Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,605 --> 00:02:38,356
S-a �nt�mplat c� �n Farsalia
2
00:02:38,566 --> 00:02:42,736
toat� floarea b�rb��iei Romei �i-a dovedit
t�ria �n s�ngerosul r�zboi civil
3
00:02:42,945 --> 00:02:47,073
�i legiunile lui Cezar le-au �nfr�nt
pe cele ale lui Pompeius,
4
00:02:47,283 --> 00:02:50,827
astfel �nc�t Cezar era
acum singurul st�p�nitor al Romei.
5
00:02:51,037 --> 00:02:55,667
Dar Cezar nu s-a bucurat
ca la alte triumfuri,
6
00:02:55,877 --> 00:03:01,006
pentru c� cei pe care legiunile sale
�i nimiciser�, arseser� �i �ngropaser�
7
00:03:01,257 --> 00:03:03,050
erau din aceea�i s�m�n�� cu ei.
8
00:03:05,011 --> 00:03:08,722
Fumul de la inciner�rile mor�ilor
Romei e la fel de negru...
9
00:03:08,931 --> 00:03:12,308
�i nici putoarea nu-i mai prejos.
10
00:03:12,517 --> 00:03:15,353
Pompeius a vrut-o, nu eu.
11
00:03:15,562 --> 00:03:18,189
L�sa�i vorbele mele s� se a�eze.
12
00:03:20,442 --> 00:03:22,360
Pute�i s� v� ridica�i.
13
00:03:25,781 --> 00:03:29,827
Nu �ncerca�i s� m� impresiona�i
ar�t�nd prea sp�i�i, sau prea m�ndri.
14
00:03:30,037 --> 00:03:33,539
Ca ofi�eri la pedestra�i,
a�i luptat jalnic pentru Pompeius.
15
00:03:33,749 --> 00:03:37,210
Solda�ilor vo�tri li se va permite
s� se �nroleze �n legiunile mele
16
00:03:37,419 --> 00:03:39,837
�i se vor putea �ntoarce la Roma
ca romani.
17
00:03:40,047 --> 00:03:41,923
Ve�i avea acela�i privilegiu.
18
00:03:42,132 --> 00:03:45,510
Nu sunt deloc m�rinimos. Numele v-au fost
�nregistrate, ve�i fi supraveghea�i.
19
00:03:45,719 --> 00:03:48,137
La primul semn de tr�dare,
ve�i fi uci�i.
20
00:03:48,347 --> 00:03:51,140
Ce este, Flavius? Antoniu?
21
00:03:51,350 --> 00:03:54,686
A, da. Canidius.
Aduci ve�ti despre Pompeius, sper.
22
00:04:29,305 --> 00:04:32,391
- Ave, Cezar!
- Bea �n cinstea mea, Canidius.
23
00:04:32,642 --> 00:04:36,147
�n cinstea cavaleriei lui Marc Antoniu,
flancul st�ng �i m�na dreapt� a lui Cezar.
24
00:04:36,398 --> 00:04:38,357
Ce ve�ti ai despre Pompeius,
sau ce-a mai r�mas din el?
25
00:04:39,943 --> 00:04:41,360
Pompeius a disp�rut.
26
00:04:41,570 --> 00:04:44,947
Ne-a alunecat printre degete,
deghizat ca negustor.
27
00:04:45,157 --> 00:04:48,451
- �i-a p�r�sit aproape toat� marfa.
- A disp�rut? Unde?
28
00:04:48,660 --> 00:04:53,122
�l a�teapt� o galer� pe coast�. Are destule
provizii c�t s� ajung� �n Egipt, se spune.
29
00:04:53,331 --> 00:04:58,335
Egipt... E posibil.
�i datoreaz� multe.
30
00:04:58,545 --> 00:05:02,423
Va cere refugiu. Va �mprumuta bani,
va trage de timp.
31
00:05:03,258 --> 00:05:06,260
Am crezut c� s-a terminat.
Dar se pare c� nu.
32
00:05:06,472 --> 00:05:09,307
Rufius, consult�-i pe auguri.
Vreau s� �tiu.
33
00:05:09,516 --> 00:05:12,518
M� va �nfrunta �n sf�r�it Pompeius
�n Egipt, sau nu?
34
00:05:14,605 --> 00:05:17,190
Dar cu siguran�� Cezar
se va �ntoarce acum la Roma!
35
00:05:17,399 --> 00:05:19,150
Trebuie s� ajung �n Egipt,
cu orice pre�.
36
00:05:19,401 --> 00:05:22,612
T�n�rul rege Ptolemeu �i sora lui
au propriul lor r�zboi civil,
37
00:05:22,821 --> 00:05:27,073
pl�nuiesc s� se distrug� unul pe altul
�i odat� cu asta �i gr�ul Romei.
38
00:05:27,325 --> 00:05:29,034
Nu poate fi at�t de grabnic.
39
00:05:29,243 --> 00:05:32,412
Las�-i pe romani s�-l �nt�mpine
pe Cezar a�a cum se cuvine,
40
00:05:32,622 --> 00:05:34,748
�n cinstea celui mai mare triumf al s�u.
41
00:05:34,957 --> 00:05:38,168
Triumf? Asupra c�rui lucru?
42
00:05:39,128 --> 00:05:41,507
Asupra cui?
43
00:05:41,716 --> 00:05:43,592
- Canidius.
- Cezar?
44
00:05:43,843 --> 00:05:47,221
Las�-mi legiunea a 10-a �i a 12-a.
Antoniu le va duce pe restul la Roma.
45
00:05:47,430 --> 00:05:49,640
- C�nd poate porni?
- C�nd hot�r�ti tu.
46
00:05:49,891 --> 00:05:51,725
Atunci, s� nu mai pregete.
47
00:05:53,603 --> 00:05:57,022
�i ajuns la Roma, Marc Antoniu
va vorbi �n numele Cezarului.
48
00:05:57,273 --> 00:05:59,107
Autoritatea sa nu va fi pus�
la �ndoial�.
49
00:05:59,317 --> 00:06:01,193
Cuv�ntul s�u va c�nt�ri ca �i al t�u.
50
00:06:01,402 --> 00:06:03,153
Ca-ntotdeauna, cuv�ntul Cezarului
e lege.
51
00:06:03,363 --> 00:06:04,738
Desigur.
52
00:06:04,948 --> 00:06:09,117
Dar aminte�te-i s�-�i p�streze legiunile
intacte. Ele dau greutate legii.
53
00:06:09,369 --> 00:06:10,410
Cezar.
54
00:06:21,716 --> 00:06:25,761
Pe c�nd galerele lui Cezar str�b�teau
apele spre Egipt,
55
00:06:25,971 --> 00:06:29,014
s-a �nt�mplat ca, la fel ca �i romanii,
56
00:06:29,224 --> 00:06:32,725
egiptenii s� se r�zboiasc�
unii cu al�ii,
57
00:06:32,977 --> 00:06:36,145
�ntruc�t t�n�rul rege Ptolemeu
nu mai voia s� �mpart� tronul
58
00:06:36,397 --> 00:06:38,481
cu sora lui, Cleopatra,
59
00:06:38,691 --> 00:06:41,276
alung�nd-o din cetatea Alexandriei
60
00:06:41,485 --> 00:06:44,612
�i c�ut�nd s-o omoare.
61
00:07:44,551 --> 00:07:46,594
Am sosit �n ziua lor de t�rg.
62
00:07:46,845 --> 00:07:49,555
O dat� pe s�pt�m�n�
au dreptul s� intre �n incinta regal�.
63
00:07:49,765 --> 00:07:51,933
Unde este garda de onoare
pentru Cezar?
64
00:07:52,142 --> 00:07:54,729
Niciun reprezentant al regelui
sau al armatei?
65
00:08:42,029 --> 00:08:46,824
Avem privilegiul de a-l privi pe Cezar
croindu-�i drum prin pia��.
66
00:08:48,827 --> 00:08:51,370
Marcellus, doisprezece �nainta�i,
�narma�i doar cu s�bii.
67
00:08:51,621 --> 00:08:53,956
Croie�te drum drept
spre treptele palatului.
68
00:08:54,165 --> 00:08:56,750
�i apoi adu c��i mai trebuie,
ca s� p�streze calea liber�.
69
00:08:56,960 --> 00:09:01,132
Exact cu asta se a�teapt� s� d�m gre�:
s� ne lupt�m cu oamenii lor.
70
00:09:01,341 --> 00:09:04,760
Dar n-o vom face. E ziua lor de t�rg,
deci vom merge s� facem pia�a.
71
00:09:04,970 --> 00:09:08,431
- Nu vorbe�ti serios.
- Ne vom cump�ra intrarea �n palat.
72
00:09:08,640 --> 00:09:12,476
Unde-mi sunt banii?
Totul va fi pl�tit cu monezi.
73
00:09:12,686 --> 00:09:15,521
Spune-le s� lase s�biile
�i s�-�i ia pungi cu bani la ei.
74
00:09:38,672 --> 00:09:41,924
M�sline. Ulei de m�sline.
75
00:09:42,134 --> 00:09:44,343
O, vinul de Samos.
76
00:09:44,553 --> 00:09:47,430
C�t ceri pe vin? Patru drahme.
77
00:09:47,639 --> 00:09:49,682
�aizeci de m�suri de vin
pentru oamenii mei.
78
00:09:49,892 --> 00:09:51,767
Pl�te�te-i.
79
00:09:51,976 --> 00:09:53,935
D�-i banii.
80
00:09:57,315 --> 00:10:00,358
Ai spus c� o s�-i �mping� pe oameni
�i-o s�-i �nfurie.
81
00:10:00,568 --> 00:10:03,403
De ce nu fac ce spuneai
c� o s� fac�?
82
00:10:03,613 --> 00:10:06,364
Regele te-a �ntrebat ceva,
lordule �ambelan.
83
00:10:07,700 --> 00:10:11,371
Romanii g�ndesc �ntortocheat,
Maiestate.
84
00:10:11,581 --> 00:10:13,791
Fac lucruri surprinz�toare.
85
00:10:14,626 --> 00:10:16,794
Mai ales unul dintre ei.
86
00:10:17,003 --> 00:10:19,338
Un geniu al neprev�zutului.
87
00:10:19,547 --> 00:10:22,424
�i cu at�t de pu�ini solda�i.
88
00:10:30,016 --> 00:10:31,767
Ar�ta�i impun�tor cu to�ii.
89
00:10:32,018 --> 00:10:33,894
Oricare dintre voi ar putea fi rege.
90
00:10:34,145 --> 00:10:36,438
Divin� Maiestate,
rege Ptolemeu,
91
00:10:36,648 --> 00:10:39,108
st�p�n al �inuturilor
de sus �i de jos,
92
00:10:39,317 --> 00:10:41,904
fiu al lui Ra, Horus �i Thot,
iubit...
93
00:10:42,114 --> 00:10:44,657
Etcetera, etcetera.
�mi urezi bun venit.
94
00:10:44,866 --> 00:10:47,952
�i eu, Gaius Iulius Cezar,
Pontifex Maximus,
95
00:10:48,161 --> 00:10:50,496
etcetera, etcetera, ��i mul�umesc.
96
00:10:50,705 --> 00:10:53,916
Ave, Ptolemeu, din partea Senatului
�i a poporului Romei.
97
00:10:54,167 --> 00:10:58,087
�i sora lui... cu care �mparte
tronul, regina Cleopatra?
98
00:10:58,337 --> 00:11:01,840
Nu �i s-a spus, poate,
dar Cleopatra a murit.
99
00:11:02,049 --> 00:11:05,426
A �ncercat s� m� omoare
�i am alungat-o �n de�ert.
100
00:11:05,636 --> 00:11:07,262
�i acolo a murit.
101
00:11:07,471 --> 00:11:10,765
De�i e adev�rat c� sora
Maiest��ii sale
102
00:11:11,016 --> 00:11:13,393
a uneltit �n repetate r�nduri
ca s�-l ucid�,
103
00:11:13,602 --> 00:11:15,897
nu este adev�rat c� Cleopatra
a murit.
104
00:11:16,107 --> 00:11:19,067
De�i e adev�rat c�
a fugit din Alexandria...
105
00:11:19,318 --> 00:11:21,278
Se pare c� te �ntrerup mereu,
106
00:11:21,487 --> 00:11:24,239
dar c�utarea adev�rului
poate continua la nesf�r�it.
107
00:11:24,448 --> 00:11:25,699
E�ti Potheinos, nu e a�a?
108
00:11:25,950 --> 00:11:29,494
Lordul �ambelan �i principalul eunuc
al regelui Ptolemeu. Un rang deosebit.
109
00:11:29,745 --> 00:11:34,249
Ob�inut, ca s� spunem a�a,
cu ceva sacrificii.
110
00:11:34,458 --> 00:11:36,251
Teodot. Nu gre�esc, nu?
111
00:11:36,460 --> 00:11:40,547
Cel ce l-a ini�iat pe Maiestatea sa
�n ale istoriei, filosofiei �i ambi�iei.
112
00:11:40,756 --> 00:11:43,383
�i Achillas.
Se spune c� e�ti un soldat bun.
113
00:11:43,593 --> 00:11:47,262
- �ntre noi fie vorba, unde e Cleopatra?
- Cu armata ei.
114
00:11:47,513 --> 00:11:50,350
�i c��i dintre oamenii t�i
se-mpart �ntre ea �i Alexandria?
115
00:11:50,602 --> 00:11:53,395
- Destui.
- Pot vorbi?
