All language subtitles for How.Dare.You.E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,650 --> 00:01:35,009 [How dare you!?] 2 00:01:35,080 --> 00:01:37,970 [Episode 4] 3 00:01:38,060 --> 00:01:43,030 [Changning Palace] 4 00:01:50,870 --> 00:01:52,000 Your Highness, run! 5 00:01:52,430 --> 00:01:53,890 It shouldn't be like this. 6 00:01:54,430 --> 00:01:56,200 This wasn't the plan. 7 00:01:57,789 --> 00:01:58,640 Xu Yao! 8 00:01:58,870 --> 00:01:59,470 Don't die. 9 00:02:00,400 --> 00:02:01,070 Please. 10 00:02:01,280 --> 00:02:03,810 Your Highness, do you really not understand? 11 00:02:04,150 --> 00:02:04,710 Run! 12 00:02:05,230 --> 00:02:07,360 Don't look back no matter who you meet. 13 00:02:07,680 --> 00:02:08,360 Stay alive. 14 00:02:10,000 --> 00:02:11,840 Are you hurt anywhere, Your Highness? 15 00:02:11,840 --> 00:02:12,910 Trust no one. 16 00:02:17,710 --> 00:02:18,570 Don't leave me. 17 00:02:21,590 --> 00:02:22,470 Don't leave me. 18 00:02:25,560 --> 00:02:26,090 I'm here. 19 00:02:40,710 --> 00:02:41,510 Your Majesty. 20 00:02:41,680 --> 00:02:43,480 The arsonists have been caught. 21 00:02:47,910 --> 00:02:51,560 Your Majesty, we're innocent! 22 00:02:51,910 --> 00:02:53,560 -Your Majesty! -Your Majesty! 23 00:02:53,560 --> 00:02:54,560 I am innocent! 24 00:02:55,190 --> 00:02:56,520 We were just passing by. 25 00:02:56,520 --> 00:02:58,030 We saw the library was on fire. 26 00:02:58,030 --> 00:02:59,290 So we went to put it out! 27 00:02:59,680 --> 00:03:01,680 The library is in a remote location. 28 00:03:01,870 --> 00:03:03,800 It wasn't even your shift that day. 29 00:03:03,800 --> 00:03:05,260 What were you doing there? 30 00:03:05,710 --> 00:03:07,800 Spare us, Your Majesty! 31 00:03:07,800 --> 00:03:08,560 It wasn't me! 32 00:03:08,560 --> 00:03:09,400 Spare us, Your Majesty! 33 00:03:09,400 --> 00:03:10,150 It wasn't me! 34 00:03:10,430 --> 00:03:11,800 -Your Majesty, spare my life! -Your Majesty, spare my life! 35 00:03:11,800 --> 00:03:12,400 Kill them! 36 00:03:12,430 --> 00:03:14,470 -Your Majesty, spare my life! -Your Majesty! 37 00:03:14,470 --> 00:03:15,270 Your Majesty! 38 00:03:15,680 --> 00:03:16,230 Your Majesty! 39 00:03:16,230 --> 00:03:18,760 -Your Majesty, spare my life! -Your Majesty! 40 00:03:21,750 --> 00:03:22,520 Please! 41 00:03:22,750 --> 00:03:25,680 -Your Majesty, spare my life! -Please spare my life! 42 00:03:56,190 --> 00:03:57,250 Does it still hurt? 43 00:04:18,160 --> 00:04:18,760 Tissue... 44 00:04:19,720 --> 00:04:20,320 Tissue... 45 00:04:21,390 --> 00:04:22,250 Handkerchief! 46 00:04:22,270 --> 00:04:23,530 Hurry! Handkerchief! 47 00:04:39,600 --> 00:04:40,260 You can cry. 48 00:04:41,270 --> 00:04:42,200 It's okay to cry. 49 00:04:43,500 --> 00:04:45,360 You'll feel better after crying. 50 00:04:56,680 --> 00:04:59,140 Everyone from the library has been rescued. 51 00:05:00,000 --> 00:05:01,730 The arsonists have been found. 52 00:05:01,800 --> 00:05:02,330 However, 53 00:05:03,450 --> 00:05:04,910 they're just scapegoats. 54 00:05:05,720 --> 00:05:06,310 I believe 55 00:05:07,750 --> 00:05:09,950 they were acting on Xiahou Bo's orders. 56 00:05:14,360 --> 00:05:16,510 Senior Minister Xu has been brought back. 57 00:05:16,510 --> 00:05:18,390 To avoid Prince Duan's spies, 58 00:05:19,430 --> 00:05:22,230 he's been temporarily placed at a suburban house. 59 00:05:22,240 --> 00:05:23,640 When things settle down, 60 00:05:25,000 --> 00:05:25,930 we'll go see him. 61 00:05:34,430 --> 00:05:35,430 What about Xu Yao? 62 00:05:45,630 --> 00:05:46,560 The coroner said 63 00:05:47,250 --> 00:05:48,190 he died 64 00:05:48,950 --> 00:05:49,870 in peace. 65 00:05:51,430 --> 00:05:53,030 Before the fire reached him, 66 00:05:54,680 --> 00:05:56,480 he had already died from poison. 67 00:05:58,240 --> 00:05:58,920 So 68 00:06:00,270 --> 00:06:01,600 he didn't suffer again. 69 00:06:18,360 --> 00:06:19,760 Take the medicine first. 70 00:06:20,680 --> 00:06:21,880 It's not hot anymore. 71 00:06:22,720 --> 00:06:23,560 Just drink it 72 00:06:25,000 --> 00:06:26,800 like water to reduce your fever. 73 00:06:39,830 --> 00:06:40,690 Thank goodness 74 00:06:41,750 --> 00:06:43,610 you also came from another world. 75 00:06:44,510 --> 00:06:46,040 Otherwise I'd be all alone. 76 00:07:04,830 --> 00:07:06,870 I just said no one would harm you, 77 00:07:07,750 --> 00:07:08,410 and then... 78 00:07:13,160 --> 00:07:13,760 I'm sorry. 79 00:07:15,680 --> 00:07:16,740 I broke my promise. 80 00:07:21,600 --> 00:07:23,600 You don't have to wait until the end. 81 00:07:24,870 --> 00:07:26,730 If it becomes too painful for you, 82 00:07:26,830 --> 00:07:27,240 I... 83 00:07:29,750 --> 00:07:30,600 I mean... 84 00:07:35,070 --> 00:07:36,530 I can send you out right now 85 00:07:37,750 --> 00:07:39,210 to get away from this mess. 86 00:07:48,510 --> 00:07:49,909 Do you want to leave here? 87 00:07:59,430 --> 00:08:00,560 I've recorded all 88 00:08:00,560 --> 00:08:02,070 of Prince Duan's plans in a book 89 00:08:02,070 --> 00:08:04,890 and buried it under the window of his mansion's back kitchen. 90 00:08:04,890 --> 00:08:06,480 Don't go looking for it right away. 91 00:08:06,480 --> 00:08:07,950 Wait at least seven days. 92 00:08:10,870 --> 00:08:12,480 Xu Yao said he left a book 93 00:08:13,270 --> 00:08:15,330 that can be used against Prince Duan. 94 00:08:19,360 --> 00:08:20,310 You mean... 95 00:08:20,720 --> 00:08:22,430 We can't let Xu Yao die in vain. 96 00:08:26,270 --> 00:08:27,270 You mean 97 00:08:29,290 --> 00:08:31,150 you don't need me to send you away? 98 00:08:33,530 --> 00:08:34,960 Why is that your focus? 99 00:08:34,980 --> 00:08:36,630 I'm talking about Xu Yao's book 100 00:08:36,630 --> 00:08:38,070 that can be used against Prince Duan. 101 00:08:38,070 --> 00:08:40,270 You've missed such an important point. 102 00:08:45,390 --> 00:08:45,840 Right. 103 00:08:50,270 --> 00:08:50,730 What... 104 00:08:51,550 --> 00:08:52,360 What book? 105 00:08:56,080 --> 00:08:57,280 Before he died, Xu Yao 106 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 said he had recorded Prince Duan's plans 107 00:08:58,480 --> 00:08:59,360 in a book 108 00:08:59,750 --> 00:09:02,280 and hid it right inside the prince's mansion. 109 00:09:02,390 --> 00:09:03,590 He came specifically 110 00:09:03,840 --> 00:09:05,040 to tell me about this. 111 00:09:05,790 --> 00:09:08,200 That's why, despite being severely poisoned, 112 00:09:08,200 --> 00:09:11,530 he risked his life to bring this message to me in the library. 