Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:28,158 --> 00:00:29,657
În viitorul apropiat,
4
00:00:29,741 --> 00:00:34,365
Al Treilea Război mondial spulberă
o parte vitală a ecosistemului.
5
00:00:34,490 --> 00:00:36,574
America de Nord a fost împărțită
în patru cuadrante
6
00:00:36,657 --> 00:00:39,032
şi, cu ajutorul cercetătorului
în nanorobotică Eion Prescott,
7
00:00:39,116 --> 00:00:40,282
omenirea a evitat extincția.
8
00:00:40,365 --> 00:00:42,282
Alpire, compania lui Eion,
a inventat Onyx,
9
00:00:42,365 --> 00:00:44,365
un nanovirus mortal
distribuit printr-un ceas
10
00:00:44,449 --> 00:00:45,824
care îl infectează pe purtător
11
00:00:45,907 --> 00:00:48,574
şi îi dă comanda să elimine o țintă
pentru a primi antidotul.
12
00:01:49,741 --> 00:01:51,449
Sunt mândru şi onorat
13
00:01:51,741 --> 00:01:55,866
să aduc noului cuadrant Texas
un mesaj plin de speranță.
14
00:02:06,158 --> 00:02:10,365
Programul Onyx va permite
deținuților să li se alăture
15
00:02:10,449 --> 00:02:14,239
concetățenilor lor, în lumea noastră
în perpetuă schimbare.
16
00:02:14,657 --> 00:02:20,615
Metoda Alpire de a obliga deținuții
să se elimine între ei
17
00:02:20,699 --> 00:02:24,490
în schimbul ispăşirii sentinței
este controversată
18
00:02:24,574 --> 00:02:27,239
pentru că infrastructura de detenție
este în declin
19
00:02:27,282 --> 00:02:29,158
pentru populația încarcerată.
20
00:02:29,365 --> 00:02:31,657
Pentru că e crimă !
Trebuie să facem deosebirea.
21
00:02:31,824 --> 00:02:34,657
Oamenii se cred jurați,
judecător şi călău.
22
00:02:34,991 --> 00:02:37,365
Primul Amendament, da, dar...
23
00:02:38,741 --> 00:02:41,240
Întotdeauna s-a făcut deosebirea.
24
00:02:54,074 --> 00:02:55,116
Domnilor !
25
00:02:56,699 --> 00:02:58,615
Cine vorbeşte primul ?
26
00:03:03,615 --> 00:03:04,615
Alpire !
27
00:03:06,240 --> 00:03:07,907
Cine vorbeşte primul ?
28
00:03:13,490 --> 00:03:16,282
Ați îngenuncheat pe pământ sfințit.
29
00:03:17,323 --> 00:03:18,866
Sângele vostru va curge
30
00:03:19,239 --> 00:03:23,116
peste sângele altora
care au crezut că tăcerea e nobilă.
31
00:03:31,158 --> 00:03:32,158
Alpire !
32
00:03:32,907 --> 00:03:35,116
Priveşte în față !
Ei sunt morți.
33
00:03:36,032 --> 00:03:37,240
O să vorbeşti tu ?
34
00:03:37,657 --> 00:03:40,490
Îmi spui tu de Ziua Z de la Alpire ?
35
00:03:40,907 --> 00:03:41,991
Ce e Ziua Z ?
36
00:03:43,282 --> 00:03:44,449
Ce e Ziua Z ?
37
00:03:46,782 --> 00:03:48,907
- Nu eşti bun de nimic.
- Aşteaptă !
38
00:03:50,116 --> 00:03:53,323
Îmi pierd răbdarea.
Ai trei secunde. Ce e Ziua Z ?
39
00:03:53,782 --> 00:03:55,282
Ziua Z e viitorul,
40
00:03:56,116 --> 00:03:58,699
sfârşitul suferinței
pentru cei rătăciți.
41
00:03:59,240 --> 00:04:00,365
E tot ce ştiu.
42
00:04:01,699 --> 00:04:03,532
Îți mulțumesc pentru cooperare.
43
00:04:08,866 --> 00:04:10,907
Micronaniții sunt viitorul.
44
00:04:15,615 --> 00:04:18,699
Lumea nanoboților
e învăluită în mister,
45
00:04:19,240 --> 00:04:22,949
dar imaginați-vă
că întreaga populație
46
00:04:23,074 --> 00:04:24,782
ar putea să încapă
într-o sticlă de apă,
47
00:04:24,907 --> 00:04:26,532
într-o dinamică nano.
48
00:04:26,907 --> 00:04:31,239
Putem să le administrăm pacienților
medicamente eficient şi fără durere.
49
00:04:32,490 --> 00:04:34,490
Putem să purificăm apa de băut.
50
00:04:37,365 --> 00:04:40,323
Putem să creăm un val nou
de energie regenerabilă.
51
00:04:43,323 --> 00:04:45,199
După al doilea război civil,
52
00:04:45,949 --> 00:04:48,282
națiunea s-a confruntat
cu o problemă gravă.
53
00:04:48,365 --> 00:04:50,741
Suprapopularea şi lipsurile.
54
00:04:51,991 --> 00:04:53,991
Am reformat sistemul de detenție,
55
00:04:54,116 --> 00:04:56,782
am găsit o cale
de a reintegra în societate
56
00:04:56,907 --> 00:04:59,824
delincvenții care au profitat
de programul Onyx.
57
00:05:00,615 --> 00:05:02,240
Asta e vocația mea,
58
00:05:03,032 --> 00:05:06,699
rostul companiei Alpire,
să ofer speranță.
59
00:05:09,699 --> 00:05:13,824
MOTIVAȚIE LETALĂ
60
00:05:19,782 --> 00:05:23,240
Traducerea şi adaptarea
NICOLETA DIMA
61
00:06:23,741 --> 00:06:25,239
Foarte bine !
62
00:06:26,866 --> 00:06:27,949
Ai avut dreptate.
63
00:06:29,116 --> 00:06:32,239
Alpire o să actualizeze ceasurile
peste trei zile.
64
00:06:33,158 --> 00:06:36,949
O să fie eliberați alți criminali
care o să se omoare între ei.
65
00:06:37,449 --> 00:06:40,074
Nu le pasă de cei
care se nimeresc în bătaia puştii.
66
00:06:40,699 --> 00:06:42,365
N-au descoperit "cârtița".
67
00:06:43,949 --> 00:06:46,490
Au închis întregul
departament de comunicare.
68
00:06:47,365 --> 00:06:49,239
Şi nu am acces.
69
00:06:50,239 --> 00:06:53,323
Eion pregăteşte ceva,
numai el ştie ce.
70
00:06:53,574 --> 00:06:55,782
Cuadrantele
nu i-au dat autonomie totală,
71
00:06:55,866 --> 00:06:57,532
deci avem o şansă să îl oprim.
72
00:06:57,699 --> 00:06:59,199
Avem pe naiba, Sawyer.
73
00:06:59,824 --> 00:07:01,949
Programul Onyx
a fost doar începutul.
74
00:07:02,116 --> 00:07:03,741
Îl cunosc pe Eion.
Pune ceva la cale !
75
00:07:03,866 --> 00:07:06,657
Delincvenții se elimină între ei,
asta e problema.
76
00:07:06,782 --> 00:07:09,240
Elera, n-o să ne pice
mură-n gură !
77
00:07:09,323 --> 00:07:12,240
- Trebuie să punem osul la treabă.
- Am pus osul la treabă.
78
00:07:21,407 --> 00:07:22,449
Ce caut ?
79
00:07:22,615 --> 00:07:25,199
Numele micronaniților lui
neprețuiți.
80
00:07:30,365 --> 00:07:31,365
Amanda.
81
00:07:32,574 --> 00:07:34,199
De ce le-a dat
numele mamei tale ?
82
00:07:35,407 --> 00:07:37,032
Nenorocitul
îşi bate joc de noi !
83
00:07:37,158 --> 00:07:40,282
- Calmează-te, o să cercetez.
- Nu. De ce le-a dat numele ei ?
84
00:07:42,657 --> 00:07:44,824
- Gata, ai ieşit din schemă.
- Am spus că mă ocup eu.
85
00:07:44,907 --> 00:07:46,574
Nu vreau
să o dezamăgeşti din nou.
86
00:07:50,032 --> 00:07:54,824
- Ce-am vrut să spun...
- Am spus că o să cercetez.
87
00:08:00,782 --> 00:08:01,782
La naiba !
88
00:08:50,239 --> 00:08:51,239
Te rog !
89
00:08:53,866 --> 00:08:56,782
- Unde e ?
- Ți-am spus...
90
00:08:59,158 --> 00:09:00,699
Lasă-l în pace !
91
00:09:19,532 --> 00:09:21,449
Mai încercăm o dată.
92
00:09:23,199 --> 00:09:26,074
Unde e ?
93
00:09:29,991 --> 00:09:31,741
Te rog !
94
00:09:43,158 --> 00:09:45,240
Putem s-o ținem aşa
toată noaptea, Cameron.
95
00:10:08,032 --> 00:10:12,657
Ştiu că l-ai finalizat.
Spune-mi unde e.
96
00:10:12,782 --> 00:10:15,741
Te rog, ceasul ăla
nu poate fi copiat.
97
00:10:15,866 --> 00:10:17,615
Îmi ceri ceva ce nu se poate face.
98
00:10:17,699 --> 00:10:20,407
Un om motivat
poate să facă orice.
99
00:10:20,532 --> 00:10:23,032
Daxon, credeam că eşti...
100
00:10:23,116 --> 00:10:26,991
- Erai un om motivat, Cameron.
- Am făcut tot ce mi-ai cerut.
101
00:10:27,490 --> 00:10:31,866
Tu ai făcut primul meu ceas Onyx.
Nu-ți cer decât să mai faci unul.
102
00:10:33,158 --> 00:10:34,574
"Fiule". Nu-i aşa ?
103
00:10:34,699 --> 00:10:36,032
Nu, te rog !
104
00:10:36,239 --> 00:10:38,239
Ți-ai dat drumul la vorbă.
105
00:10:40,574 --> 00:10:42,407
Nu l-ai finalizat, nu-i aşa ?
106
00:10:56,824 --> 00:10:58,239
Lasă-l să plece !
107
00:11:00,240 --> 00:11:03,907
Mâine o să băgăm bățul
în cuşca leului.
108
00:11:16,158 --> 00:11:18,158
Să ştii că asta nu e treaba mea.
109
00:11:19,282 --> 00:11:21,574
Dacă n-o faci tu, n-o face nimeni.