116
00:11:53,605 --> 00:11:55,731
Desigur, ai venit �n pace.
117
00:11:55,940 --> 00:12:00,360
�i ��i ur�m un c�lduros
�i respectuos bun venit.
118
00:12:00,570 --> 00:12:04,698
Dat fiind c� singura noastr� problem�
e una intern�, ce ne prive�te doar pe noi,
119
00:12:04,949 --> 00:12:06,616
de ce ai venit, Cezar?
120
00:12:07,367 --> 00:12:11,329
Dup� cum �tim cu to�ii, dup� ce tat�l
lui Ptolemeu �i al Cleopatrei a murit,
121
00:12:11,538 --> 00:12:15,124
i-a �nsc�unat pe am�ndoi la tron,
pentru a conduce Egiptul �mpreun�.
122
00:12:15,334 --> 00:12:19,629
Roma a fost numit� ap�r�torul lor
�i �ndeplinitoarea voin�ei lui.
123
00:12:19,838 --> 00:12:23,801
Am venit, �n numele Romei, s� �ntreb
de ce Cleopatra a fost alungat�,
124
00:12:24,011 --> 00:12:27,138
s� rezolv ne�n�elegerile dintre ea
�i regele Ptolemeu
125
00:12:27,348 --> 00:12:31,768
�i s� v�d c� am�ndoi �i reiau
conducerea la c�rmele Egiptului.
126
00:12:31,977 --> 00:12:35,438
Va fi dificil.
Cleopatra �i-a pierdut dreptul.
127
00:12:35,689 --> 00:12:37,857
Voi �ncerca s� judec drept.
128
00:12:38,067 --> 00:12:41,444
Nu vezi c� va trimite oameni
dup� ea? O s-o aduc� �napoi!
129
00:12:41,654 --> 00:12:45,365
Soarele care-�i revars� c�ldura
asupra st�p�nului celor dou� �inuturi
130
00:12:45,574 --> 00:12:47,283
str�luce�te, probabil, prea tare.
131
00:12:47,493 --> 00:12:49,410
Dac� faraonul Ptolemeu
dore�te s� se retrag�...
132
00:12:49,662 --> 00:12:51,371
Nu-mi doresc nici pe departe
a�a ceva!
133
00:12:51,580 --> 00:12:55,794
Nu m� voi da la o parte,
dec�t dup� ce �i vei ar�ta aia!
134
00:12:57,672 --> 00:13:00,590
Mii de scuze,
aproape uitasem.
135
00:13:00,841 --> 00:13:05,804
Lordul Ptolemeu vrea s�-�i poten�eze
primirea printr-un dar de valoare.
136
00:13:06,806 --> 00:13:08,515
C�t� generozitate.
137
00:13:09,100 --> 00:13:11,643
Inelul. D�-i inelul lui Pompeius.
138
00:13:23,363 --> 00:13:26,657
�i acum, ca semn al afec�iunii
Maiest��ii sale pentru Roma
139
00:13:26,866 --> 00:13:29,370
�i al respectului s�u pentru Cezar...
140
00:13:42,342 --> 00:13:44,260
Pompeius cel Mare.
141
00:13:48,807 --> 00:13:51,309
Se spune c� mor�ii nu mu�c�.
142
00:13:53,103 --> 00:13:55,229
Asta te mul�ume�te, Cezar?
143
00:13:55,439 --> 00:13:57,940
Mi s-a spus c� ��i va fi
pe plac.
144
00:14:00,861 --> 00:14:04,198
Soarele str�luce�te �ntr-adev�r
prea tare.
145
00:14:05,242 --> 00:14:08,161
S-a f�cut prea cald aici, pentru regi.
146
00:14:08,370 --> 00:14:11,289
Faraonul Ptolemeu se va retrage.
147
00:14:26,804 --> 00:14:30,682
Pentru Maiestatea sa,
o gard� de onoare roman�.
148
00:14:41,696 --> 00:14:44,239
N-a murit de m�na ta, desigur.
149
00:14:44,949 --> 00:14:49,036
Dac�, a�a cum spui, �i s-a povestit
despre mine, ar trebui s� �tii.
150
00:14:51,581 --> 00:14:53,832
Oamenii mei vor fi g�zdui�i
�i hr�ni�i cum se cuvine.
151
00:14:54,084 --> 00:14:56,377
- Pot vorbi?
- Doar c�nd �i se adreseaz� cineva.
152
00:14:56,586 --> 00:14:58,420
Vreau camere �n palat.
153
00:14:58,630 --> 00:15:01,632
M� voi considera onorat
s� v� escortez.
154
00:15:02,008 --> 00:15:03,842
Oricine altcineva, dar nu tu.
155
00:15:07,055 --> 00:15:08,722
G�se�te restul trupului
lui Pompeius.
156
00:15:08,932 --> 00:15:11,769
Smulge o mie de limbi,
numai g�se�te-l.
157
00:15:12,270 --> 00:15:13,771
S� fie purificat,
158
00:15:13,980 --> 00:15:16,982
s� i se pun� un ban �n gur�
�i toate cele, a�a cum se cuvine.
159
00:15:17,776 --> 00:15:19,276
Desigur.
160
00:15:57,442 --> 00:15:59,568
Pentru moment, asta trebuie
s� ap�r�m.
161
00:15:59,777 --> 00:16:02,112
Poarta lunii �i �nc� trei.
Aici, aici �i aici.
162
00:16:02,321 --> 00:16:03,822
Cum suntem amplasa�i?
163
00:16:04,073 --> 00:16:06,616
Legiunea a 10-a de arunc�tori va sta
la poarta lunii. Restul �n rezerv�.
164
00:16:06,868 --> 00:16:09,870
Legiunea a 12-a s� men�in� toate
celelalte pozi�ii. Cam sub�ire.
165
00:16:10,121 --> 00:16:11,621
Deocamdat�... e suficient de ad�nc.
166
00:16:11,873 --> 00:16:15,208
- Am testat f�nt�nile?
- Apa e s�lcie, dar se poate bea.
167
00:16:15,418 --> 00:16:18,505
Deocamdat�. Fi�i cu ochii pe ei.
Ave�i grij� la porumb �i la gr�u.
168
00:16:18,715 --> 00:16:21,550
Av�nd asigurate proviziile,
putem rezista la nesf�r�it.
169
00:16:21,759 --> 00:16:26,221
Poate o s�pt�m�n�.
Dar e de-ajuns, pentru moment.
170
00:16:26,431 --> 00:16:27,890
Ce dore�ti?
171
00:16:34,021 --> 00:16:36,022
Putem avea �ncredere �n el?
172
00:16:37,232 --> 00:16:39,400
Se pare c� cineva
mi-a trimis un dar,
173
00:16:39,735 --> 00:16:41,652
din partea reginei Cleopatra.
174
00:16:43,989 --> 00:16:46,073
�n aparen��, un negustor de covoare.
175
00:16:46,283 --> 00:16:47,742
Flavius se �ndoie�te de el.
176
00:16:47,993 --> 00:16:50,079
Pare s� cunoasc�
am�nun�it palatul.
177
00:16:50,331 --> 00:16:54,292
A ap�rut dintr-un pasaj secret, de care
nu �tia niciunul din oamenii no�tri.
178
00:16:54,710 --> 00:16:58,129
Potheinos ar fi putut trimite un uciga�,
�n numele Cleopatrei.
179
00:16:58,380 --> 00:17:00,423
Adu-l s�-l v�d.
180
00:17:16,690 --> 00:17:20,026
Tu e�ti cel care aduce
un dar din partea Cleopatrei?
181
00:17:20,611 --> 00:17:21,903
Las�-l jos �i pleac�.
182
00:17:22,112 --> 00:17:26,117
E porunca reginei s� predau personal
acest dar.
183
00:17:26,327 --> 00:17:28,453
Sunt un Cezar. Las�-l jos,
aici �n fa�a mea.
184
00:17:28,704 --> 00:17:31,831
Iart�-m�, amirale Agrippa,
dar nu e�ti Cezar.
185
00:17:32,083 --> 00:17:34,668
Nici tu, generale Rufius.
Nici tu, Germanicus.
186
00:17:34,877 --> 00:17:37,587
Darul meu e destinat
doar ochilor lui Cezar
187
00:17:37,838 --> 00:17:39,422
�i numai lor.
188
00:17:39,674 --> 00:17:42,049
- Pare destul de inofensiv.
- Nu, Cezar!
189
00:17:42,259 --> 00:17:46,345
�mi po�i �mprumuta sabia, Rufius?
E posibil s� fie nevoie s� tai c�te ceva.
190
00:17:55,272 --> 00:17:57,275
Ciudat mod de a c�ra un covor.
191
00:17:57,484 --> 00:18:00,236
Nu era mai u�or s�-l fi aruncat
peste um�r?
192
00:18:00,445 --> 00:18:02,947
Era mai pu�in confortabil a�a.
193
00:18:04,157 --> 00:18:07,118
- Pentru tine, sau pentru covor?
- Ai grij� cu sabia, Cezar...
194
00:18:07,327 --> 00:18:11,122
Covorul are o �es�tur� delicat�.
O s�-l dezleg eu pentru tine.
195
00:18:11,331 --> 00:18:13,916
Mai �nt�i �ntoarce-l.
196
00:18:14,167 --> 00:18:18,004
- Dar e cu fa�a bun� �n sus.
- Vreau s�-l a�ezi invers.
197
00:18:18,213 --> 00:18:21,215
- Sau s�-l �ntorc eu cu sabia?
- Nu, nu.
198
00:18:26,221 --> 00:18:30,349
Cred c� se poate spune mai mult
despre calitatea unei m�rfi,
199
00:18:30,603 --> 00:18:33,563
dac� o vezi din spate, mai �nt�i.
200
00:18:37,318 --> 00:18:40,737
Cinstire Cleopatrei,
rud� de s�nge cu Horus �i Ra,
201
00:18:40,988 --> 00:18:44,073
alintat� de lun� �i de soare,
fiica lui Isis
202
00:18:44,325 --> 00:18:48,035
�i regina �inuturilor de sus
�i de jos ale Egiptului.
203
00:18:58,546 --> 00:19:00,130
Mul�umesc.
204
00:19:00,381 --> 00:19:01,840
Poftim.
205
00:19:03,928 --> 00:19:06,597
Du asta c�pitanului
g�rzii de noapte.
206
00:19:06,806 --> 00:19:10,351
S� aib� grij� s�-i fie preg�tite
camerele reginei.
207
00:19:10,769 --> 00:19:12,853
R�m�i unde e�ti.
208
00:19:13,063 --> 00:19:16,315
- �i-am dat voie s� pleci?
- Nu, Maiestate.
209
00:19:16,566 --> 00:19:18,484
�sta e palatul meu, Cezar.
210
00:19:18,735 --> 00:19:21,654
Tot ce se g�se�te aici �mi st�
la dispozi�ie, dup� bunul meu plac.
211
00:19:21,905 --> 00:19:25,783
Nu sunt prizoniera ta.
Cel mult, �mi e�ti oaspete.
212
00:19:26,034 --> 00:19:27,076
E�ti amabil�.
213
00:19:27,285 --> 00:19:30,788
C�t despre preg�tirea camerelor,
dup� cum spuneai,
214
00:19:31,039 --> 00:19:34,541
servitoarea mea cea mai de soi
i-a scos deja pe ceilal�i din ascunz�tori.
215
00:19:34,751 --> 00:19:36,543
Trebuie s� fi terminat deja.
216
00:19:36,795 --> 00:19:39,131
Imposibil.
U�ile sunt p�zite.
217
00:19:39,341 --> 00:19:41,509
Exist� fel �i fel de u�i.
218
00:19:42,469 --> 00:19:43,928
O, da. Desigur.
219
00:19:44,137 --> 00:19:47,848
Ar trebui s�-mi faci odat� un tur
al palatului.
220
00:19:48,058 --> 00:19:50,851
- Ce mai a�tep�i?
- Permisiunea de a pleca.
221
00:19:51,103 --> 00:19:52,478
�i se acord�.
222
00:19:53,438 --> 00:19:54,729
Apolodor.
223
00:19:56,649 --> 00:19:58,316
Mul�umesc.
224
00:20:05,491 --> 00:20:08,743
M� bucur c� mi-ai primit convocarea
�i ai reu�it s�...
225
00:20:08,953 --> 00:20:13,375
Convocare? M� bucur s�-�i spun
c� nu am primit a�a ceva.
226
00:20:13,626 --> 00:20:16,253
M� surprinde c� te a�teptai
s� fi r�spuns la vreuna.
227
00:20:16,462 --> 00:20:19,131
T�n�r� domni��, c�l�toria
�n deloc fermecatul covor
228
00:20:19,298 --> 00:20:22,300
pare s� nu te fi obosit,
dar eu m� simt epuizat.
229
00:20:22,593 --> 00:20:25,762
Cezar, e vital s� ne �n�elegem.
230
00:20:26,013 --> 00:20:28,348
Doar prin mine po�i spera
s� scapi
231
00:20:28,558 --> 00:20:31,685
din situa�ia disperat�
�n care te afli.
232
00:20:32,353 --> 00:20:34,271
N-a� mu�ca din el.
233
00:20:34,939 --> 00:20:38,483
L-ai adus cu tine?
L-a gustat cineva �nainte?
234
00:20:38,693 --> 00:20:40,694
Dac� nu, atunci
probabil c� e otr�vit.
235
00:20:40,945 --> 00:20:45,451
M�car ar fi o alt� cale de sc�pare
din situa�ia disperat� �n care m� aflu.