113 00:09:11,790 --> 00:09:13,510 I can't believe I actually thought 114 00:09:13,510 --> 00:09:15,370 our plan had succeeded back then. 115 00:09:17,720 --> 00:09:19,980 Xu Yao was kept in the dark his whole life, 116 00:09:20,550 --> 00:09:22,080 slaving away for his enemy. 117 00:09:22,080 --> 00:09:23,410 Is that somehow better? 118 00:09:24,630 --> 00:09:25,270 At least 119 00:09:26,440 --> 00:09:28,440 he could determine his own fate, 120 00:09:31,630 --> 00:09:32,390 unlike those 121 00:09:34,440 --> 00:09:36,440 who have no control over their fate. 122 00:09:39,120 --> 00:09:40,320 No control over fate. 123 00:09:42,390 --> 00:09:43,920 Are you talking about Xu Yao 124 00:09:44,000 --> 00:09:45,030 or yourself? 125 00:09:51,150 --> 00:09:51,840 I mean 126 00:09:54,910 --> 00:09:55,970 the road is winding 127 00:09:56,570 --> 00:09:57,970 but the future is bright. 128 00:09:59,550 --> 00:10:00,350 You're right. 129 00:10:01,400 --> 00:10:03,330 The most important thing for us now 130 00:10:03,440 --> 00:10:04,510 is to survive. 131 00:10:07,160 --> 00:10:08,360 Our main goal 132 00:10:09,200 --> 00:10:10,120 is to survive. 133 00:10:11,550 --> 00:10:14,150 Who says you need to be a warrior to win the game? 134 00:10:14,390 --> 00:10:15,790 If we survive till the end, 135 00:10:15,790 --> 00:10:17,120 we'll have everything. 136 00:10:17,910 --> 00:10:18,480 Next, 137 00:10:20,120 --> 00:10:21,240 we need to play 138 00:10:21,550 --> 00:10:23,150 a game of survival overtime. 139 00:10:27,690 --> 00:10:28,750 Do you understand? 140 00:10:29,120 --> 00:10:29,920 I understand. 141 00:10:31,540 --> 00:10:32,670 I fully understand. 142 00:10:34,910 --> 00:10:35,440 Survive. 143 00:10:38,760 --> 00:10:39,590 Survive! 144 00:10:48,120 --> 00:10:50,240 Why won't His Highness come to see me in person? 145 00:10:50,240 --> 00:10:51,100 Your Highness. 146 00:10:51,600 --> 00:10:53,600 His Highness is ill and cannot come. 147 00:10:54,200 --> 00:10:54,730 He's ill? 148 00:10:58,240 --> 00:10:59,050 How come? 149 00:11:00,440 --> 00:11:01,200 To be honest, 150 00:11:01,910 --> 00:11:03,720 when the library caught fire that day, 151 00:11:03,720 --> 00:11:05,030 the one who escaped from the fire 152 00:11:05,030 --> 00:11:06,290 was Consort Yu Wanyin, 153 00:11:06,790 --> 00:11:08,520 and the one who couldn't escape 154 00:11:08,670 --> 00:11:10,270 was His Highness's adviser, 155 00:11:10,440 --> 00:11:11,030 Xu Yao. 156 00:11:12,030 --> 00:11:12,960 What did you say? 157 00:11:15,030 --> 00:11:17,090 Yu Wanyin and His Highness's adviser 158 00:11:17,200 --> 00:11:18,600 were both in the library? 159 00:11:21,080 --> 00:11:22,390 Why didn't he tell me? 160 00:11:23,720 --> 00:11:25,840 Is there something he couldn't bring himself to say? 161 00:11:25,840 --> 00:11:27,900 He had intended to keep this from you, 162 00:11:28,200 --> 00:11:29,600 fearing that the more you knew, 163 00:11:29,600 --> 00:11:31,120 the more likely you would get into trouble. 164 00:11:31,120 --> 00:11:34,740 Her Majesty now holds absolute power and is at the height of her influence. 165 00:11:34,740 --> 00:11:37,630 She already sees His Highness as a thorn in her side and targets him at every turn. 166 00:11:37,630 --> 00:11:38,960 That tyrant and his demonic consort 167 00:11:38,960 --> 00:11:42,040 are also doing everything they can to cut off His Highness's support. 168 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 His Highness is now isolated and without help. 169 00:11:44,960 --> 00:11:46,030 Your Highness, 170 00:11:46,600 --> 00:11:48,530 please take good care of yourself. 171 00:11:51,840 --> 00:11:53,390 His Highness has the world in his heart 172 00:11:53,390 --> 00:11:54,790 and cares for all people. 173 00:11:56,000 --> 00:11:58,260 He's truly destined to rule this empire. 174 00:11:58,510 --> 00:12:01,040 Now he's hindered by treacherous officials. 175 00:12:01,120 --> 00:12:03,050 How could I stand by and do nothing? 176 00:12:06,480 --> 00:12:08,280 Although I cannot often see him, 177 00:12:09,790 --> 00:12:10,440 I 178 00:12:11,480 --> 00:12:13,150 think of him constantly. 179 00:12:15,750 --> 00:12:16,810 Please, young man, 180 00:12:17,790 --> 00:12:19,850 deliver this letter to His Highness. 181 00:12:20,550 --> 00:12:22,410 It'll surely help him rise again. 182 00:12:32,430 --> 00:12:35,240 The library caught fire a few days ago. 183 00:12:36,080 --> 00:12:37,340 Is everyone all right? 184 00:12:37,720 --> 00:12:38,520 Your Majesty. 185 00:12:38,960 --> 00:12:40,320 The imperial physician said 186 00:12:40,320 --> 00:12:42,550 that Consort Yu's burns were not serious, 187 00:12:42,550 --> 00:12:43,270 but that day 188 00:12:43,630 --> 00:12:45,320 after jumping from the third floor into the water, 189 00:12:45,320 --> 00:12:46,780 she had also caught a cold. 190 00:12:46,790 --> 00:12:50,120 Thus, she had been running a high fever for the past few days. 191 00:12:52,200 --> 00:12:54,840 Jumping from the third floor into the water? 192 00:12:58,840 --> 00:13:00,510 She's quite brave, isn't she? 193 00:13:01,120 --> 00:13:02,030 Her external injuries have healed, 194 00:13:02,030 --> 00:13:04,230 but I fear the shock she experienced... 195 00:13:06,030 --> 00:13:07,360 What about His Majesty? 196 00:13:07,390 --> 00:13:08,480 Has he visited her? 197 00:13:09,600 --> 00:13:12,960 It was His Majesty who carried Consort Yu back to the palace that day. 198 00:13:12,960 --> 00:13:14,600 But for some reason these past few days, 199 00:13:14,600 --> 00:13:16,330 he hasn't gone to see her again. 200 00:13:20,470 --> 00:13:22,470 Consort Yu was saved by Prince Duan. 201 00:13:22,790 --> 00:13:23,910 His Majesty is suspicious by nature. 202 00:13:23,910 --> 00:13:26,040 Perhaps this has caused some discord. 203 00:13:30,120 --> 00:13:31,430 Oh, how interesting! 204 00:13:32,630 --> 00:13:33,600 I've also heard 205 00:13:34,030 --> 00:13:36,240 that Consort Yu's palace has been ransacked, 206 00:13:36,240 --> 00:13:36,870 as if 207 00:13:37,320 --> 00:13:39,120 she's about to fall out of favor. 208 00:13:41,850 --> 00:13:43,200 I can't miss out on 209 00:13:43,790 --> 00:13:45,510 such a good show. 210 00:13:48,070 --> 00:13:52,490 [Changning Palace] 211 00:13:53,670 --> 00:13:54,270 My Lady. 212 00:13:58,240 --> 00:13:59,840 My Lady, are you alright now? 213 00:14:01,120 --> 00:14:02,120 I'm fine now. 214 00:14:02,440 --> 00:14:04,170 My Lady, you're still smiling! 