Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,650 --> 00:01:35,009
[How dare you!?]
2
00:01:35,080 --> 00:01:37,970
[Episode 4]
3
00:01:38,060 --> 00:01:43,030
[Changning Palace]
4
00:01:50,870 --> 00:01:52,000
Your Highness, run!
5
00:01:52,430 --> 00:01:53,890
It shouldn't be like this.
6
00:01:54,430 --> 00:01:56,200
This wasn't the plan.
7
00:01:57,789 --> 00:01:58,640
Xu Yao!
8
00:01:58,870 --> 00:01:59,470
Don't die.
9
00:02:00,400 --> 00:02:01,070
Please.
10
00:02:01,280 --> 00:02:03,810
Your Highness,
do you really not understand?
11
00:02:04,150 --> 00:02:04,710
Run!
12
00:02:05,230 --> 00:02:07,360
Don't look back no matter who you meet.
13
00:02:07,680 --> 00:02:08,360
Stay alive.
14
00:02:10,000 --> 00:02:11,840
Are you hurt anywhere, Your Highness?
15
00:02:11,840 --> 00:02:12,910
Trust no one.
16
00:02:17,710 --> 00:02:18,570
Don't leave me.
17
00:02:21,590 --> 00:02:22,470
Don't leave me.
18
00:02:25,560 --> 00:02:26,090
I'm here.
19
00:02:40,710 --> 00:02:41,510
Your Majesty.
20
00:02:41,680 --> 00:02:43,480
The arsonists have been caught.
21
00:02:47,910 --> 00:02:51,560
Your Majesty, we're innocent!
22
00:02:51,910 --> 00:02:53,560
-Your Majesty!
-Your Majesty!
23
00:02:53,560 --> 00:02:54,560
I am innocent!
24
00:02:55,190 --> 00:02:56,520
We were just passing by.
25
00:02:56,520 --> 00:02:58,030
We saw the library was on fire.
26
00:02:58,030 --> 00:02:59,290
So we went to put it out!
27
00:02:59,680 --> 00:03:01,680
The library is in a remote location.
28
00:03:01,870 --> 00:03:03,800
It wasn't even your shift that day.
29
00:03:03,800 --> 00:03:05,260
What were you doing there?
30
00:03:05,710 --> 00:03:07,800
Spare us, Your Majesty!
31
00:03:07,800 --> 00:03:08,560
It wasn't me!
32
00:03:08,560 --> 00:03:09,400
Spare us, Your Majesty!
33
00:03:09,400 --> 00:03:10,150
It wasn't me!
34
00:03:10,430 --> 00:03:11,800
-Your Majesty, spare my life!
-Your Majesty, spare my life!
35
00:03:11,800 --> 00:03:12,400
Kill them!
36
00:03:12,430 --> 00:03:14,470
-Your Majesty, spare my life!
-Your Majesty!
37
00:03:14,470 --> 00:03:15,270
Your Majesty!
38
00:03:15,680 --> 00:03:16,230
Your Majesty!
39
00:03:16,230 --> 00:03:18,760
-Your Majesty, spare my life!
-Your Majesty!
40
00:03:21,750 --> 00:03:22,520
Please!
41
00:03:22,750 --> 00:03:25,680
-Your Majesty, spare my life!
-Please spare my life!
42
00:03:56,190 --> 00:03:57,250
Does it still hurt?
43
00:04:18,160 --> 00:04:18,760
Tissue...
44
00:04:19,720 --> 00:04:20,320
Tissue...
45
00:04:21,390 --> 00:04:22,250
Handkerchief!
46
00:04:22,270 --> 00:04:23,530
Hurry! Handkerchief!
47
00:04:39,600 --> 00:04:40,260
You can cry.
48
00:04:41,270 --> 00:04:42,200
It's okay to cry.
49
00:04:43,500 --> 00:04:45,360
You'll feel better after crying.
50
00:04:56,680 --> 00:04:59,140
Everyone from the library
has been rescued.
51
00:05:00,000 --> 00:05:01,730
The arsonists have been found.
52
00:05:01,800 --> 00:05:02,330
However,
53
00:05:03,450 --> 00:05:04,910
they're just scapegoats.
54
00:05:05,720 --> 00:05:06,310
I believe
55
00:05:07,750 --> 00:05:09,950
they were acting on Xiahou Bo's orders.
56
00:05:14,360 --> 00:05:16,510
Senior Minister Xu has been brought back.
57
00:05:16,510 --> 00:05:18,390
To avoid Prince Duan's spies,
58
00:05:19,430 --> 00:05:22,230
he's been temporarily placed
at a suburban house.
59
00:05:22,240 --> 00:05:23,640
When things settle down,
60
00:05:25,000 --> 00:05:25,930
we'll go see him.
61
00:05:34,430 --> 00:05:35,430
What about Xu Yao?
62
00:05:45,630 --> 00:05:46,560
The coroner said
63
00:05:47,250 --> 00:05:48,190
he died
64
00:05:48,950 --> 00:05:49,870
in peace.
65
00:05:51,430 --> 00:05:53,030
Before the fire reached him,
66
00:05:54,680 --> 00:05:56,480
he had already died from poison.
67
00:05:58,240 --> 00:05:58,920
So
68
00:06:00,270 --> 00:06:01,600
he didn't suffer again.
69
00:06:18,360 --> 00:06:19,760
Take the medicine first.
70
00:06:20,680 --> 00:06:21,880
It's not hot anymore.
71
00:06:22,720 --> 00:06:23,560
Just drink it
72
00:06:25,000 --> 00:06:26,800
like water to reduce your fever.
73
00:06:39,830 --> 00:06:40,690
Thank goodness
74
00:06:41,750 --> 00:06:43,610
you also came from another world.
75
00:06:44,510 --> 00:06:46,040
Otherwise I'd be all alone.
76
00:07:04,830 --> 00:07:06,870
I just said no one would harm you,
77
00:07:07,750 --> 00:07:08,410
and then...
78
00:07:13,160 --> 00:07:13,760
I'm sorry.
79
00:07:15,680 --> 00:07:16,740
I broke my promise.
80
00:07:21,600 --> 00:07:23,600
You don't have to wait until the end.
81
00:07:24,870 --> 00:07:26,730
If it becomes too painful for you,
82
00:07:26,830 --> 00:07:27,240
I...
83
00:07:29,750 --> 00:07:30,600
I mean...
84
00:07:35,070 --> 00:07:36,530
I can send you out right now
85
00:07:37,750 --> 00:07:39,210
to get away from this mess.
86
00:07:48,510 --> 00:07:49,909
Do you want to leave here?
87
00:07:59,430 --> 00:08:00,560
I've recorded all
88
00:08:00,560 --> 00:08:02,070
of Prince Duan's plans in a book
89
00:08:02,070 --> 00:08:04,890
and buried it under the window
of his mansion's back kitchen.
90
00:08:04,890 --> 00:08:06,480
Don't go looking for it right away.
91
00:08:06,480 --> 00:08:07,950
Wait at least seven days.
92
00:08:10,870 --> 00:08:12,480
Xu Yao said he left a book
93
00:08:13,270 --> 00:08:15,330
that can be used against Prince Duan.
94
00:08:19,360 --> 00:08:20,310
You mean...
95
00:08:20,720 --> 00:08:22,430
We can't let Xu Yao die in vain.
96
00:08:26,270 --> 00:08:27,270
You mean
97
00:08:29,290 --> 00:08:31,150
you don't need me to send you away?
98
00:08:33,530 --> 00:08:34,960
Why is that your focus?
99
00:08:34,980 --> 00:08:36,630
I'm talking about Xu Yao's book
100
00:08:36,630 --> 00:08:38,070
that can be used against Prince Duan.
101
00:08:38,070 --> 00:08:40,270
You've missed such an important point.
102
00:08:45,390 --> 00:08:45,840
Right.
103
00:08:50,270 --> 00:08:50,730
What...
104
00:08:51,550 --> 00:08:52,360
What book?
105
00:08:56,080 --> 00:08:57,280
Before he died, Xu Yao
106
00:08:57,360 --> 00:08:58,480
said he had recorded Prince Duan's plans
107
00:08:58,480 --> 00:08:59,360
in a book
108
00:08:59,750 --> 00:09:02,280
and hid it right inside
the prince's mansion.
109
00:09:02,390 --> 00:09:03,590
He came specifically
110
00:09:03,840 --> 00:09:05,040
to tell me about this.
