,850 --> 00:38:39,380 If there was only Bu-Young to save, 332 00:38:39,380 --> 00:38:41,340 I would have rescued her from that place long ago. 333 00:38:41,500 --> 00:38:43,130 I'm not asking her to escape, 334 00:38:43,400 --> 00:38:46,680 I just need her to come out for awhile to treat someone, then I'll send her back. 335 00:38:47,030 --> 00:38:49,230 There are a lot of people keeping watch on Bu-Young, 336 00:38:49,230 --> 00:38:51,350 how will we sneak her out? 337 00:38:54,120 --> 00:38:57,430 I'll, go personally to Do-Chi's inn. 338 00:38:58,000 --> 00:38:58,720 What?! 339 00:38:58,720 --> 00:38:59,860 Brother! 340 00:39:08,630 --> 00:39:14,790 I heard from Han-Cheng that before coming here you were a Divination Palace Maid, 341 00:39:15,090 --> 00:39:16,930 is that true? 342 00:39:17,620 --> 00:39:18,540 Yes. 343 00:39:20,210 --> 00:39:24,840 I heard that you learned how to treat wounds at the Divination Palace, 344 00:39:25,100 --> 00:39:27,210 is that true? 345 00:39:28,640 --> 00:39:32,520 Although my skills are not exactly perfect, I've learned some before. 346 00:39:34,520 --> 00:39:36,240 That's excellent! 347 00:39:38,400 --> 00:39:44,090 My stomach has been aching all this time, come and take a look at it. 348 00:39:49,930 --> 00:39:51,420 Hurry up! 349 00:39:59,520 --> 00:40:00,720 Bu-Young, 350 00:40:01,330 --> 00:40:04,910 if I knew you had such abilities earlier on, 351 00:40:05,390 --> 00:40:07,650 I would have treated you better. 352 00:40:09,410 --> 00:40:10,860 Hurry up. 353 00:40:13,580 --> 00:40:15,130 Bu-Young...here! 354 00:40:15,400 --> 00:40:16,480 It's here! 355 00:40:16,530 --> 00:40:18,650 Boss! -It's ok... 356 00:40:18,930 --> 00:40:19,620 Boss! 357 00:40:19,620 --> 00:40:21,290 It's ok... Boss! 358 00:40:21,480 --> 00:40:23,250 Bu-Young! Boss! 359 00:40:26,380 --> 00:40:27,170 Boss! 360 00:40:27,560 --> 00:40:28,550 What's the matter? 361 00:40:28,600 --> 00:40:30,500 Yeon Ta-Bal's men have attacked the inn. 362 00:40:31,910 --> 00:40:32,840 What?! 363 00:40:48,630 --> 00:40:49,730 What are you standing there for? 364 00:40:49,730 --> 00:40:51,040 Seize him immediately! 365 00:40:52,350 --> 00:40:53,730 Seize him! 366 00:41:00,470 --> 00:41:01,780 Yeon Ta-Bal... 367 00:41:09,270 --> 00:41:10,750 Keep quiet! 368 00:41:14,850 --> 00:41:15,840 Bu-Young. 369 00:41:16,910 --> 00:41:18,050 Your Highness... 370 00:41:20,650 --> 00:41:22,250 You must come along with me. 371 00:41:36,500 --> 00:41:37,930 What's the matter? 372 00:41:38,690 --> 00:41:40,360 Why won't he regain consciousness? 373 00:41:40,360 --> 00:41:41,580 Your Majesty, 374 00:41:41,780 --> 00:41:45,310 even with my medical skills, I'm unsure of how to treat him anymore. 375 00:41:46,130 --> 00:41:47,200 What?! 376 00:41:55,480 --> 00:41:56,550 Mother, 377 00:41:57,020 --> 00:41:58,360 what should we do now? 378 00:42:01,760 --> 00:42:03,040 Your Majesty, 379 00:42:03,370 --> 00:42:05,670 I think it's about time we report the matter to His Majesty. 380 00:42:06,730 --> 00:42:08,930 What should I tell His Majesty?! 381 00:42:09,820 --> 00:42:12,790 When he asks for the cause of Dae-So's injury, what should I tell him?! 382 00:42:13,770 --> 00:42:16,040 Mother, don't you worry. 