215 00:14:04,600 --> 00:14:06,320 His Majesty hasn't come to see you lately, 216 00:14:06,320 --> 00:14:08,240 and those servants are taking advantage of it. 217 00:14:08,240 --> 00:14:10,900 They've taken away more than half of our things. 218 00:14:11,670 --> 00:14:12,150 Really? 219 00:14:14,440 --> 00:14:16,630 The Empress Dowager has arrived! 220 00:14:19,010 --> 00:14:20,810 Why is the Empress Dowager here? 221 00:14:21,320 --> 00:14:23,120 I heard the library caught fire. 222 00:14:23,750 --> 00:14:25,410 Were you injured, Consort Yu? 223 00:14:26,510 --> 00:14:27,080 I'm fine. 224 00:14:28,150 --> 00:14:30,480 I was concerned about you and came to see you. 225 00:14:30,480 --> 00:14:32,280 Do you know who started the fire? 226 00:14:33,320 --> 00:14:34,270 I don't know. 227 00:14:35,440 --> 00:14:37,910 You've been far too ostentatious, 228 00:14:38,120 --> 00:14:39,910 which is why you've earned envy. 229 00:14:39,910 --> 00:14:41,110 After this incident, 230 00:14:42,120 --> 00:14:43,360 you should know 231 00:14:44,200 --> 00:14:47,320 that the Emperor will not protect you. 232 00:14:48,360 --> 00:14:49,160 Yes, yes, yes. 233 00:14:51,030 --> 00:14:52,270 This is so sudden. 234 00:14:52,510 --> 00:14:55,510 Eunuch An, where will we live? 235 00:14:55,720 --> 00:14:57,440 Don't worry, ladies. 236 00:14:57,630 --> 00:14:59,350 Accommodations have already been arranged for you. 237 00:14:59,350 --> 00:15:00,000 Eunuch An. 238 00:15:00,200 --> 00:15:01,620 Just tell us where we'll be staying. 239 00:15:01,620 --> 00:15:02,270 Yes, please. 240 00:15:02,270 --> 00:15:03,550 I haven't finished packing my things. 241 00:15:03,550 --> 00:15:04,150 Eunuch An. 242 00:15:05,670 --> 00:15:07,360 Women in this imperial harem 243 00:15:08,150 --> 00:15:09,080 are all the same. 244 00:15:18,150 --> 00:15:18,810 To the left. 245 00:15:20,510 --> 00:15:21,170 To the left. 246 00:15:23,320 --> 00:15:24,120 To the left... 247 00:15:28,360 --> 00:15:29,090 To the right. 248 00:15:40,750 --> 00:15:41,870 Arrange everything by category. 249 00:15:41,870 --> 00:15:43,080 Place the furniture neatly. 250 00:15:43,080 --> 00:15:43,810 Every corner 251 00:15:44,120 --> 00:15:45,250 must be free of dust. 252 00:15:46,000 --> 00:15:46,460 Vulgar. 253 00:15:46,600 --> 00:15:47,270 Too elegant. 254 00:15:47,270 --> 00:15:48,670 Both vulgar and elegant. 255 00:15:49,080 --> 00:15:50,010 This one is nice. 256 00:15:53,960 --> 00:15:56,090 Why make the chamber pot so beautiful? 257 00:16:06,870 --> 00:16:08,530 How many times have I told you? 258 00:16:08,600 --> 00:16:10,260 Consort Yu doesn't like blue. 259 00:16:10,480 --> 00:16:11,640 What are you doing? 260 00:16:11,870 --> 00:16:13,800 Noble Consort Wei is ostentatious 261 00:16:14,000 --> 00:16:16,860 simply because she flaunts her family background. 262 00:16:19,440 --> 00:16:20,270 It is green. 263 00:16:22,080 --> 00:16:22,460 Is it? 264 00:16:26,440 --> 00:16:26,900 Really? 265 00:16:27,600 --> 00:16:28,660 Yes, Your Majesty. 266 00:16:36,440 --> 00:16:37,970 In my opinion, the lighting 267 00:16:38,080 --> 00:16:39,750 affects how colors appear. 268 00:16:41,750 --> 00:16:42,810 Yes, Your Majesty. 269 00:16:44,790 --> 00:16:45,870 If you obey me, 270 00:16:46,320 --> 00:16:48,080 I will naturally care for you. 271 00:16:48,960 --> 00:16:49,620 Otherwise, 272 00:16:50,000 --> 00:16:52,720 in these dark chambers, 273 00:16:53,440 --> 00:16:54,960 when will you ever rise up? 274 00:16:55,670 --> 00:16:56,600 Your Majesty. 275 00:16:58,030 --> 00:16:59,320 What are you doing here? 276 00:16:59,320 --> 00:17:01,720 I'm here to announce His Majesty's decree. 277 00:17:02,550 --> 00:17:05,880 Congratulations, Consort Yu has been promoted to Noble Consort 278 00:17:05,880 --> 00:17:07,510 and will move to Zhaoyang Palace. 279 00:17:07,510 --> 00:17:08,369 Your Highness, 280 00:17:08,880 --> 00:17:09,550 please. 281 00:17:12,200 --> 00:17:13,060 Noble Consort? 282 00:17:19,510 --> 00:17:21,160 How spacious! 283 00:17:22,109 --> 00:17:23,750 How magnificent! 284 00:17:24,589 --> 00:17:26,310 How beautiful! 285 00:17:28,590 --> 00:17:29,390 Do you like it? 286 00:17:29,640 --> 00:17:31,040 It's exclusively yours. 287 00:17:31,200 --> 00:17:31,860 Exclusive. 288 00:17:33,830 --> 00:17:35,090 This is too exclusive. 289 00:17:35,790 --> 00:17:36,830 There's no one else here. 290 00:17:36,660 --> 00:17:38,110 ♪ Love is a sweet recipe ♪ 291 00:17:37,830 --> 00:17:38,830 Who says there's no one else here? 292 00:17:38,130 --> 00:17:39,800 ♪ Slowly fermenting ♪ 293 00:17:40,220 --> 00:17:41,440 ♪ Incredible ♪ 294 00:17:41,930 --> 00:17:42,940 ♪ The stars have shifted ♪ 295 00:17:43,560 --> 00:17:44,440 ♪ Fate is written in stone ♪ 296 00:17:44,600 --> 00:17:46,260 ♪ Crossing time and space to meet you ♪ 297 00:17:46,510 --> 00:17:49,310 Greetings, Your Majesty. Greetings, Your Highness. 298 00:17:46,600 --> 00:17:47,740 ♪ Pouting and squabbling ♪ 299 00:17:48,170 --> 00:17:49,490 ♪ Shocking and breathtaking ♪ 300 00:17:49,840 --> 00:17:52,690 ♪ Precisely into each other's hearts ♪ 301 00:17:50,510 --> 00:17:51,070 These are 302 00:17:51,680 --> 00:17:52,930 my personal secret guards. 303 00:17:52,930 --> 00:17:54,520 ♪ From day to night ♪ 304 00:17:53,350 --> 00:17:53,720 Chu Yi 305 00:17:53,920 --> 00:17:54,660 specializes in Hard Qigong. 306 00:17:54,660 --> 00:17:56,090 ♪ From lively to lonely ♪ 307 00:17:56,180 --> 00:17:57,730 ♪ From the present to the past ♪ 308 00:17:57,030 --> 00:17:57,360 Chu Er 309 00:17:57,790 --> 00:17:58,480 specializes in hidden weapons. 310 00:17:57,850 --> 00:17:58,980 ♪ It's always you ♪ 311 00:17:59,470 --> 00:18:00,970 ♪ From misunderstanding to fascination ♪ 312 00:17:59,790 --> 00:18:00,200 Chu San 313 00:18:00,350 --> 00:18:01,070 has extraordinary flexibility. 314 00:18:00,990 --> 00:18:02,480 ♪ From disgust to trust ♪ 315 00:18:02,560 --> 00:18:05,480 ♪ I'll search for you with all my might ♪ 316 00:18:02,750 --> 00:18:03,200 Chu Si. 317 00:18:04,440 --> 00:18:05,300 He's good at... 318 00:18:05,810 --> 00:18:08,910 ♪ Warm and carefree ♪ 319 00:18:06,640 --> 00:18:07,500 Using poisons. 320 00:18:08,110 --> 00:18:09,440 And Chu Wu, Chu Liu, Chu Qi... 321 00:18:08,960 --> 00:18:10,860 ♪ With you ♪ 322 00:18:10,000 --> 00:18:10,860 That's enough. 323 00:18:10,920 --> 00:18:11,550 No need for demonstrations. 324 00:18:11,460 --> 00:18:13,630 ♪ Love is your salt, your sugar ♪ 325 00:18:11,960 --> 00:18:13,560 No need for demonstrations. 