111
00:09:05,790 --> 00:09:08,200
That's why,
despite being severely poisoned,
112
00:09:08,200 --> 00:09:11,530
he risked his life to bring this message
to me in the library.
113
00:09:11,790 --> 00:09:13,510
I can't believe I actually thought
114
00:09:13,510 --> 00:09:15,370
our plan had succeeded back then.
115
00:09:17,720 --> 00:09:19,980
Xu Yao was kept in the dark
his whole life,
116
00:09:20,550 --> 00:09:22,080
slaving away for his enemy.
117
00:09:22,080 --> 00:09:23,410
Is that somehow better?
118
00:09:24,630 --> 00:09:25,270
At least
119
00:09:26,440 --> 00:09:28,440
he could determine his own fate,
120
00:09:31,630 --> 00:09:32,390
unlike those
121
00:09:34,440 --> 00:09:36,440
who have no control over their fate.
122
00:09:39,120 --> 00:09:40,320
No control over fate.
123
00:09:42,390 --> 00:09:43,920
Are you talking about Xu Yao
124
00:09:44,000 --> 00:09:45,030
or yourself?
125
00:09:51,150 --> 00:09:51,840
I mean
126
00:09:54,910 --> 00:09:55,970
the road is winding
127
00:09:56,570 --> 00:09:57,970
but the future is bright.
128
00:09:59,550 --> 00:10:00,350
You're right.
129
00:10:01,400 --> 00:10:03,330
The most important thing for us now
130
00:10:03,440 --> 00:10:04,510
is to survive.
131
00:10:07,160 --> 00:10:08,360
Our main goal
132
00:10:09,200 --> 00:10:10,120
is to survive.
133
00:10:11,550 --> 00:10:14,150
Who says you need to be
a warrior to win the game?
134
00:10:14,390 --> 00:10:15,790
If we survive till the end,
135
00:10:15,790 --> 00:10:17,120
we'll have everything.
136
00:10:17,910 --> 00:10:18,480
Next,
137
00:10:20,120 --> 00:10:21,240
we need to play
138
00:10:21,550 --> 00:10:23,150
a game of survival overtime.
139
00:10:27,690 --> 00:10:28,750
Do you understand?
140
00:10:29,120 --> 00:10:29,920
I understand.
141
00:10:31,540 --> 00:10:32,670
I fully understand.
142
00:10:34,910 --> 00:10:35,440
Survive.
143
00:10:38,760 --> 00:10:39,590
Survive!
144
00:10:48,120 --> 00:10:50,240
Why won't His Highness
come to see me in person?
145
00:10:50,240 --> 00:10:51,100
Your Highness.
146
00:10:51,600 --> 00:10:53,600
His Highness is ill and cannot come.
147
00:10:54,200 --> 00:10:54,730
He's ill?
148
00:10:58,240 --> 00:10:59,050
How come?
149
00:11:00,440 --> 00:11:01,200
To be honest,
150
00:11:01,910 --> 00:11:03,720
when the library caught fire that day,
151
00:11:03,720 --> 00:11:05,030
the one who escaped from the fire
152
00:11:05,030 --> 00:11:06,290
was Consort Yu Wanyin,
153
00:11:06,790 --> 00:11:08,520
and the one who couldn't escape
154
00:11:08,670 --> 00:11:10,270
was His Highness's adviser,
155
00:11:10,440 --> 00:11:11,030
Xu Yao.
156
00:11:12,030 --> 00:11:12,960
What did you say?
157
00:11:15,030 --> 00:11:17,090
Yu Wanyin and His Highness's adviser
158
00:11:17,200 --> 00:11:18,600
were both in the library?
159
00:11:21,080 --> 00:11:22,390
Why didn't he tell me?
160
00:11:23,720 --> 00:11:25,840
Is there something
he couldn't bring himself to say?
161
00:11:25,840 --> 00:11:27,900
He had intended to keep this from you,
162
00:11:28,200 --> 00:11:29,600
fearing that the more you knew,
163
00:11:29,600 --> 00:11:31,120
the more likely
you would get into trouble.
164
00:11:31,120 --> 00:11:34,740
Her Majesty now holds absolute power
and is at the height of her influence.
165
00:11:34,740 --> 00:11:37,630
She already sees His Highness as a thorn
in her side and targets him at every turn.
166
00:11:37,630 --> 00:11:38,960
That tyrant and his demonic consort
167
00:11:38,960 --> 00:11:42,040
are also doing everything they can
to cut off His Highness's support.
168
00:11:42,040 --> 00:11:44,640
His Highness is now isolated
and without help.
169
00:11:44,960 --> 00:11:46,030
Your Highness,
170
00:11:46,600 --> 00:11:48,530
please take good care of yourself.
171
00:11:51,840 --> 00:11:53,390
His Highness has the world in his heart
172
00:11:53,390 --> 00:11:54,790
and cares for all people.
173
00:11:56,000 --> 00:11:58,260
He's truly destined to rule this empire.
174
00:11:58,510 --> 00:12:01,040
Now he's hindered
by treacherous officials.
175
00:12:01,120 --> 00:12:03,050
How could I stand by and do nothing?
176
00:12:06,480 --> 00:12:08,280
Although I cannot often see him,
177
00:12:09,790 --> 00:12:10,440
I
178
00:12:11,480 --> 00:12:13,150
think of him constantly.
179
00:12:15,750 --> 00:12:16,810
Please, young man,
180
00:12:17,790 --> 00:12:19,850
deliver this letter to His Highness.
181
00:12:20,550 --> 00:12:22,410
It'll surely help him rise again.
182
00:12:32,430 --> 00:12:35,240
The library caught fire a few days ago.
183
00:12:36,080 --> 00:12:37,340
Is everyone all right?
184
00:12:37,720 --> 00:12:38,520
Your Majesty.
185
00:12:38,960 --> 00:12:40,320
The imperial physician said
186
00:12:40,320 --> 00:12:42,550
that Consort Yu's burns were not serious,
187
00:12:42,550 --> 00:12:43,270
but that day
188
00:12:43,630 --> 00:12:45,320
after jumping from the third floor
into the water,
189
00:12:45,320 --> 00:12:46,780
she had also caught a cold.
190
00:12:46,790 --> 00:12:50,120
Thus, she had been running a high fever
for the past few days.
191
00:12:52,200 --> 00:12:54,840
Jumping from the third floor
into the water?
192
00:12:58,840 --> 00:13:00,510
She's quite brave, isn't she?
193
00:13:01,120 --> 00:13:02,030
Her external injuries have healed,
194
00:13:02,030 --> 00:13:04,230
but I fear the shock she experienced...
195
00:13:06,030 --> 00:13:07,360
What about His Majesty?
196
00:13:07,390 --> 00:13:08,480
Has he visited her?
197
00:13:09,600 --> 00:13:12,960
It was His Majesty who carried Consort Yu
back to the palace that day.
198
00:13:12,960 --> 00:13:14,600
But for some reason these past few days,
199
00:13:14,600 --> 00:13:16,330
he hasn't gone to see her again.
200
00:13:20,470 --> 00:13:22,470
Consort Yu was saved by Prince Duan.
201
00:13:22,790 --> 00:13:23,910
His Majesty is suspicious by nature.
202
00:13:23,910 --> 00:13:26,040
Perhaps this has caused some discord.
203
00:13:30,120 --> 00:13:31,430
Oh, how interesting!
204
00:13:32,630 --> 00:13:33,600
I've also heard
205
00:13:34,030 --> 00:13:36,240
that Consort Yu's palace
has been ransacked,
206
00:13:36,240 --> 00:13:36,870
as if
207
00:13:37,320 --> 00:13:39,120
she's about to fall out of favor.
208
00:13:41,850 --> 00:13:43,200
I can't miss out on
209
00:13:43,790 --> 00:13:45,510
such a good show.
210
00:13:48,070 --> 00:13:52,490
[Changning Palace]
211
00:13:53,670 --> 00:13:54,270
My Lady.
212
00:13:58,240 --> 00:13:59,840
My Lady, are you alright now?
213
00:14:01,120 --> 00:14:02,120
I'm fine now.
214
00:14:02,440 --> 00:14:04,170
My Lady, you're still smiling!
215
00:14:04,600 --> 00:14:06,320
His Majesty hasn't come to see you lately,
216
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
and those servants
are taking advantage of it.
217
00:14:08,240 --> 00:14:10,900
They've taken away
more than half of our things.
218
00:14:11,670 --> 00:14:12,150
Really?