110
00:11:25,199 --> 00:11:29,532
Te iubesc, Elera, iar asta înseamnă
că n-o să te las să fii o răzgâiată.
111
00:11:52,574 --> 00:11:54,949
- Poți să mă ajuți ?
- Bună ! Cum te cheamă ?
112
00:11:56,407 --> 00:11:57,490
Sven.
113
00:11:57,615 --> 00:11:59,574
- Sven ?
- Nu mişca !
114
00:12:01,158 --> 00:12:02,365
E în regulă.
115
00:12:04,239 --> 00:12:05,782
Cine ți-a dat ceasul ?
116
00:12:06,907 --> 00:12:08,365
Mi-a spus ce am de făcut.
117
00:12:10,490 --> 00:12:12,032
- Nu te mai mişca !
- Bine.
118
00:12:15,532 --> 00:12:16,657
Cine ți-a spus ?
119
00:12:17,407 --> 00:12:19,239
Trebuie să te omor,
ca să nu mă omoare el.
120
00:12:19,907 --> 00:12:20,907
Sven...
121
00:12:21,699 --> 00:12:24,074
Sven, ascultă-mă.
Spune-mi cât timp mai ai.
122
00:12:25,323 --> 00:12:27,074
Pot să te ajut să-l scoți.
123
00:12:32,615 --> 00:12:33,824
Eşti teafără ?
124
00:12:34,449 --> 00:12:35,657
Nu era periculos.
125
00:12:35,782 --> 00:12:37,782
A intrat în casa ta,
ți-a pus pistolul la tâmplă.
126
00:12:37,866 --> 00:12:39,782
Cât de periculos să mai fie ?
127
00:12:41,574 --> 00:12:43,199
Sunt arme de generație veche.
128
00:12:43,824 --> 00:12:45,949
Le aduc contrabandiştii
din districtul North Easthole.
129
00:12:46,032 --> 00:12:47,532
Nu mă preocupă arma.
130
00:12:48,907 --> 00:12:52,116
Vreau să ştiu de ce au pus un puşti
care n-a tras în viața lui
131
00:12:52,199 --> 00:12:53,199
să mă omoare.
132
00:13:08,239 --> 00:13:10,699
Împuşcă-l !
133
00:13:13,240 --> 00:13:15,824
Nu te pierde cu firea, Elera.
Exact asta vor.
134
00:13:16,741 --> 00:13:19,574
Du cadavrul în pragul
companiei Alpire, şi gata.
135
00:13:20,824 --> 00:13:24,532
- E Daxon, sunt sigură.
- A murit de mâna mea.
136
00:13:25,074 --> 00:13:27,199
Eion s-a folosit de băiatul ăla
ca să te distragă.
137
00:13:27,282 --> 00:13:29,239
Nenorocitul ăla a ucis-o pe mama
138
00:13:29,949 --> 00:13:32,449
şi a vrut să-mi spună
că e în libertate.
139
00:13:33,699 --> 00:13:36,741
- Iată, pun osul la treabă.
- Elera, ascultă-mă !
140
00:13:36,866 --> 00:13:39,282
Trebuie să ajungi la Eion
înainte să lanseze Ziua Z.
141
00:13:39,741 --> 00:13:43,239
Înainte să implementeze programul Onyx
în celelalte trei cuadrante !
142
00:13:45,449 --> 00:13:46,532
La naiba !
143
00:13:49,323 --> 00:13:51,282
Ucideți cât mai mulți !
144
00:14:09,532 --> 00:14:11,991
Nu, fac orice !
145
00:14:13,824 --> 00:14:16,741
Nu ştiu nimic.
Te rog !
146
00:14:16,866 --> 00:14:18,490
Copilul meu... Te rog !
147
00:14:27,699 --> 00:14:30,323
Încheiați misiunea,
la semnalul meu !
148
00:15:50,282 --> 00:15:52,449
N-ai vrut să ieşi cu mine
la întâlnire.
149
00:15:53,490 --> 00:15:54,949
Deci nu-ți place să te distrezi.
150
00:15:55,490 --> 00:15:57,866
N-am spus
că nu-mi place să mă distrez.
151
00:15:57,949 --> 00:15:59,323
Poate că nu-mi placi tu.
152
00:16:02,866 --> 00:16:04,074
Tu pierzi.
153
00:16:07,323 --> 00:16:10,449
Îmi amintesc când mi-au spus
că vii în echipa mea.
154
00:16:11,116 --> 00:16:15,699
Mi-am zis: "Fata asta
e atât de frumoasă..."
155
00:16:16,657 --> 00:16:17,949
"Ce-o fi făcut ?"
156
00:16:19,074 --> 00:16:20,574
Mi-era dor de munca de teren.
157
00:16:31,949 --> 00:16:35,074
Asta se întâmplă când trimit
o unitate B înaintea noastră.
158
00:16:36,949 --> 00:16:39,824
- Nu lăsa pe nimeni la locul crimei !
- Da, domnule.
159
00:16:39,949 --> 00:16:42,032
Armata n-are ce căuta
în perimetrul ăsta.
160
00:16:51,239 --> 00:16:53,657
Oamenii ăştia urăsc Alpire,
161
00:16:55,365 --> 00:16:57,699
dar îi urăsc şi mai mult
pe angajații Alpire.
162
00:17:09,240 --> 00:17:10,282
Doamne !
163
00:17:14,490 --> 00:17:15,907
Ce observi, Lucas ?
164
00:17:18,949 --> 00:17:25,741
Nu ştiu, poziția deținuților
e ciudată... pare premeditată.
165
00:17:26,116 --> 00:17:27,116
Da.
166
00:17:27,490 --> 00:17:29,907
Toți au murit
la un interval de câteva secunde.
167
00:17:29,991 --> 00:17:30,991
Ce părere ai ?
168
00:17:33,490 --> 00:17:37,574
- Au transmis un mesaj.
- Un mesaj ?
169
00:17:38,449 --> 00:17:43,365
Deținuții erau competenți
şi au urmat un plan.
170
00:17:47,199 --> 00:17:48,323
Un plan ?
171
00:17:55,824 --> 00:17:57,158
Unde te duci ?
172
00:18:01,407 --> 00:18:04,949
Elera, despre ce vorbeşti ?
173
00:18:05,907 --> 00:18:08,824
- Nimic.
- Ce e ?
174
00:18:26,032 --> 00:18:32,365
Sunt cadavre împrăştiate peste tot.
Iar tu ce vezi, o conspirație ?
175
00:18:32,490 --> 00:18:33,824
Nu ştiu.
176
00:18:35,741 --> 00:18:36,991
Nu ştii ?
177
00:18:37,116 --> 00:18:40,240
Sunt arme de generație veche,
nu le putem depista proveniența.
178
00:18:41,615 --> 00:18:43,782
Victimele n-au fost alese
la întâmplare.
179
00:18:43,866 --> 00:18:46,282
- A fost o execuție precisă.
- Precisă ?
180
00:18:47,407 --> 00:18:48,407
Tu ce părere ai ?
181
00:18:49,824 --> 00:18:54,158
Dacă n-am fi noi aici, s-ar năpusti
asupra cadavrelor ca vulturii.
182
00:18:54,240 --> 00:18:55,574
Femeia era polițistă.
183
00:18:56,574 --> 00:18:57,866
Fostă polițistă.
184
00:18:59,949 --> 00:19:01,782
Oricum ai despica firul în patru,
185
00:19:02,199 --> 00:19:04,949
deținuții Alpire
devin cadavre Alpire.
186
00:19:06,323 --> 00:19:08,199
Asta o să creadă toată lumea.
187
00:19:08,490 --> 00:19:13,032
Oamenii care acuză Alpire
ajung să fie dați dispăruți.
188
00:19:15,407 --> 00:19:19,282
Te avertizez, ai grijă.
Atât îți spun.
189
00:19:21,699 --> 00:19:25,239
Îmi iau liber azi.
Semnează tu condica.
190
00:19:26,282 --> 00:19:30,032
Doar n-ai de gând
să mergi în North Easthole !
191
00:19:32,074 --> 00:19:34,949
Alpire nu poate
să te protejeze acolo.
192
00:19:35,239 --> 00:19:36,949
Nici eu nu pot să te protejez.
193
00:19:38,615 --> 00:19:39,615
Elera !
194
00:19:42,239 --> 00:19:43,240
Elera !
195
00:20:05,699 --> 00:20:06,699
Kyron !
196
00:20:07,907 --> 00:20:10,032
Când o să te revanşezi
față de mine ?
197
00:20:11,240 --> 00:20:14,282
Bine, vorbim când te întorci.
198
00:20:17,741 --> 00:20:19,240
La ce vă holbați ?
199
00:20:21,574 --> 00:20:25,532
Aşa ! Să nu uitați
cine e şeful aici !
200
00:21:04,615 --> 00:21:05,615
Noel !
201
00:21:37,239 --> 00:21:38,741
Caut pe cineva.
202
00:21:40,532 --> 00:21:45,239
- Un tip cu rucsac verde.
- N-am văzut nimic, javră Alpire !
203
00:21:47,574 --> 00:21:49,949
Vreau doar să vorbesc cu el.
204
00:21:52,282 --> 00:21:57,158
Tu ştii unde eşti ?
Cred că ai luat-o razna !
205
00:21:57,282 --> 00:21:59,407
Îi jupuim
pe nenorociții de la Alpire.
206
00:22:00,074 --> 00:22:01,158
Îl vezi ?
207
00:22:01,741 --> 00:22:03,866
Abia aşteaptă
să mai capete o medalie.
208
00:22:04,824 --> 00:22:06,991
Acolo e panoplia.
209
00:22:19,074 --> 00:22:22,407
A intrat într-o încurcătură
şi vreau să-l ajut.
210
00:22:22,782 --> 00:22:23,949
Nemernico, am spus...
211
00:22:26,782 --> 00:22:27,782
Rahat !
212
00:22:29,239 --> 00:22:30,615
Gloanțe inteligente.
213
00:22:31,741 --> 00:22:36,490
Cu nitrat de argint şi mercur.
Îți fierbe sângele.
214
00:22:39,239 --> 00:22:40,407
Rucsacul verde ?
215
00:22:41,323 --> 00:22:44,032
Te referi la Kyron ! Da !
216
00:22:45,240 --> 00:22:48,907
Mă lasă memoria.
S-a dus încolo.
217
00:22:50,074 --> 00:22:52,199
- Unde ?
- La Noel.
218
00:22:52,824 --> 00:22:56,866
E plin de demenți acolo,
e ca la tine la muncă.
219
00:22:59,323 --> 00:23:00,323
Să nu te superi.
220
00:23:01,741 --> 00:23:02,741
Kyron ?