326 00:18:13,660 --> 00:18:15,380 ♪ Your flour, your sauce ♪ 327 00:18:14,960 --> 00:18:15,880 All seven of them 328 00:18:15,420 --> 00:18:17,380 ♪ Your grains and beans ♪ 329 00:18:16,310 --> 00:18:16,770 will now 330 00:18:17,240 --> 00:18:18,110 be stationed at Zhaoyang Palace. 331 00:18:17,870 --> 00:18:20,160 ♪ Love is sweet, sour, bitter and spicy ♪ 332 00:18:18,830 --> 00:18:20,110 Do they 333 00:18:20,210 --> 00:18:21,720 ♪ A recipe of mixed flavors ♪ 334 00:18:21,070 --> 00:18:22,000 have no real names? 335 00:18:21,740 --> 00:18:23,760 ♪ A tender haven with you ♪ 336 00:18:23,240 --> 00:18:24,840 Names are merely code names. 337 00:18:25,350 --> 00:18:26,150 From today on, 338 00:18:27,110 --> 00:18:28,710 they will hide in the shadows 339 00:18:29,030 --> 00:18:30,000 and protect you 340 00:18:30,680 --> 00:18:31,740 as they protect me. 341 00:18:34,230 --> 00:18:35,730 ♪ Love is a sweet recipe ♪ 342 00:18:35,820 --> 00:18:37,480 ♪ Slowly fermenting ♪ 343 00:18:36,350 --> 00:18:37,350 Where's my snake? 344 00:18:46,070 --> 00:18:47,680 Does none of you care about me? 345 00:18:47,680 --> 00:18:51,340 Aren't you supposed to protect me just as you protect His Majesty? 346 00:18:51,640 --> 00:18:52,700 It's just a reflex. 347 00:18:52,960 --> 00:18:54,620 Give them some time to adjust. 348 00:18:57,270 --> 00:19:00,070 Other people's staff really can't be relied upon. 349 00:19:00,240 --> 00:19:02,100 I still need my own secret guards. 350 00:19:02,480 --> 00:19:03,640 Starting today, 351 00:19:03,920 --> 00:19:06,180 all of you will serve in Zhaoyang Palace. 352 00:19:06,680 --> 00:19:09,030 Remember to behave properly, 353 00:19:09,270 --> 00:19:10,830 be careful with your words and actions, 354 00:19:10,830 --> 00:19:12,830 and never do anything improper. 355 00:19:14,030 --> 00:19:15,090 Do you understand? 356 00:19:16,200 --> 00:19:17,270 At least answer me! 357 00:19:18,880 --> 00:19:19,550 Is it fun? 358 00:19:20,000 --> 00:19:20,920 Yes, it's fun. 359 00:19:21,200 --> 00:19:23,480 Your Majesty, push me higher! 360 00:19:23,480 --> 00:19:24,680 Not high enough? 361 00:19:24,880 --> 00:19:26,830 I want to fly! 362 00:19:25,530 --> 00:19:26,980 ♪ Love is a sweet recipe ♪ 363 00:19:27,010 --> 00:19:28,600 ♪ Slowly fermenting ♪ 364 00:19:28,110 --> 00:19:28,790 Okay! 365 00:19:28,990 --> 00:19:30,210 ♪ Incredible ♪ 366 00:19:30,590 --> 00:19:31,770 ♪ The stars have shifted ♪ 367 00:19:30,720 --> 00:19:31,510 Stop looking. 368 00:19:31,510 --> 00:19:32,170 Move along. 369 00:19:32,190 --> 00:19:33,220 ♪ Fate is written in stone ♪ 370 00:19:32,590 --> 00:19:33,350 Hurry up. Move. 371 00:19:33,300 --> 00:19:35,080 ♪ Crossing time and space to meet you ♪ 372 00:19:34,640 --> 00:19:35,680 -It's fun! -Hurry up. 373 00:19:35,410 --> 00:19:36,430 ♪ Pouting and squabbling ♪ 374 00:19:36,960 --> 00:19:38,190 ♪ Shocking and breathtaking ♪ 375 00:19:37,790 --> 00:19:38,670 [Zhaoyang Hall] 376 00:19:38,680 --> 00:19:41,400 ♪ Precisely into each other's hearts ♪ 377 00:19:39,110 --> 00:19:40,030 Fly. 378 00:19:41,740 --> 00:19:43,320 ♪ From day to night ♪ 379 00:19:43,420 --> 00:19:44,930 ♪ From lively to lonely ♪ 380 00:19:44,990 --> 00:19:46,540 ♪ From the present to the past ♪ 381 00:19:46,610 --> 00:19:47,720 ♪ It's always you ♪ 382 00:19:46,680 --> 00:19:47,510 Your Majesty, 383 00:19:48,210 --> 00:19:50,070 this dried persimmon is delicious! 384 00:19:48,270 --> 00:19:49,700 ♪ From misunderstanding to fascination ♪ 385 00:19:49,770 --> 00:19:51,140 ♪ From disgust to trust ♪ 386 00:19:50,550 --> 00:19:51,010 Come on. 387 00:19:51,230 --> 00:19:54,240 ♪ I'll search for you with all my might ♪ 388 00:19:51,880 --> 00:19:52,940 My dear, you eat it. 389 00:19:53,270 --> 00:19:54,630 You eat it, Your Majesty. 390 00:19:54,630 --> 00:19:57,670 ♪ Warm and carefree ♪ 391 00:19:55,310 --> 00:19:56,370 My dear, you eat it. 392 00:19:57,160 --> 00:19:58,550 You eat it, Your Majesty. 393 00:19:57,760 --> 00:19:59,750 ♪ With you ♪ 394 00:19:58,590 --> 00:19:59,680 My dear, you eat it. 395 00:20:00,220 --> 00:20:02,540 ♪ Love is your salt, your sugar ♪ 396 00:20:02,630 --> 00:20:04,130 ♪ Your flour, your sauce ♪ 397 00:20:03,510 --> 00:20:05,070 I caught a fish! 398 00:20:04,200 --> 00:20:06,100 ♪ Your grains and beans ♪ 399 00:20:06,640 --> 00:20:08,900 ♪ Love is sweet, sour, bitter and spicy ♪ 400 00:20:07,750 --> 00:20:08,930 But I caught a bigger one. 401 00:20:08,930 --> 00:20:10,560 ♪ A recipe of mixed flavors ♪ 402 00:20:09,790 --> 00:20:10,450 Where is it? 403 00:20:10,580 --> 00:20:12,510 ♪ A tender haven with you ♪ 404 00:20:11,590 --> 00:20:12,250 Right here. 405 00:20:13,000 --> 00:20:13,600 A mermaid. 406 00:20:15,000 --> 00:20:15,960 Stop it! 407 00:20:15,960 --> 00:20:16,660 What's going on? 408 00:20:16,660 --> 00:20:18,110 ♪ Love is a sweet recipe ♪ 409 00:20:17,160 --> 00:20:18,240 Am I the only one who thinks 410 00:20:18,240 --> 00:20:20,400 Noble Consort Yu is too affected? 411 00:20:18,290 --> 00:20:19,830 ♪ Slowly fermenting ♪ 412 00:20:20,510 --> 00:20:22,160 You're not the only one. 413 00:20:26,000 --> 00:20:27,730 These past few days, Consort Yu 414 00:20:27,920 --> 00:20:29,920 has been waking up, 415 00:20:30,350 --> 00:20:31,410 having breakfast, 416 00:20:32,470 --> 00:20:34,130 then strolling in the garden, 417 00:20:34,350 --> 00:20:35,350 and having lunch. 418 00:20:39,400 --> 00:20:40,110 And then? 419 00:20:40,920 --> 00:20:44,250 She stays in her chambers behind closed doors for six hours. 420 00:20:44,590 --> 00:20:45,590 Six hours? 421 00:20:46,310 --> 00:20:47,640 What has she been doing? 422 00:20:48,350 --> 00:20:49,590 Nothing much. 423 00:20:49,960 --> 00:20:50,820 Just sleeping. 424 00:20:50,880 --> 00:20:51,590 Sleeping? 425 00:20:54,960 --> 00:20:56,770 Eating, sleeping, rinse and repeat. 426 00:20:56,770 --> 00:20:58,830 She's got no worries at all, does she? 427 00:20:59,880 --> 00:21:00,550 What else? 428 00:21:02,030 --> 00:21:03,440 She also sends for her dinner, 429 00:21:03,440 --> 00:21:05,720 and even orders a midnight snack. 430 00:21:06,510 --> 00:21:08,110 What kind of person is she? 431 00:21:08,750 --> 00:21:10,200 She eats like a horse. 432 00:21:10,590 --> 00:21:12,200 Born in the Year of the Pig, I guess? 433 00:21:12,200 --> 00:21:13,790 She keeps to this routine every day. 434 00:21:13,790 --> 00:21:16,200 Are there no other changes with her? 435 00:21:16,510 --> 00:21:19,350 Well, there is one change. 