236
00:20:47,746 --> 00:20:50,664
E�ti tolerant cu mine, nu e a�a?
237
00:20:52,000 --> 00:20:54,668
S� fie pentru c� e�ti cu mult
mai �n v�rst�?
238
00:20:56,254 --> 00:20:59,715
H�r�ile tale sunt inferioare.
Sunt neaduse la zi, comparate cu ale mele.
239
00:21:00,091 --> 00:21:02,383
Am �mb�tr�nit al�turi de ele.
240
00:21:02,634 --> 00:21:05,052
Lacurile din vest de-abia apar,
241
00:21:05,262 --> 00:21:08,097
anumite loca�ii importante de pe dealuri
nici nu sunt notate.
242
00:21:08,599 --> 00:21:10,660
Ar trebui s� aranjez o �nt�lnire
cu desenatorii mei de h�r�i
243
00:21:10,699 --> 00:21:12,560
�i cu slujitorii mei.
244
00:21:14,897 --> 00:21:17,648
Am cam �nceput cu st�ngul, nu e a�a?
245
00:21:18,486 --> 00:21:20,195
Te-am abordat gre�it.
246
00:21:20,863 --> 00:21:24,657
Nu cred c� vreau s� fiu abordat deloc
de tine, domni��.
247
00:21:27,745 --> 00:21:30,371
Am voie s� m� a�ez, nu-i a�a?
248
00:21:34,126 --> 00:21:38,630
Trebuie s� m� aju�i c�t de cur�nd posibil
s� domnesc singur� pe tronul Egiptului.
249
00:21:38,881 --> 00:21:42,550
Misiunea mea e de a pune cap�t du�m�niei
obositoare dintre tine �i fratele t�u.
250
00:21:42,760 --> 00:21:45,094
Doar nu e�ti prost. Sau e�ti?
251
00:21:45,304 --> 00:21:47,597
L�s�nd modestia la o parte,
nu sunt.
252
00:21:47,848 --> 00:21:50,350
L-ai v�zut pe fratele meu?
L-ai ascultat?
253
00:21:50,601 --> 00:21:53,271
�i pe maleficul om de care
ascult� orbe�te?
254
00:21:54,690 --> 00:21:55,774
Da.
255
00:21:57,235 --> 00:21:59,903
N-ar fi bine s� c�dem de acord
asupra a ceea ce vrea Roma,
256
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
a ceea ce mereu a r�vnit de la Egipt?
257
00:22:02,156 --> 00:22:06,409
Porumb, gr�ne, comori.
Vechea poveste.
258
00:22:06,828 --> 00:22:09,995
M�re�ia roman�
construit� pe bog��iile Egiptului.
259
00:22:10,455 --> 00:22:13,958
Le vei avea pe toate.
Pe toate �i f�r� r�zboi.
260
00:22:14,626 --> 00:22:16,585
Dar nu e dec�t o cale.
261
00:22:16,837 --> 00:22:19,797
Calea pe care o decid eu.
F�-m� regin�.
262
00:22:20,715 --> 00:22:22,883
Sun� destul de mult
ca un ultimatum.
263
00:22:23,134 --> 00:22:24,635
Nu exist� alt� cale.
264
00:22:25,305 --> 00:22:27,849
Pentru cineva ale c�rui bunuri,
cu c�teva clipe �n urm�,
265
00:22:28,100 --> 00:22:30,768
erau doar un sclav devotat
�i un covor rulat...
266
00:22:31,019 --> 00:22:33,062
Dar acum te am pe tine, Cezar.
267
00:22:33,313 --> 00:22:35,064
�n plus, mai sunt �i armatele mele
268
00:22:35,315 --> 00:22:38,693
�i simpla realitate c� m�na de om
nu m� poate dobor�.
269
00:22:39,403 --> 00:22:41,821
Da, mi-aduc aminte
de o obsesie
270
00:22:42,030 --> 00:22:44,115
pe care o ai referitor
la divinitatea ta.
271
00:22:45,075 --> 00:22:46,367
Isis, parc�...
272
00:22:48,829 --> 00:22:51,706
Trebuie s� insist s� iei aminte
la ce spui.
273
00:22:51,957 --> 00:22:56,377
Eu sunt Isis. Sunt venerat�
de milioane de oameni, care cred asta.
274
00:22:57,170 --> 00:22:58,923
Nu confunda ceea ce sunt,
275
00:22:59,174 --> 00:23:01,551
cu a�a zisa origine divin�,
276
00:23:01,802 --> 00:23:05,513
pe care orice general roman
o prime�te odat� cu scutul.
277
00:23:05,764 --> 00:23:11,185
Ai ales s� fii un descendent
al lui Venus, nu e a�a?
278
00:23:12,104 --> 00:23:14,564
E r�ndul meu acum s� insist
asupra unui aspect.
279
00:23:14,815 --> 00:23:17,608
Mai �nt�i, c�l�toria asta te-a obosit
�i vrei s� te retragi.
280
00:23:17,859 --> 00:23:20,652
Nu sunt sclava ta, Cezar.
Nu �ncerca s� scapi de mine.
281
00:23:20,904 --> 00:23:23,280
�n al doilea r�nd, nu ai armate,
domni�a mea.
282
00:23:23,531 --> 00:23:26,283
Au plecat, pentru c� nu le-ai putut pl�ti.
283
00:23:26,534 --> 00:23:29,411
Bog��iile Egiptului
nu-�i stau la dispozi�ie,
284
00:23:29,662 --> 00:23:32,416
deci nu ai de unde oferi nimic.
Poate �ntr-o zi sau dou�,
285
00:23:32,667 --> 00:23:35,002
- ...vom putea vorbi din nou.
- Va fi poate prea t�rziu,
286
00:23:35,253 --> 00:23:36,378
pentru am�ndoi.
287
00:23:36,630 --> 00:23:39,298
Siguran�a ta va fi r�spunderea mea.
288
00:23:40,342 --> 00:23:42,551
�i siguran�a ta?
289
00:23:42,802 --> 00:23:45,512
Cred c� pentru moment
sunt preg�tit.
290
00:23:46,348 --> 00:23:47,765
Sper c� e�ti.
291
00:23:48,642 --> 00:23:51,560
Sper c� e�ti pe at�t de �n�elept
�i de genial
292
00:23:51,811 --> 00:23:53,771
�i de atotputernic pe c�t se spune
c-ai fi.
293
00:23:54,022 --> 00:23:57,524
Voi, generalii romani, �mbr�ca�i
rapid haina divinit��ii.
294
00:23:57,901 --> 00:24:01,195
C�teva victorii, c�teva masacre
sunt de ajuns.
295
00:24:01,446 --> 00:24:04,406
P�n� mai ieri, Pompeius era un zeu.
296
00:24:04,616 --> 00:24:07,453
- L-au ucis, nu-i a�a?
- Da.
297
00:24:07,829 --> 00:24:10,456
Pentru c� au crezut
c�-�i va fi pe plac.
298
00:24:10,749 --> 00:24:13,793
- Nu �i-a fost, a�a e?
- Nu.
299
00:24:15,671 --> 00:24:19,966
Azi m-am surprins amintindu-mi
c�t de mult �l iubea fiica mea.
300
00:24:20,217 --> 00:24:22,968
A murit, �ncerc�nd s�-i aduc�
pe lume un fiu.
301
00:24:23,678 --> 00:24:25,345
I-a d�ruit acest inel.
302
00:24:27,098 --> 00:24:29,849
Somn u�or �n noaptea asta, Cezar.
303
00:24:30,434 --> 00:24:32,644
Zilele ce vor veni
vor fi grele pentru tine.
304
00:24:33,437 --> 00:24:34,938
Noapte bun�.
305
00:24:38,903 --> 00:24:42,280
Germanicus, o gard� care s-o escorteze
pe regina Cleopatra spre apartamentele ei.
306
00:24:42,532 --> 00:24:43,657
G�rzi!
307
00:24:54,419 --> 00:24:57,170
Coridoarele sunt �ntunecate,
domnilor.
308
00:24:57,672 --> 00:25:00,090
Dar nu trebuie s� v� fie team�.
Sunt al�turi de voi.
309
00:25:13,440 --> 00:25:16,191
Nu am discutat tot ce trebuia
�n seara asta?
310
00:25:16,601 --> 00:25:18,003
Vom re�ncepe cu for�e noi
m�ine diminea��.
311
00:25:18,401 --> 00:25:19,903
Nu, �nc� ceva.
312
00:25:20,113 --> 00:25:23,449
Rufius, te-ai g�ndit vreodat� c� poate
h�r�ile noastre pentru zona asta
313
00:25:23,658 --> 00:25:25,909
nu arat� cum ar trebui?
314
00:25:26,119 --> 00:25:28,704
Nu. De ce crezi asta?
315
00:25:28,913 --> 00:25:31,122
Am un instinct �n�scut
pentru lucruri de genul �sta.
316
00:25:40,174 --> 00:25:42,050
...de fapt de sorginte macedonean�.
317
00:25:42,301 --> 00:25:44,594
Nicio pic�tur� de s�nge egiptean,
oficial recunoscut�.
318
00:25:44,970 --> 00:25:48,099
"E vestit� pentru inteligen�a ei
�i iste�imea ie�it� din comun.
319
00:25:48,350 --> 00:25:51,811
Regina Cleopatra a citit mult,
are cuno�tin�e vaste din �tiin�e
320
00:25:52,063 --> 00:25:53,063
�i matematic�.
321
00:25:53,355 --> 00:25:56,024
Vorbe�te cu u�urin��
�apte limbi.
322
00:25:56,275 --> 00:25:59,652
Dac� n-ar fi fost femeie,
ar fi putut trece drept un erudit."
323
00:26:00,738 --> 00:26:03,114
Nimic nu m� plictise�te mai tare
ca un erudit.
324
00:26:03,491 --> 00:26:05,700
Te face un amiral mai bun, Agrippa.
325
00:26:06,869 --> 00:26:09,412
Iat� ceva de mai mult interes
pentru flot�:
326
00:26:09,622 --> 00:26:14,459
"Ca s�-�i ating� scopurile,
a folosit adesea tortura, otr�vurile
327
00:26:14,752 --> 00:26:18,671
�i chiar talentele sexuale, despre care
se spune c� sunt demne de luat �n seam�.
328
00:26:19,425 --> 00:26:23,386
Mi s-a spus c� iubi�ii ei sunt clasifica�i
mai degrab� dup� num�r, dec�t dup� nume.
329
00:26:23,638 --> 00:26:26,640
Se spune c� alege ca un b�rbat,
330
00:26:26,849 --> 00:26:29,684
mai degrab� dec�t s� a�tepte s� fie
aleas�, cum i-ar sta bine unei femei."
331
00:26:29,936 --> 00:26:32,437
Se pare c� sunt mai multe motive
dec�t credeam
332
00:26:32,688 --> 00:26:35,607
s� nu v� l�s�m singuri, nu-i a�a, dle?
333
00:26:35,817 --> 00:26:37,608
�mi pare r�u, nu eram atent.
334
00:26:37,984 --> 00:26:40,027
Doar nu ai �ncredere �n Cleopatra?
335
00:26:40,570 --> 00:26:42,863
�ncredere? Nici m�car un minut.
336
00:26:43,281 --> 00:26:47,618
"�ncredere." Cuv�ntul �sta
m-a f�cut s� stau mereu �n gard�.
337
00:26:47,869 --> 00:26:51,997
Ca �i vinul, de c�te ori am testat-o,
consecin�ele nu au fost bune.
338
00:26:52,249 --> 00:26:53,543
A�a c� am renun�at la vin
339
00:26:54,086 --> 00:26:55,503
�i la a mai avea �ncredere.
340
00:26:56,255 --> 00:26:59,257
A fost o zi lung� �i grea, domnilor.
341
00:26:59,508 --> 00:27:02,885
Urm�toarele vor fi chiar mai lungi
�i mai grele.
342
00:27:03,095 --> 00:27:05,555
- Noapte bun�.
- Noapte bun�.
343
00:27:44,262 --> 00:27:50,267
Flavius!
344
00:29:50,270 --> 00:29:53,272
E din nou toamn�,
Mult iubita mea, Lesbia
345
00:29:53,481 --> 00:29:58,568
Prive�te, �uvoaie de frunze romane
Cad, tot cad
346
00:29:58,777 --> 00:30:02,238
�i iubi�ii readuc la via�� cu s�ruturi
Promisiunea prim�verii
347
00:30:02,448 --> 00:30:06,826
Care va goni frigul iernii
Cu noi triluri de privighetori
348
00:30:07,036 --> 00:30:09,287
��i gust m�ncarea,
fiic� a lui Isis
349
00:30:09,496 --> 00:30:13,249
�i dac� e menit� s� fac� r�u,
s� se abat� r�ul asupra mea.
350
00:30:13,459 --> 00:30:15,962
Dar iubirea va atrage
Disperarea, �ntr-o zi
351
00:30:16,172 --> 00:30:18,715
A�a cum frumuse�ea
Aduce cu sine suferin�a
352
00:30:23,679 --> 00:30:27,849
- De ce te-ai oprit, Phoebus?
- Se simte mi�care, pe culoar.
353
00:30:29,018 --> 00:30:33,753
A�a-�i sperie romanii du�manii,
tronc�nind cu picioarele lor de elefant.
354
00:30:33,962 --> 00:30:37,525
Nu, pare un om...
�i vin al�ii dup� el.
355
00:30:38,027 --> 00:30:41,196
- Mai bine zis, Cezar.