221
00:23:04,032 --> 00:23:05,032
Da.
222
00:23:13,282 --> 00:23:15,907
Nu ştiu ce eşti,
dar nu eşti de la Alpire.
223
00:23:16,532 --> 00:23:20,574
Dacă intri la Noel,
o să mori în 15 minute, aşa că...
224
00:23:21,824 --> 00:23:23,365
N-aveați de gând să mă ajutați ?
225
00:23:24,949 --> 00:23:27,365
Ați văzut-o pe G.I. Jane
şi nu voiați să mă ajutați ?
226
00:23:27,490 --> 00:23:30,282
La naiba cu voi !
Vă tai de la porție cu tot !
227
00:23:30,574 --> 00:23:33,782
Opresc internetul !
Înjumătățesc rațiile !
228
00:23:34,532 --> 00:23:36,282
Nu mai vedeți voi vin !
229
00:23:36,365 --> 00:23:39,282
Dacă vreți ceva,
să vă duceți în New Texas !
230
00:23:39,407 --> 00:23:41,240
Să văd dacă o să le pese de voi !
231
00:23:42,199 --> 00:23:43,407
Netrebnicilor !
232
00:23:43,866 --> 00:23:45,449
Mi-a distrus piticul !
233
00:23:46,991 --> 00:23:49,741
Trebuie să plecăm din New Texas.
Daxon e liber.
234
00:23:50,365 --> 00:23:53,158
Ai spus că o să-l protejezi
pe tatăl meu
235
00:23:53,239 --> 00:23:55,824
şi că nimeni n-o să scape
din programul pentru deținuți.
236
00:23:55,949 --> 00:23:58,116
Nu-i aşa, Noel ? Ascultă-mă !
237
00:23:58,239 --> 00:24:02,490
Daxon l-a împuşcat pe tatăl meu.
A ciuruit cartierul South Block.
238
00:24:03,657 --> 00:24:07,699
Kyron, tatăl tău era cel mai bun
hoitar din lumea subterană.
239
00:24:08,949 --> 00:24:10,407
Arăți ca naiba.
240
00:24:11,490 --> 00:24:14,991
De asta l-am lăsat în viață
şi i-am oferit protecție.
241
00:24:16,032 --> 00:24:17,407
Dar acum că a murit...
242
00:24:17,949 --> 00:24:20,239
Îmi trebuie un alt motiv
ca să respect înțelegerea.
243
00:24:20,323 --> 00:24:22,449
Du-te dracu' ! Renunț.
244
00:24:22,532 --> 00:24:25,782
M-ai implorat să te ajut
să ajungi la Eion, directorul Alpire.
245
00:24:25,907 --> 00:24:27,907
Ce credeai că o să se întâmple ?
246
00:24:31,449 --> 00:24:33,699
Un băiat atât de trist...
247
00:24:34,741 --> 00:24:38,949
Dă-mi ce mi-ai promis.
248
00:24:45,866 --> 00:24:48,199
Ştiam
că nu o să mă dezamăgeşti, iubitule.
249
00:24:49,116 --> 00:24:50,782
M-am achitat de datorii.
250
00:24:51,866 --> 00:24:53,116
De toate.
251
00:24:54,323 --> 00:24:55,615
S-a terminat, Noel.
252
00:24:57,365 --> 00:25:00,907
Kyron, ce fel de iubită aş fi, dacă
te-aş lăsa să pleci fără un cadou ?
253
00:25:08,116 --> 00:25:10,074
E o petrecere privată,
pe bază de invitație.
254
00:25:10,158 --> 00:25:11,158
Uşurel.
255
00:25:11,991 --> 00:25:13,866
- Vreau să vorbesc cu Kyron.
- Eşti de la Alpire ?
256
00:25:14,949 --> 00:25:16,824
Încă nu trebuie să primim pachetul.
257
00:25:28,490 --> 00:25:29,574
Înapoi !
258
00:25:48,323 --> 00:25:49,532
Eşti moartă !
259
00:26:03,490 --> 00:26:04,741
Du-te să vezi !
260
00:26:07,240 --> 00:26:10,116
- Se pare că te-am subestimat.
- Despre ce vorbeşti ?
261
00:26:10,239 --> 00:26:11,407
Pune-l !
262
00:26:12,824 --> 00:26:14,490
- Pune-l !
- Bine !
263
00:26:36,490 --> 00:26:38,323
Ținta ta e Eion Prescott.
264
00:26:40,323 --> 00:26:41,532
Eşti nebună !
265
00:26:42,240 --> 00:26:47,532
Micronaniții sunt ca un virus,
organismul îți atacă globulele albe.
266
00:26:48,032 --> 00:26:50,074
E o maşinărie de ucis programabilă.
267
00:26:50,158 --> 00:26:52,574
Tu îl ucizi pe Eion,
eu preiau controlul rețelei lui.
268
00:26:53,158 --> 00:26:55,407
Ai vrut să ajungi la omul
care ți-a distrus familia.
269
00:26:56,532 --> 00:26:57,782
Acum ai ocazia.
270
00:26:58,782 --> 00:26:59,907
36 de ore.
271
00:27:20,699 --> 00:27:22,407
Haide ! Omoar-o pe nemernica aia !
272
00:27:40,282 --> 00:27:41,824
Vino aici, scorpie !
273
00:28:08,074 --> 00:28:09,365
Unde e Kyron ?
274
00:28:11,407 --> 00:28:13,199
Te-am întrebat cu frumosul.
275
00:30:06,824 --> 00:30:08,365
- Ajută-l !
- Cum îl cheamă ?
276
00:30:08,490 --> 00:30:11,158
- Jacob.
- Jacob ! Eşti teafăr, bine ?
277
00:30:12,032 --> 00:30:15,699
Apasă aici.
Apasă, da ? Respiră !
278
00:30:15,824 --> 00:30:17,615
Agent Delta-Charlie...
279
00:30:26,907 --> 00:30:29,365
Nu trebuie să plătească chirie,
dacă nu există.
280
00:30:32,240 --> 00:30:34,699
- Câți oameni stau aici ?
- Nu ştiu exact.
281
00:30:34,866 --> 00:30:36,699
Vrei să numeri gândacii din pereți ?
282
00:30:36,782 --> 00:30:38,239
- Trebuie să-i ajutăm.
- Cum ?
283
00:30:38,949 --> 00:30:42,365
- Pot să chem ajutoare.
- Din cauza Alpire au ajuns aici.
284
00:30:42,449 --> 00:30:45,490
Cine crezi că i-a obligat
să plece din cuadrantul lor ?
285
00:30:46,282 --> 00:30:47,282
Jacob !
286
00:30:47,365 --> 00:30:49,782
Să-mi aducă cineva
o trusă medicală !
287
00:31:03,116 --> 00:31:07,490
Omul ăsta a murit azi.
Îl ai pe conştiință.
288
00:31:09,199 --> 00:31:10,657
Acum poți să anunți.
289
00:31:24,323 --> 00:31:26,741
Omul care a ucis-o pe mama mea
purta ceasul ăla.
290
00:31:26,824 --> 00:31:29,949
E imposibil, e al tatălui meu.
291
00:31:31,407 --> 00:31:34,741
- Unde îl găsesc ?
- N-o să-l găseşti... A murit.
292
00:31:37,449 --> 00:31:40,365
Cine eşti ?
De ce mă urmăreşti ?
293
00:31:42,949 --> 00:31:43,949
Tu cine eşti ?
294
00:31:49,490 --> 00:31:51,032
Pot să te ajut,
295
00:31:52,490 --> 00:31:55,866
dar trebuie să te deştepți rapid,
pentru că timpul e scurt.
296
00:31:58,282 --> 00:32:01,532
Eion vrea să lanseze
programul Ziua Z peste trei zile.
297
00:32:04,741 --> 00:32:07,699
E o uşurare,
eu trebuie să-l omor în două zile.
298
00:32:08,824 --> 00:32:10,407
Să-l omori ?
Despre ce vorbeşti ?
299
00:32:12,657 --> 00:32:14,116
E o chestiune personală.
300
00:32:14,824 --> 00:32:17,532
Tu eşti de la Alpire.
De ce vrei să ştii ?
301
00:32:19,239 --> 00:32:20,449
E o chestiune personală.
302
00:32:22,158 --> 00:32:24,407
Ascultă, n-am timp de asta.
303
00:32:29,741 --> 00:32:31,490
Trebuie să plecăm din stradă.
304
00:32:31,615 --> 00:32:34,116
Mă descurc.
O să găseşti singură ieşirea.
305
00:32:37,199 --> 00:32:38,323
Gândeşte-te...
306
00:32:40,532 --> 00:32:44,074
Crezi că cel care ți-a dat ceasul
o să se oprească la tine ?
307
00:32:48,032 --> 00:32:49,866
Pot să te ajut să distrugi Alpire.
308
00:32:53,365 --> 00:32:55,991
Fără ajutorul meu,
o să se declanşeze ceasul...
309
00:32:57,282 --> 00:32:58,615
Un gândac mai puțin.
310
00:33:01,116 --> 00:33:02,407
Ce, acum suntem prieteni ?
311
00:33:04,699 --> 00:33:05,782
E totul în regulă ?
312
00:33:07,116 --> 00:33:11,032
Da, stăteam de vorbă
cu prietena mea.
313
00:33:11,824 --> 00:33:12,824
Bine.
314
00:33:13,949 --> 00:33:16,032
E corect, dragă prietenă ?
315
00:33:16,158 --> 00:33:18,657
Dacă vrei să le fii de ajutor,
vino cu mine.
316
00:33:19,449 --> 00:33:21,907
Trebuie să aflăm
de ce vor să-l omori pe Eion.
317
00:33:22,365 --> 00:33:24,741
- Dacă mă minți...
- ... suntem morți amândoi.
318
00:33:26,574 --> 00:33:31,574
Compania mea face multe,
dar, de iertat, nu iartă.
319
00:33:33,991 --> 00:33:35,158
Vino !
320
00:33:56,741 --> 00:33:59,407
Alpire te vede şi te apreciază.
321
00:34:01,449 --> 00:34:02,574
Treci la rând !
322
00:34:06,991 --> 00:34:08,407
Ordine !
323
00:34:09,240 --> 00:34:12,866
Eion, trebuie să vorbim.
324
00:34:13,074 --> 00:34:19,116
Lukas, am un program.
Trebuie să mai aştepți.
325
00:34:19,365 --> 00:34:21,866
Alpire te vede şi te apreciază.
326
00:34:24,907 --> 00:34:29,866
Dacă ții la Ziua Z,
te sfătuiesc să faci o excepție.