436 00:21:19,400 --> 00:21:19,860 Tell me. 437 00:21:20,680 --> 00:21:22,340 Consort Yu's waist 438 00:21:22,640 --> 00:21:23,760 has widened a bit. 439 00:21:24,030 --> 00:21:25,350 What kind of person did you find for this? 440 00:21:25,350 --> 00:21:25,880 Get out! 441 00:21:26,640 --> 00:21:27,100 Get out! 442 00:21:27,200 --> 00:21:27,590 Yes. 443 00:21:38,830 --> 00:21:40,070 It's getting dark. 444 00:21:41,720 --> 00:21:43,180 How did I sleep for so long? 445 00:21:47,030 --> 00:21:47,490 Wanyin. 446 00:21:47,750 --> 00:21:48,350 Come here. 447 00:21:54,400 --> 00:21:54,800 You... 448 00:21:55,270 --> 00:21:56,250 When did you 449 00:21:56,440 --> 00:21:57,830 set up a barbecue? 450 00:21:58,350 --> 00:22:00,880 On high, we'd be two birds flying wing to wing. 451 00:22:01,000 --> 00:22:01,530 On earth, 452 00:22:02,400 --> 00:22:03,930 let's just have a barbecue! 453 00:22:05,880 --> 00:22:06,750 Let's go fishing. 454 00:22:06,750 --> 00:22:07,280 Let's go. 455 00:22:07,350 --> 00:22:08,480 Let's go catch fish! 456 00:22:10,110 --> 00:22:11,680 We've been acting in front of those eunuchs and maids 457 00:22:11,680 --> 00:22:12,830 for days now. 458 00:22:13,720 --> 00:22:15,440 I can't even spin in circles anymore. 459 00:22:15,440 --> 00:22:17,200 And even if there are spies among them, 460 00:22:17,200 --> 00:22:19,530 they must have lowered their guard by now. 461 00:22:19,790 --> 00:22:20,650 I'm not acting. 462 00:22:21,160 --> 00:22:22,960 I really want to have a barbecue. 463 00:22:22,960 --> 00:22:24,290 But I can't eat anymore. 464 00:22:25,480 --> 00:22:26,610 I've gained weight. 465 00:22:29,790 --> 00:22:31,250 What do you want to do then? 466 00:22:32,150 --> 00:22:33,270 Let's sneak out of the palace. 467 00:22:33,270 --> 00:22:33,830 What for? 468 00:22:35,270 --> 00:22:37,670 I've figured out how to get past Prince Duan 469 00:22:37,830 --> 00:22:39,030 to fetch Xu Yao's book. 470 00:22:39,030 --> 00:22:39,830 Aren't we supposed to 471 00:22:39,830 --> 00:22:40,350 lay low? 472 00:22:41,240 --> 00:22:42,350 How boring that is! 473 00:22:43,110 --> 00:22:43,720 Let's just 474 00:22:44,640 --> 00:22:45,440 have some fun. 475 00:22:47,960 --> 00:22:49,400 Great! 476 00:22:57,640 --> 00:22:58,830 No one will recognize you. 477 00:22:58,830 --> 00:22:59,160 Look. 478 00:22:59,790 --> 00:23:00,450 No problem. 479 00:23:07,440 --> 00:23:09,480 Since ancient times, beautiful women have caused trouble, 480 00:23:09,480 --> 00:23:13,010 just like the demonic consort who's causing havoc in our state. 481 00:23:13,440 --> 00:23:13,750 Me? 482 00:23:13,790 --> 00:23:15,120 Since she gained favor, 483 00:23:15,480 --> 00:23:18,510 that tyrant has neglected state affairs even more. 484 00:23:19,110 --> 00:23:21,790 All day long in the Zhaoyang Palace, 485 00:23:22,030 --> 00:23:23,640 -he's just making eyes at that consort... -He's talking about me! 486 00:23:23,640 --> 00:23:24,900 And flirting with her. 487 00:23:27,110 --> 00:23:28,440 You may well wonder 488 00:23:29,110 --> 00:23:32,480 if she's pretty or a master of coquetry. 489 00:23:32,790 --> 00:23:35,320 Why does this demonic consort have such power 490 00:23:35,550 --> 00:23:37,400 that the emperor refuses to leave her? 491 00:23:37,400 --> 00:23:38,930 It's actually very simple. 492 00:23:39,720 --> 00:23:40,780 It's all because of 493 00:23:40,920 --> 00:23:42,790 our specialty at Tianxiang House, 494 00:23:42,790 --> 00:23:44,000 Fish Ball Wine! 495 00:23:45,620 --> 00:23:46,200 You... 496 00:23:46,670 --> 00:23:48,600 Ladies, would you like to try some? 497 00:23:50,880 --> 00:23:53,400 It seems that our personas are quite impressive. 498 00:23:53,400 --> 00:23:55,400 They're even selling merchandise of us. 499 00:23:55,400 --> 00:23:57,230 I was never this popular before. 500 00:23:57,510 --> 00:23:59,170 This is what we call bundling. 501 00:23:59,270 --> 00:24:00,270 I made you famous. 502 00:24:02,440 --> 00:24:03,970 I'm not complimenting you. 503 00:24:07,070 --> 00:24:08,930 How much longer do we have to walk? 504 00:24:09,200 --> 00:24:10,430 Isn't Xu Yao's book 505 00:24:10,790 --> 00:24:12,640 hidden in Prince Duan's mansion? 506 00:24:12,640 --> 00:24:14,840 Who told you we're out to steal the book? 507 00:24:14,960 --> 00:24:15,960 With our skills, 508 00:24:16,350 --> 00:24:18,280 plus your secret guards behind us, 509 00:24:18,880 --> 00:24:20,810 we'd just be walking to our deaths. 510 00:24:21,510 --> 00:24:23,240 So you're just out here for fun? 511 00:24:23,550 --> 00:24:25,350 Am I that shallow in your eyes? 512 00:24:26,400 --> 00:24:28,130 I'm taking you to meet someone, 513 00:24:28,270 --> 00:24:31,330 a master who exploits plot holes in the original story. 514 00:24:31,680 --> 00:24:32,210 Let's go. 515 00:24:35,200 --> 00:24:36,400 Don't follow so closely. 516 00:24:36,400 --> 00:24:37,330 Spread out a bit. 517 00:24:37,590 --> 00:24:38,850 In typical web novels, 518 00:24:39,110 --> 00:24:40,270 there's always one 519 00:24:40,270 --> 00:24:42,240 incredibly powerful master. 520 00:24:42,830 --> 00:24:46,030 As it happens, this person has deep connections with you. 521 00:24:46,070 --> 00:24:46,550 Who? 522 00:24:46,960 --> 00:24:47,880 Never heard of this person. 523 00:24:47,880 --> 00:24:49,140 Of course you haven't. 524 00:24:49,650 --> 00:24:52,330 [Bei Zhou] 525 00:24:49,920 --> 00:24:51,510 This person's name is Bei Zhou, 526 00:24:51,510 --> 00:24:53,310 who happens to be your mother... 527 00:24:54,310 --> 00:24:55,040 Your mother, 528 00:24:55,310 --> 00:24:57,920 the late Empress Ci Zhen's childhood bodyguard. 529 00:24:57,920 --> 00:25:00,380 They grew up together as childhood friends. 530 00:25:00,640 --> 00:25:02,350 Shortly after Empress Ci Zhen entered the palace, 531 00:25:02,350 --> 00:25:03,280 she passed away. 532 00:25:03,720 --> 00:25:06,380 Bei Zhou believed she was murdered by villains. 533 00:25:06,640 --> 00:25:07,000 So, 534 00:25:07,880 --> 00:25:09,200 he joined a martial arts sect 535 00:25:09,200 --> 00:25:10,880 and mastered extraordinary fighting skills. 536 00:25:10,260 --> 00:25:13,020 [Martial Arts Hero Rankings] 537 00:25:12,070 --> 00:25:14,160 "Transmigration: The Demonic Consort" states that 538 00:25:14,160 --> 00:25:16,020 he came back to the capital later, 539 00:25:16,110 --> 00:25:18,640 wanting to take the son of his old friend, you, 540 00:25:19,110 --> 00:25:19,770 Xiahou Dan, 541 00:25:19,960 --> 00:25:20,760 away with him. 542 00:25:21,440 --> 00:25:22,720 But this person never came. 543 00:25:22,720 --> 00:25:23,380 He did come. 544 00:25:24,440 --> 00:25:25,350 But he came too late, 545 00:25:25,350 --> 00:25:27,280 only managing to take your corpse. 