- A�a crezi?
356
00:30:45,368 --> 00:30:47,871
Nu trebuie s�-l dezam�gim
pe puternicul Cezar.
357
00:30:48,081 --> 00:30:51,333
Romanii spun pove�ti fabuloase
despre baia mea
358
00:30:51,584 --> 00:30:53,710
�i despre servitoarele mele,
359
00:30:53,961 --> 00:30:56,296
precum �i despre moravurile mele.
360
00:30:59,717 --> 00:31:01,718
Cleopatra a cerut s� m� vad�.
361
00:31:01,928 --> 00:31:05,096
- Asta e fost ieri, Cezar.
- Am fost ocupat.
362
00:31:05,305 --> 00:31:09,558
Regina e ocupat� cu baia.
Poate Cezarul se poate �ntoarce mai t�rziu,
363
00:31:09,810 --> 00:31:12,770
- ...sau m�ine.
- M� tem c� nu. �ine�i-l.
364
00:31:13,021 --> 00:31:14,897
Nu, nu-i face�i r�u.
365
00:31:15,107 --> 00:31:16,899
E�ti un om bun, Apolodor.
366
00:31:17,109 --> 00:31:18,818
Sper c� e�ti apreciat pentru asta.
367
00:31:19,945 --> 00:31:21,739
A�teapt�-m� aici.
368
00:31:38,966 --> 00:31:41,801
S� tr�im �i s� iubim
F�r� regrete
369
00:31:42,052 --> 00:31:46,556
De teama b�rfelor fecioarelor
Acum b�tr�ne �i trecute ca apa st�tut�
370
00:31:46,807 --> 00:31:48,558
Sorii apun �i poate iar r�sar
371
00:31:48,809 --> 00:31:50,893
Dar odat� stins� scurta noastr� strelice
372
00:31:51,103 --> 00:31:53,521
Vom dormi somnul nop�ii de veci
373
00:31:54,273 --> 00:31:56,568
Un intrus! Un b�rbat!
374
00:31:59,989 --> 00:32:01,698
O, tu erai.
375
00:32:02,575 --> 00:32:04,701
Voiai s� m� vezi?
376
00:32:06,162 --> 00:32:08,997
Te-am chemat ieri,
377
00:32:09,206 --> 00:32:11,540
�n audien�� �n sala tronului.
378
00:32:11,749 --> 00:32:14,585
Mi s-a spus c� nu am voie
s� intru acolo.
379
00:32:15,295 --> 00:32:19,173
E prea aproape de camerele locuite
de fratele t�u �i de restul.
380
00:32:19,591 --> 00:32:23,135
Nu permit s� mi se spun�
unde pot merge �i unde nu!
381
00:32:23,928 --> 00:32:25,762
Dat fiind c� nu vrei nimic de la...
382
00:32:26,014 --> 00:32:28,517
Doar tronul meu!
383
00:32:31,897 --> 00:32:34,690
M�car te-ai �mbr�cat cum se cuvine
pentru prezen�a mea.
384
00:32:35,942 --> 00:32:37,610
E cea mai bun� armur� a ta?
385
00:32:37,861 --> 00:32:41,030
Aproape, dar m� tem c� nu e purtat�
�n cinstea ta.
386
00:32:42,741 --> 00:32:44,116
�tiu.
387
00:32:44,659 --> 00:32:49,246
Azi diminea�� l-ai vizitat
oficial pe Alexandru.
388
00:32:49,456 --> 00:32:53,125
Ai r�mas singur l�ng� sarcofag
pentru o vreme.
389
00:32:53,877 --> 00:32:55,878
A� vrea s� �tiu de unde �tii.
390
00:32:56,087 --> 00:32:58,297
Te holbai pur �i simplu la el.
391
00:32:59,883 --> 00:33:01,636
�i apoi ai pl�ns.
392
00:33:03,555 --> 00:33:05,306
De ce ai pl�ns, Cezar?
393
00:33:08,018 --> 00:33:09,769
Acel t�n�r recit� minunat.
394
00:33:09,978 --> 00:33:11,729
- E orb?
- S� nu-i faci vreun r�u.
395
00:33:11,980 --> 00:33:15,399
Nu-i voi face, nu unuia care recit�
din Catullus a�a de bine.
396
00:33:15,609 --> 00:33:19,236
Catullus nu e de acord cu tine.
De ce nu ai pus s� fie ucis?
397
00:33:19,487 --> 00:33:21,655
Pentru c� sunt de acord cu el.
398
00:33:22,240 --> 00:33:25,325
Dorin�a de a te mul�umi, Cezare,
Nu e mare
399
00:33:25,535 --> 00:33:28,578
�i nici nu-mi pas� s� �tiu
De e�ti negru sau alb
400
00:33:28,788 --> 00:33:32,040
Achillas �i mut�
�ntreaga armat� �n Alexandria.
401
00:33:32,667 --> 00:33:36,380
Dar la noapte, te va dobor� numeric,
20 la 1, ba chiar 30 la 1.
402
00:33:36,631 --> 00:33:40,217
Va �nconjura �ntreaga incint� regal�.
403
00:33:40,426 --> 00:33:41,426
Dar pot sc�pa
pe mare.
404
00:33:42,512 --> 00:33:44,846
Ai de g�nd s� pleci pe mare, Cezar?
405
00:33:46,182 --> 00:33:47,975
Pentru moment, nu.
406
00:33:48,476 --> 00:33:51,478
Achillas poate ataca m�ine,
sau poim�ine,
407
00:33:51,688 --> 00:33:54,231
- ...c�nd �i va fi pe plac!
- Foarte posibil.
408
00:33:54,816 --> 00:33:58,694
�n cele mai nebune�ti vise, Cezar...
cum po�i spera s� aperi
409
00:33:58,945 --> 00:34:01,989
por�ile acestui palat
�mpotriva unui a�a du�man?
410
00:34:02,240 --> 00:34:05,033
�i dac� mai spui o dat�
"pentru moment"...
411
00:34:05,243 --> 00:34:08,789
Ofi�erii mei spun c� putem rezista
cel pu�in o s�pt�m�n�, chiar mai mult.
412
00:34:09,040 --> 00:34:10,791
Tu c�t crezi c� vom rezista?
413
00:34:12,252 --> 00:34:14,211
P�n� ce ve�i r�m�ne f�r� ap�,
414
00:34:14,421 --> 00:34:15,713
f�r� m�ncare,
415
00:34:15,964 --> 00:34:19,008
p�n� ce oamenii-�i vor fi m�cel�ri�i,
cule�i de pe acoperi�uri,
416
00:34:19,217 --> 00:34:21,302
otr�vi�i prin bordeluri?
417
00:34:21,553 --> 00:34:25,680
C�teva zile, Cezar.
Cel mult c�teva zile.
418
00:34:26,390 --> 00:34:28,600
Sunt �nclinat s�-�i dau dreptate.
419
00:34:29,893 --> 00:34:32,353
Tinere, �tii versurile astea
din Catullus?
420
00:34:32,605 --> 00:34:35,607
D�-mi o mie
�i �nc� o mie de s�ruturi
421
00:34:35,816 --> 00:34:38,401
C�nd se vor str�nge cu miile
Le vom amesteca
422
00:34:38,652 --> 00:34:40,194
�i vom uita socoteala
423
00:34:40,404 --> 00:34:43,199
A�a �nc�t dorin�a nu va mai �ti
Unde am ajuns cu num�r�toarea
424
00:34:43,451 --> 00:34:46,328
�i �i va arunca blestemul
425
00:34:50,583 --> 00:34:53,668
N-ar fi fost la fel de pl�cut
�n sala tronului.
426
00:34:57,340 --> 00:35:00,425
Dorin�a de a te mul�umi, Cezare,
Nu e mare
427
00:35:00,676 --> 00:35:01,760
Taci!
428
00:35:02,845 --> 00:35:05,513
Cezar, o vorb� numai. E important.
429
00:35:07,391 --> 00:35:11,519
Galerele egiptene din port
sunt �nc�rcate cu oameni �i muni�ie.
430
00:35:11,771 --> 00:35:15,734
- C�nd vor fi gata?
- M�ine, odat� cu v�ntul dimine�ii.
431
00:35:16,861 --> 00:35:18,445
D�-le foc �n noaptea asta.
432
00:35:18,655 --> 00:35:20,530
Cor�biile lor sunt ancorate
aproape de ��rm.
433
00:35:20,782 --> 00:35:23,867
- Focul s-ar puta extinde �n ora�.
- S� sper�m c� nu.
434
00:35:24,118 --> 00:35:25,535
Nu pot risca o blocad�.
435
00:35:25,787 --> 00:35:29,289
�ine minte, la noapte. Nu mai devreme.
Preg�te�te-te �n cea mai mare tain�.
436
00:35:29,540 --> 00:35:31,458
Am nevoie de ziua asta.
437
00:35:31,793 --> 00:35:33,042
Noroc.
438
00:35:36,797 --> 00:35:40,341
De ce nu �nainte de c�derea nop�ii?
De ce are Cezar nevoie de ziua asta?
439
00:35:40,550 --> 00:35:44,095
Nu-�i pot spune asta,
pentru moment.
440
00:35:52,147 --> 00:35:53,690
Flavius.
441
00:35:54,274 --> 00:35:56,984
Uite, Cezar. De-abia a sosit.
442
00:35:57,194 --> 00:35:59,654
Zeii n-ar trebui s� ne fiarb� a�a, Rufius.
443
00:36:02,366 --> 00:36:04,826
E chiar mai bine dec�t speram.
444
00:36:05,077 --> 00:36:08,955
- Du-te, nu ai prea mult timp.
- Ave, Cezar.
445
00:36:31,021 --> 00:36:35,650
Se cheam� epilepsie, din cauza
arcuirii cauzate de spasmele musculare,
446
00:36:35,901 --> 00:36:38,820
din cauza contorsiunilor. Vechii greci
credeau c�
447
00:36:39,071 --> 00:36:42,406
cei care sufer� de epilepsie
sunt prefera�ii zeilor.
448
00:36:43,408 --> 00:36:45,325
Se spune c� Alexandru cel Mare
449
00:36:45,577 --> 00:36:47,911
avea aceast� boal� a c�derii din picioare.
450
00:36:48,121 --> 00:36:51,874
�i se pare c� �i prea puternicul Cezar.
451
00:36:53,752 --> 00:36:56,464
Maiestate, scuza�i-m�.
Sosigenes, biblioteca.
452
00:36:56,715 --> 00:36:59,216
- Ce tot spui acolo?
- Romanii au dat foc
453
00:36:59,468 --> 00:37:01,969
- ...flotei egiptene.
- Era �i timpul.
454
00:37:02,220 --> 00:37:05,222
Vino s� vezi cu ochii t�i.
Incendiul a cuprins ora�ul.
455
00:37:05,432 --> 00:37:07,808
- Ora�ul?
- Doar c�teva cl�diri,
456
00:37:08,059 --> 00:37:10,019
dar biblioteca e �n fl�c�ri.
457
00:37:14,316 --> 00:37:16,609
M�rea�a bibiotec�.
458
00:37:32,085 --> 00:37:34,295
Manuscrisele lui Aristotel.
459
00:37:37,007 --> 00:37:40,802
Comentariile platonice, piesele,
povestirile istorice.
460
00:37:41,261 --> 00:37:43,387
Testamentul zeului evreiesc.
461
00:37:44,181 --> 00:37:46,681
Cartea C�r�ilor.
462
00:37:51,270 --> 00:37:53,307
V�ntul a b�tut �nspre
flota comercial�.
463
00:37:53,570 --> 00:37:55,607
Patru, 5 cor�bii au ars
�i s-au scufundat.
464
00:37:55,858 --> 00:37:57,567
- �i ale noastre?
- Uscate �i-n afara pericolului.
465
00:37:57,777 --> 00:38:00,529
Prizonierii se predau �n mas�.
Am nevoie de ajutor.
466
00:38:00,780 --> 00:38:03,393
Nu de un om,
ci poate chiar de v�sla�ii t�i.
467
00:38:03,480 --> 00:38:04,493
Opre�te-te!
468
00:38:06,162 --> 00:38:07,996
Jos m�inile de pe mine!
469
00:38:15,296 --> 00:38:19,091
Ar trebui s�-mi ataci g�rzile mai des.
��i st� bine b�taia.
470
00:38:19,801 --> 00:38:22,386
Te faci din ce �n ce mai frumoas�,
de c�te ori te v�d.
471
00:38:23,596 --> 00:38:25,639
�i tu te faci din ce �n ce mai impertinent.
472
00:38:25,807 --> 00:38:26,807
�i mai ocupat.
473
00:38:27,058 --> 00:38:30,727
- De fapt, suntem extrem de ocupa�i.
- Sim�i miros de fum?
474
00:38:32,146 --> 00:38:34,982
Am considerat c� e necesar
s� ardem flota egiptean�.
475
00:38:35,233 --> 00:38:37,027
Cor�biile pluteau pe ap�.
476
00:38:37,279 --> 00:38:40,364
�i s-a p�rut necesar
s� le dai foc pe str�zi?
477
00:38:40,615 --> 00:38:42,324
Cor�biile comerciale s-au aprins �i ele.
478
00:38:42,576 --> 00:38:44,577
Catargele au c�zut.
Unele case...
479
00:38:44,828 --> 00:38:48,664
Printre ele, m�rea�a
Bibliotec� din Alexandria.
480
00:38:48,874 --> 00:38:51,458
Da, mi s-a spus.
�mi pare extrem de r�u.