219
00:14:14,440 --> 00:14:16,630
The Empress Dowager has arrived!
220
00:14:19,010 --> 00:14:20,810
Why is the Empress Dowager here?
221
00:14:21,320 --> 00:14:23,120
I heard the library caught fire.
222
00:14:23,750 --> 00:14:25,410
Were you injured, Consort Yu?
223
00:14:26,510 --> 00:14:27,080
I'm fine.
224
00:14:28,150 --> 00:14:30,480
I was concerned about you
and came to see you.
225
00:14:30,480 --> 00:14:32,280
Do you know who started the fire?
226
00:14:33,320 --> 00:14:34,270
I don't know.
227
00:14:35,440 --> 00:14:37,910
You've been far too ostentatious,
228
00:14:38,120 --> 00:14:39,910
which is why you've earned envy.
229
00:14:39,910 --> 00:14:41,110
After this incident,
230
00:14:42,120 --> 00:14:43,360
you should know
231
00:14:44,200 --> 00:14:47,320
that the Emperor will not protect you.
232
00:14:48,360 --> 00:14:49,160
Yes, yes, yes.
233
00:14:51,030 --> 00:14:52,270
This is so sudden.
234
00:14:52,510 --> 00:14:55,510
Eunuch An, where will we live?
235
00:14:55,720 --> 00:14:57,440
Don't worry, ladies.
236
00:14:57,630 --> 00:14:59,350
Accommodations
have already been arranged for you.
237
00:14:59,350 --> 00:15:00,000
Eunuch An.
238
00:15:00,200 --> 00:15:01,620
Just tell us where we'll be staying.
239
00:15:01,620 --> 00:15:02,270
Yes, please.
240
00:15:02,270 --> 00:15:03,550
I haven't finished packing my things.
241
00:15:03,550 --> 00:15:04,150
Eunuch An.
242
00:15:05,670 --> 00:15:07,360
Women in this imperial harem
243
00:15:08,150 --> 00:15:09,080
are all the same.
244
00:15:18,150 --> 00:15:18,810
To the left.
245
00:15:20,510 --> 00:15:21,170
To the left.
246
00:15:23,320 --> 00:15:24,120
To the left...
247
00:15:28,360 --> 00:15:29,090
To the right.
248
00:15:40,750 --> 00:15:41,870
Arrange everything by category.
249
00:15:41,870 --> 00:15:43,080
Place the furniture neatly.
250
00:15:43,080 --> 00:15:43,810
Every corner
251
00:15:44,120 --> 00:15:45,250
must be free of dust.
252
00:15:46,000 --> 00:15:46,460
Vulgar.
253
00:15:46,600 --> 00:15:47,270
Too elegant.
254
00:15:47,270 --> 00:15:48,670
Both vulgar and elegant.
255
00:15:49,080 --> 00:15:50,010
This one is nice.
256
00:15:53,960 --> 00:15:56,090
Why make the chamber pot so beautiful?
257
00:16:06,870 --> 00:16:08,530
How many times have I told you?
258
00:16:08,600 --> 00:16:10,260
Consort Yu doesn't like blue.
259
00:16:10,480 --> 00:16:11,640
What are you doing?
260
00:16:11,870 --> 00:16:13,800
Noble Consort Wei is ostentatious
261
00:16:14,000 --> 00:16:16,860
simply because
she flaunts her family background.
262
00:16:19,440 --> 00:16:20,270
It is green.
263
00:16:22,080 --> 00:16:22,460
Is it?
264
00:16:26,440 --> 00:16:26,900
Really?
265
00:16:27,600 --> 00:16:28,660
Yes, Your Majesty.
266
00:16:36,440 --> 00:16:37,970
In my opinion, the lighting
267
00:16:38,080 --> 00:16:39,750
affects how colors appear.
268
00:16:41,750 --> 00:16:42,810
Yes, Your Majesty.
269
00:16:44,790 --> 00:16:45,870
If you obey me,
270
00:16:46,320 --> 00:16:48,080
I will naturally care for you.
271
00:16:48,960 --> 00:16:49,620
Otherwise,
272
00:16:50,000 --> 00:16:52,720
in these dark chambers,
273
00:16:53,440 --> 00:16:54,960
when will you ever rise up?
274
00:16:55,670 --> 00:16:56,600
Your Majesty.
275
00:16:58,030 --> 00:16:59,320
What are you doing here?
276
00:16:59,320 --> 00:17:01,720
I'm here to announce His Majesty's decree.
277
00:17:02,550 --> 00:17:05,880
Congratulations, Consort Yu
has been promoted to Noble Consort
278
00:17:05,880 --> 00:17:07,510
and will move to Zhaoyang Palace.
279
00:17:07,510 --> 00:17:08,369
Your Highness,
280
00:17:08,880 --> 00:17:09,550
please.
281
00:17:12,200 --> 00:17:13,060
Noble Consort?
282
00:17:19,510 --> 00:17:21,160
How spacious!
283
00:17:22,109 --> 00:17:23,750
How magnificent!
284
00:17:24,589 --> 00:17:26,310
How beautiful!
285
00:17:28,590 --> 00:17:29,390
Do you like it?
286
00:17:29,640 --> 00:17:31,040
It's exclusively yours.
287
00:17:31,200 --> 00:17:31,860
Exclusive.
288
00:17:33,830 --> 00:17:35,090
This is too exclusive.
289
00:17:35,790 --> 00:17:36,830
There's no one else here.
290
00:17:36,660 --> 00:17:38,110
♪ Love is a sweet recipe ♪
291
00:17:37,830 --> 00:17:38,830
Who says there's no one else here?
292
00:17:38,130 --> 00:17:39,800
♪ Slowly fermenting ♪
293
00:17:40,220 --> 00:17:41,440
♪ Incredible ♪
294
00:17:41,930 --> 00:17:42,940
♪ The stars have shifted ♪
295
00:17:43,560 --> 00:17:44,440
♪ Fate is written in stone ♪
296
00:17:44,600 --> 00:17:46,260
♪ Crossing time and space to meet you ♪
297
00:17:46,510 --> 00:17:49,310
Greetings, Your Majesty.
Greetings, Your Highness.
298
00:17:46,600 --> 00:17:47,740
♪ Pouting and squabbling ♪
299
00:17:48,170 --> 00:17:49,490
♪ Shocking and breathtaking ♪
300
00:17:49,840 --> 00:17:52,690
♪ Precisely into each other's hearts ♪
301
00:17:50,510 --> 00:17:51,070
These are
302
00:17:51,680 --> 00:17:52,930
my personal secret guards.
303
00:17:52,930 --> 00:17:54,520
♪ From day to night ♪
304
00:17:53,350 --> 00:17:53,720
Chu Yi
305
00:17:53,920 --> 00:17:54,660
specializes in Hard Qigong.
306
00:17:54,660 --> 00:17:56,090
♪ From lively to lonely ♪
307
00:17:56,180 --> 00:17:57,730
♪ From the present to the past ♪
308
00:17:57,030 --> 00:17:57,360
Chu Er
309
00:17:57,790 --> 00:17:58,480
specializes in hidden weapons.
310
00:17:57,850 --> 00:17:58,980
♪ It's always you ♪
311
00:17:59,470 --> 00:18:00,970
♪ From misunderstanding to fascination ♪
312
00:17:59,790 --> 00:18:00,200
Chu San
313
00:18:00,350 --> 00:18:01,070
has extraordinary flexibility.
314
00:18:00,990 --> 00:18:02,480
♪ From disgust to trust ♪
315
00:18:02,560 --> 00:18:05,480
♪ I'll search for you with all my might ♪
316
00:18:02,750 --> 00:18:03,200
Chu Si.
317
00:18:04,440 --> 00:18:05,300
He's good at...
318
00:18:05,810 --> 00:18:08,910
♪ Warm and carefree ♪
319
00:18:06,640 --> 00:18:07,500
Using poisons.
320
00:18:08,110 --> 00:18:09,440
And Chu Wu, Chu Liu, Chu Qi...
321
00:18:08,960 --> 00:18:10,860
♪ With you ♪
322
00:18:10,000 --> 00:18:10,860
That's enough.
323
00:18:10,920 --> 00:18:11,550
No need for demonstrations.
324
00:18:11,460 --> 00:18:13,630
♪ Love is your salt, your sugar ♪
325
00:18:11,960 --> 00:18:13,560
No need for demonstrations.