546 00:25:28,310 --> 00:25:29,070 Isn't that 547 00:25:29,720 --> 00:25:30,660 a bit too late? 548 00:25:31,510 --> 00:25:32,770 But now I know the plot. 549 00:25:33,160 --> 00:25:35,060 We can make him appear earlier. 550 00:25:35,310 --> 00:25:35,910 So where is 551 00:25:36,110 --> 00:25:36,840 this person? 552 00:25:39,440 --> 00:25:40,100 We're here. 553 00:25:42,030 --> 00:25:44,230 Spring water outshines the sky in blue. 554 00:25:44,790 --> 00:25:47,320 On painted barge, I sleep to rain's soft tune. 555 00:25:47,720 --> 00:25:49,780 I'm but a mortal in the mundane world. 556 00:25:50,200 --> 00:25:52,530 I envy mandarin ducks, not the immortals. 557 00:25:53,550 --> 00:25:55,210 Young master, please come in. 558 00:25:56,480 --> 00:25:57,620 What a good poem! 559 00:25:57,790 --> 00:25:58,440 Let's go. 560 00:25:58,880 --> 00:25:59,790 -Look. -What is this? 561 00:25:59,790 --> 00:26:00,440 Please come in. 562 00:26:00,440 --> 00:26:01,550 What is all this? 563 00:26:01,790 --> 00:26:03,830 Indulging in sensual pleasures and wallowing in luxury, 564 00:26:03,830 --> 00:26:05,360 this is totally out of line! 565 00:26:05,680 --> 00:26:06,550 Put your hand down! 566 00:26:06,550 --> 00:26:08,010 You... put your hand down! 567 00:26:09,590 --> 00:26:09,960 Li. 568 00:26:10,350 --> 00:26:11,310 What if that person 569 00:26:10,800 --> 00:26:12,830 [Yang Duojie] 570 00:26:11,310 --> 00:26:12,680 you just pointed at and insulted 571 00:26:12,680 --> 00:26:14,440 is the son of some important court official? 572 00:26:14,440 --> 00:26:14,830 That's right. 573 00:26:14,830 --> 00:26:16,590 I'm not afraid of his powerful father. 574 00:26:16,590 --> 00:26:18,190 I, Li Yunxi, have seen it all. 575 00:26:18,240 --> 00:26:18,790 Bearded man! 576 00:26:18,590 --> 00:26:20,630 [Li Yunxi] 577 00:26:19,720 --> 00:26:20,580 That's enough. 578 00:26:20,830 --> 00:26:22,310 It's rare for Yang to treat us today. 579 00:26:20,990 --> 00:26:24,270 [Wang Zhao] 580 00:26:22,880 --> 00:26:23,750 Look at you! 581 00:26:24,030 --> 00:26:25,270 Don't cause any trouble. 582 00:26:25,270 --> 00:26:27,480 It's not a treat. Watch your words. 583 00:26:27,960 --> 00:26:29,090 Just a little drink. 584 00:26:29,750 --> 00:26:31,750 I'd never afford a treat on my purse. 585 00:26:33,070 --> 00:26:34,480 Yang is treating us, right? 586 00:26:34,480 --> 00:26:35,240 Let's go quickly. 587 00:26:35,240 --> 00:26:35,640 Hurry up. 588 00:26:35,640 --> 00:26:36,400 What are you doing? 589 00:26:36,400 --> 00:26:37,240 I'm going to... 590 00:26:37,240 --> 00:26:38,240 I'm going to check it out. 591 00:26:38,240 --> 00:26:39,510 Entry before dusk hour 592 00:26:39,640 --> 00:26:40,700 enjoys a discount. 593 00:26:59,350 --> 00:26:59,920 Great! 594 00:27:02,480 --> 00:27:04,440 I thought it was some brothel. 595 00:27:04,880 --> 00:27:06,140 What are you thinking? 596 00:27:06,270 --> 00:27:07,400 You're the emperor. 597 00:27:07,440 --> 00:27:09,040 Can't you be more dignified? 598 00:27:16,660 --> 00:27:18,950 [Du Shan, Fine Fowls] [Cheng Wen, Under the Blue Clouds] 599 00:27:18,950 --> 00:27:21,240 [Li Yunxi, Intoxicated in the Shade of Flowers] 600 00:27:20,310 --> 00:27:21,310 In the storyline, 601 00:27:21,510 --> 00:27:22,750 this is where scholars and poets 602 00:27:22,750 --> 00:27:24,280 gather for elite meetings. 603 00:27:24,640 --> 00:27:25,440 See this sign? 604 00:27:26,240 --> 00:27:27,570 These songs listed here 605 00:27:27,720 --> 00:27:28,480 are performed by songstresses 606 00:27:28,480 --> 00:27:30,680 who set the most popular poems to music. 607 00:27:30,960 --> 00:27:33,680 It's basically the ancient version of a book launch. 608 00:27:33,680 --> 00:27:34,940 Whoever has their poem 609 00:27:35,110 --> 00:27:37,040 sung by the most famous songstress 610 00:27:37,200 --> 00:27:38,920 becomes the most celebrated person. 611 00:27:38,920 --> 00:27:40,270 Li Bai and his kind often did this. 612 00:27:40,270 --> 00:27:41,670 They were truly refined. 613 00:27:43,400 --> 00:27:44,660 Scholars and poets... 614 00:27:46,110 --> 00:27:48,170 More like libertines than scholars, 615 00:27:48,240 --> 00:27:49,160 I'd say. 616 00:27:53,350 --> 00:27:54,160 Young man, 617 00:27:54,480 --> 00:27:57,270 you two look unfamiliar here. 618 00:27:59,440 --> 00:28:02,350 We heard Miss Hongyuan is debuting a new song today, 619 00:28:02,590 --> 00:28:04,830 so we came to join in the fun. 620 00:28:04,830 --> 00:28:06,030 -No problem. -Right? 621 00:28:06,510 --> 00:28:09,200 We want to witness the birth of a new talent. 622 00:28:09,310 --> 00:28:12,510 Gentlemen, please go upstairs. The view is better there. 623 00:28:15,550 --> 00:28:16,080 Brother. 624 00:28:17,000 --> 00:28:17,730 Don't be shy. 625 00:28:18,270 --> 00:28:19,110 Enjoy yourself. 626 00:28:19,110 --> 00:28:19,570 Please. 627 00:28:19,640 --> 00:28:20,170 Let's go. 628 00:28:20,720 --> 00:28:21,240 Come on. 629 00:28:23,200 --> 00:28:23,930 Don't be shy. 630 00:28:32,350 --> 00:28:34,210 Why are you so familiar with this? 631 00:28:34,440 --> 00:28:35,960 If you draft more proposals 632 00:28:35,960 --> 00:28:37,550 and create more presentations, you'll understand. 633 00:28:37,550 --> 00:28:38,880 It's all part of the job. 634 00:28:40,480 --> 00:28:42,400 Beauty, I'm here! 635 00:28:47,720 --> 00:28:48,510 Aren't you... 636 00:28:48,510 --> 00:28:48,910 You... 637 00:28:50,750 --> 00:28:52,680 You've already set everything up? 638 00:28:53,400 --> 00:28:54,400 As the president, 639 00:28:55,000 --> 00:28:57,060 I need to have the big picture, right? 640 00:29:06,530 --> 00:29:08,250 [Du Shan, Fine Fowls] [Cheng Wen, Under the Blue Clouds] 641 00:29:08,250 --> 00:29:09,980 [Li Yunxi, Intoxicated in the Shade of Flowers] 642 00:29:10,200 --> 00:29:11,750 Everyone! 643 00:29:12,350 --> 00:29:15,590 Miss Hongyuan has selected a poem 644 00:29:15,750 --> 00:29:17,220 and composed a new melody. 645 00:29:17,750 --> 00:29:20,680 She will perform after one incense stick burns down. 646 00:29:21,310 --> 00:29:24,920 Everyone, place your bets quickly! 647 00:29:23,930 --> 00:29:25,110 [Fang Wenshui] [Cheng Wen] [Li Yunxi] [Du Shan] 648 00:29:25,790 --> 00:29:26,920 This is outrageous! 649 00:29:28,030 --> 00:29:29,110 The art of poetry 650 00:29:29,350 --> 00:29:31,150 should not be used for gambling! 