481
00:38:51,710 --> 00:38:54,502
- Acum, dac� nu te deranjeaz�, a�...
- M� deranjeaz�.
482
00:38:54,753 --> 00:38:56,671
Stingi incendiul �n vreun fel?
483
00:38:56,922 --> 00:38:59,424
�mp�r�im prizonierii pe brig�zi.
484
00:38:59,717 --> 00:39:03,595
�n�eleg. Romanii doar
dau foc �i at�t, nu?
485
00:39:03,804 --> 00:39:06,973
Domni��, ai sc�pat de la cre��
ca s� vii s�-i iri�i pe oamenii mari?
486
00:39:07,224 --> 00:39:08,725
Alt� dat�, avem treab�.
487
00:39:08,976 --> 00:39:13,982
- S� o ducem de aici, Cezar?
- Folose�te-�i geniul roman la distrus.
488
00:39:14,191 --> 00:39:16,860
D�r�m� piramidele, �terge ora�ele
de pe fa�a p�m�ntului!
489
00:39:17,111 --> 00:39:22,532
Cum de �ndr�zne�ti tu �i barbarii t�i
s�-mi da�i foc la bibliotec�?
490
00:39:22,909 --> 00:39:25,952
Po�i s� faci pe cuceritorul c�t vrei,
puternice Cezar.
491
00:39:26,412 --> 00:39:30,457
Violeaz�, ucide, jefuie�te mii,
milioane de fiin�e umane.
492
00:39:30,666 --> 00:39:34,169
Dar nici tu, nici vreunul
din barbarii t�i
493
00:39:34,378 --> 00:39:37,088
nu are dreptul s� distrug�
o crea�ie a min�ii omene�ti!
494
00:39:37,506 --> 00:39:41,092
Ajunge!
L�sa�i-m� singur cu ea.
495
00:39:44,057 --> 00:39:47,017
V� voi chema c�nd termin.
Nu va dura mult.
496
00:39:51,814 --> 00:39:54,775
S�bii? Suli�e?
497
00:39:54,984 --> 00:39:57,069
Sau ai de g�nd s�-mi dai foc?
498
00:39:57,278 --> 00:40:00,446
A venit vremea s� ajungem
la o �n�elegere.
499
00:40:00,697 --> 00:40:04,659
Orice ai crede despre mine, sunt,
�nainte de toate, Cezar.
500
00:40:04,910 --> 00:40:07,495
�i eu sunt Cleopatra,
regina, fiica lui Isis!
501
00:40:07,746 --> 00:40:11,999
C�nd �i dac� o spun,
e�ti ceea ce spun c� e�ti
502
00:40:12,250 --> 00:40:13,793
�i nimic mai mult.
503
00:40:14,044 --> 00:40:16,253
Ave, Cezar!
504
00:40:18,384 --> 00:40:23,805
Tu, descendent� a unor genera�ii
de debilita�i mintali incestuo�i,
505
00:40:24,014 --> 00:40:25,783
...cum �ndr�zne�ti
s�-i spui cuiva barbar?
506
00:40:26,014 --> 00:40:26,683
Barbarule!
507
00:40:26,892 --> 00:40:30,103
Fiic� a unui be�ivan care
�i-a ob�inut tronul cu mit�.
508
00:40:30,354 --> 00:40:34,482
- Pre�ul t�u a fost prea mare, ai uitat?
- M-am s�turat de voi, pref�cu�ii,
509
00:40:34,733 --> 00:40:38,569
- ...m�r��luind pe ruinele gloriei apuse.
- Doar viitorul m� intereseaz�.
510
00:40:38,779 --> 00:40:42,365
- Nu te b�ga �n treburile mele. F� ce spun.
- S� fac ce spui?
511
00:40:42,616 --> 00:40:43,658
Literalmente?
512
00:40:43,826 --> 00:40:46,160
Ca �i cum a� fi ceva ce ai cucerit?
513
00:40:46,537 --> 00:40:49,163
Dac� aleg s� te consider astfel.
514
00:40:50,751 --> 00:40:54,504
S� �n�eleg c� e�ti liber
s� faci cu mine ce vrei,
515
00:40:55,256 --> 00:40:56,423
oric�nd vrei?
516
00:40:56,841 --> 00:40:59,634
Da, vreau s� fie clar �n�eles.
517
00:41:04,223 --> 00:41:06,683
Vrei m�car s� por�i coroana de lauri,
518
00:41:06,934 --> 00:41:11,270
ca s�-mi aduc aminte c� divinul
Cezar e cel care m� onoreaz� astfel?
519
00:41:11,980 --> 00:41:13,814
Vorbe�ti prea mult.
520
00:41:16,067 --> 00:41:17,985
��i promit
521
00:41:18,403 --> 00:41:20,362
c� nu-�i va pl�cea de mine astfel.
522
00:41:22,782 --> 00:41:25,911
Cezar! Un atac
la poarta lunii.
523
00:41:26,288 --> 00:41:28,873
Poarta lunii.
Un atac �n for��!
524
00:42:36,528 --> 00:42:38,445
Trebuie s� elimin�m balistele.
525
00:42:38,655 --> 00:42:40,614
Trimite�i o �estoas�.
526
00:42:43,409 --> 00:42:46,161
Forma�i o �estoas�!
527
00:44:02,033 --> 00:44:04,034
Acum e momentul s� atac�m!
528
00:44:04,243 --> 00:44:06,536
- Nu.
- Avem o legiune �ntreag� �n rezerv�.
529
00:44:07,205 --> 00:44:08,622
Ne men�inem pe pozi�ii aici.
530
00:44:21,179 --> 00:44:24,223
Dou� ceasuri p�n� �n zori.
Vom r�m�ne pe pozi�ii.
531
00:44:24,432 --> 00:44:27,184
- �i ce se va �nt�mpla �n zori?
- Credeam c� �tii.
532
00:44:27,393 --> 00:44:29,393
R�sare soarele.
533
00:45:01,929 --> 00:45:03,721
Spune-le oamenilor c� au c�tigat.
534
00:45:03,973 --> 00:45:06,391
Zile libere �i vin
pentru ap�r�torii por�ii.
535
00:45:06,642 --> 00:45:08,936
Toate rezervele, cavaleria,
to�i b�rba�ii disponibili
536
00:45:09,142 --> 00:45:10,436
s� stea �n spatele lui Achillas.
537
00:45:10,646 --> 00:45:13,940
- L-am prins �n menghin�.
- �i cine o str�nge?
538
00:45:14,149 --> 00:45:17,402
Rufius �i armatele lui Mitridates.
A plecat ieri noapte, s� le �nt�lneasc�.
539
00:45:17,653 --> 00:45:20,282
Mitridates? Cum a ajuns
aici a�a de repede?
540
00:45:20,533 --> 00:45:22,534
L-am trimis c�nd am �nceput
s� v�slim spre Egipt.
541
00:45:22,743 --> 00:45:27,497
Niciun general cu capul pe umeri
nu poate ap�ra Alexandria cu dou� legiuni,
542
00:45:27,707 --> 00:45:31,084
a�a cum mi-a�i tot spus tu �i ceilal�i
�n repetate r�nduri.
543
00:45:55,235 --> 00:45:57,695
��i gust b�utura, fiic� a lui Isis
544
00:45:57,904 --> 00:46:01,574
�i dac� e menit� s� fac� r�u,
s� se abat� r�ul asupra mea.
545
00:46:07,247 --> 00:46:08,748
Lotus.
546
00:46:11,168 --> 00:46:15,588
Ai �ters marginea paharului
dup� ce ai b�ut. De ce?
547
00:46:15,964 --> 00:46:19,216
De ce? Pentru ca gura mea
s� nu-l murd�reasc�.
548
00:46:20,177 --> 00:46:21,927
Lotus...
549
00:46:22,512 --> 00:46:23,763
Gust� din nou.
550
00:46:32,900 --> 00:46:37,236
Potheinos a zis c� m� omoar�.
Iart�-m�, Maiestate.
551
00:46:37,529 --> 00:46:40,490
Iart�-m�, iart�-m�.
552
00:46:41,450 --> 00:46:42,491
Te iert.
553
00:46:46,329 --> 00:46:47,454
Acum bea.
554
00:47:16,152 --> 00:47:21,281
Apolodor!
555
00:47:26,913 --> 00:47:29,331
Face�i lini�te,
pentru Gaius Iulius Cezar,
556
00:47:29,582 --> 00:47:31,792
consul al senatului
poporului Romei.
557
00:47:32,043 --> 00:47:34,171
Ridica�i-v� cu to�ii.
558
00:47:58,195 --> 00:48:00,113
Ceea ce se va rosti s� fie
notat �n scris,
559
00:48:00,322 --> 00:48:04,367
spre judecare �i dezbatere de c�tre
Senatul �i poporul Romei.
560
00:48:05,661 --> 00:48:07,456
Nu va avea loc nicio judecat�.
561
00:48:07,665 --> 00:48:10,208
�i verdictul nu-l va da Roma,
ci Cleopatra.
562
00:48:10,918 --> 00:48:12,461
Te-a min�it, Cezar.
563
00:48:12,670 --> 00:48:14,754
Ea �i cu sclavii ei te mint.
564
00:48:14,964 --> 00:48:18,925
Nu ai fost acuzat, Potheinos.
P�n� acum.
565
00:48:19,135 --> 00:48:23,889
E�ti �nvinuit acum de instigare
la r�zboi �mpotriva armatei romane.
566
00:48:24,098 --> 00:48:27,267
E�ti �nvinuit acum de complot
pentru asasinarea Cleopatrei.
567
00:48:27,935 --> 00:48:30,770
E�ti vinovat pentru am�ndou� capetele
de acuzare �i e�ti pedepsit cu moartea.
568
00:48:51,211 --> 00:48:54,421
E prea mult� lumin� aici.
Trage draperiile.
569
00:49:08,519 --> 00:49:10,686
M� vei omor� �i pe mine, Cezar?
570
00:49:11,021 --> 00:49:12,230
Eu de ce sunt acuzat?
571
00:49:13,192 --> 00:49:17,403
Regele Ptolemeu nu se mai bucur�
de custodia Romei.
572
00:49:17,696 --> 00:49:19,572
Va pleca �ntr-o or�
573
00:49:19,823 --> 00:49:22,700
�i va fi dus �n siguran��
�n tab�ra lui Achillas.
574
00:49:23,035 --> 00:49:26,371
Achillas! M� vei trimite
�napoi la trupele mele?
575
00:49:26,622 --> 00:49:30,750
Va fi �nso�it de eruditul
s�u tutore, Teodot.
576
00:49:31,001 --> 00:49:33,878
Ai auzit?
O s� fii salvat al�turi de mine.
577
00:49:34,129 --> 00:49:36,506
Nu mai r�nji, idiotule.
578
00:49:36,757 --> 00:49:41,511
Pot s� vorbesc?
�tiu c� Achillas e prins
579
00:49:41,762 --> 00:49:44,973
�ntre legiunile noastre
�i armatele lui Mitridates.
580
00:49:45,182 --> 00:49:48,478
S�-l trimite�i pe Maiestatea sa
�mpotriva lor e moarte sigur�.
581
00:49:48,688 --> 00:49:51,231
Riscul meseriei, pentru cei
ce vor s� devin� regi.
582
00:49:51,482 --> 00:49:53,733
Dar nu �i pentru mine, Cezar.
583
00:49:53,943 --> 00:49:56,111
Nu sunt nici rege, nici general.
Ce �tiu eu despre r�zboi?
584
00:49:56,320 --> 00:49:58,363
Sunt un simplu savant.
585
00:49:58,573 --> 00:50:00,824
Un om al ideilor �i cuvintelor.
586
00:50:01,075 --> 00:50:04,159
Prea multe cuvinte, de-ajuns.
587
00:50:04,411 --> 00:50:06,495
S� se fac� totul cum se cuvine,
dup� sentin��.
588
00:50:30,856 --> 00:50:32,690
Flavius.
589
00:50:34,568 --> 00:50:37,194
G�se�te-l pe Apolodor.
�napoiaz�-i pumnalul.
590
00:50:37,446 --> 00:50:41,240
Cur���-l �nt�i, e plin
de s�ngele lui Potheinos.
591
00:50:42,117 --> 00:50:45,620
Da, da. �tiu c� sunt obosit.
Promit c� voi dormi.
592
00:50:47,581 --> 00:50:52,126
�mi cer scuze pentru ceea ce
aproape �i s-a �nt�mplat.
593
00:50:52,377 --> 00:50:56,466
Cezar, vrei s�-mi vorbe�ti
m�car pentru un minut?
594
00:50:56,884 --> 00:50:59,052
Ziua de ieri a fost plin�.
Cea de azi a fost lung�.
595
00:50:59,303 --> 00:51:01,554
Nici diminea�a nu a fost lipsit�
de evenimente.
596
00:51:01,805 --> 00:51:04,932
�tiai c� Apolodor
�l va ucide pe Potheinos?
597
00:51:05,559 --> 00:51:09,228
A fost suficient de amabil c�t s� a�tepte
condamnarea la moarte, de c�tre Roma.
598
00:51:10,022 --> 00:51:11,897
Dar fratele meu...
599
00:51:12,106 --> 00:51:13,565
�i Teodot?
600
00:51:13,816 --> 00:51:15,901
Vor fi �i ei uci�i, probabil.
601
00:51:16,110 --> 00:51:17,944
Tot ce e posibil.
602
00:51:18,404 --> 00:51:20,405
Maiestate, chiar sunt epuizat.