327
00:34:31,991 --> 00:34:33,449
La naiba, ştie !
328
00:34:33,615 --> 00:34:36,158
Ştii că am copilărit
în districtul ăsta ?
329
00:34:38,158 --> 00:34:39,782
Într-o zonă din apropiere.
330
00:34:42,282 --> 00:34:46,949
Eram un băiat speriat
că o să fiu ucis sau răpit.
331
00:34:47,741 --> 00:34:52,824
Mâinile cu care m-am hrănit
s-au făcut pumn.
332
00:34:53,991 --> 00:34:58,282
De asta am înființat Alpire
şi programul Onyx,
333
00:34:58,449 --> 00:35:01,741
ca oamenii să se bucure
de liniştea de care m-am bucurat eu.
334
00:35:01,824 --> 00:35:07,282
Să se privească în ochi şi să vadă
că ceea ce ne deosebeşte...
335
00:35:18,239 --> 00:35:19,824
... sunt doar circumstanțele.
336
00:35:25,949 --> 00:35:27,158
Aşadar...
337
00:35:30,407 --> 00:35:37,699
... o faptă odioasă e o legătură
frumoasă între oameni de acelaşi soi.
338
00:35:39,116 --> 00:35:45,490
Noi înțelegem ce-i important,
deznodământul dezirabil.
339
00:35:46,239 --> 00:35:49,323
- Care e ?
- Supraviețuirea.
340
00:35:51,991 --> 00:35:54,032
Ce a aflat "cârtița" noastră ?
341
00:35:54,116 --> 00:35:55,407
Elera e deşteaptă.
342
00:35:56,490 --> 00:36:01,615
A pus cap la cap toate informațiile
pe care i le-am dat.
343
00:36:01,991 --> 00:36:06,240
- Care e problema ?
- Ştie că Daxon e viu.
344
00:36:06,365 --> 00:36:10,991
Dacă află cine e şi ce-am făcut...
345
00:36:11,282 --> 00:36:13,574
Sunt pregătit pentru asta.
346
00:36:13,741 --> 00:36:16,282
- Eion...
- Du-te acasă, Lukas.
347
00:36:16,407 --> 00:36:17,574
Cum rămâne cu Elera ?
348
00:36:17,699 --> 00:36:21,116
Am repartizat-o în subordinea ta
ca să fii cu ochii pe ea
349
00:36:21,824 --> 00:36:24,782
şi să te asiguri
că ne menținem avantajul.
350
00:36:25,074 --> 00:36:27,449
Având în vedere
că nu ți-ai îndeplinit sarcina,
351
00:36:27,574 --> 00:36:30,323
nu mai eşti valoros.
352
00:36:31,199 --> 00:36:34,240
Aşa că nu mai faci nimic,
nu mai zici nimic.
353
00:36:34,991 --> 00:36:41,657
Ministrul Apărării n-o să fie
de acord cu proiectul ăsta al tău.
354
00:36:43,323 --> 00:36:45,074
Ei nu ştiu ce ştiu eu.
355
00:36:45,741 --> 00:36:51,032
Mai gândeşte-te pe ce pui valoare.
356
00:36:52,574 --> 00:36:53,824
Nu pune mâna pe mine !
357
00:37:00,032 --> 00:37:01,199
Mai gândeşte-te.
358
00:37:13,239 --> 00:37:16,365
Amanda ne-a învățat
valoarea sacrificiului.
359
00:37:17,866 --> 00:37:20,407
Măsura vieții unui om
360
00:37:20,490 --> 00:37:25,741
e în cum i-a făcut să se simtă
văzuți şi ascultați pe semenii lui.
361
00:37:26,158 --> 00:37:27,282
Recunoscuți.
362
00:37:27,741 --> 00:37:30,365
Chiar şi când şansele
sunt împotriva lor.
363
00:37:30,449 --> 00:37:33,532
Ca frații şi surorile
care au murit la datorie
364
00:37:34,074 --> 00:37:38,074
în urma faptelor violente
de azi, din centru.
365
00:37:41,365 --> 00:37:45,907
Ea ne-a arătat ce înseamnă
să porți uniforma
366
00:37:48,323 --> 00:37:50,116
şi să fii în slujba comunității.
367
00:37:53,074 --> 00:37:54,699
În amintirea ta, draga mea !
368
00:37:57,323 --> 00:37:59,866
- Pentru Amanda !
- Pentru Amanda !
369
00:38:04,490 --> 00:38:06,407
Vă mulțumesc că ați venit.
370
00:38:07,490 --> 00:38:10,824
- Mulțumesc mult.
- Nu, e grozav. Mulțumesc.
371
00:38:10,907 --> 00:38:12,158
Îți mulțumesc, frate.
372
00:38:12,991 --> 00:38:14,199
Mulțumesc, omule.
373
00:38:39,449 --> 00:38:41,907
- Ți-o dau ție.
- Nu, Robert. Păstreaz-o.
374
00:38:42,490 --> 00:38:43,824
Nu era o întrebare.
375
00:38:47,239 --> 00:38:48,282
Mulțumesc.
376
00:38:50,199 --> 00:38:51,949
Azi ar fi fost pe teren.
377
00:38:52,782 --> 00:38:57,158
Da, a anticipat înaintea tuturor
ce avea să devină Alpire.
378
00:38:58,365 --> 00:38:59,741
Ce avea să devină...
379
00:39:02,866 --> 00:39:05,490
Îți aminteşti când ea şi Jessica
şi-au pus...
380
00:39:06,365 --> 00:39:08,490
- Cămaşa ofițerului Brown ?
- Da.
381
00:39:08,615 --> 00:39:13,074
Iar Amanda a spus: "Dacă Alpire
vrea să interzică poliția în stradă,"
382
00:39:13,158 --> 00:39:16,199
"să începem cu laşii
care au votat programul Onyx."
383
00:39:16,282 --> 00:39:18,074
Brown s-a înroşit la față.
384
00:39:18,699 --> 00:39:20,239
Avea curaj.
385
00:39:22,323 --> 00:39:25,782
Mă întreb cum au găsit-o
386
00:39:27,323 --> 00:39:29,574
chiar înainte
să le distrugem planurile.
387
00:39:32,907 --> 00:39:34,199
Îți mulțumesc că ai venit.
388
00:39:34,282 --> 00:39:35,949
- Bineînțeles.
- Nu, vorbesc serios.
389
00:39:36,158 --> 00:39:42,199
- Elera vorbeşte rar despre mama ei.
- Poți s-o condamni ?
390
00:39:42,657 --> 00:39:45,449
Şi mie mi-e greu
să mă uit la lucrurile lui Jessie.
391
00:39:48,407 --> 00:39:50,991
Ai mers pe urma indiciilor
pe care ți le-am dat ?
392
00:39:51,116 --> 00:39:52,116
Sigur că da, Robert.
393
00:39:52,199 --> 00:39:55,199
Eşti sigur că soluția
e infiltrarea Elerei ?
394
00:39:55,282 --> 00:39:57,574
- Dă-mi voie să te întreb ceva.
- Da.
395
00:39:58,032 --> 00:39:59,532
De ce ai ți-ai dat demisia ?
396
00:40:00,574 --> 00:40:02,074
Pe curând, Carl !
397
00:40:03,615 --> 00:40:08,615
Ai venit la comemorarea Amandei,
mi-ai dat insigna ei.
398
00:40:08,741 --> 00:40:10,782
Am vorbit despre
vremurile de odinioară...
399
00:40:10,866 --> 00:40:12,949
- A sosit timpul.
- Pentru ce, Robert ?
400
00:40:13,949 --> 00:40:15,949
Toți erau de părere
că noi suntem problema,
401
00:40:16,074 --> 00:40:17,907
cu mult înainte
să fim în slujba Alpire.
402
00:40:18,032 --> 00:40:19,991
Dacă nu trăieşti după regulile lor,
eşti un nimeni.
403
00:40:20,116 --> 00:40:24,741
Şi, orice ai crede, Sawyer,
au dreptate.
404
00:40:24,866 --> 00:40:27,615
Avem timp.
Putem să terminăm ce-a început ea.
405
00:40:28,116 --> 00:40:30,574
Ai văzut imaginile de azi
din North Easthole ?
406
00:40:30,699 --> 00:40:32,490
Omoară foşti polițişti, Sawyer.
407
00:40:32,782 --> 00:40:34,199
Ce crezi că o să se întâmple
408
00:40:34,240 --> 00:40:36,490
când Alpire o să pătrundă
în fiecare cuadrant din țară ?
409
00:40:36,574 --> 00:40:38,741
- N-o să pătrundă.
- Cum ai de gând să-i împiedici ?
410
00:40:38,824 --> 00:40:40,949
- Cu pumnii însângerați !
- Da, bine.
411
00:40:41,907 --> 00:40:44,532
Amanda ştia că drumul ăsta
nu duce nicăieri.
412
00:40:44,949 --> 00:40:47,657
Ea voia să ocupăm un loc
la masa negocierilor.
413
00:40:47,782 --> 00:40:49,490
Şi a fost împuşcată în cap.
414
00:40:49,699 --> 00:40:51,615
Nu vorbi despre soția mea !
N-ai cunoscut-o.
415
00:40:51,741 --> 00:40:53,741
Haide, Sawyer ! Mi-a spus.
416
00:40:54,407 --> 00:40:57,282
Înainte să moară, mi-a spus
că vrea să te părăsească.
417
00:40:59,824 --> 00:41:00,866
Ieşi din casa mea !
418
00:41:01,407 --> 00:41:04,282
Pentru că n-ai fi înțeles
şi n-ai fi făcut ce era necesar
419
00:41:04,365 --> 00:41:07,032
ca Elera să nu-şi ducă viața
cu bocancul pe grumaz !
420
00:41:07,158 --> 00:41:10,532
Misiunea din seara aia era ultima.
Voia s-o ia pe Elera şi să plece.
421
00:41:10,657 --> 00:41:12,407
- Nu-ți mai spun o dată.
- Dacă ai fi ascultat-o...
422
00:41:13,239 --> 00:41:15,741
Dacă ai fi oprit Alpire, ar fi trăit !
423
00:41:16,407 --> 00:41:17,407
Ieşi din casa mea !
424
00:41:19,199 --> 00:41:20,240
Ce se întâmplă aici ?
425
00:41:22,782 --> 00:41:23,866
Tocmai plecam.
426
00:41:29,615 --> 00:41:33,699
- Avem o problemă.
- Da, mă întorc imediat.
427
00:41:38,574 --> 00:41:39,824
Hai să te speli !