326
00:18:13,660 --> 00:18:15,380
♪ Your flour, your sauce ♪
327
00:18:14,960 --> 00:18:15,880
All seven of them
328
00:18:15,420 --> 00:18:17,380
♪ Your grains and beans ♪
329
00:18:16,310 --> 00:18:16,770
will now
330
00:18:17,240 --> 00:18:18,110
be stationed at Zhaoyang Palace.
331
00:18:17,870 --> 00:18:20,160
♪ Love is sweet, sour, bitter and spicy ♪
332
00:18:18,830 --> 00:18:20,110
Do they
333
00:18:20,210 --> 00:18:21,720
♪ A recipe of mixed flavors ♪
334
00:18:21,070 --> 00:18:22,000
have no real names?
335
00:18:21,740 --> 00:18:23,760
♪ A tender haven with you ♪
336
00:18:23,240 --> 00:18:24,840
Names are merely code names.
337
00:18:25,350 --> 00:18:26,150
From today on,
338
00:18:27,110 --> 00:18:28,710
they will hide in the shadows
339
00:18:29,030 --> 00:18:30,000
and protect you
340
00:18:30,680 --> 00:18:31,740
as they protect me.
341
00:18:34,230 --> 00:18:35,730
♪ Love is a sweet recipe ♪
342
00:18:35,820 --> 00:18:37,480
♪ Slowly fermenting ♪
343
00:18:36,350 --> 00:18:37,350
Where's my snake?
344
00:18:46,070 --> 00:18:47,680
Does none of you care about me?
345
00:18:47,680 --> 00:18:51,340
Aren't you supposed to protect me
just as you protect His Majesty?
346
00:18:51,640 --> 00:18:52,700
It's just a reflex.
347
00:18:52,960 --> 00:18:54,620
Give them some time to adjust.
348
00:18:57,270 --> 00:19:00,070
Other people's staff
really can't be relied upon.
349
00:19:00,240 --> 00:19:02,100
I still need my own secret guards.
350
00:19:02,480 --> 00:19:03,640
Starting today,
351
00:19:03,920 --> 00:19:06,180
all of you will serve in Zhaoyang Palace.
352
00:19:06,680 --> 00:19:09,030
Remember to behave properly,
353
00:19:09,270 --> 00:19:10,830
be careful with your words and actions,
354
00:19:10,830 --> 00:19:12,830
and never do anything improper.
355
00:19:14,030 --> 00:19:15,090
Do you understand?
356
00:19:16,200 --> 00:19:17,270
At least answer me!
357
00:19:18,880 --> 00:19:19,550
Is it fun?
358
00:19:20,000 --> 00:19:20,920
Yes, it's fun.
359
00:19:21,200 --> 00:19:23,480
Your Majesty, push me higher!
360
00:19:23,480 --> 00:19:24,680
Not high enough?
361
00:19:24,880 --> 00:19:26,830
I want to fly!
362
00:19:25,530 --> 00:19:26,980
♪ Love is a sweet recipe ♪
363
00:19:27,010 --> 00:19:28,600
♪ Slowly fermenting ♪
364
00:19:28,110 --> 00:19:28,790
Okay!
365
00:19:28,990 --> 00:19:30,210
♪ Incredible ♪
366
00:19:30,590 --> 00:19:31,770
♪ The stars have shifted ♪
367
00:19:30,720 --> 00:19:31,510
Stop looking.
368
00:19:31,510 --> 00:19:32,170
Move along.
369
00:19:32,190 --> 00:19:33,220
♪ Fate is written in stone ♪
370
00:19:32,590 --> 00:19:33,350
Hurry up. Move.
371
00:19:33,300 --> 00:19:35,080
♪ Crossing time and space to meet you ♪
372
00:19:34,640 --> 00:19:35,680
-It's fun!
-Hurry up.
373
00:19:35,410 --> 00:19:36,430
♪ Pouting and squabbling ♪
374
00:19:36,960 --> 00:19:38,190
♪ Shocking and breathtaking ♪
375
00:19:37,790 --> 00:19:38,670
[Zhaoyang Hall]
376
00:19:38,680 --> 00:19:41,400
♪ Precisely into each other's hearts ♪
377
00:19:39,110 --> 00:19:40,030
Fly.
378
00:19:41,740 --> 00:19:43,320
♪ From day to night ♪
379
00:19:43,420 --> 00:19:44,930
♪ From lively to lonely ♪
380
00:19:44,990 --> 00:19:46,540
♪ From the present to the past ♪
381
00:19:46,610 --> 00:19:47,720
♪ It's always you ♪
382
00:19:46,680 --> 00:19:47,510
Your Majesty,
383
00:19:48,210 --> 00:19:50,070
this dried persimmon is delicious!
384
00:19:48,270 --> 00:19:49,700
♪ From misunderstanding to fascination ♪
385
00:19:49,770 --> 00:19:51,140
♪ From disgust to trust ♪
386
00:19:50,550 --> 00:19:51,010
Come on.
387
00:19:51,230 --> 00:19:54,240
♪ I'll search for you with all my might ♪
388
00:19:51,880 --> 00:19:52,940
My dear, you eat it.
389
00:19:53,270 --> 00:19:54,630
You eat it, Your Majesty.
390
00:19:54,630 --> 00:19:57,670
♪ Warm and carefree ♪
391
00:19:55,310 --> 00:19:56,370
My dear, you eat it.
392
00:19:57,160 --> 00:19:58,550
You eat it, Your Majesty.
393
00:19:57,760 --> 00:19:59,750
♪ With you ♪
394
00:19:58,590 --> 00:19:59,680
My dear, you eat it.
395
00:20:00,220 --> 00:20:02,540
♪ Love is your salt, your sugar ♪
396
00:20:02,630 --> 00:20:04,130
♪ Your flour, your sauce ♪
397
00:20:03,510 --> 00:20:05,070
I caught a fish!
398
00:20:04,200 --> 00:20:06,100
♪ Your grains and beans ♪
399
00:20:06,640 --> 00:20:08,900
♪ Love is sweet, sour, bitter and spicy ♪
400
00:20:07,750 --> 00:20:08,930
But I caught a bigger one.
401
00:20:08,930 --> 00:20:10,560
♪ A recipe of mixed flavors ♪
402
00:20:09,790 --> 00:20:10,450
Where is it?
403
00:20:10,580 --> 00:20:12,510
♪ A tender haven with you ♪
404
00:20:11,590 --> 00:20:12,250
Right here.
405
00:20:13,000 --> 00:20:13,600
A mermaid.
406
00:20:15,000 --> 00:20:15,960
Stop it!
407
00:20:15,960 --> 00:20:16,660
What's going on?
408
00:20:16,660 --> 00:20:18,110
♪ Love is a sweet recipe ♪
409
00:20:17,160 --> 00:20:18,240
Am I the only one who thinks
410
00:20:18,240 --> 00:20:20,400
Noble Consort Yu is too affected?
411
00:20:18,290 --> 00:20:19,830
♪ Slowly fermenting ♪
412
00:20:20,510 --> 00:20:22,160
You're not the only one.
413
00:20:26,000 --> 00:20:27,730
These past few days, Consort Yu
414
00:20:27,920 --> 00:20:29,920
has been waking up,
415
00:20:30,350 --> 00:20:31,410
having breakfast,
416
00:20:32,470 --> 00:20:34,130
then strolling in the garden,
417
00:20:34,350 --> 00:20:35,350
and having lunch.
418
00:20:39,400 --> 00:20:40,110
And then?
419
00:20:40,920 --> 00:20:44,250
She stays in her chambers
behind closed doors for six hours.
420
00:20:44,590 --> 00:20:45,590
Six hours?
421
00:20:46,310 --> 00:20:47,640
What has she been doing?
422
00:20:48,350 --> 00:20:49,590
Nothing much.
423
00:20:49,960 --> 00:20:50,820
Just sleeping.
424
00:20:50,880 --> 00:20:51,590
Sleeping?
425
00:20:54,960 --> 00:20:56,770
Eating, sleeping, rinse and repeat.
426
00:20:56,770 --> 00:20:58,830
She's got no worries at all, does she?
427
00:20:59,880 --> 00:21:00,550
What else?
428
00:21:02,030 --> 00:21:03,440
She also sends for her dinner,
429
00:21:03,440 --> 00:21:05,720
and even orders a midnight snack.
430
00:21:06,510 --> 00:21:08,110
What kind of person is she?
431
00:21:08,750 --> 00:21:10,200
She eats like a horse.