603
00:51:21,115 --> 00:51:24,868
Ai �tiut tot timpul
c� nu e�ti �n pericol,
604
00:51:25,119 --> 00:51:28,290
c� Mitridates urma s� vin�
s� te ajute.
605
00:51:28,541 --> 00:51:29,708
De ce nu mi-ai spus?
606
00:51:29,876 --> 00:51:32,002
�i-am spus c� sunt preg�tit.
Dar nu m-ai crezut.
607
00:51:32,212 --> 00:51:35,047
- Trebuie s� insist...
- Te-a� fi crezut.
608
00:51:35,256 --> 00:51:37,925
- Nu ai avut �ncredere �n mine.
- Nici m�car o secund�.
609
00:51:38,677 --> 00:51:40,761
�i cu toate astea, �n aceste
ultime minute
610
00:51:41,012 --> 00:51:44,014
m-ai f�cut regin� de necontestat.
611
00:51:44,224 --> 00:51:46,725
Singura conduc�toare a Egiptului.
De ce?
612
00:51:46,935 --> 00:51:49,645
Poate m�ine, �n cursul zilei,
vom vorbi mai multe.
613
00:51:49,854 --> 00:51:51,980
De ce, Cezar?
- Era mai bine pentru Roma. Te rog.
614
00:51:52,190 --> 00:51:54,650
- Era mai bine pentru Egipt.
- �i pentru Egipt.
615
00:51:54,901 --> 00:51:57,569
Cleopatra, ie�i.
Te implor, pleac�.
616
00:52:23,139 --> 00:52:25,181
Nu voi avea nevoie de el.
617
00:52:25,599 --> 00:52:28,852
Nu era nevoie s� m� dau de gol.
618
00:52:29,103 --> 00:52:31,062
L-a� fi putut chema pe Flavius.
619
00:52:31,313 --> 00:52:34,234
C��i ochi fal�i ai s�pat
�n pere�ii �tia?
620
00:52:34,444 --> 00:52:36,987
Suntem urm�ri�i chiar �i acum?
621
00:52:37,864 --> 00:52:40,949
Dac�-l vezi pe Flavius,
s�-l trimi�i la mine.
622
00:52:41,951 --> 00:52:44,995
- Tot mai �ncerci s� scapi de mine?
- Ce anume vrei?
623
00:52:45,204 --> 00:52:48,874
- Ce vrei mai mult de-at�t?
- S�-�i fiu de ajutor.
624
00:52:49,083 --> 00:52:52,419
Nu m-a ajutat nimeni niciodat�.
�i nimeni nu o va face.
625
00:52:56,841 --> 00:52:58,884
Acum, da.
626
00:52:59,302 --> 00:53:01,845
�ntr-o zi mi se va �nt�mpla
undeva unde nu m� voi putea ascunde.
627
00:53:02,054 --> 00:53:04,639
Toat� lumea m� va vedea c�z�nd.
628
00:53:04,849 --> 00:53:07,394
M� voi pr�bu�i �n fa�a mul�imii
629
00:53:07,604 --> 00:53:10,147
�i voi face spume la gur�.
�i ei vor r�de.
630
00:53:10,398 --> 00:53:12,483
�i m� vor sf�ia �n buc��i.
631
00:53:12,734 --> 00:53:15,861
�i zeii au avut boala ta.
632
00:53:16,070 --> 00:53:19,907
Hannibal, chiar �i Alexandru cel Mare.
633
00:53:20,116 --> 00:53:22,201
�i p�n� la urm�, au c�zut.
634
00:53:22,410 --> 00:53:24,744
Au fost sf�ia�i de mul�ime.
635
00:53:26,163 --> 00:53:27,872
�ie nu �i se va �nt�mpla asta.
636
00:53:28,665 --> 00:53:31,209
Voi avea eu grij�.
637
00:53:47,770 --> 00:53:52,607
�n numele Senatului �i al poporului
Romei �i prin voia lor.
638
00:54:23,724 --> 00:54:28,436
Isis �ns�i �i-ar ceda locul din cer,
numai s� fie la fel de frumoas� ca tine.
639
00:54:28,646 --> 00:54:32,439
Nu trebuie s� m� prive�ti.
Nimeni nu are voie.
640
00:54:32,691 --> 00:54:35,651
Dac� ei nu se uit�,
cum s� �tie c� eu m� uit?
641
00:54:36,820 --> 00:54:38,779
Ar trebui s� �ngenunchezi.
642
00:54:39,114 --> 00:54:43,075
Va fi suficient,
�n fa�a acestor regi din alte �inuturi?
643
00:54:43,702 --> 00:54:47,037
Care se prefac c� nu ne urm�resc?
644
00:54:50,669 --> 00:54:54,171
Ai genunchii prea oso�i.
645
00:54:54,423 --> 00:54:58,509
Nu doar oso�i, dar neobi�nui�i
cu astfel de lucruri.
646
00:55:46,392 --> 00:55:48,769
Dac� o pornim devreme
m�ine diminea��...
647
00:55:48,978 --> 00:55:50,854
Ce va fi m�ine?
648
00:55:51,105 --> 00:55:52,606
Mai mult gr�u?
649
00:55:52,857 --> 00:55:56,403
Ce am v�zut deja, ar putea hr�ni mai multe
legiuni dec�t a avut vreodat� Roma.
650
00:55:56,655 --> 00:55:58,572
E de-ajuns s� hr�neasc�
lumea �ntreag�.
651
00:55:58,782 --> 00:56:00,366
Mai mult aur atunci.
652
00:56:00,617 --> 00:56:03,243
De ce s� nu cumperi toat� lumea?
Desigur ai de-ajuns.
653
00:56:04,079 --> 00:56:07,748
Cel pu�in de-ajuns s� pl�tesc mai multe
legiuni dec�t a avut vreodat� Roma.
654
00:56:07,999 --> 00:56:10,000
Mai mult granit, mai mult� marmur�...
655
00:56:10,210 --> 00:56:13,587
Mai multe milioane de sclavi
s� construiasc� orice e nevoie.
656
00:56:13,880 --> 00:56:16,757
Drumuri mai bune spre India,
c�i mai scurte spre Orient.
657
00:56:16,967 --> 00:56:19,885
Ce-ar mai putea exista �n Egipt
�i eu s� nu fi v�zut deja?
658
00:56:20,053 --> 00:56:23,263
Egiptul �nsu�i. Motivul
existen�ei Egiptului.
659
00:56:24,182 --> 00:56:26,308
Responsabilitatea mea e Roma.
660
00:56:27,435 --> 00:56:29,772
Alexandru a �n�eles asta,
661
00:56:30,023 --> 00:56:33,192
c� ar putea conduce toat� lumea
de la c�rma Egiptului.
662
00:56:34,403 --> 00:56:37,822
Era foarte t�n�r.
Iar tu, �i mai t�n�r�.
663
00:56:38,073 --> 00:56:42,702
La v�rsta ta, visele se bazeaz�
pe o realitate care se sub�iaz� cu timpul.
664
00:56:44,079 --> 00:56:46,162
Cezar nu mai viseaz�?
665
00:56:46,789 --> 00:56:48,957
E periculos pentru un b�rbat
cu chemarea mea.
666
00:56:50,292 --> 00:56:52,585
Am crezut c� e necesar.
667
00:57:09,313 --> 00:57:12,774
Nu pot sta departe de Roma prea mult.
Sunt multe probleme acolo.
668
00:57:12,984 --> 00:57:16,028
Mesajele lui Marc Antoniu
�mi cer cu insisten�� s� m� �ntorc.
669
00:57:16,237 --> 00:57:20,323
�n drum spre cas�, o gr�mad� de r�zboaie
de purtat �n est �i �n nord.
670
00:57:20,575 --> 00:57:24,119
Nici m�car �n Roma nu sunt scutit
de opozi�ie.
671
00:57:24,370 --> 00:57:26,997
F�-le ce i-ai f�cut lui Achillas.
672
00:57:27,206 --> 00:57:29,499
E o altfel de opozi�ie.
673
00:57:29,709 --> 00:57:32,335
O �es cu iscusime... E u�oar�,
ca o p�nz� de p�ianjen.
674
00:57:32,587 --> 00:57:36,592
�tii ce se �nt�mpl� c�nd nu cure�i
regulat p�nzele de p�ianjen.
675
00:57:36,801 --> 00:57:39,845
Ai �ncredere �n acest Marc Antoniu?
676
00:57:41,181 --> 00:57:44,058
Antoniu e singurul din lume
�n care am �ncredere.
677
00:57:44,476 --> 00:57:48,687
Las�-l pe el s� cure�e p�nzele
de p�ianjen �i r�m�i cu mine.
678
00:57:48,980 --> 00:57:51,315
Ai fost numit dictator
pentru un an.
679
00:57:51,566 --> 00:57:53,691
Po�i face orice dore�ti
cu timpul t�u.
680
00:57:54,693 --> 00:57:57,487
Orice, mai pu�in
s�-l �in pe loc.
681
00:57:58,739 --> 00:58:01,491
Dac�... Atunci c�nd te vei �ntoarce
la Roma,
682
00:58:01,700 --> 00:58:05,495
aceste r�zboaie pe care trebuie
s� le por�i sunt importante?
683
00:58:05,662 --> 00:58:09,542
Nu exist� r�zboaie neimportante.
684
00:58:09,752 --> 00:58:13,922
�i-am citit comentariile
la campaniile din Galia.
685
00:58:14,131 --> 00:58:16,591
Cum se compar� scrisul meu
cu cel al lui Catullus?
686
00:58:17,927 --> 00:58:20,011
E diferit.
687
00:58:20,262 --> 00:58:21,846
E plictisitor.
688
00:58:22,264 --> 00:58:24,641
Poate c� folose�ti
prea multe descrieri.
689
00:58:24,892 --> 00:58:28,353
Ai tact. Unii din criticii mei,
Brutus, de exemplu,
690
00:58:28,604 --> 00:58:32,524
�mi spun c� latina mea nu e
numai negramatical�, ci �i vulgar�.
691
00:58:33,234 --> 00:58:36,444
I-ai cru�at via�a de mai multe ori.
692
00:58:36,654 --> 00:58:39,781
Se spune c� ai f�cut-o
pentru c� Brutus e fiul t�u.
693
00:58:40,032 --> 00:58:41,407
E adev�rat?
694
00:58:42,118 --> 00:58:44,371
Nu am niciun fiu.
695
00:58:44,580 --> 00:58:47,332
- Calpurnia, cea de-a treia so�ie a ta...
- A patra.
696
00:58:47,542 --> 00:58:51,461
C�t a fost m�ritat� cu tine?
Doisprezece ani?
697
00:58:51,754 --> 00:58:55,298
Cu toate astea, Cezar nu are niciu fiu,
niciun copil.
698
00:58:55,550 --> 00:58:58,760
Se �tie prea bine c�
so�ia mea, Calpurnia, e stearp�.
699
00:58:59,053 --> 00:59:01,846
O femeie care nu rode�te copii
700
00:59:02,055 --> 00:59:05,266
e ca un r�u care seac�.
701
00:59:05,559 --> 00:59:08,769
Nu v�d sensul
s� mai continu�m discu�ia.
702
00:59:09,479 --> 00:59:14,108
O femeie trebuie s� fac�
roditor p�m�ntul sterp.
703
00:59:14,359 --> 00:59:18,406
Trebuie s� fac� via�a s� rodeasc�
acolo unde lipse�te.
704
00:59:18,657 --> 00:59:23,786
A�a cum Nilul Mam� hr�ne�te
p�m�ntul �i-l face s� rodeasc�.
705
00:59:25,622 --> 00:59:27,748
Eu sunt Nilul.
706
00:59:31,170 --> 00:59:34,005
��i voi face mul�i fii.
707
00:59:34,673 --> 00:59:36,716
Isis mi-a spus.
708
00:59:38,635 --> 00:59:42,763
S�nii mei mustesc
de dragoste �i via��.
709
00:59:43,473 --> 00:59:46,934
Coapsele �mi sunt rotunde
�i bine dep�rtate.
710
00:59:48,020 --> 00:59:50,273
Se spune c� astfel de femei
711
00:59:50,524 --> 00:59:52,609
nasc prunci b�ie�i.
712
01:00:15,298 --> 01:00:18,508
C�nd ai stat atunci singur,
prima dat�,
713
01:00:19,552 --> 01:00:22,387
de ce ai pl�ns?
�mi po�i spune acum?
714
01:00:22,639 --> 01:00:25,142
Pentru c� pierdusem ceva.
715
01:00:25,393 --> 01:00:27,853
- Ce anume?
- Timpul unei vie�i.
716
01:00:28,146 --> 01:00:30,356
- Al vie�ii mele.
- Nu e adev�rat.
717
01:00:30,649 --> 01:00:34,193
A murit la 32 de ani,
dup� ce cucerise lumea.
718
01:00:34,402 --> 01:00:36,445
Eu am 52 de ani.
719
01:00:36,696 --> 01:00:40,157
Ambi�ia care mi-a r�mas e
s� nu las lumea s� m� cucereasc�.
720
01:00:43,495 --> 01:00:46,997
�i tu �i el a�i �mp�rt�it
acelea�i ambi�ii.
721
01:00:47,499 --> 01:00:49,333
�i acum trebuie s� fie la fel.
722
01:00:49,584 --> 01:00:54,463
Vrei s�-�i spun ceva?
C�nd aveam 32 de ani, eram �n Spania
723
01:00:54,673 --> 01:00:57,677
�i am dat de o statuie a lui Alexandru.