428
00:41:53,782 --> 00:41:55,866
Cred că a fost
o petrecere dezlănțuită.
429
00:41:59,158 --> 00:42:00,158
Frumos !
430
00:42:00,949 --> 00:42:02,866
Am stabilit
că doar le atragi atenția.
431
00:42:02,949 --> 00:42:05,449
Calmează-te ! O să fie învinuiți
pentru uciderea polițiştilor,
432
00:42:05,532 --> 00:42:07,199
iar noi ne urmăm planul.
433
00:42:08,032 --> 00:42:13,574
- Nu e modul de operare al Alpire.
- Nu e. Se pare că e un răzvrătit.
434
00:42:14,407 --> 00:42:16,949
- Kyron are ceasul.
- Şi Eion ?
435
00:42:17,074 --> 00:42:20,449
Kyron o să-l ducă la el cumva.
E un supraviețuitor.
436
00:42:20,574 --> 00:42:24,032
Aşa să facă. Eion o să plătească
pentru ce mi-a făcut.
437
00:42:24,239 --> 00:42:27,116
- Pentru ce ne-a făcut !
- N-am mai văzut un asemenea talent.
438
00:42:32,199 --> 00:42:34,532
- Câți ai spus că erau ?
- Una singură.
439
00:42:41,282 --> 00:42:43,866
Mason a avansat
în ierarhia Alpire.
440
00:42:45,365 --> 00:42:47,615
Ca să extragă din capul meu
441
00:42:47,741 --> 00:42:49,407
ce aveau nevoie
ca să lanseze programul,
442
00:42:49,490 --> 00:42:52,407
trebuia să vadă cum funcționează
algoritmul pe un alt soldat.
443
00:42:54,116 --> 00:42:55,574
După ce şi-a ucis părinții,
444
00:42:55,657 --> 00:42:58,032
l-au pus să ucidă
ținte mai importante.
445
00:42:58,116 --> 00:43:01,199
Oamenii de ştiință
au fost atât de intrigați,
446
00:43:01,240 --> 00:43:04,240
încât nu s-au gândit la efectele
asupra minții umane.
447
00:43:04,949 --> 00:43:08,615
Unii spun că au făcut din el
un instrument al morții.
448
00:43:11,741 --> 00:43:13,032
Atunci, tu ce eşti ?
449
00:43:16,490 --> 00:43:18,323
Pot să te scot din sistemul Alpire,
450
00:43:18,991 --> 00:43:21,532
cu un cod care elimină
algoritmul programului Onyx.
451
00:43:22,282 --> 00:43:25,949
După ce moare Eion,
programul se va reporni automat.
452
00:43:26,782 --> 00:43:27,782
Va reporni ?
453
00:43:28,657 --> 00:43:31,824
Fiecare ceas o să aibă noi directive
pentru potențialii proprietari.
454
00:43:31,907 --> 00:43:34,907
Proprietarii vor fi dispuşi
şi gata să se supună noului cod.
455
00:43:34,991 --> 00:43:37,158
Codului nostru, ordinelor noastre.
456
00:43:37,240 --> 00:43:39,282
Trebuie doar să le punem
tuturor un ceas
457
00:43:39,365 --> 00:43:40,991
ca să preluăm programul Onyx ?
458
00:43:41,199 --> 00:43:42,866
Sper că ai reuşit
să-i captezi atenția.
459
00:43:44,991 --> 00:43:48,074
- Da. Cât despre soldații mei...
- Am o nouă cerință.
460
00:43:49,866 --> 00:43:51,866
- Un amendament ?
- Mai degrabă, un bonus.
461
00:43:52,657 --> 00:43:54,657
- Te ascult.
- Fata.
462
00:43:55,407 --> 00:43:57,699
Din sursele mele ştiu
că e fiica lui Bennett Sawyer,
463
00:43:58,741 --> 00:44:01,741
omul care te-a ținut în lesă
şi te-a torturat zece ani,
464
00:44:02,116 --> 00:44:05,574
omul care ți-a furat viața
ca să clădească un imperiu.
465
00:44:05,699 --> 00:44:08,574
Da. Chiar că a fost
o petrecere dezlănțuită.
466
00:44:09,323 --> 00:44:10,323
Daxon !
467
00:44:11,074 --> 00:44:13,240
- De data asta dă-ți frâu liber !
- S-a făcut.
468
00:44:26,116 --> 00:44:27,615
A fost o nebunie.
469
00:44:30,239 --> 00:44:32,116
Eşti din Easthole District ?
470
00:44:33,158 --> 00:44:34,615
De acolo era mama mea.
471
00:44:35,199 --> 00:44:37,699
Cameron m-a luat la el şi m-a învățat
despre lumea subterană.
472
00:44:37,782 --> 00:44:39,907
Cameron era tatăl tău ?
473
00:44:41,449 --> 00:44:42,615
Da, într-un fel.
474
00:44:42,699 --> 00:44:45,866
Nu vreau să te simți jignit, dar
nu-mi place să răscolesc trecutul.
475
00:44:45,949 --> 00:44:47,741
Sunt doar fantome.
476
00:44:48,824 --> 00:44:51,782
Cel care ți-a dat ceasul ştie
să-l facă nedetectabil în sistem.
477
00:44:52,949 --> 00:44:53,949
Ce înseamnă asta ?
478
00:44:54,199 --> 00:44:57,116
Înseamnă că, dacă încerc să-l scot
fără cod, pierdem ceasul.
479
00:44:58,782 --> 00:45:00,158
Iar tu o să mori.
480
00:45:02,199 --> 00:45:04,782
- Avem nevoie de mai mult timp.
- Timpul e un lux.
481
00:45:04,907 --> 00:45:07,239
- Sunt de acord.
- Trebuie să mergem la Alpire.
482
00:45:07,782 --> 00:45:09,615
Îl ucidem pe Eion
şi am rezolvat problema !
483
00:45:10,282 --> 00:45:13,407
În 24 de ore, ceasul o să elibereze
micronaniți în corpul tău
484
00:45:13,532 --> 00:45:14,699
şi o să mori.
485
00:45:16,615 --> 00:45:17,615
Kyron...
486
00:45:19,657 --> 00:45:20,657
Noel.
487
00:45:23,158 --> 00:45:24,199
Cine e ?
488
00:45:24,991 --> 00:45:26,407
Scrie coduri subversive.
489
00:45:26,532 --> 00:45:28,365
Scria programe secrete
pentru Alpire.
490
00:45:28,741 --> 00:45:31,239
Îi făceam comisioane odată,
în lumea subterană.
491
00:45:31,323 --> 00:45:33,782
Pot s-o încolțesc, singură,
dacă e nevoie.
492
00:45:34,699 --> 00:45:35,782
Eşti hoitar ?
493
00:45:36,032 --> 00:45:39,407
E fiul lui Cameron Sharpe.
Ne pierdem timpul !
494
00:45:39,532 --> 00:45:42,407
Hoitarii fac ce e necesar
ca să supraviețuiască.
495
00:45:43,532 --> 00:45:45,741
Tatăl tău a inventat
ceasurile Onyx.
496
00:45:45,866 --> 00:45:47,741
Omul nu-şi poate alege
circumstanțele.
497
00:45:47,824 --> 00:45:51,074
Fiecare face ce poate
ca să treacă de furtună.
498
00:45:51,158 --> 00:45:52,824
La ce furtună te referi ?
499
00:45:53,074 --> 00:45:55,741
Cum ți se întoarce norocul,
cum e vina altora.
500
00:45:56,407 --> 00:46:00,782
Mama mea a murit în ghetou,
cerşind resturi de la Alpire,
501
00:46:00,907 --> 00:46:03,074
compania la care lucrezi tu.
502
00:46:03,365 --> 00:46:05,866
Compania n-ar exista
fără invenția tatălui tău.
503
00:46:05,949 --> 00:46:09,199
Cameron a murit pentru că a încercat
să nu lase ceasul pe mâinile lor.
504
00:46:09,240 --> 00:46:10,240
Încetați !
505
00:46:13,116 --> 00:46:14,449
O să mă descurc singur.
506
00:46:15,199 --> 00:46:18,449
Am venit aici doar pentru că Daxon
nu ratează ținta niciodată.
507
00:46:18,574 --> 00:46:20,240
Poate că am câştigat două ore.
508
00:46:20,866 --> 00:46:21,866
Daxon ?
509
00:46:24,199 --> 00:46:26,365
El i-a ucis pe oamenii ăia,
în centru.
510
00:46:27,741 --> 00:46:30,239
L-a ucis pe Cameron
pentru că nu i-a dat ceasul.
511
00:46:30,323 --> 00:46:33,116
- Nu scap din ochi ceasul ăla.
- Mă ameninți ?
512
00:46:33,239 --> 00:46:35,615
Eşti sigur, l-ai văzut ?
513
00:46:36,158 --> 00:46:37,158
Da.
514
00:46:43,449 --> 00:46:46,490
Îl cunosc pe Eion de la începuturi.
Voiam să-l ajut să schimbe lumea.
515
00:46:46,615 --> 00:46:48,032
Toți voiam asta.
516
00:46:49,615 --> 00:46:54,532
Dar, în seara aia,
ceva era în neregulă...
517
00:46:55,199 --> 00:46:56,991
Îmi amintesc totul ca prin ceață.
518
00:46:58,907 --> 00:47:00,449
- Nu !
- Unde vrei să pleci ?
519
00:47:04,949 --> 00:47:07,240
Lasă arma jos !
O s-o împuşte !
520
00:47:14,991 --> 00:47:16,116
Nu !
521
00:47:17,574 --> 00:47:19,907
Eion, cuvintele lui,
viziunea lui...
522
00:47:24,158 --> 00:47:26,407
Era începutul programului Onyx.
523
00:47:31,239 --> 00:47:32,907
Amanda a fost prima țintă.
524
00:47:34,074 --> 00:47:36,116
Chiar dacă Eion
n-a apăsat trăgaciul,
525
00:47:37,240 --> 00:47:38,657
țineți ce minte ce vă spun,
526
00:47:40,907 --> 00:47:42,365
ăsta era planul Alpire.
527
00:47:42,615 --> 00:47:44,782
Deci mama a fost
o victimă colaterală ?
528
00:47:44,907 --> 00:47:47,741
Nu înțelegi de ce era capabilă
şi ce ar fi fost dispusă să facă.
529
00:47:47,866 --> 00:47:50,532
- Iar tu n-o cunoşteai deloc.
- Nu, Elera. Ascultă-mă !
530
00:47:52,615 --> 00:47:54,699
Au venit ! Plecați acum !
531
00:48:06,699 --> 00:48:08,574
- Haide !