432
00:21:10,590 --> 00:21:12,200
Born in the Year of the Pig, I guess?
433
00:21:12,200 --> 00:21:13,790
She keeps to this routine every day.
434
00:21:13,790 --> 00:21:16,200
Are there no other changes with her?
435
00:21:16,510 --> 00:21:19,350
Well, there is one change.
436
00:21:19,400 --> 00:21:19,860
Tell me.
437
00:21:20,680 --> 00:21:22,340
Consort Yu's waist
438
00:21:22,640 --> 00:21:23,760
has widened a bit.
439
00:21:24,030 --> 00:21:25,350
What kind of person did you find for this?
440
00:21:25,350 --> 00:21:25,880
Get out!
441
00:21:26,640 --> 00:21:27,100
Get out!
442
00:21:27,200 --> 00:21:27,590
Yes.
443
00:21:38,830 --> 00:21:40,070
It's getting dark.
444
00:21:41,720 --> 00:21:43,180
How did I sleep for so long?
445
00:21:47,030 --> 00:21:47,490
Wanyin.
446
00:21:47,750 --> 00:21:48,350
Come here.
447
00:21:54,400 --> 00:21:54,800
You...
448
00:21:55,270 --> 00:21:56,250
When did you
449
00:21:56,440 --> 00:21:57,830
set up a barbecue?
450
00:21:58,350 --> 00:22:00,880
On high, we'd be two birds
flying wing to wing.
451
00:22:01,000 --> 00:22:01,530
On earth,
452
00:22:02,400 --> 00:22:03,930
let's just have a barbecue!
453
00:22:05,880 --> 00:22:06,750
Let's go fishing.
454
00:22:06,750 --> 00:22:07,280
Let's go.
455
00:22:07,350 --> 00:22:08,480
Let's go catch fish!
456
00:22:10,110 --> 00:22:11,680
We've been acting
in front of those eunuchs and maids
457
00:22:11,680 --> 00:22:12,830
for days now.
458
00:22:13,720 --> 00:22:15,440
I can't even spin in circles anymore.
459
00:22:15,440 --> 00:22:17,200
And even if there are spies among them,
460
00:22:17,200 --> 00:22:19,530
they must have lowered their guard by now.
461
00:22:19,790 --> 00:22:20,650
I'm not acting.
462
00:22:21,160 --> 00:22:22,960
I really want to have a barbecue.
463
00:22:22,960 --> 00:22:24,290
But I can't eat anymore.
464
00:22:25,480 --> 00:22:26,610
I've gained weight.
465
00:22:29,790 --> 00:22:31,250
What do you want to do then?
466
00:22:32,150 --> 00:22:33,270
Let's sneak out of the palace.
467
00:22:33,270 --> 00:22:33,830
What for?
468
00:22:35,270 --> 00:22:37,670
I've figured out
how to get past Prince Duan
469
00:22:37,830 --> 00:22:39,030
to fetch Xu Yao's book.
470
00:22:39,030 --> 00:22:39,830
Aren't we supposed to
471
00:22:39,830 --> 00:22:40,350
lay low?
472
00:22:41,240 --> 00:22:42,350
How boring that is!
473
00:22:43,110 --> 00:22:43,720
Let's just
474
00:22:44,640 --> 00:22:45,440
have some fun.
475
00:22:47,960 --> 00:22:49,400
Great!
476
00:22:57,640 --> 00:22:58,830
No one will recognize you.
477
00:22:58,830 --> 00:22:59,160
Look.
478
00:22:59,790 --> 00:23:00,450
No problem.
479
00:23:07,440 --> 00:23:09,480
Since ancient times,
beautiful women have caused trouble,
480
00:23:09,480 --> 00:23:13,010
just like the demonic consort
who's causing havoc in our state.
481
00:23:13,440 --> 00:23:13,750
Me?
482
00:23:13,790 --> 00:23:15,120
Since she gained favor,
483
00:23:15,480 --> 00:23:18,510
that tyrant has neglected
state affairs even more.
484
00:23:19,110 --> 00:23:21,790
All day long in the Zhaoyang Palace,
485
00:23:22,030 --> 00:23:23,640
-he's just making eyes at that consort...
-He's talking about me!
486
00:23:23,640 --> 00:23:24,900
And flirting with her.
487
00:23:27,110 --> 00:23:28,440
You may well wonder
488
00:23:29,110 --> 00:23:32,480
if she's pretty or a master of coquetry.
489
00:23:32,790 --> 00:23:35,320
Why does this demonic consort
have such power
490
00:23:35,550 --> 00:23:37,400
that the emperor refuses to leave her?
491
00:23:37,400 --> 00:23:38,930
It's actually very simple.
492
00:23:39,720 --> 00:23:40,780
It's all because of
493
00:23:40,920 --> 00:23:42,790
our specialty at Tianxiang House,
494
00:23:42,790 --> 00:23:44,000
Fish Ball Wine!
495
00:23:45,620 --> 00:23:46,200
You...
496
00:23:46,670 --> 00:23:48,600
Ladies, would you like to try some?
497
00:23:50,880 --> 00:23:53,400
It seems that our personas
are quite impressive.
498
00:23:53,400 --> 00:23:55,400
They're even selling merchandise of us.
499
00:23:55,400 --> 00:23:57,230
I was never this popular before.
500
00:23:57,510 --> 00:23:59,170
This is what we call bundling.
501
00:23:59,270 --> 00:24:00,270
I made you famous.
502
00:24:02,440 --> 00:24:03,970
I'm not complimenting you.
503
00:24:07,070 --> 00:24:08,930
How much longer do we have to walk?
504
00:24:09,200 --> 00:24:10,430
Isn't Xu Yao's book
505
00:24:10,790 --> 00:24:12,640
hidden in Prince Duan's mansion?
506
00:24:12,640 --> 00:24:14,840
Who told you we're out to steal the book?
507
00:24:14,960 --> 00:24:15,960
With our skills,
508
00:24:16,350 --> 00:24:18,280
plus your secret guards behind us,
509
00:24:18,880 --> 00:24:20,810
we'd just be walking to our deaths.
510
00:24:21,510 --> 00:24:23,240
So you're just out here for fun?
511
00:24:23,550 --> 00:24:25,350
Am I that shallow in your eyes?
512
00:24:26,400 --> 00:24:28,130
I'm taking you to meet someone,
513
00:24:28,270 --> 00:24:31,330
a master who exploits plot holes
in the original story.
514
00:24:31,680 --> 00:24:32,210
Let's go.
515
00:24:35,200 --> 00:24:36,400
Don't follow so closely.
516
00:24:36,400 --> 00:24:37,330
Spread out a bit.
517
00:24:37,590 --> 00:24:38,850
In typical web novels,
518
00:24:39,110 --> 00:24:40,270
there's always one
519
00:24:40,270 --> 00:24:42,240
incredibly powerful master.
520
00:24:42,830 --> 00:24:46,030
As it happens, this person
has deep connections with you.
521
00:24:46,070 --> 00:24:46,550
Who?
522
00:24:46,960 --> 00:24:47,880
Never heard of this person.
523
00:24:47,880 --> 00:24:49,140
Of course you haven't.
524
00:24:49,650 --> 00:24:52,330
[Bei Zhou]
525
00:24:49,920 --> 00:24:51,510
This person's name is Bei Zhou,
526
00:24:51,510 --> 00:24:53,310
who happens to be your mother...
527
00:24:54,310 --> 00:24:55,040
Your mother,
528
00:24:55,310 --> 00:24:57,920
the late Empress Ci Zhen's
childhood bodyguard.
529
00:24:57,920 --> 00:25:00,380
They grew up together
as childhood friends.
530
00:25:00,640 --> 00:25:02,350
Shortly after Empress Ci Zhen
entered the palace,
531
00:25:02,350 --> 00:25:03,280
she passed away.
532
00:25:03,720 --> 00:25:06,380
Bei Zhou believed
she was murdered by villains.
533
00:25:06,640 --> 00:25:07,000
So,
534
00:25:07,880 --> 00:25:09,200
he joined a martial arts sect
535
00:25:09,200 --> 00:25:10,880
and mastered
extraordinary fighting skills.
536
00:25:10,260 --> 00:25:13,020
[Martial Arts Hero Rankings]
537
00:25:12,070 --> 00:25:14,160
"Transmigration: The Demonic Consort"
states that
538
00:25:14,160 --> 00:25:16,020
he came back to the capital later,
539
00:25:16,110 --> 00:25:18,640
wanting to take
the son of his old friend, you,
540
00:25:19,110 --> 00:25:19,770
Xiahou Dan,
541
00:25:19,960 --> 00:25:20,760
away with him.