724
01:00:57,928 --> 01:00:59,971
Am pl�ns �i atunci.
725
01:01:00,222 --> 01:01:01,847
Chiar �i atunci.
726
01:01:02,516 --> 01:01:05,851
Vreau s� iei cu tine
sabia lui, c�nd te �ntorci.
727
01:01:06,103 --> 01:01:08,271
- E prea ad�nc �ncastrat�.
- Se poate scoate.
728
01:01:08,480 --> 01:01:10,398
E �ngropat� ad�nc �n timp.
729
01:01:10,691 --> 01:01:13,984
- �i mantia lui Alexandru?
- E prea grea pentru Cezar.
730
01:01:16,904 --> 01:01:18,697
Atunci m�car visele lui.
731
01:01:19,949 --> 01:01:22,867
F� ca visele lui s� fie ale tale, Cezar.
732
01:01:23,119 --> 01:01:25,787
M�re�ul lui plan.
733
01:01:26,539 --> 01:01:29,249
Continu�-l de unde l-a l�sat el.
734
01:01:30,712 --> 01:01:34,131
Pun�nd cap la cap toate cuceririle,
735
01:01:34,340 --> 01:01:36,216
vei domni asupra unei lumi �ntregi.
736
01:01:36,467 --> 01:01:39,761
O singur� lume, o singur� na�iune.
737
01:01:40,013 --> 01:01:44,391
Un singur popor pe p�m�nt
tr�ind �n pace.
738
01:01:44,642 --> 01:01:47,978
�n sf�r�it mi-ai spus
ce vrei de la mine.
739
01:01:48,229 --> 01:01:49,563
De la noi!
740
01:01:49,814 --> 01:01:53,525
�i �n centru, capitala acestei lumi,
a acestui unic popor, al na�iunii unice
741
01:01:53,735 --> 01:01:54,901
va fi Alexandria?
742
01:01:55,153 --> 01:01:56,778
- El a ales-o.
- Eu sunt roman.
743
01:01:57,030 --> 01:02:00,824
El era grec! Va mai conta c�nd
vom fi cu to�ii un singur popor?
744
01:02:01,034 --> 01:02:03,787
Am 52 de ani, el avea 32
�i a dat gre�.
745
01:02:04,039 --> 01:02:05,831
Noi vom reu�i.
746
01:02:06,082 --> 01:02:09,793
Visele tale, ambi�iile tale.
747
01:02:10,045 --> 01:02:14,173
O via�� nu e de ajuns pentru astfel
de vise, pentru astfel de ambi�ii.
748
01:02:15,133 --> 01:02:17,801
Mantia lui Alexandru nu poate fi
prea grea
749
01:02:18,011 --> 01:02:21,512
pentru Roma �i Egipt,
care o vor c�ra �mpreun�.
750
01:02:21,764 --> 01:02:25,767
�i ce dac� sabia lui
e prea ad�nc �ngropat�?
751
01:02:25,976 --> 01:02:28,478
A ta o va �nlocui, Cezar.
752
01:02:28,771 --> 01:02:31,689
Ai un mod straniu de a amesteca
politica �i pasiunea.
753
01:02:31,899 --> 01:02:34,400
Unde �ncepe una
�i unde se termin� cealalt�?
754
01:02:34,651 --> 01:02:38,573
Nu a �nceput �i nu se va termina
cu mine.
755
01:02:38,866 --> 01:02:42,786
Cleopatra, orice ar fi,
oricare ar fi urm�rile,
756
01:02:42,995 --> 01:02:45,038
las�-m� s�-mi croiesc destinul.
757
01:02:45,831 --> 01:02:50,168
Destinul t�u nu mai e doar al t�u.
758
01:02:50,419 --> 01:02:52,337
E �i al meu.
759
01:02:53,047 --> 01:02:57,842
�n cur�nd, va veni cineva
care s� poarte �i mantia lui Alexandru
760
01:02:58,094 --> 01:03:01,346
�i sabia lui Cezar
761
01:03:01,597 --> 01:03:03,681
�i chiar �i numele lui Cezar.
762
01:03:04,934 --> 01:03:08,478
�i va conduce Egiptul
sub acel nume.
763
01:03:08,687 --> 01:03:13,235
�i orice parte din lume
i-am d�rui, fie chiar �i lumea toat�,
764
01:03:13,486 --> 01:03:16,321
copilul nostru
765
01:03:16,531 --> 01:03:20,492
va fi fiul t�u, Cezar.
766
01:03:21,828 --> 01:03:24,413
Jur pe Isis.
767
01:03:30,585 --> 01:03:33,629
�i-ai putea am�na
�ntoarcerea la Roma
768
01:03:34,089 --> 01:03:36,006
suficient de mult timp?
769
01:04:04,913 --> 01:04:06,414
Am venit c�t de repede am putut.
770
01:04:06,665 --> 01:04:11,794
Antoniu e binevenit �n casa lui Cezar
c�t de des �i c�t de repede dore�te.
771
01:04:12,087 --> 01:04:15,548
Ca so�ie a lui Cezar, �nainte ca adev�rul
s� fie distorsionat de b�rfe,
772
01:04:15,757 --> 01:04:19,929
- ...voiam s� afli...
- C� so�ul meu s-a �nsurat cu Cleopatra.
773
01:04:21,891 --> 01:04:25,768
E vin proasp�t.
Unul dintre multele preferate ale tale.
774
01:04:27,813 --> 01:04:31,858
Ceremonia, conform b�rfelor r�ut�cioase,
a fost oficiat� �n religia egiptean�.
775
01:04:32,109 --> 01:04:34,735
Chiar dac� ar fi adev�rat,
nu poate fi luat� �n serios.
776
01:04:34,944 --> 01:04:38,489
�n timpul ei, a fost declarat
�n mod oficial zeu.
777
01:04:38,948 --> 01:04:41,408
Divin, �n mod oficial.
�n sf�r�it.
778
01:04:42,035 --> 01:04:44,161
Asta cred c� i-a fost pe plac lui Cezar.
779
01:04:44,412 --> 01:04:47,915
Calpurnia, �i eu �i tu
�l cunoa�tem pe Cezar.
780
01:04:48,166 --> 01:04:51,378
Acest a�a zis mariaj nu are
nicio valabilitate sub legea roman�.
781
01:04:51,588 --> 01:04:53,631
Sigur are o motiva�ie politic�.
782
01:04:53,882 --> 01:04:57,092
Poate o ceremonie simbolic�,
s� certifice pactul Romei cu Egiptul.
783
01:04:57,344 --> 01:05:00,638
Sau poate doar s-a dedat
unor obiceiuri barbare.
784
01:05:00,889 --> 01:05:03,057
Ai fost loial �i bun.
785
01:05:03,266 --> 01:05:05,809
Ai venit c�t de repede ai putut.
786
01:05:06,186 --> 01:05:09,897
Din p�cate, zvonurile r�ut�cioase
zboar� mai repede dec�t tine
787
01:05:10,106 --> 01:05:11,857
�i dec�t adev�rul.
788
01:05:12,484 --> 01:05:16,862
De exemplu, ai auzit c� regina
Cleopatra poart� copilul lui Cezar?
789
01:05:18,907 --> 01:05:21,033
Da, Antoniu.
790
01:05:21,243 --> 01:05:23,118
�l cunoa�tem,
791
01:05:23,328 --> 01:05:25,414
�i tu �i eu.
792
01:05:49,897 --> 01:05:53,858
Va fi...
793
01:05:54,110 --> 01:05:55,986
Roma.
794
01:05:56,237 --> 01:05:58,574
Puternic, singur �i lipsit de dragoste.
795
01:05:59,492 --> 01:06:00,742
O amant�.
796
01:06:00,994 --> 01:06:04,454
O amant� te va ridica din nou
de pe p�m�nt la cer
797
01:06:04,706 --> 01:06:09,835
�i toat� lumea va cunoa�te epoca de aur
a drept��ii �i a dragostei.
798
01:06:11,462 --> 01:06:17,884
Un fiu i se va na�te lui Isis!
799
01:06:18,136 --> 01:06:20,721
Roma �l va cunoa�te
�nve�m�ntat �n aur.
800
01:06:20,972 --> 01:06:25,267
Orientul �l va vedea �mpodobit
cu bijuterii �i comori.
801
01:06:25,518 --> 01:06:28,729
Un fiu al Egiptului �i al Romei.
802
01:06:33,486 --> 01:06:37,573
Aici �i va �mplini destinul!
803
01:07:10,191 --> 01:07:13,026
F� exact cum ��i spun.
804
01:07:13,402 --> 01:07:15,737
C�nd se va na�te copilul,
805
01:07:15,988 --> 01:07:19,616
dup� ce va fi uns
�i numit prin� regal,
806
01:07:19,867 --> 01:07:21,618
du-l la Cezar.
807
01:07:21,869 --> 01:07:23,119
S�-l aduc pe Cezar aici.
808
01:07:23,371 --> 01:07:27,624
Nu, exact cum ��i spun eu.
809
01:07:27,875 --> 01:07:31,753
Duci copilul la Cezar,
�n fa�a oamenilor lui.
810
01:07:31,962 --> 01:07:33,880
Ai �n�eles?
811
01:07:34,173 --> 01:07:36,800
Sub ochii tuturor romanilor.
812
01:07:38,638 --> 01:07:41,723
S�-l pui la picioarele lui Cezar.
813
01:07:41,933 --> 01:07:44,768
La picioarele lui Cezar.
814
01:07:45,019 --> 01:07:47,229
Voi face a�a cum a�i spus.
815
01:08:05,706 --> 01:08:07,790
Nu-�i fie team�.
N-am pierdut niciodat� un Cezar.
816
01:08:08,041 --> 01:08:11,627
Replica asta a fost impertinent�
�i de prost gust!
817
01:08:20,055 --> 01:08:22,098
Cezar, nu uita de legea roman�.
818
01:08:22,349 --> 01:08:25,226
Dac� ridici copilul,
recuno�ti c� e al t�u
819
01:08:25,477 --> 01:08:27,979
�i c� e cet��ean al Romei,
mo�tenitorul t�u.
820
01:08:53,132 --> 01:08:55,216
Un fiu.
821
01:08:58,637 --> 01:09:00,972
Am un fiu!
822
01:09:01,182 --> 01:09:03,974
- Ave, Cezar!
- Ave, Cezar!
823
01:09:10,565 --> 01:09:12,316
A fost numit rege al Egiptului.
824
01:09:12,567 --> 01:09:15,235
I-au pus bastardului numele
de Cezarion.
825
01:09:15,445 --> 01:09:16,945
Prin�ul Cezarion.
826
01:09:17,197 --> 01:09:20,242
Ce alt nume mai bun
pentru mo�tenitorul tronului Romei?
827
01:09:20,494 --> 01:09:22,119
Nu exist� tron al Romei.
828
01:09:22,370 --> 01:09:25,247
Nu va exista
�i nici Cezar nu va tolera unul.
829
01:09:25,499 --> 01:09:27,041
Dar un fiu!
830
01:09:27,292 --> 01:09:30,669
�tim c�t de mult �i-a dorit unul.
Sunt fericit pentru Cezar.
831
01:09:31,379 --> 01:09:34,006
E de �n�eles fericirea ta.
832
01:09:34,216 --> 01:09:37,009
Acum c� Cezar a recunoscut
�n public c� are un fiu,
833
01:09:37,219 --> 01:09:39,970
nu se mai mir� nimeni
�n leg�tur� cu Brutus.
834
01:09:40,222 --> 01:09:42,807
E o u�urare s� nu se mai
�ndoiasc� lumea de tine, Casca?
835
01:09:43,058 --> 01:09:45,810
S� fii cunoscut de to�i ca ceea
ce e�ti cu adev�rat:
836
01:09:46,061 --> 01:09:48,229
mincinos, escroc, asupritor �i la�.
837
01:09:48,438 --> 01:09:51,565
Brutus, �l faci pe Casca
s�-�i piard� capul, cu at�ta flatare.
838
01:09:51,775 --> 01:09:55,488
�i dac� �i-ar �ntoace capul,
Casca l-ar vedea pe Marc Antoniu.
839
01:09:56,406 --> 01:09:59,700
O parte din Cezar mai de temut
dec�t pruncul lui.
840
01:10:01,119 --> 01:10:05,373
Dar e spre binele Romei
c� Cezar a r�mas a�a mult �n Egipt.
841
01:10:05,624 --> 01:10:08,835
�n absen�a lui, oamenii au ajuns
s�-l venereze ca pe un zeu.
842
01:10:09,044 --> 01:10:12,379
De ce s-ar �ntoarce acum, s� se arate
la fel de muritor ca �i ceilal�i?
843
01:10:12,630 --> 01:10:15,715
Sunt unii care se tem
de ambi�ia lui Cezar.
844
01:10:15,925 --> 01:10:19,135
Dar de ce s� se team�?
C� va distruge republica?
845
01:10:19,387 --> 01:10:21,763
Da, o va distruge.
846
01:10:21,973 --> 01:10:23,849
��i promit c� o va face.
847
01:10:24,058 --> 01:10:26,645
Limba �i-e ascu�it�, Cicero,
�n ciuda v�rstei.
848
01:10:26,855 --> 01:10:29,898
Ai grij� cum o plimbi.
S-ar putea s�-�i taie capul.
849
01:10:30,108 --> 01:10:32,484
M� a�tept s� mi se trag�
mai degrab� de la sabia ta, Antoniu.