- Sunteți deja morți.
532
00:48:18,866 --> 00:48:19,866
Du-te !
533
00:48:21,158 --> 00:48:24,032
Sawyer nu e nicăieri.
În casă nu e nimeni.
534
00:48:25,657 --> 00:48:26,741
Dați-i foc !
535
00:48:27,741 --> 00:48:30,490
Şi aduceți-mi capul lui Sawyer !
Găsiți-l !
536
00:49:00,991 --> 00:49:03,074
Să nu-mi spui
că mă laşi să câştig, Eion.
537
00:49:06,407 --> 00:49:09,907
- Regina la D4.
- Pion la D5.
538
00:49:13,199 --> 00:49:14,449
Şi s-a dus pionul meu !
539
00:49:16,116 --> 00:49:20,365
Vorbim despre implementarea globală
a Onyx, nu doar națională.
540
00:49:20,490 --> 00:49:21,907
Cred că statul american
541
00:49:21,991 --> 00:49:24,615
are tot dreptul să ceară
un procent mai mare.
542
00:49:26,199 --> 00:49:29,239
Asta doar dacă nu te îndoieşti
de reuşita lansării.
543
00:49:29,282 --> 00:49:32,282
Benjamin, avem oferte
din Rusia şi China.
544
00:49:32,907 --> 00:49:36,323
Oferte care depăşesc cu mult
contribuțiile tale generoase.
545
00:49:36,449 --> 00:49:38,032
Țările astea sunt conştiente
546
00:49:38,158 --> 00:49:41,657
de succesul
şi de potențialul programului.
547
00:49:42,991 --> 00:49:47,116
Trei trilioane de la Dimochka,
cinci trilioane de la Wang Xui.
548
00:49:47,239 --> 00:49:52,407
Nici măcar nu mi se scoală.
Soția mea se descurcă mai bine.
549
00:49:53,824 --> 00:49:57,365
Dacă vrei să mă exciți, Eion,
550
00:49:58,199 --> 00:50:01,741
vino cu o idee care să mă facă
să nu opresc experimentul tău
551
00:50:01,824 --> 00:50:02,991
în următoarele zile.
552
00:50:03,074 --> 00:50:04,782
Programul Onyx era mai mult
553
00:50:04,866 --> 00:50:08,365
decât un instrument
de distribuire a delincvenților.
554
00:50:08,490 --> 00:50:09,949
Era un mecanism subversiv.
555
00:50:10,032 --> 00:50:14,323
Formula noastră
a produs un efect neprevăzut.
556
00:50:14,449 --> 00:50:18,116
Care ? Că oamenii
au instincte criminale ?
557
00:50:18,199 --> 00:50:24,116
Că există un dezechilibru cu rost
în fiecare dintre noi.
558
00:50:24,239 --> 00:50:25,239
Da.
559
00:50:25,532 --> 00:50:31,158
Şi ce legătură au criminalii
care ucid civili fără ezitare ?
560
00:50:31,490 --> 00:50:37,907
De azi-noapte, delincvenții
din New Texas primesc ceasuri Alpire.
561
00:50:38,991 --> 00:50:40,199
Intrați !
562
00:50:43,158 --> 00:50:45,239
- Ce vreți ?
- Patrick Surtain al III-lea ?
563
00:50:45,323 --> 00:50:46,532
Da, tu cine eşti ?
564
00:50:47,365 --> 00:50:48,907
I-am spus nenorocitei
565
00:50:48,991 --> 00:50:51,240
că i-am trimis cecul
cu pensia alimentară !
566
00:50:51,449 --> 00:50:53,239
E vina poştei, omule !
567
00:50:53,657 --> 00:50:56,866
Ascultă, poştaşul locuieşte
un pic mai jos de casa mea !
568
00:50:57,239 --> 00:50:58,991
Putem să luăm banii chiar acum.
569
00:50:59,074 --> 00:51:02,323
În conformitate cu Articolul 34,
sub autoritatea statului american...
570
00:51:02,449 --> 00:51:03,949
Stai puțin ! Aşteaptă !
571
00:51:04,074 --> 00:51:06,407
... Alpire îți ordonă
să intri în programul Onyx.
572
00:51:06,532 --> 00:51:07,991
Nu port drăcia aia !
573
00:51:09,615 --> 00:51:11,991
Plecați de la geam !
V-am spus că mă ocup eu.
574
00:51:13,365 --> 00:51:15,824
- Drăgălaş copil !
- Nu te lega de familia mea !
575
00:51:16,240 --> 00:51:18,032
Nu mă faceți să vă cotonogesc !
576
00:51:18,991 --> 00:51:21,949
Luați ceasul ăsta de fitness înapoi !
Eu nu îl pun.
577
00:51:23,782 --> 00:51:26,991
Dacă refuzi să te supui,
încalci legile de înrolare,
578
00:51:27,074 --> 00:51:30,532
iar pedeapsa e expulzarea imediată
a ta şi a activelor tale.
579
00:51:31,574 --> 00:51:32,574
A activelor mele ?
580
00:51:47,532 --> 00:51:49,074
Mulțumim pentru cooperare.
581
00:51:58,239 --> 00:51:59,239
La naiba !
582
00:52:12,949 --> 00:52:14,365
Lucas McNairy ?
583
00:52:16,615 --> 00:52:18,574
Nu am stabilit nicio vizită.
584
00:52:19,407 --> 00:52:21,116
S-a întâmplat ceva la sediu ?
585
00:52:21,239 --> 00:52:23,574
În conformitate
cu Articolul 34...
586
00:52:24,158 --> 00:52:27,323
Ştiu care articol ! Ce-i asta ?
587
00:52:28,365 --> 00:52:30,574
Bun-venit în programul Onyx,
domnule !
588
00:52:31,741 --> 00:52:35,365
Trebuie să fie o greşeală.
O să-l sun pe Eion.
589
00:52:35,490 --> 00:52:39,282
- Suntem autorizați de sus, domnule.
- Du-te naibii cu ordinele tale !
590
00:53:02,949 --> 00:53:03,949
La naiba !
591
00:53:21,490 --> 00:53:24,158
- Robert Langly ?
- Pot să vă ajut cu ceva ?
592
00:53:24,866 --> 00:53:29,407
În conformitate cu Articolul 34,
vă urăm bun-venit în programul Onyx.
593
00:53:32,199 --> 00:53:33,824
Nu înțeleg. Ce ?
594
00:53:33,949 --> 00:53:36,907
Puneți-vă ceasul la mână
şi n-o să avem probleme.
595
00:53:37,657 --> 00:53:39,323
De ce primesc eu un ceas ?
596
00:53:40,574 --> 00:53:43,158
Lucrez la Trinity Spire.
Mă ocupam cu...
597
00:53:44,240 --> 00:53:45,240
Cine sunteți ?
598
00:53:45,907 --> 00:53:48,116
- Cine mai primeşte ceas ?
- Toată lumea.
599
00:53:48,907 --> 00:53:50,074
Cum adică toată lumea ?
600
00:53:50,158 --> 00:53:52,949
Tot districtul New Texas
adoptă programul Onyx.
601
00:53:57,949 --> 00:53:59,866
Da, bine.
Trebuie să-mi iau lucrurile.
602
00:54:00,699 --> 00:54:03,158
Soția mea, Jessica,
trebuie să se pregătească.
603
00:54:03,239 --> 00:54:07,991
Soția ta a murit
cu ani în urmă, Langly.
604
00:54:09,449 --> 00:54:10,574
Cancer.
605
00:54:12,574 --> 00:54:14,449
Da, aşa e. Cancer.
606
00:54:14,699 --> 00:54:17,074
Împrejurările m-au făcut să...
607
00:54:17,574 --> 00:54:20,991
Ceasul, Robert. Acum !
608
00:54:42,866 --> 00:54:45,323
Îți mulțumim pentru cooperare.
609
00:54:46,615 --> 00:54:47,615
Să mergem !
610
00:55:02,657 --> 00:55:05,907
Din cauza tragediei de ieri,
nu puteam să aştept să-ți dai acordul,
611
00:55:05,991 --> 00:55:08,657
pentru că aş fi compromis
țelul nostru final.
612
00:55:08,866 --> 00:55:09,949
Nenorocitule !
613
00:55:10,949 --> 00:55:14,158
Ai lansat Ziua Z fără autorizație
de la guvernul american ?
614
00:55:14,240 --> 00:55:16,240
Aş putea să te îngrop, Eion.
615
00:55:16,532 --> 00:55:20,282
Nu, Benjamin. Preşedintele
şi-a dat acordul de mult.
616
00:55:20,365 --> 00:55:23,657
M-am distrat încercând
să te conving.
617
00:55:23,991 --> 00:55:27,907
Programul Onyx e nesăbuit !
E o escrocherie, n-o să funcționeze.
618
00:55:28,158 --> 00:55:30,866
N-o să meargă în veci !
Țara asta e fundamentată pe lege.
619
00:55:30,991 --> 00:55:35,239
Le iei oamenilor liberul-arbitru,
îi injectezi cu un virus programat.
620
00:55:35,574 --> 00:55:38,158
Nu e numai imoral, Eion, e ilegal !
621
00:55:38,365 --> 00:55:41,490
Le permitem oamenilor să trăiască
sub aceleaşi principii
622
00:55:41,574 --> 00:55:43,866
care au stat la baza
idealurilor noastre.
623
00:55:43,991 --> 00:55:46,365
Iluzia democrației se va risipi.
624
00:55:47,199 --> 00:55:50,657
Începem în New Texas
şi o să implementăm programul Onyx
625
00:55:50,782 --> 00:55:54,199
în ce-a mai rămas
din lumea civilizată.
626
00:55:54,282 --> 00:55:56,239
Toate infracțiunile,
indiferent de gravitatea lor,
627
00:55:56,282 --> 00:55:59,449
o să fie sub aceeaşi jurisdicție
şi sub aceeaşi lege.
628
00:55:59,824 --> 00:56:03,239
După ce se vor fi nimicit
unii pe alții, o să vrea ordine.
629
00:56:03,282 --> 00:56:06,365
Structură.
Iar noi vom controla structura.
630
00:56:06,907 --> 00:56:08,657
Felicitări, Benjamin !
631
00:56:10,116 --> 00:56:14,490
Tu şi guvernul american ați cumpărat
sfârşitul aşa-ziselor libertăți.
632
00:56:14,574 --> 00:56:17,907
Vor rămâne doar obediența
şi datoria civică.
633
00:56:18,074 --> 00:56:19,949
Eşti nebun !
Oamenii o să se revolte !