383 00:42:17,300 --> 00:42:18,670 I will do it. 384 00:42:19,250 --> 00:42:21,040 I will explain to Father. 385 00:43:17,140 --> 00:43:18,580 What happened? 386 00:43:20,060 --> 00:43:21,130 Your Majesty.. 387 00:43:21,210 --> 00:43:23,080 I asked you what happened? 388 00:43:25,630 --> 00:43:26,710 Yesterday, 389 00:43:27,090 --> 00:43:29,960 I went hunting with Brother. 390 00:43:31,290 --> 00:43:35,320 Brother was accidentally mauled by a wild beast, we thought it was a minor wound. 391 00:43:36,160 --> 00:43:39,000 We didn't expect it to turn out more serious than we thought. 392 00:43:44,940 --> 00:43:46,850 What does the Imperial Physician say? 393 00:43:47,900 --> 00:43:52,160 The Imperial Physician says he has done his best... 394 00:43:55,210 --> 00:43:56,530 Palace Emissary. 395 00:43:56,750 --> 00:43:58,060 Yes, Your Majesty. 396 00:43:59,020 --> 00:44:00,540 Call Yeo Mi-Eul over quickly. 397 00:44:00,940 --> 00:44:02,140 Yes, Your Majesty. 398 00:44:16,960 --> 00:44:20,090 He is no longer in critical condition, you don't need to worry anymore. 399 00:44:20,390 --> 00:44:23,940 When night falls, I'll sneak out again to continue treatment. 400 00:44:25,640 --> 00:44:27,260 It has been hard on you. 401 00:44:27,880 --> 00:44:29,210 Do go back quickly. 402 00:44:29,420 --> 00:44:31,700 Oh-Yi, you help escort Bu-Young back. 403 00:44:31,910 --> 00:44:32,770 Yes. 404 00:44:37,480 --> 00:44:38,800 Take care! 405 00:44:45,240 --> 00:44:46,930 That...Brother, 406 00:44:49,230 --> 00:44:52,870 That person, what crime did he commit to get himself locked up in prison? 407 00:44:55,120 --> 00:44:59,060 What crime he committed, that, I do not know either. 408 00:45:00,130 --> 00:45:02,660 But he was a Da-Mul soldier in the past. 409 00:45:03,390 --> 00:45:04,630 You say, 410 00:45:04,910 --> 00:45:06,710 he's a Da-Mul soldier? 411 00:45:08,860 --> 00:45:10,410 You know someone in the Da-Mul Army? 412 00:45:10,710 --> 00:45:11,510 Yes. 413 00:45:11,690 --> 00:45:14,630 Hyeop-Bo's father was a Da-Mul soldier. 414 00:45:15,450 --> 00:45:16,280 Yes, 415 00:45:16,430 --> 00:45:20,280 I heard from my mother that my father died on the battlefield while fighting the Han Army. 416 00:45:22,500 --> 00:45:24,540 The general who led the Da-Mul Army, 417 00:45:24,740 --> 00:45:26,710 was General Hae Mo-Su! 418 00:45:32,950 --> 00:45:34,560 Hae Mo-Su... 419 00:46:59,860 --> 00:47:01,010 How is it? 420 00:47:02,470 --> 00:47:03,830 You may go in and see him, 421 00:47:04,140 --> 00:47:06,050 he should be coming around now. 422 00:47:07,910 --> 00:47:09,310 You have done well. 423 00:47:12,020 --> 00:47:13,510 It has been hard on you. 424 00:47:20,480 --> 00:47:21,850 Prime Minister... 425 00:47:31,130 --> 00:47:33,590 You say Prince Dae-So was mauled by a beast? 426 00:47:33,890 --> 00:47:35,290 That's what I heard. 427 00:47:37,420 --> 00:47:39,800 He wasn't mauled by a beast. 428 00:47:41,960 --> 00:47:43,020 You mean?... 429 00:47:52,140 --> 00:47:53,520 I've brought him. 430 00:47:56,010 --> 00:47:57,480 You may leave. 