651 00:29:31,830 --> 00:29:32,930 I submitted my poem 652 00:29:33,310 --> 00:29:35,000 so it would be heard throughout the land 653 00:29:35,000 --> 00:29:37,310 and serve as a remonstration to the emperor. 654 00:29:37,310 --> 00:29:38,440 The present emperor 655 00:29:38,790 --> 00:29:39,850 is so incompetent. 656 00:29:40,590 --> 00:29:41,720 On our journey here, 657 00:29:42,310 --> 00:29:43,970 through thirteen provinces, 658 00:29:44,550 --> 00:29:46,310 we saw people selling themselves to bury their fathers, 659 00:29:46,310 --> 00:29:48,770 countless families begging on the streets. 660 00:29:49,720 --> 00:29:51,680 "While meat and wine go to waste behind the vermilion gates of the rich, 661 00:29:51,680 --> 00:29:53,000 the poor is frozen to death on an empty stomach by the roadside." 662 00:29:53,000 --> 00:29:55,400 Such an incompetent ruler deserves to die! 663 00:29:56,070 --> 00:29:57,170 Li is right. 664 00:29:57,920 --> 00:29:58,980 The prosperity now 665 00:29:59,240 --> 00:30:00,830 -is nothing but an illusion -Control yourself. 666 00:30:00,830 --> 00:30:02,270 -before the coming collapse. -Control yourself. 667 00:30:02,270 --> 00:30:02,920 Nowadays 668 00:30:03,510 --> 00:30:05,200 there's no one capable in court. 669 00:30:05,200 --> 00:30:08,260 The Yan State has been eyeing the Great Xia covetously. 670 00:30:08,310 --> 00:30:09,000 Even 671 00:30:09,640 --> 00:30:11,480 the tiny Qiang State 672 00:30:11,880 --> 00:30:13,540 dares to violate our borders. 673 00:30:13,750 --> 00:30:14,680 I've heard 674 00:30:15,020 --> 00:30:16,350 [Du Shan] 675 00:30:15,240 --> 00:30:17,370 the emperor now favors Yu exclusively 676 00:30:17,480 --> 00:30:19,270 and pays even less attention to state affairs. 677 00:30:19,270 --> 00:30:20,470 That demonic consort 678 00:30:20,830 --> 00:30:23,690 brings disaster to the country and kills innocents 679 00:30:24,110 --> 00:30:25,960 just like the infamous Daji. 680 00:30:26,750 --> 00:30:27,610 I heard her face 681 00:30:27,830 --> 00:30:29,110 is as sharp-featured as a snake spirit's, 682 00:30:29,110 --> 00:30:31,640 and her chin is so pointy that it could peel a pear! 683 00:30:31,640 --> 00:30:32,900 My chin can peel a pear? 684 00:30:33,200 --> 00:30:34,270 I'll peel you now! 685 00:30:35,070 --> 00:30:36,130 Control yourself. 686 00:30:36,680 --> 00:30:37,740 Control yourself. 687 00:30:43,880 --> 00:30:45,480 There's no need to speak like that. 688 00:30:45,480 --> 00:30:47,270 "The songstress knows not the grief of the captive king." 689 00:30:47,270 --> 00:30:49,170 Do they really sing of their own accord? 690 00:30:49,170 --> 00:30:50,720 It's clearly those wealthy young masters 691 00:30:49,280 --> 00:30:51,280 [Er Lan] 692 00:30:50,720 --> 00:30:52,480 who splash out a fortune to request them. 693 00:30:52,480 --> 00:30:54,410 Why lay the blame on women instead? 694 00:30:55,790 --> 00:30:57,200 This person's words make perfect sense. 695 00:30:57,200 --> 00:30:59,510 The most despicable are those mindless lackeys 696 00:30:59,510 --> 00:31:00,570 who aid the tyrant. 697 00:31:00,640 --> 00:31:02,510 They cow the loyal officials into silence 698 00:31:02,510 --> 00:31:03,920 and let the treacherous ones seize control of the court. 699 00:31:03,920 --> 00:31:05,790 If I pass the imperial exam, I'll remonstrate at the cost of my life 700 00:31:05,790 --> 00:31:06,680 and eliminate those lackeys first. 701 00:31:06,680 --> 00:31:07,030 Li. 702 00:31:07,030 --> 00:31:08,110 -Li is right. -Control yourself. 703 00:31:08,110 --> 00:31:10,970 -Let's control ourselves. -You are our role model. 704 00:31:11,750 --> 00:31:13,160 You're always talking about death. 705 00:31:13,160 --> 00:31:14,400 It's such bad luck. 706 00:31:15,480 --> 00:31:17,200 Let's protect ourselves first 707 00:31:17,200 --> 00:31:19,060 and plan our next move carefully. 708 00:31:20,270 --> 00:31:21,200 Come, young man. 709 00:31:22,070 --> 00:31:22,920 It's alright. 710 00:31:26,030 --> 00:31:26,450 Wait! 711 00:31:28,620 --> 00:31:31,390 [Fang Wenshui] [Cheng Wen] [Li Yunxi] [Du Shan] 712 00:31:36,200 --> 00:31:37,000 Have some tea. 713 00:31:47,960 --> 00:31:52,400 Green shadows dance, the phoenix branch sways. 714 00:31:53,110 --> 00:31:58,070 Alone it perches, no common bird stays. 715 00:31:58,480 --> 00:32:03,200 High on the parasol, a clear breeze blows. 716 00:32:03,920 --> 00:32:07,960 The noble bird chooses its tree, spreads its wings and goes. 717 00:32:08,240 --> 00:32:12,960 The wise have eyes to tell false from true. 718 00:32:13,590 --> 00:32:18,240 The loyal minister chooses a worthy lord, with a faithful heart. 719 00:32:19,000 --> 00:32:24,200 The road to high glory lies ahead for all. 720 00:32:24,440 --> 00:32:33,720 Choose the good to abide with, wait for the time to call. 721 00:32:35,160 --> 00:32:37,000 Great! 722 00:32:37,350 --> 00:32:39,960 Excellent! 723 00:32:40,350 --> 00:32:41,920 What I sang today 724 00:32:42,200 --> 00:32:44,310 was composed by the talented Du Shan, 725 00:32:44,830 --> 00:32:45,960 a piece called Fine Fowls. 726 00:32:45,960 --> 00:32:47,070 Du, it was you? 727 00:32:47,550 --> 00:32:48,610 Congratulations! 728 00:32:48,830 --> 00:32:49,480 Thank you. 729 00:32:49,720 --> 00:32:52,110 I never thought a slacker like you 730 00:32:52,310 --> 00:32:54,110 could pen such incisive verses! 731 00:32:54,960 --> 00:32:55,830 I'm flattered. 732 00:32:58,270 --> 00:32:59,310 Wonderful! 733 00:32:59,880 --> 00:33:01,080 What's so wonderful? 734 00:33:01,480 --> 00:33:02,160 Don't you hear 735 00:33:02,160 --> 00:33:04,890 this poem is mocking me for not being a wise ruler? 736 00:33:05,200 --> 00:33:05,960 I meant 737 00:33:07,310 --> 00:33:08,720 what a beautiful lady. 738 00:33:11,110 --> 00:33:12,510 Relax. 739 00:33:12,960 --> 00:33:13,790 When people talk like that, 740 00:33:13,790 --> 00:33:15,640 it means your tyrant image is solid, 741 00:33:15,640 --> 00:33:17,750 staying true to the original character. 742 00:33:17,750 --> 00:33:18,480 It also shows 743 00:33:19,270 --> 00:33:22,400 there are quite a few people in the world who want me dead. 744 00:33:25,920 --> 00:33:26,880 Have you forgotten 745 00:33:26,880 --> 00:33:28,540 what you came here to do today? 746 00:33:29,680 --> 00:33:30,830 Have you found the person you're looking for? 747 00:33:30,830 --> 00:33:31,090 I... 748 00:33:31,440 --> 00:33:32,500 How could I forget? 749 00:33:32,890 --> 00:33:33,950 I'm still looking. 750 00:33:36,030 --> 00:33:37,290 I just skimmed through 751 00:33:37,440 --> 00:33:39,000 the original novel. 