542
00:25:21,440 --> 00:25:22,720
But this person never came.
543
00:25:22,720 --> 00:25:23,380
He did come.
544
00:25:24,440 --> 00:25:25,350
But he came too late,
545
00:25:25,350 --> 00:25:27,280
only managing to take your corpse.
546
00:25:28,310 --> 00:25:29,070
Isn't that
547
00:25:29,720 --> 00:25:30,660
a bit too late?
548
00:25:31,510 --> 00:25:32,770
But now I know the plot.
549
00:25:33,160 --> 00:25:35,060
We can make him appear earlier.
550
00:25:35,310 --> 00:25:35,910
So where is
551
00:25:36,110 --> 00:25:36,840
this person?
552
00:25:39,440 --> 00:25:40,100
We're here.
553
00:25:42,030 --> 00:25:44,230
Spring water outshines the sky in blue.
554
00:25:44,790 --> 00:25:47,320
On painted barge,
I sleep to rain's soft tune.
555
00:25:47,720 --> 00:25:49,780
I'm but a mortal in the mundane world.
556
00:25:50,200 --> 00:25:52,530
I envy mandarin ducks, not the immortals.
557
00:25:53,550 --> 00:25:55,210
Young master, please come in.
558
00:25:56,480 --> 00:25:57,620
What a good poem!
559
00:25:57,790 --> 00:25:58,440
Let's go.
560
00:25:58,880 --> 00:25:59,790
-Look.
-What is this?
561
00:25:59,790 --> 00:26:00,440
Please come in.
562
00:26:00,440 --> 00:26:01,550
What is all this?
563
00:26:01,790 --> 00:26:03,830
Indulging in sensual pleasures
and wallowing in luxury,
564
00:26:03,830 --> 00:26:05,360
this is totally out of line!
565
00:26:05,680 --> 00:26:06,550
Put your hand down!
566
00:26:06,550 --> 00:26:08,010
You... put your hand down!
567
00:26:09,590 --> 00:26:09,960
Li.
568
00:26:10,350 --> 00:26:11,310
What if that person
569
00:26:10,800 --> 00:26:12,830
[Yang Duojie]
570
00:26:11,310 --> 00:26:12,680
you just pointed at and insulted
571
00:26:12,680 --> 00:26:14,440
is the son
of some important court official?
572
00:26:14,440 --> 00:26:14,830
That's right.
573
00:26:14,830 --> 00:26:16,590
I'm not afraid of his powerful father.
574
00:26:16,590 --> 00:26:18,190
I, Li Yunxi, have seen it all.
575
00:26:18,240 --> 00:26:18,790
Bearded man!
576
00:26:18,590 --> 00:26:20,630
[Li Yunxi]
577
00:26:19,720 --> 00:26:20,580
That's enough.
578
00:26:20,830 --> 00:26:22,310
It's rare for Yang to treat us today.
579
00:26:20,990 --> 00:26:24,270
[Wang Zhao]
580
00:26:22,880 --> 00:26:23,750
Look at you!
581
00:26:24,030 --> 00:26:25,270
Don't cause any trouble.
582
00:26:25,270 --> 00:26:27,480
It's not a treat. Watch your words.
583
00:26:27,960 --> 00:26:29,090
Just a little drink.
584
00:26:29,750 --> 00:26:31,750
I'd never afford a treat on my purse.
585
00:26:33,070 --> 00:26:34,480
Yang is treating us, right?
586
00:26:34,480 --> 00:26:35,240
Let's go quickly.
587
00:26:35,240 --> 00:26:35,640
Hurry up.
588
00:26:35,640 --> 00:26:36,400
What are you doing?
589
00:26:36,400 --> 00:26:37,240
I'm going to...
590
00:26:37,240 --> 00:26:38,240
I'm going to check it out.
591
00:26:38,240 --> 00:26:39,510
Entry before dusk hour
592
00:26:39,640 --> 00:26:40,700
enjoys a discount.
593
00:26:59,350 --> 00:26:59,920
Great!
594
00:27:02,480 --> 00:27:04,440
I thought it was some brothel.
595
00:27:04,880 --> 00:27:06,140
What are you thinking?
596
00:27:06,270 --> 00:27:07,400
You're the emperor.
597
00:27:07,440 --> 00:27:09,040
Can't you be more dignified?
598
00:27:16,660 --> 00:27:18,950
[Du Shan, Fine Fowls]
[Cheng Wen, Under the Blue Clouds]
599
00:27:18,950 --> 00:27:21,240
[Li Yunxi,
Intoxicated in the Shade of Flowers]
600
00:27:20,310 --> 00:27:21,310
In the storyline,
601
00:27:21,510 --> 00:27:22,750
this is where scholars and poets
602
00:27:22,750 --> 00:27:24,280
gather for elite meetings.
603
00:27:24,640 --> 00:27:25,440
See this sign?
604
00:27:26,240 --> 00:27:27,570
These songs listed here
605
00:27:27,720 --> 00:27:28,480
are performed by songstresses
606
00:27:28,480 --> 00:27:30,680
who set the most popular poems to music.
607
00:27:30,960 --> 00:27:33,680
It's basically
the ancient version of a book launch.
608
00:27:33,680 --> 00:27:34,940
Whoever has their poem
609
00:27:35,110 --> 00:27:37,040
sung by the most famous songstress
610
00:27:37,200 --> 00:27:38,920
becomes the most celebrated person.
611
00:27:38,920 --> 00:27:40,270
Li Bai and his kind often did this.
612
00:27:40,270 --> 00:27:41,670
They were truly refined.
613
00:27:43,400 --> 00:27:44,660
Scholars and poets...
614
00:27:46,110 --> 00:27:48,170
More like libertines than scholars,
615
00:27:48,240 --> 00:27:49,160
I'd say.
616
00:27:53,350 --> 00:27:54,160
Young man,
617
00:27:54,480 --> 00:27:57,270
you two look unfamiliar here.
618
00:27:59,440 --> 00:28:02,350
We heard Miss Hongyuan
is debuting a new song today,
619
00:28:02,590 --> 00:28:04,830
so we came to join in the fun.
620
00:28:04,830 --> 00:28:06,030
-No problem.
-Right?
621
00:28:06,510 --> 00:28:09,200
We want to witness
the birth of a new talent.
622
00:28:09,310 --> 00:28:12,510
Gentlemen, please go upstairs.
The view is better there.
623
00:28:15,550 --> 00:28:16,080
Brother.
624
00:28:17,000 --> 00:28:17,730
Don't be shy.
625
00:28:18,270 --> 00:28:19,110
Enjoy yourself.
626
00:28:19,110 --> 00:28:19,570
Please.
627
00:28:19,640 --> 00:28:20,170
Let's go.
628
00:28:20,720 --> 00:28:21,240
Come on.
629
00:28:23,200 --> 00:28:23,930
Don't be shy.
630
00:28:32,350 --> 00:28:34,210
Why are you so familiar with this?
631
00:28:34,440 --> 00:28:35,960
If you draft more proposals
632
00:28:35,960 --> 00:28:37,550
and create more presentations,
you'll understand.
633
00:28:37,550 --> 00:28:38,880
It's all part of the job.
634
00:28:40,480 --> 00:28:42,400
Beauty, I'm here!
635
00:28:47,720 --> 00:28:48,510
Aren't you...
636
00:28:48,510 --> 00:28:48,910
You...
637
00:28:50,750 --> 00:28:52,680
You've already set everything up?
638
00:28:53,400 --> 00:28:54,400
As the president,
639
00:28:55,000 --> 00:28:57,060
I need to have the big picture, right?
640
00:29:06,530 --> 00:29:08,250
[Du Shan, Fine Fowls]
[Cheng Wen, Under the Blue Clouds]
641
00:29:08,250 --> 00:29:09,980
[Li Yunxi,
Intoxicated in the Shade of Flowers]
642
00:29:10,200 --> 00:29:11,750
Everyone!
643
00:29:12,350 --> 00:29:15,590
Miss Hongyuan has selected a poem
644
00:29:15,750 --> 00:29:17,220
and composed a new melody.
645
00:29:17,750 --> 00:29:20,680
She will perform
after one incense stick burns down.
646
00:29:21,310 --> 00:29:24,920
Everyone, place your bets quickly!