431 00:48:05,510 --> 00:48:06,950 What is it? 432 00:48:09,000 --> 00:48:13,960 It seems like you were the one who said Prince Dae-So's was injured by a wild beast... 433 00:48:15,190 --> 00:48:16,390 Yes I did. 434 00:48:17,010 --> 00:48:18,500 Why do you ask? 435 00:48:19,810 --> 00:48:22,140 Please tell the truth. 436 00:48:22,660 --> 00:48:26,530 The injury Prince Dae-So sustained is unusually severe, why is that so? 437 00:48:28,100 --> 00:48:30,450 Are you insinuating that I'm lying?! 438 00:48:31,610 --> 00:48:32,910 Prince Young-Po, 439 00:48:33,750 --> 00:48:36,290 that injury of his, was not caused by a wild beast. 440 00:48:36,450 --> 00:48:38,100 It was a sword that did it! 441 00:48:40,780 --> 00:48:43,830 Who exactly wounded Prince Dae-So? 442 00:48:48,970 --> 00:48:51,970 Are you trying to decieve the God of Heaven?! 443 00:48:55,560 --> 00:48:56,430 That... 444 00:48:58,590 --> 00:49:01,900 Don't worry, tell us. 445 00:49:02,290 --> 00:49:05,850 Your secret is safe with Yeo Mi-Eul and I. 446 00:49:16,810 --> 00:49:18,600 Prince Dae-So and I... 447 00:49:19,470 --> 00:49:23,970 went to the mountains where the hidden prison was located. 448 00:49:30,230 --> 00:49:33,980 What was Your Highness' purpose in visiting the hidden prison?! 449 00:49:38,990 --> 00:49:40,510 Do tell us! 450 00:49:44,990 --> 00:49:46,680 Hiding in that prison, 451 00:49:46,930 --> 00:49:48,660 was Prince Ju-Mong. 452 00:49:57,620 --> 00:49:59,890 Brother Dae-So and I, 453 00:50:00,740 --> 00:50:03,010 wished to eliminate that rascal! 454 00:50:11,530 --> 00:50:13,300 Hurry up! Hurry up! 455 00:50:21,610 --> 00:50:24,500 You could never find such fine tiger skins in all of Han Nation. 456 00:50:24,860 --> 00:50:26,140 There are five skins in total, 457 00:50:26,190 --> 00:50:27,560 give us 100 rubies in exchange. 458 00:50:29,930 --> 00:50:31,360 These skins are not good! 459 00:50:31,550 --> 00:50:35,230 We understand Mandrin as well, what are you whispering for? 460 00:50:35,310 --> 00:50:36,830 As if your ears could hardly hear! 461 00:50:36,850 --> 00:50:39,360 If these really are the finest tiger skins, we can accept your terms. 462 00:50:39,600 --> 00:50:41,420 But these tiger skins are of inferior quality. 463 00:50:42,480 --> 00:50:43,970 We'll offer you only 50 rubies. 464 00:50:43,970 --> 00:50:45,910 What did you say?! 465 00:50:46,070 --> 00:50:48,240 We aren't trading anymore! 466 00:50:48,300 --> 00:50:50,740 On what basis do you say these are of inferior quality? 467 00:50:51,300 --> 00:50:53,060 The fur is too uneven 468 00:50:56,370 --> 00:50:57,610 Look here. 469 00:51:03,820 --> 00:51:05,040 Look carefully. 470 00:51:05,680 --> 00:51:09,210 A good tiger skin when pressed will regain it's original state instantaneously, 471 00:51:09,220 --> 00:51:13,380 but this tiger skin is unable to regain it's original state. 472 00:51:13,940 --> 00:51:17,460 That is the most effective basis by which one determines inferior goods. 473 00:51:17,820 --> 00:51:19,140 Really! 474 00:51:20,670 --> 00:51:24,600 No, how did those guys handle the tiger skins?! 475 00:51:26,990 --> 00:51:30,340 It's impossible for this batch of inferior goods to fetch a price of 100 rubies... 