634
00:56:20,032 --> 00:56:22,074
Da ! Şi cine crezi
că deține spitalele ?
635
00:56:22,158 --> 00:56:25,866
Şi vaccinurile pentru
fiecare virus din ceasurile Onyx ?
636
00:56:25,991 --> 00:56:30,532
Unde o să se ducă atunci când
o să li se năruie lumea ?
637
00:56:32,782 --> 00:56:35,741
Cal la F4. Şah-mat !
638
00:56:39,866 --> 00:56:41,949
Mai vedem. Succes !
639
00:56:43,282 --> 00:56:44,449
Benjamin !
640
00:56:46,282 --> 00:56:48,532
Nu uita să iei un ceas la plecare.
641
00:56:57,574 --> 00:57:01,199
N-o să ne găsească aici.
Trebuie să ajungem la Noel.
642
00:57:03,949 --> 00:57:05,323
Era acolo.
643
00:57:07,615 --> 00:57:09,490
Când i-am văzut fața...
644
00:57:11,949 --> 00:57:13,782
... eram din nou ca la 15 ani.
645
00:57:17,449 --> 00:57:21,991
Am fugit în loc să lupt.
646
00:57:27,699 --> 00:57:29,032
Trebuia să-l omor.
647
00:57:30,158 --> 00:57:33,490
Dacă n-ai fi fugit,
te-ar fi omorât.
648
00:57:34,699 --> 00:57:37,032
Cum a putut tata
să aibă încredere în el ?
649
00:57:42,824 --> 00:57:46,449
Se foloseau de oamenii din ghetouri
ca să îşi testeze armele.
650
00:57:48,782 --> 00:57:50,490
Când am văzut asta prima oară,
651
00:57:50,699 --> 00:57:53,365
mi s-a părut ceva
scos din benzile desenate.
652
00:57:57,699 --> 00:58:00,074
Eion a împuşcat-o în cap
pe mama mea.
653
00:58:02,532 --> 00:58:05,490
Lumea a călcat-o în picioare
fără nicio remuşcare.
654
00:58:06,532 --> 00:58:08,199
Ca şi cum nici nu era acolo.
655
00:58:10,657 --> 00:58:14,239
Deci nu cred că există
vreun plan măreț pentru noi.
656
00:58:16,490 --> 00:58:20,657
O să dăm cu pumnii în asfalt
până ajungem la os.
657
00:58:22,949 --> 00:58:24,449
Şi apoi ne oblojim.
658
00:58:28,657 --> 00:58:29,991
Kyron...
659
00:58:31,866 --> 00:58:33,741
Mă simt bine.
660
00:58:35,782 --> 00:58:37,991
Acoperim o arie mai mare
dacă ne despărțim.
661
00:58:38,574 --> 00:58:42,365
- Te descurci ?
- Du-te ! Mă simt bine.
662
00:58:43,741 --> 00:58:45,282
Vreau să aflu mai mult.
663
00:59:03,866 --> 00:59:04,949
Aici !
664
00:59:07,032 --> 00:59:08,239
Lukas, ce s-a întâmplat ?
665
00:59:10,199 --> 00:59:11,490
Ştii ce e culmea ?
666
00:59:11,782 --> 00:59:14,782
Te-am luat în echipa mea
ca să te spionez.
667
00:59:16,323 --> 00:59:17,866
De ce ai un ceas ?
668
00:59:17,991 --> 00:59:22,949
Ăsta ? Nu ştiu.
Îmi pune ochii în evidență.
669
00:59:26,282 --> 00:59:28,323
Alpire a început Ziua Z.
670
00:59:28,699 --> 00:59:34,657
Da. Ştiai că Eion
a întemeiat programul Onyx
671
00:59:34,782 --> 00:59:38,991
pe mintea unui criminal ?
A unui criminal în serie, Daxon.
672
00:59:40,991 --> 00:59:44,240
- E genial, dacă stai să te gândeşti.
- Trebuie să-l oprim.
673
00:59:46,490 --> 00:59:47,574
Poți să mă ajuți ?
674
00:59:50,991 --> 00:59:52,991
Toată lumea o să aibă un ceas,
Elera.
675
00:59:55,490 --> 00:59:57,032
Ăsta e planul lui final.
676
01:00:01,240 --> 01:00:03,365
Vrea să ne omorâm între noi.
677
01:00:05,449 --> 01:00:08,449
Unde îl găsesc ? Lukas !
678
01:00:11,949 --> 01:00:14,532
Te urmărim
de când a murit mama ta.
679
01:00:15,907 --> 01:00:18,741
Eion voia să vadă dacă poate
să corupă pe cineva ca tine.
680
01:00:19,657 --> 01:00:20,824
Despre ce vorbeşti ?
681
01:00:21,074 --> 01:00:24,449
Întreabă-l pe tatăl tău de ce
nu l-a atacat niciodată pe Eion.
682
01:00:25,116 --> 01:00:26,699
Întreabă-te
683
01:00:29,407 --> 01:00:30,782
de ce un tată
684
01:00:33,032 --> 01:00:35,782
şi-ar trimite singura fiică
în gura lupului.
685
01:00:37,199 --> 01:00:38,407
Mi-a scris...
686
01:00:43,239 --> 01:00:44,949
... şi am dat un telefon.
687
01:00:47,239 --> 01:00:48,240
E cu noi.
688
01:00:54,032 --> 01:00:57,199
- Aşa trebuia să fie.
- Ce-ai făcut ?
689
01:00:58,323 --> 01:00:59,782
Armele sunt pregătite.
690
01:01:03,532 --> 01:01:04,741
Echipa Alfa e pe poziție.
691
01:01:06,615 --> 01:01:08,782
Echipa Bravo e pe poziție.
692
01:01:10,158 --> 01:01:12,782
N-am ştiut că Eion
voia să ne trădeze.
693
01:01:14,782 --> 01:01:15,949
Ce-ai făcut ?
694
01:01:16,199 --> 01:01:17,490
Ce am făcut eu ?
695
01:01:22,365 --> 01:01:25,449
Elera, tu i-ai ucis
pe detectivii Alpire.
696
01:01:29,657 --> 01:01:32,699
Sunt mai mulți indivizi înăuntru.
697
01:01:34,239 --> 01:01:35,866
Aşteptați instrucțiuni.
698
01:01:39,699 --> 01:01:42,824
Ai grijă ! N-o să-ți facă rău.
699
01:01:42,949 --> 01:01:44,866
Vor doar să-ți pui ceasul.
700
01:02:23,239 --> 01:02:24,239
Alo !
701
01:02:35,449 --> 01:02:36,615
Ce ai de gând ?
702
01:02:37,240 --> 01:02:39,074
Ți-am spus că ştiu să mă distrez.
703
01:02:42,240 --> 01:02:44,449
Pleacă ! Pleacă acum !
704
01:03:27,116 --> 01:03:28,615
Ia te uită !
705
01:03:30,574 --> 01:03:32,323
Iată cine s-a făcut mare !
706
01:03:54,866 --> 01:03:56,907
De unde ai ştiut
că n-o să te omor ?
707
01:03:58,657 --> 01:04:00,991
Am nevoie de codul
cu care ai programat ceasul.
708
01:04:03,365 --> 01:04:06,074
Te rog !
Nu e normal să trăim aşa.
709
01:04:06,907 --> 01:04:09,365
Ştiu că asta crezi şi tu.
710
01:04:11,490 --> 01:04:13,657
Daxon n-avea de gând
să folosească codurile mele.
711
01:04:13,782 --> 01:04:17,323
- Unde se duce ?
- La Trinity Spire.
712
01:04:17,824 --> 01:04:20,074
Acolo e serverul central al Alpire.
713
01:04:20,199 --> 01:04:22,365
Dacă Daxon pătrunde în server...
714
01:04:22,490 --> 01:04:26,532
Nimeni n-o să poată şterge amprenta
lui din codul-sursă al Alpire.
715
01:04:26,699 --> 01:04:29,199
Mintea lui pervertită o să rămână
imprimată în codul Onyx.
716
01:04:33,074 --> 01:04:34,407
Mai există o soluție.
717
01:04:44,407 --> 01:04:47,615
Recunosc, sunt impresionat.
718
01:04:48,490 --> 01:04:50,657
Sunt foarte drăguțe !
719
01:04:54,991 --> 01:04:58,449
Aşteaptă să se obişnuiască
organismul, să se aşeze.
720
01:05:01,158 --> 01:05:04,949
Ți-am dat ceva de lucru
cât noi admirăm priveliştea.
721
01:05:06,032 --> 01:05:07,407
Ce mi-ai făcut ?
722
01:05:08,407 --> 01:05:12,365
Ascultă-mă.
În şase ore trebuie să găseşti
723
01:05:12,490 --> 01:05:15,282
şi să elimini ținta,
dacă vrei antidotul.
724
01:05:16,116 --> 01:05:21,991
Kyron e un tip alunecos,
dar eu cred în tine.
725
01:05:23,323 --> 01:05:25,032
Deschide uşa ! Hai sus !
726
01:05:35,782 --> 01:05:39,116
Nenorocitule !
Lasă pantoful, prostănacule !
727
01:05:40,199 --> 01:05:43,074
G.I. Jane !
Văd că te-au prins şi pe tine.
728
01:05:44,532 --> 01:05:46,116
Ce, n-ai mai fost atacată ?
729
01:05:47,699 --> 01:05:49,199
Frați şi surori !
730
01:05:50,365 --> 01:05:52,407
Ajungem la un moment istoric
731
01:05:52,574 --> 01:05:55,907
în care cărțile care s-au scris
devin irelevante,
732
01:05:56,699 --> 01:05:59,532
iar ceea ce urmează va fi adevărul.
733
01:06:01,657 --> 01:06:04,282
- Trebuie să te ascunzi.
- Trebuie să-l caut pe Kyron.
734
01:06:04,407 --> 01:06:06,741
Nu poți să cauți pe nimeni
în starea asta !
735
01:06:09,323 --> 01:06:11,532
N-avem decât arme vechi în arsenal.
736
01:06:16,239 --> 01:06:18,574
Nu băga încărcătorul
când mai e un cartuş.
737
01:06:18,699 --> 01:06:20,032
Se blochează butoiaşul.
738
01:06:22,949 --> 01:06:25,240
Când nu tragi,
ține-o cu țeava în jos.
739
01:06:26,240 --> 01:06:28,615
Poate să se declanşeze din greşeală
şi să-ți reteze mâna.
740
01:06:28,699 --> 01:06:29,699
Corect.
741
01:06:29,782 --> 01:06:31,907
Nu ştiu ce-ai de gând,
dar fă-o repede !