647
00:29:23,930 --> 00:29:25,110
[Fang Wenshui] [Cheng Wen]
[Li Yunxi] [Du Shan]
648
00:29:25,790 --> 00:29:26,920
This is outrageous!
649
00:29:28,030 --> 00:29:29,110
The art of poetry
650
00:29:29,350 --> 00:29:31,150
should not be used for gambling!
651
00:29:31,830 --> 00:29:32,930
I submitted my poem
652
00:29:33,310 --> 00:29:35,000
so it would be heard throughout the land
653
00:29:35,000 --> 00:29:37,310
and serve as
a remonstration to the emperor.
654
00:29:37,310 --> 00:29:38,440
The present emperor
655
00:29:38,790 --> 00:29:39,850
is so incompetent.
656
00:29:40,590 --> 00:29:41,720
On our journey here,
657
00:29:42,310 --> 00:29:43,970
through thirteen provinces,
658
00:29:44,550 --> 00:29:46,310
we saw people
selling themselves to bury their fathers,
659
00:29:46,310 --> 00:29:48,770
countless families begging on the streets.
660
00:29:49,720 --> 00:29:51,680
"While meat and wine go to waste
behind the vermilion gates of the rich,
661
00:29:51,680 --> 00:29:53,000
the poor is frozen to death
on an empty stomach by the roadside."
662
00:29:53,000 --> 00:29:55,400
Such an incompetent ruler deserves to die!
663
00:29:56,070 --> 00:29:57,170
Li is right.
664
00:29:57,920 --> 00:29:58,980
The prosperity now
665
00:29:59,240 --> 00:30:00,830
-is nothing but an illusion
-Control yourself.
666
00:30:00,830 --> 00:30:02,270
-before the coming collapse.
-Control yourself.
667
00:30:02,270 --> 00:30:02,920
Nowadays
668
00:30:03,510 --> 00:30:05,200
there's no one capable in court.
669
00:30:05,200 --> 00:30:08,260
The Yan State has been eyeing
the Great Xia covetously.
670
00:30:08,310 --> 00:30:09,000
Even
671
00:30:09,640 --> 00:30:11,480
the tiny Qiang State
672
00:30:11,880 --> 00:30:13,540
dares to violate our borders.
673
00:30:13,750 --> 00:30:14,680
I've heard
674
00:30:15,020 --> 00:30:16,350
[Du Shan]
675
00:30:15,240 --> 00:30:17,370
the emperor now favors Yu exclusively
676
00:30:17,480 --> 00:30:19,270
and pays even less
attention to state affairs.
677
00:30:19,270 --> 00:30:20,470
That demonic consort
678
00:30:20,830 --> 00:30:23,690
brings disaster to the country
and kills innocents
679
00:30:24,110 --> 00:30:25,960
just like the infamous Daji.
680
00:30:26,750 --> 00:30:27,610
I heard her face
681
00:30:27,830 --> 00:30:29,110
is as sharp-featured as a snake spirit's,
682
00:30:29,110 --> 00:30:31,640
and her chin is so pointy
that it could peel a pear!
683
00:30:31,640 --> 00:30:32,900
My chin can peel a pear?
684
00:30:33,200 --> 00:30:34,270
I'll peel you now!
685
00:30:35,070 --> 00:30:36,130
Control yourself.
686
00:30:36,680 --> 00:30:37,740
Control yourself.
687
00:30:43,880 --> 00:30:45,480
There's no need to speak like that.
688
00:30:45,480 --> 00:30:47,270
"The songstress knows not
the grief of the captive king."
689
00:30:47,270 --> 00:30:49,170
Do they really sing of their own accord?
690
00:30:49,170 --> 00:30:50,720
It's clearly those wealthy young masters
691
00:30:49,280 --> 00:30:51,280
[Er Lan]
692
00:30:50,720 --> 00:30:52,480
who splash out a fortune to request them.
693
00:30:52,480 --> 00:30:54,410
Why lay the blame on women instead?
694
00:30:55,790 --> 00:30:57,200
This person's words make perfect sense.
695
00:30:57,200 --> 00:30:59,510
The most despicable
are those mindless lackeys
696
00:30:59,510 --> 00:31:00,570
who aid the tyrant.
697
00:31:00,640 --> 00:31:02,510
They cow the loyal officials into silence
698
00:31:02,510 --> 00:31:03,920
and let the treacherous ones
seize control of the court.
699
00:31:03,920 --> 00:31:05,790
If I pass the imperial exam, I'll
remonstrate at the cost of my life
700
00:31:05,790 --> 00:31:06,680
and eliminate those lackeys first.
701
00:31:06,680 --> 00:31:07,030
Li.
702
00:31:07,030 --> 00:31:08,110
-Li is right.
-Control yourself.
703
00:31:08,110 --> 00:31:10,970
-Let's control ourselves.
-You are our role model.
704
00:31:11,750 --> 00:31:13,160
You're always talking about death.
705
00:31:13,160 --> 00:31:14,400
It's such bad luck.
706
00:31:15,480 --> 00:31:17,200
Let's protect ourselves first
707
00:31:17,200 --> 00:31:19,060
and plan our next move carefully.
708
00:31:20,270 --> 00:31:21,200
Come, young man.
709
00:31:22,070 --> 00:31:22,920
It's alright.
710
00:31:26,030 --> 00:31:26,450
Wait!
711
00:31:28,620 --> 00:31:31,390
[Fang Wenshui] [Cheng Wen]
[Li Yunxi] [Du Shan]
712
00:31:36,200 --> 00:31:37,000
Have some tea.
713
00:31:47,960 --> 00:31:52,400
Green shadows dance,
the phoenix branch sways.
714
00:31:53,110 --> 00:31:58,070
Alone it perches, no common bird stays.
715
00:31:58,480 --> 00:32:03,200
High on the parasol, a clear breeze blows.
716
00:32:03,920 --> 00:32:07,960
The noble bird chooses its tree,
spreads its wings and goes.
717
00:32:08,240 --> 00:32:12,960
The wise have eyes
to tell false from true.
718
00:32:13,590 --> 00:32:18,240
The loyal minister chooses a worthy lord,
with a faithful heart.
719
00:32:19,000 --> 00:32:24,200
The road to high glory lies ahead for all.
720
00:32:24,440 --> 00:32:33,720
Choose the good to abide with,
wait for the time to call.
721
00:32:35,160 --> 00:32:37,000
Great!
722
00:32:37,350 --> 00:32:39,960
Excellent!
723
00:32:40,350 --> 00:32:41,920
What I sang today
724
00:32:42,200 --> 00:32:44,310
was composed by the talented Du Shan,
725
00:32:44,830 --> 00:32:45,960
a piece called Fine Fowls.
726
00:32:45,960 --> 00:32:47,070
Du, it was you?
727
00:32:47,550 --> 00:32:48,610
Congratulations!
728
00:32:48,830 --> 00:32:49,480
Thank you.
729
00:32:49,720 --> 00:32:52,110
I never thought a slacker like you
730
00:32:52,310 --> 00:32:54,110
could pen such incisive verses!
731
00:32:54,960 --> 00:32:55,830
I'm flattered.
732
00:32:58,270 --> 00:32:59,310
Wonderful!
733
00:32:59,880 --> 00:33:01,080
What's so wonderful?
734
00:33:01,480 --> 00:33:02,160
Don't you hear
735
00:33:02,160 --> 00:33:04,890
this poem is mocking me
for not being a wise ruler?
736
00:33:05,200 --> 00:33:05,960
I meant
737
00:33:07,310 --> 00:33:08,720
what a beautiful lady.
738
00:33:11,110 --> 00:33:12,510
Relax.
739
00:33:12,960 --> 00:33:13,790
When people talk like that,
740
00:33:13,790 --> 00:33:15,640
it means your tyrant image is solid,
741
00:33:15,640 --> 00:33:17,750
staying true to the original character.
742
00:33:17,750 --> 00:33:18,480
It also shows
743
00:33:19,270 --> 00:33:22,400
there are quite a few people
in the world who want me dead.
744
00:33:25,920 --> 00:33:26,880
Have you forgotten
745
00:33:26,880 --> 00:33:28,540
what you came here to do today?
746
00:33:29,680 --> 00:33:30,830
Have you found the person
you're looking for?
747
00:33:30,830 --> 00:33:31,090
I...
748
00:33:31,440 --> 00:33:32,500
How could I forget?
749
00:33:32,890 --> 00:33:33,950
I'm still looking.