476 00:51:30,610 --> 00:51:33,650 Whether you want to proceed with the transaction, it's up to you! 477 00:51:38,400 --> 00:51:39,650 Alright, 478 00:51:40,220 --> 00:51:41,820 I'll exchange them for 50 rubies. 479 00:51:43,600 --> 00:51:45,480 Come! Come! Come quickly! 480 00:51:45,740 --> 00:51:47,240 Stop the trade! 481 00:51:50,730 --> 00:51:51,550 Gye-Pil. 482 00:51:51,550 --> 00:51:52,260 Yes. 483 00:51:53,250 --> 00:51:55,490 Go and chop off their hands! 484 00:51:57,410 --> 00:51:59,810 No, what the hell are you saying?! 485 00:51:59,900 --> 00:52:02,010 Why do you want to chop our hands off? 486 00:52:02,120 --> 00:52:06,060 You tried to trick our trade group, and so, you should pay the price. 487 00:52:06,620 --> 00:52:09,470 Your palms were damp with the sweat you wiped off your forehead, 488 00:52:09,490 --> 00:52:12,300 and you use those same hands to press the tiger skins. I saw it all... 489 00:52:14,110 --> 00:52:17,670 I am unable to forgive those who use such clandestine tricks. 490 00:52:18,400 --> 00:52:20,600 What are you all standing there for? Take them away! 491 00:52:20,600 --> 00:52:21,410 Yes. 492 00:52:21,440 --> 00:52:23,740 Help! Help! 493 00:52:23,910 --> 00:52:27,640 Help! Help! 494 00:52:28,240 --> 00:52:30,750 Help me! Help! 495 00:52:31,230 --> 00:52:34,700 It looks like it might still be too early to entrust you with the trade group. 496 00:52:48,730 --> 00:52:50,500 Are you mocking me? 497 00:52:51,230 --> 00:52:52,040 Yes. 498 00:52:52,470 --> 00:52:53,440 What?! 499 00:52:53,630 --> 00:52:54,950 You're really...! 500 00:52:55,350 --> 00:52:57,710 Over-confidence will surely lead to disaster. 501 00:52:57,900 --> 00:53:02,470 Miss' excessive self-confidence is sometimes a boon but less often than a bane. 502 00:53:13,670 --> 00:53:14,690 Miss, 503 00:53:20,530 --> 00:53:22,380 we have found Ju-Mong's whereabouts. 504 00:53:30,840 --> 00:53:32,010 Hyeop-Bo... 505 00:53:32,020 --> 00:53:33,350 What is it? 506 00:53:34,190 --> 00:53:37,430 If we continue on like this, will we be able to change our fortunes? 507 00:53:37,670 --> 00:53:39,580 Don't talk about changing our fortunes, 508 00:53:39,680 --> 00:53:42,030 we might even be unable to preserve ourselves. 509 00:53:42,870 --> 00:53:44,430 Why don't we forget about it? 510 00:53:47,380 --> 00:53:49,880 Oh-Yi, you're definitely thinking of not caring anymore right? 511 00:53:49,910 --> 00:53:51,490 Why won't I care? 512 00:53:52,210 --> 00:53:55,510 Don't you dislike brother because of Bu-Young? 513 00:53:55,630 --> 00:53:57,050 Although it is true, 514 00:53:57,190 --> 00:54:00,030 As a man, how can I go back on the promise I've made? 515 00:54:00,740 --> 00:54:02,870 Even if I had to die, I'll never do such a thing. 516 00:54:02,930 --> 00:54:03,720 Yes! 517 00:54:03,720 --> 00:54:05,430 Oh-Yi, what you said was right! 518 00:54:05,460 --> 00:54:06,890 We'll persevere til' the end! 519 00:54:24,310 --> 00:54:25,240 Brother... 520 00:54:26,960 --> 00:54:30,370 Yeon Ta-Bal's trade group Trade Master, So Seo-No is here to see you. 521 00:54:48,150 --> 00:54:49,270 This place, 522 00:54:49,990 --> 00:54:51,520 how did you discover it? 523 00:54:51,810 --> 00:54:54,440 I know you're on the run from Do-Chi's trade group... 