742
01:06:32,032 --> 01:06:33,907
Din seara asta
o să fim liberi din nou.
743
01:06:34,032 --> 01:06:35,782
A sosit momentul !
744
01:06:37,074 --> 01:06:38,449
Asta e şansa noastră !
745
01:06:39,032 --> 01:06:42,449
Şansa să demonstrăm Alpire
că n-o să ne controleze !
746
01:06:42,574 --> 01:06:45,615
Că nu permitem criminalilor
să umble liberi pe stradă.
747
01:06:45,699 --> 01:06:47,032
Da !
748
01:06:47,158 --> 01:06:49,449
Că nu vom fi stăpâniți !
749
01:06:50,699 --> 01:06:52,574
A sosit momentul ! Acționați !
750
01:06:52,741 --> 01:06:54,949
Patrick, avem
doar câteva minute până să...
751
01:07:16,282 --> 01:07:17,574
Ce faci ?
752
01:07:18,824 --> 01:07:20,032
Cine e ținta ta ?
753
01:07:53,907 --> 01:07:56,699
Rămâneți pe traseul stabilit.
Fiți cu ochii pe caravană...
754
01:07:56,824 --> 01:07:58,116
- Nu !
- Domnule !
755
01:07:58,407 --> 01:08:00,158
Fă o tură prin oraş !
756
01:08:00,323 --> 01:08:02,991
Domnule, recomand să respectăm
protocolul diplomatic.
757
01:08:03,116 --> 01:08:06,323
Michelangelo a lipsit
de la deschiderea Capelei Sixtine ?
758
01:08:06,490 --> 01:08:09,949
Galileo n-a privit stelele ?
759
01:08:12,032 --> 01:08:14,615
Domnule, dacă mergem mai departe,
o să ne pierdem...
760
01:08:14,699 --> 01:08:17,240
Eu sunt din popor,
deci sunt poporul.
761
01:08:17,365 --> 01:08:18,657
Asta e victoria noastră.
762
01:08:18,991 --> 01:08:21,490
Nu pot s-o savurez
într-o sală de conferințe.
763
01:09:43,949 --> 01:09:45,657
De ce ai făcut asta, Robert ?
764
01:09:47,699 --> 01:09:51,032
Te luaseră în vizor
cu mult înainte să te trădez.
765
01:09:56,907 --> 01:09:58,490
Tu eşti "cârtița" lui Eion.
766
01:10:00,824 --> 01:10:04,824
Elera... Te-ai gândit
cum o s-o afecteze ?
767
01:10:04,949 --> 01:10:06,032
Sigur că da !
768
01:10:07,741 --> 01:10:09,490
Alpire e peste tot !
769
01:10:10,449 --> 01:10:11,824
Şi acum e cu fiecare.
770
01:10:22,032 --> 01:10:23,074
Nu !
771
01:10:25,991 --> 01:10:27,158
Porneşte !
772
01:11:48,866 --> 01:11:51,407
- De ce ai fugit ?
- Trebuie să-l omorâm pe Eion.
773
01:11:51,574 --> 01:11:54,116
Daxon va încărca un virus
în serverul central al Alpire.
774
01:11:54,199 --> 01:11:55,199
Dă-te de pe mine !
775
01:12:03,323 --> 01:12:06,074
Oamenii au fost dispersați.
776
01:12:10,239 --> 01:12:12,449
Sistemul o să repornească
dacă îl omor pe Eion,
777
01:12:12,574 --> 01:12:15,449
iar codul lui Daxon
o să fie distrus pentru totdeauna.
778
01:12:19,239 --> 01:12:21,116
La naiba ! Ai văzut ?
779
01:12:21,239 --> 01:12:24,239
Du-te ! Te apăr eu.
Pentru oraş !
780
01:13:44,490 --> 01:13:47,615
Faptul că nu te-am omorât
e cea mai mare realizare a mea.
781
01:13:50,490 --> 01:13:54,199
- Uită-te la tine !
- Altă şansă n-o să mai ai.
782
01:13:55,657 --> 01:14:00,239
Poate că aşa e,
dar noaptea e abia la început.
783
01:14:03,949 --> 01:14:06,116
Serios, după ce
s-a întors cu spatele ?
784
01:14:07,574 --> 01:14:10,323
Deci putem să încheiem
dansul nostru.
785
01:14:12,449 --> 01:14:14,199
Am ştiut că ne-a fost sortit
786
01:14:14,657 --> 01:14:17,239
de atunci, de când
te-am văzut la tine acasă.
787
01:14:19,949 --> 01:14:23,949
Suntem mânați de aceleaşi lucruri.
788
01:14:25,365 --> 01:14:28,240
Ură, răzbunare...
789
01:14:30,907 --> 01:14:32,490
Elera, spune-mi...
790
01:14:35,949 --> 01:14:38,199
Ce-a trebuit să faci
pentru mănuşile alea ?
791
01:14:43,199 --> 01:14:48,323
Când a murit mama ta,
am văzut în ochii tăi...
792
01:14:49,949 --> 01:14:52,699
Noi doi suntem la fel.
793
01:15:08,907 --> 01:15:11,032
Nu simți la fel, Elera ?
794
01:15:19,449 --> 01:15:23,824
Ziua Z e în desfăşurare.
Amanda a luptat în zadar.
795
01:15:24,158 --> 01:15:28,282
Nu trebuia să fie aşa.
Mi-a spus că poate s-o ajute.
796
01:15:29,407 --> 01:15:32,490
Pe soția mea !
Mi-a spus că o să găsească leacul.
797
01:15:33,824 --> 01:15:35,240
Cum oprim programul ?
798
01:15:36,282 --> 01:15:37,699
Cum îl oprim ?
799
01:15:38,074 --> 01:15:40,699
Nu putem să-l oprim de aici,
dar putem să tragem de timp.
800
01:15:40,824 --> 01:15:42,116
Trebuie să-l oprim !
801
01:15:44,532 --> 01:15:47,116
Lasă arma jos !
802
01:15:48,866 --> 01:15:52,824
Trebuie să-ți mulțumesc
că mi-ai dat un scop.
803
01:15:58,907 --> 01:16:01,282
Artiştii adevărați
nu sunt recunoscuți aici.
804
01:16:09,782 --> 01:16:12,782
Recunoşti sunetul ăsta, nu-i aşa ?
805
01:16:15,657 --> 01:16:21,365
E tăcere, n-o să te salveze nimeni
în aceste clipe de disperare.
806
01:16:22,490 --> 01:16:27,574
E liniştea tulburătoare a dreptății.
807
01:16:29,365 --> 01:16:31,949
E esența noastră !
808
01:16:35,407 --> 01:16:38,158
Asta ne dă suflu.
809
01:17:21,282 --> 01:17:22,824
Îți dau eu ceva să simți !
810
01:17:43,199 --> 01:17:47,032
Te-am urât atâta amar de vreme
pentru că m-ai închis ca pe un câine.
811
01:17:49,574 --> 01:17:51,032
N-am avut de ales.
812
01:17:51,116 --> 01:17:53,741
Erai criminal dinainte
să-ți pună Eion un ceas la mână.
813
01:17:53,824 --> 01:17:55,199
Eram un supraviețuitor !
814
01:17:58,158 --> 01:18:00,782
Dar ce-a fost a fost.
815
01:18:02,116 --> 01:18:04,991
Acum toți o să înțeleagă
ce înseamnă să fii disperat.
816
01:18:05,866 --> 01:18:09,991
Când o să se activeze programul
şi o să-şi dea cu toții seama
817
01:18:10,449 --> 01:18:15,074
că nu există speranță,
scăpare, viitor,
818
01:18:15,699 --> 01:18:18,824
abia atunci o să vedem
adevărul cui va răzbi !
819
01:18:20,240 --> 01:18:21,449
Până atunci...
820
01:18:32,824 --> 01:18:35,699
Nu mai avem timp.
821
01:18:44,158 --> 01:18:47,407
Până în seara asta,
te consideram o greşeală,
822
01:18:48,116 --> 01:18:52,032
efectul inimaginabil
al poftelor carnale, dar acum...
823
01:18:53,158 --> 01:18:54,323
Iată !
824
01:18:55,199 --> 01:18:57,824
Până şi tu poți să îngenunchezi
înaintea viitorului
825
01:18:58,532 --> 01:19:00,282
şi să-l săruți pe ochi.
826
01:19:02,282 --> 01:19:03,991
Ai omorât-o pe mama mea.
827
01:19:04,449 --> 01:19:08,949
Îi cinstesc amintirea
cu ce las în urma ei.
828
01:19:14,574 --> 01:19:15,824
Opreşte-l !
829
01:19:17,449 --> 01:19:20,991
Opreşte-l acum !
830
01:19:21,866 --> 01:19:23,991
Numai tu ai puterea să faci asta.
831
01:19:27,699 --> 01:19:31,532
Ai venit aici pentru o misiune,
să curmi o viață, nu-i aşa ?
832
01:19:33,116 --> 01:19:35,240
Suntem atât de diferiți ?
833
01:19:44,824 --> 01:19:47,991
Te încrezi într-un om pe care
abia l-ai cunoscut şi mă omori ?
834
01:19:48,074 --> 01:19:51,032
Crezi că aşa
o să se oprească programul Onyx ?
835
01:19:53,282 --> 01:19:56,323
Sau iei antidotul
şi vii de partea mea.
836
01:19:59,158 --> 01:20:01,574
O să modelezi viitorul ?
837
01:20:06,907 --> 01:20:08,239
Tată, deschide ochii !
838
01:20:14,657 --> 01:20:15,824
La naiba !
839
01:20:16,532 --> 01:20:19,949
Algoritmul mi-a arătat
că avem nevoie de structură.
840
01:20:21,074 --> 01:20:23,657
Versiunea asta a omenirii
e irecuperabilă.
841
01:20:24,657 --> 01:20:26,574
Trebuie s-o lăsăm să fie distrusă.
842
01:20:26,657 --> 01:20:29,239
Mi-ai arătat
că eşti un supraviețuitor, ca mine.
843
01:20:29,323 --> 01:20:32,158
Înțelegi mai multe decât
va înțelege lumea asta vreodată.
844
01:20:33,282 --> 01:20:37,615
Ia-mă de mână, fiule !
E timpul să-ți schimbi destinul !
845
01:20:39,449 --> 01:20:40,782
Mi-l fac cu mâna mea !
846
01:24:16,574 --> 01:24:20,741
Redactor
GEORGE COSTINAŞ
847
01:24:20,907 --> 01:24:25,074
Ați urmărit filmul artistic
MOTIVAȚIE LETALĂ
61754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.