752 00:33:39,550 --> 00:33:41,200 I can't remember the description 753 00:33:41,200 --> 00:33:43,030 of this person's appearance at all. 754 00:33:43,030 --> 00:33:44,270 With so many people here, 755 00:33:44,270 --> 00:33:45,530 can we really find him? 756 00:33:45,830 --> 00:33:46,550 I remember 757 00:33:47,070 --> 00:33:48,270 in the original book, 758 00:33:48,720 --> 00:33:50,450 you look a lot like your mother. 759 00:33:51,240 --> 00:33:52,270 Just stay like this. 760 00:33:52,270 --> 00:33:53,270 Stand right here. 761 00:33:53,270 --> 00:33:54,240 With your face 762 00:33:54,240 --> 00:33:56,070 being the spitting image of your mother's, 763 00:33:56,070 --> 00:33:57,130 I refuse to believe 764 00:33:57,640 --> 00:33:58,900 that we can't find him, 765 00:33:59,480 --> 00:34:00,810 or that he can't find us. 766 00:34:01,480 --> 00:34:02,310 Are you sure? 767 00:34:03,400 --> 00:34:04,860 My mother looks like this? 768 00:34:05,960 --> 00:34:06,980 Sorry. 769 00:34:07,510 --> 00:34:08,310 Just a moment. 770 00:34:14,000 --> 00:34:15,199 Come, let me tell you. 771 00:34:20,110 --> 00:34:21,170 That hurts so much. 772 00:34:21,360 --> 00:34:22,690 Just hurry and find him. 773 00:34:24,630 --> 00:34:25,440 That one definitely isn't him. 774 00:34:25,440 --> 00:34:26,050 Too fat. 775 00:34:26,590 --> 00:34:27,670 That one doesn't look right either. 776 00:34:27,670 --> 00:34:28,440 Too young. 777 00:34:29,400 --> 00:34:30,530 What about that one? 778 00:34:31,880 --> 00:34:32,920 Looks too sleazy. 779 00:34:34,510 --> 00:34:36,639 A fine fowl perches only on a fine tree. 780 00:34:36,880 --> 00:34:39,230 Du, your words truly resonate with me. 781 00:34:40,070 --> 00:34:42,230 But where on earth is such a fine tree 782 00:34:42,550 --> 00:34:44,710 to be found in this troubled world today? 783 00:34:44,710 --> 00:34:46,440 Actually, we've long heard that 784 00:34:46,440 --> 00:34:47,840 Prince Duan's literary and military talents 785 00:34:47,840 --> 00:34:49,480 far exceed those of the tyrant. 786 00:34:49,480 --> 00:34:52,280 Moreover, Prince Duan is known for respecting the talented, 787 00:34:52,280 --> 00:34:54,500 [Cen Jintian] 788 00:34:52,510 --> 00:34:54,880 appointing people based on merit, regardless of background. 789 00:34:54,880 --> 00:34:56,710 If we want to fulfill our ambitions, 790 00:34:56,710 --> 00:34:57,230 perhaps... 791 00:34:57,230 --> 00:34:58,360 This is treasonous! 792 00:34:58,760 --> 00:34:59,690 How outrageous! 793 00:34:59,960 --> 00:35:00,850 Li! 794 00:35:01,070 --> 00:35:02,280 -Even if the emperor is incompetent, -Li! 795 00:35:02,280 --> 00:35:04,190 he's still the only legitimate ruler of the land. 796 00:35:04,190 --> 00:35:05,360 No matter how talented Prince Duan is, 797 00:35:05,360 --> 00:35:06,360 he should remain a subject. 798 00:35:06,360 --> 00:35:08,220 How could he overstep his bounds? 799 00:35:13,590 --> 00:35:14,390 What's wrong? 800 00:35:15,710 --> 00:35:16,310 Found him. 801 00:35:16,710 --> 00:35:17,110 Where? 802 00:35:19,360 --> 00:35:19,890 It's him. 803 00:35:22,280 --> 00:35:23,140 How do you know? 804 00:35:23,590 --> 00:35:24,190 Because 805 00:35:25,920 --> 00:35:28,880 he has eyes that don't belong to a corporate slave. 806 00:35:30,960 --> 00:35:32,890 And look at that old man's temples. 807 00:35:33,320 --> 00:35:34,650 In martial arts novels, 808 00:35:34,960 --> 00:35:36,690 martial arts masters' temples 809 00:35:37,000 --> 00:35:38,330 are always protruding. 810 00:35:39,550 --> 00:35:41,000 Only the elderly 811 00:35:41,840 --> 00:35:43,370 and physically weak people 812 00:35:43,510 --> 00:35:45,150 have sunken temples. 813 00:35:46,440 --> 00:35:48,370 My great-uncle was just like that. 814 00:35:53,590 --> 00:35:55,190 If I remember correctly, 815 00:35:56,190 --> 00:35:58,120 that person who doesn't like music 816 00:35:58,360 --> 00:35:59,960 is also him, right? 817 00:36:04,370 --> 00:36:05,760 You have a good memory. 818 00:36:06,750 --> 00:36:07,320 Anyway, 819 00:36:07,430 --> 00:36:09,760 when he comes out, you can test him and see. 820 00:36:10,320 --> 00:36:11,250 Why don't you go? 821 00:36:11,280 --> 00:36:13,060 If I go, wouldn't I just be walking to my death? 822 00:36:13,060 --> 00:36:14,310 If anything happens to you, 823 00:36:14,310 --> 00:36:16,170 your guards will all protect you. 824 00:36:17,320 --> 00:36:17,920 My guards... 825 00:36:17,920 --> 00:36:18,850 He's coming out! 826 00:36:27,070 --> 00:36:27,440 Sir. 827 00:36:28,880 --> 00:36:29,590 How many 828 00:36:30,670 --> 00:36:32,800 waiters and servants do you have here? 829 00:36:32,840 --> 00:36:34,170 Seven or eight waiters, 830 00:36:34,320 --> 00:36:36,580 and roughly the same number of servants. 831 00:36:37,840 --> 00:36:38,800 Is there anyone 832 00:36:41,030 --> 00:36:43,000 who just arrived in the past two years, 833 00:36:43,000 --> 00:36:44,110 over 40 years old, 834 00:36:44,800 --> 00:36:46,330 and quite sturdy-looking? 835 00:36:50,000 --> 00:36:51,230 Why are you asking about this? 836 00:36:51,230 --> 00:36:53,290 I just find your face quite familiar. 837 00:36:55,360 --> 00:36:56,890 What about me, in your eyes? 838 00:37:09,800 --> 00:37:10,730 This bodes well. 839 00:37:15,290 --> 00:37:16,750 Meeting like this is fate. 840 00:37:17,480 --> 00:37:18,410 Since we've met, 841 00:37:19,030 --> 00:37:21,160 why don't we be honest with each other? 842 00:37:35,230 --> 00:37:36,630 Even if you're mistaken, 843 00:37:36,880 --> 00:37:38,810 there's no need to pull out a knife. 844 00:37:41,070 --> 00:37:42,070 A fight broke out! 845 00:37:46,840 --> 00:37:47,280 Let's go. 846 00:37:47,280 --> 00:37:48,110 Hurry! 847 00:37:49,480 --> 00:37:50,030 Look! 848 00:37:50,190 --> 00:37:51,510 It seems like there's a fight upstairs. 849 00:37:51,510 --> 00:37:52,440 There really is. 850 00:37:53,190 --> 00:37:55,190 There's actually a fight upstairs. 851 00:37:59,320 --> 00:38:01,250 You haven't paid yet. Don't leave! 852 00:38:02,630 --> 00:38:03,880 If you want to fight, do it outside! 853 00:38:03,880 --> 00:38:04,940 Not in here! 854 00:38:09,110 --> 00:38:11,320 Your guards seem rather incompetent. 855 00:38:27,960 --> 00:38:29,690 I mistook you for someone else. 856 00:38:30,200 --> 00:38:31,440 It's a misunderstanding. 857 00:38:31,440 --> 00:38:32,660 It's all a misunderstanding. 858 00:38:32,660 --> 00:38:33,190 Sorry. 859 00:38:34,430 --> 00:38:35,030 Sorry. 860 00:38:35,360 --> 00:38:36,060 Sorry. 56676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.