524 00:54:55,270 --> 00:54:56,850 Only I, know that you're hiding here, 525 00:54:57,030 --> 00:54:58,380 so don't worry. 526 00:55:01,100 --> 00:55:03,120 You're in this predicament because of me, 527 00:55:03,160 --> 00:55:04,470 so I've come to help you. 528 00:55:06,100 --> 00:55:08,510 You can't possibly be on the run your entire life, 529 00:55:08,590 --> 00:55:10,280 so I propose you join our trade group. 530 00:55:10,480 --> 00:55:13,610 Our trade group will protect you. 531 00:55:22,040 --> 00:55:24,110 I didn't save you to get a reward. 532 00:55:24,770 --> 00:55:26,830 I thank you for your proposal, 533 00:55:27,300 --> 00:55:28,890 but the situation I'm in now, 534 00:55:29,030 --> 00:55:32,510 does not permit me to join your trade group. So you may leave. 535 00:55:48,480 --> 00:55:50,890 There wasn't anyone following you? 536 00:55:50,890 --> 00:55:51,860 Yes. 537 00:55:52,560 --> 00:55:53,760 Let's go in. 538 00:56:28,390 --> 00:56:30,520 What are you doing over there? 539 00:56:40,140 --> 00:56:41,730 Are you feeling better now? 540 00:56:43,460 --> 00:56:45,650 I'm almost completely recovered, 541 00:56:46,410 --> 00:56:48,060 so don't you worry now. 542 00:57:18,690 --> 00:57:21,510 The wild flowers here are really fragrant. 543 00:57:26,200 --> 00:57:27,990 A long time ago,... 544 00:57:29,760 --> 00:57:32,350 there was once a woman I failed to protect. 545 00:57:32,690 --> 00:57:34,580 She was just as sweet-smelling. 546 00:57:42,220 --> 00:57:43,510 I... 547 00:57:44,190 --> 00:57:45,830 have such a woman too. 548 00:57:48,810 --> 00:57:50,960 Is she a woman you love? 549 00:57:54,980 --> 00:57:57,560 It's my mother. 550 00:58:01,510 --> 00:58:02,560 I... 551 00:58:04,100 --> 00:58:08,190 seem to be unable to protect my mother as well. 552 00:58:12,060 --> 00:58:14,570 I'm someone who can't even protect myself, 553 00:58:14,750 --> 00:58:16,280 a useless fellow. 554 00:58:19,730 --> 00:58:24,770 Those half-brothers who wanted to kill you, wish to kill your mother as well? 555 00:58:25,730 --> 00:58:28,030 Even I am not spared, 556 00:58:28,660 --> 00:58:30,930 much less my mother. 557 00:58:31,410 --> 00:58:33,370 If that is the case, 558 00:58:34,280 --> 00:58:38,130 then you could always bring them to the BuYeo local authorities. 559 00:58:40,180 --> 00:58:42,230 BuYeo local authorities, 560 00:58:42,640 --> 00:58:45,180 won't be able to deal with them either. 561 00:58:47,250 --> 00:58:49,500 Who exactly are they? 562 00:58:49,880 --> 00:58:52,440 Why are they so special? 563 00:59:03,010 --> 00:59:05,220 They are BuYeo's Princes. 564 00:59:11,670 --> 00:59:12,740 I am... 565 00:59:15,120 --> 00:59:17,190 their half-brother... 566 00:59:18,190 --> 00:59:20,330 The third son of King Geum-Wa, 567 00:59:20,860 --> 00:59:22,320 Ju-Mong. 568 00:59:28,080 --> 00:59:29,620 What did you say? 569 00:59:31,530 --> 00:59:33,680 You say you're Geum-Wa's son? 570 00:59:41,350 --> 00:59:42,510 Yes. 39274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.