750
00:33:36,030 --> 00:33:37,290
I just skimmed through
751
00:33:37,440 --> 00:33:39,000
the original novel.
752
00:33:39,550 --> 00:33:41,200
I can't remember the description
753
00:33:41,200 --> 00:33:43,030
of this person's appearance at all.
754
00:33:43,030 --> 00:33:44,270
With so many people here,
755
00:33:44,270 --> 00:33:45,530
can we really find him?
756
00:33:45,830 --> 00:33:46,550
I remember
757
00:33:47,070 --> 00:33:48,270
in the original book,
758
00:33:48,720 --> 00:33:50,450
you look a lot like your mother.
759
00:33:51,240 --> 00:33:52,270
Just stay like this.
760
00:33:52,270 --> 00:33:53,270
Stand right here.
761
00:33:53,270 --> 00:33:54,240
With your face
762
00:33:54,240 --> 00:33:56,070
being the spitting image of your mother's,
763
00:33:56,070 --> 00:33:57,130
I refuse to believe
764
00:33:57,640 --> 00:33:58,900
that we can't find him,
765
00:33:59,480 --> 00:34:00,810
or that he can't find us.
766
00:34:01,480 --> 00:34:02,310
Are you sure?
767
00:34:03,400 --> 00:34:04,860
My mother looks like this?
768
00:34:05,960 --> 00:34:06,980
Sorry.
769
00:34:07,510 --> 00:34:08,310
Just a moment.
770
00:34:14,000 --> 00:34:15,199
Come, let me tell you.
771
00:34:20,110 --> 00:34:21,170
That hurts so much.
772
00:34:21,360 --> 00:34:22,690
Just hurry and find him.
773
00:34:24,630 --> 00:34:25,440
That one definitely isn't him.
774
00:34:25,440 --> 00:34:26,050
Too fat.
775
00:34:26,590 --> 00:34:27,670
That one doesn't look right either.
776
00:34:27,670 --> 00:34:28,440
Too young.
777
00:34:29,400 --> 00:34:30,530
What about that one?
778
00:34:31,880 --> 00:34:32,920
Looks too sleazy.
779
00:34:34,510 --> 00:34:36,639
A fine fowl perches only on a fine tree.
780
00:34:36,880 --> 00:34:39,230
Du, your words truly resonate with me.
781
00:34:40,070 --> 00:34:42,230
But where on earth is such a fine tree
782
00:34:42,550 --> 00:34:44,710
to be found in this troubled world today?
783
00:34:44,710 --> 00:34:46,440
Actually, we've long heard that
784
00:34:46,440 --> 00:34:47,840
Prince Duan's
literary and military talents
785
00:34:47,840 --> 00:34:49,480
far exceed those of the tyrant.
786
00:34:49,480 --> 00:34:52,280
Moreover, Prince Duan
is known for respecting the talented,
787
00:34:52,280 --> 00:34:54,500
[Cen Jintian]
788
00:34:52,510 --> 00:34:54,880
appointing people based on merit,
regardless of background.
789
00:34:54,880 --> 00:34:56,710
If we want to fulfill our ambitions,
790
00:34:56,710 --> 00:34:57,230
perhaps...
791
00:34:57,230 --> 00:34:58,360
This is treasonous!
792
00:34:58,760 --> 00:34:59,690
How outrageous!
793
00:34:59,960 --> 00:35:00,850
Li!
794
00:35:01,070 --> 00:35:02,280
-Even if the emperor is incompetent,
-Li!
795
00:35:02,280 --> 00:35:04,190
he's still
the only legitimate ruler of the land.
796
00:35:04,190 --> 00:35:05,360
No matter how talented Prince Duan is,
797
00:35:05,360 --> 00:35:06,360
he should remain a subject.
798
00:35:06,360 --> 00:35:08,220
How could he overstep his bounds?
799
00:35:13,590 --> 00:35:14,390
What's wrong?
800
00:35:15,710 --> 00:35:16,310
Found him.
801
00:35:16,710 --> 00:35:17,110
Where?
802
00:35:19,360 --> 00:35:19,890
It's him.
803
00:35:22,280 --> 00:35:23,140
How do you know?
804
00:35:23,590 --> 00:35:24,190
Because
805
00:35:25,920 --> 00:35:28,880
he has eyes
that don't belong to a corporate slave.
806
00:35:30,960 --> 00:35:32,890
And look at that old man's temples.
807
00:35:33,320 --> 00:35:34,650
In martial arts novels,
808
00:35:34,960 --> 00:35:36,690
martial arts masters' temples
809
00:35:37,000 --> 00:35:38,330
are always protruding.
810
00:35:39,550 --> 00:35:41,000
Only the elderly
811
00:35:41,840 --> 00:35:43,370
and physically weak people
812
00:35:43,510 --> 00:35:45,150
have sunken temples.
813
00:35:46,440 --> 00:35:48,370
My great-uncle was just like that.
814
00:35:53,590 --> 00:35:55,190
If I remember correctly,
815
00:35:56,190 --> 00:35:58,120
that person who doesn't like music
816
00:35:58,360 --> 00:35:59,960
is also him, right?
817
00:36:04,370 --> 00:36:05,760
You have a good memory.
818
00:36:06,750 --> 00:36:07,320
Anyway,
819
00:36:07,430 --> 00:36:09,760
when he comes out,
you can test him and see.
820
00:36:10,320 --> 00:36:11,250
Why don't you go?
821
00:36:11,280 --> 00:36:13,060
If I go, wouldn't I
just be walking to my death?
822
00:36:13,060 --> 00:36:14,310
If anything happens to you,
823
00:36:14,310 --> 00:36:16,170
your guards will all protect you.
824
00:36:17,320 --> 00:36:17,920
My guards...
825
00:36:17,920 --> 00:36:18,850
He's coming out!
826
00:36:27,070 --> 00:36:27,440
Sir.
827
00:36:28,880 --> 00:36:29,590
How many
828
00:36:30,670 --> 00:36:32,800
waiters and servants do you have here?
829
00:36:32,840 --> 00:36:34,170
Seven or eight waiters,
830
00:36:34,320 --> 00:36:36,580
and roughly the same number of servants.
831
00:36:37,840 --> 00:36:38,800
Is there anyone
832
00:36:41,030 --> 00:36:43,000
who just arrived in the past two years,
833
00:36:43,000 --> 00:36:44,110
over 40 years old,
834
00:36:44,800 --> 00:36:46,330
and quite sturdy-looking?
835
00:36:50,000 --> 00:36:51,230
Why are you asking about this?
836
00:36:51,230 --> 00:36:53,290
I just find your face quite familiar.
837
00:36:55,360 --> 00:36:56,890
What about me, in your eyes?
838
00:37:09,800 --> 00:37:10,730
This bodes well.
839
00:37:15,290 --> 00:37:16,750
Meeting like this is fate.
840
00:37:17,480 --> 00:37:18,410
Since we've met,
841
00:37:19,030 --> 00:37:21,160
why don't we be honest with each other?
842
00:37:35,230 --> 00:37:36,630
Even if you're mistaken,
843
00:37:36,880 --> 00:37:38,810
there's no need to pull out a knife.
844
00:37:41,070 --> 00:37:42,070
A fight broke out!
845
00:37:46,840 --> 00:37:47,280
Let's go.
846
00:37:47,280 --> 00:37:48,110
Hurry!
847
00:37:49,480 --> 00:37:50,030
Look!
848
00:37:50,190 --> 00:37:51,510
It seems like there's a fight upstairs.
849
00:37:51,510 --> 00:37:52,440
There really is.
850
00:37:53,190 --> 00:37:55,190
There's actually a fight upstairs.
851
00:37:59,320 --> 00:38:01,250
You haven't paid yet. Don't leave!
852
00:38:02,630 --> 00:38:03,880
If you want to fight, do it outside!
853
00:38:03,880 --> 00:38:04,940
Not in here!
854
00:38:09,110 --> 00:38:11,320
Your guards seem rather incompetent.
855
00:38:27,960 --> 00:38:29,690
I mistook you for someone else.
856
00:38:30,200 --> 00:38:31,440
It's a misunderstanding.
857
00:38:31,440 --> 00:38:32,660
It's all a misunderstanding.
858
00:38:32,660 --> 00:38:33,190
Sorry.
859
00:38:34,430 --> 00:38:35,030
Sorry.
860
00:38:35,360 --> 00:38:36,060
Sorry.
56676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.