850
01:10:32,735 --> 01:10:35,529
E la fel de ascu�it� �i de rapid�
851
01:10:35,780 --> 01:10:38,031
�i �nsp�im�ntat� de capete.
852
01:10:39,909 --> 01:10:43,287
Va mirosi tare a vin
�n Senat, azi.
853
01:10:43,538 --> 01:10:45,539
Trebuie s� respir�m cu grij�.
854
01:10:51,004 --> 01:10:55,132
Octavian, acest... fiu al lui Cezar,
cum l-o chema pe el,
855
01:10:55,341 --> 01:10:57,050
te nec�je�te?
856
01:10:57,302 --> 01:10:58,802
Nu.
857
01:10:59,053 --> 01:11:00,764
��i dai repede drumul la gur�,
a�a c�
858
01:11:01,016 --> 01:11:03,934
se poate crede c� cuvintele tale
sunt pre�ioase ca aurul.
859
01:11:04,185 --> 01:11:08,063
Precum aurul, le folosesc
acolo unde au mai mult� valoare.
860
01:11:08,857 --> 01:11:12,860
�i virtutea ta?
Prietenul meu are un prieten.
861
01:11:13,403 --> 01:11:15,362
�i asta.
862
01:11:15,822 --> 01:11:19,657
�tii, e posibil, Octavian,
ca atunci c�nd mori
863
01:11:19,867 --> 01:11:23,494
s� mori f�r� s� fi tr�it vreodat�.
864
01:11:58,199 --> 01:12:02,410
Nu pot pleca f�r� s�-mi iau r�mas bun
de la fiul meu �i de la tine.
865
01:12:02,662 --> 01:12:06,625
Ne-am g�ndit, fiul t�u �i cu mine,
c� dac� am veni la tine,
866
01:12:06,834 --> 01:12:09,878
am avea mai mult timp
s� petrecem �mpreun�.
867
01:12:14,801 --> 01:12:17,302
S� �ii minte un lucru, fiule:
868
01:12:17,762 --> 01:12:20,806
la ce nu vei renun�a,
nimeni nu va putea lua de la tine.
869
01:12:24,267 --> 01:12:27,103
Ave �i r�mas bun, micu�ule Cezar.
870
01:12:41,370 --> 01:12:46,290
A trecut un secol de c�nd am fost depus�
la picioarele tale, �nf�urat� �n covor?
871
01:12:48,293 --> 01:12:50,545
Sau s-a �nt�mplat asear�?
872
01:13:02,349 --> 01:13:04,559
C�nd vei trimite dup� noi?
C�nd?
873
01:13:04,768 --> 01:13:08,187
- Cur�nd.
- C�t de cur�nd? C�nd?
874
01:13:08,397 --> 01:13:11,315
O s� treac� mult timp
p�n� o s� ajung de-abia la Roma.
875
01:13:11,525 --> 01:13:13,862
Deci c�t de cur�nd?
876
01:13:14,071 --> 01:13:16,239
O s� fie o durat� de timp rezonabil�.
877
01:13:16,449 --> 01:13:18,491
Timpul nu e niciodat� rezonabil.
878
01:13:18,701 --> 01:13:20,535
Timpul e du�manul nostru, Cezar.
879
01:13:20,745 --> 01:13:24,914
Vrei s�-l cuceresc pentru tine?
Ce plan de b�t�lie sugerezi?
880
01:13:26,042 --> 01:13:28,626
Trebuie s�-l aduc la Roma
pe fiul t�u.
881
01:13:29,295 --> 01:13:32,171
Roma trebuie s�-l vad�
pe fiul lui Cezar,
882
01:13:32,964 --> 01:13:36,133
care �ntr-o zi va domni
peste lumea lui Cezar.
883
01:13:36,760 --> 01:13:38,218
Cezar?
884
01:13:39,929 --> 01:13:42,806
M� tem c� �n cur�nd
mareele ��i vor fi potrivnice.
885
01:13:59,451 --> 01:14:02,286
Nu doar timpul, ci �i mareele.
886
01:14:02,496 --> 01:14:06,165
De�i suntem divinit��i, nu putem
face mai nimic pentru niciunele.
887
01:14:22,142 --> 01:14:23,976
Doar dup� mai bine de doi ani
888
01:14:24,186 --> 01:14:27,814
�i la cap�tul multor r�zboaie
�n Africa �i Asia Minor,
889
01:14:28,023 --> 01:14:32,360
Cezar a putut traversa spre Italia
�i ajunge acas�, �n sf�r�it,
890
01:14:32,569 --> 01:14:37,280
ca s�-�i celebreze triumfurile
�i s�-�i vad� de propriile treburi.
891
01:14:58,721 --> 01:15:01,849
"�n semn de recunoa�tere, Senatul
i-a acordat lui Cezar"
892
01:15:02,100 --> 01:15:07,146
"rangul, privilegiul �i titlul
de dictator pe via�� al Romei."
893
01:15:07,355 --> 01:15:09,481
Dictator pe via��!
894
01:15:09,691 --> 01:15:12,776
�n sf�r�it, e st�p�nul Romei.
895
01:15:12,986 --> 01:15:16,113
Apolodor, trebuie s� preg�tim
grabnic totul.
896
01:15:16,322 --> 01:15:18,824
- Cor�bii, servitori...
- Suntem gata de ceva vreme.
897
01:15:18,992 --> 01:15:21,952
Desigur c� acum nimic nu-l va �mpiedica
s� trimit� dup� noi,
898
01:15:22,162 --> 01:15:25,038
fie �i pentru a asista la �ncoronarea
lui, cum a v�zut-o �i el pe a mea.
899
01:15:25,248 --> 01:15:28,502
- Maiestate...
- Trei ani lungi, irosi�i!
900
01:15:28,712 --> 01:15:31,172
De ce i-a luat Senatului
at�t de mult timp
901
01:15:31,381 --> 01:15:34,175
s� recunoasc� ceea ce lumea
�tia deja?
902
01:15:34,384 --> 01:15:37,595
C� Cezar era st�p�nul Romei.
903
01:15:38,138 --> 01:15:40,639
Rufius dore�te s� vorbeasc�.
904
01:15:40,849 --> 01:15:42,892
Maiestatea sa pare s� nu fi �n�eles.
905
01:15:43,101 --> 01:15:47,896
Pare destul de limpede. Cezar a fost
declarat dictator al Romei pe via��.
906
01:15:48,105 --> 01:15:49,772
E adev�rat. Cu toate astea,
pentru romani
907
01:15:49,940 --> 01:15:53,234
e o mare diferen�� �ntre dictator
�i st�p�n.
908
01:15:53,694 --> 01:15:55,778
Niciun om nu se poate numi
st�p�n al Romei.
909
01:15:55,988 --> 01:15:57,780
De ce nu?
910
01:15:57,990 --> 01:16:01,786
Are un �n�eles mult prea apropiat de un
cuv�nt pe care romanii nu-l vor tolera:
911
01:16:01,996 --> 01:16:03,455
rege.
912
01:16:10,630 --> 01:16:13,548
�i dac� e dictatorul Romei
pe via��?
913
01:16:13,758 --> 01:16:18,178
I se va garanta respectul pe via��
�i va fi cinstit de poporul roman.
914
01:16:18,387 --> 01:16:21,389
�i dictatele dictatorului?
915
01:16:21,599 --> 01:16:25,977
Trebuie, desigur, aprobate fiecare
�n parte de c�tre Senatul Romei.
916
01:16:27,855 --> 01:16:29,731
Mul�umesc, Rufius.
917
01:16:36,699 --> 01:16:39,201
Du�manul! Du�manul!
Du�manul!
918
01:16:51,797 --> 01:16:53,506
Sosigenes.
919
01:16:56,051 --> 01:17:00,721
Cred c� �i se pare ciudat s� propun
invitarea reginei Cleopatra.
920
01:17:00,931 --> 01:17:02,265
Chiar crezi?
921
01:17:02,516 --> 01:17:06,227
P�n� la urm�, Egiptul a fost declarat
aliatul Romei.
922
01:17:06,478 --> 01:17:10,525
Totu�i, m�rturisesc c� am fost surprins
de unii dintre cei care au votat pentru.
923
01:17:10,776 --> 01:17:11,901
Chiar?
924
01:17:12,111 --> 01:17:15,131
Pot s�-mi exprim gratitudinea
pentru a mi se fi permis
925
01:17:15,411 --> 01:17:17,031
s� particip la �ntrunirea de azi?
926
01:17:17,241 --> 01:17:19,033
M-a inspirat enorm
927
01:17:19,243 --> 01:17:23,371
s� fiu martor la exprimarea at�t de brav�
a voin�ei libere a unor oameni liberi.
928
01:17:25,291 --> 01:17:27,417
Era tare ner�bd�tor s� participe.
929
01:17:27,626 --> 01:17:30,545
- Am considerat c� poate avea permisiunea.
- Serios?
930
01:17:30,796 --> 01:17:35,925
Dup� ziua de azi, nu m� voi mai �ndoi
de bog��ia Egiptului.
931
01:17:36,176 --> 01:17:38,177
Nu-mi place implicarea lui Cicero.
932
01:17:38,429 --> 01:17:42,142
Nu exist� destul aur �n Egipt ca s� cumpere
onoarea unui senator roman.
933
01:17:42,351 --> 01:17:46,271
Ba din contr�, e mai mult dec�t suficient
pentru a-i cump�ra votul.
934
01:17:48,691 --> 01:17:50,608
Cum era?
935
01:17:50,818 --> 01:17:55,238
"Roma �l va cunoa�te
�n purpur� �i aur."
936
01:18:14,132 --> 01:18:17,970
Conform rapoartelor, primirea pe str�zi
a fost extraordinar�.
937
01:18:18,180 --> 01:18:21,515
Regina a cerut ca procesiunea
s� decurg� �ncet,
938
01:18:21,767 --> 01:18:24,060
spre deliciul poporului.
939
01:18:24,311 --> 01:18:29,315
A� putea crede c� Cleopatra �i-a pus
�n g�nd s�-i seduc� pe cet��enii Romei.
940
01:18:29,524 --> 01:18:32,985
Oricine are toate motivele
s� cread� exact asta.
941
01:23:59,661 --> 01:24:03,539
Nu s-a mai pomenit a�a ceva �n Roma
de la Romulus �i Remus.
942
01:24:57,555 --> 01:25:02,976
C�t de d�rz e.
943
01:27:10,903 --> 01:27:13,654
Regina ta a cucerit poporul Romei.
944
01:27:13,864 --> 01:27:16,324
Poporul, �ntr-adev�r.
945
01:27:28,253 --> 01:27:31,547
Acum, mergi ca un rege.
Capul sus.
946
01:27:31,757 --> 01:27:33,591
Auzi cum te ova�ioneaz�.
947
01:27:33,800 --> 01:27:35,635
A�eaz�-te pe tron.
948
01:27:35,844 --> 01:27:38,262
Salut� �n dreapta, �n st�nga.
949
01:27:38,472 --> 01:27:41,682
Acum arunc� o privire m�nioas�
cuiva care te-a sup�rat.
950
01:27:42,851 --> 01:27:46,147
Foarte bine. Tremur.
M� vezi c� tremur?
951
01:27:47,274 --> 01:27:49,025
Nu, nu z�mbi.
952
01:27:49,276 --> 01:27:51,945
Nu c�nd �i vezi c� tremur�.
�i face s� se opreasc�.
953
01:27:52,196 --> 01:27:55,365
Acum ��i sunt adu�i prizonierii,
unul c�te unul.
954
01:27:55,616 --> 01:27:58,910
Acesta nu are nicio putere, nic�ieri,
deci nu valoreaz� nimic.
955
01:27:59,161 --> 01:28:03,413
Dar vrei s� fii cunoscut ca un
conduc�tor nobil. Ce spui?
956
01:28:04,207 --> 01:28:06,583
Te iert.
957
01:28:06,834 --> 01:28:09,920
Mai tare, b�iete. Dac� ier�i
pe cineva, vrei s� se �tie.
958
01:28:10,171 --> 01:28:13,590
Te iert!
959
01:28:16,219 --> 01:28:18,013
Cine a venit?
960
01:28:18,264 --> 01:28:22,685
Odat� ��i era prieten. Aveai �ncredere
�n el, dar s-a �ntors �mpotriva ta.
961
01:28:22,936 --> 01:28:25,104
Are putere, avere �i familie.
962
01:28:25,355 --> 01:28:28,482
�ngenuncheaz�. Te implor�
s�-l la�i s�-�i fie iar prieten.
963
01:28:28,692 --> 01:28:30,693
S� po�i avea din nou �ncredere �n el.
964
01:28:30,902 --> 01:28:33,404
�i atunci? Ce faci atunci,
micu� rege?
965
01:28:42,330 --> 01:28:45,666
Cezar trebuie s�-�i doreasc�
ce trebuie rezolvat.
966
01:28:45,875 --> 01:28:49,044
S� sece mla�tinile pontine,
s� scape Roma de malarie.
967
01:28:49,254 --> 01:28:51,005
S�-mi umple burdihanul.
968
01:28:51,256 --> 01:28:53,843
S� controleze deversarea Tibrului.
969
01:28:54,052 --> 01:28:57,930
S� �mbun�t��easc� portul din Ostia.
S�-mi hr�neasc� ambi�ia.
970
01:28:58,181 --> 01:29:01,809
Trebuie s�-mi doresc s� se construiasc�
drumuri, biblioteci pentru folosul public?
971
01:29:02,060 --> 01:29:04,979
S�-mi doresc ca oamenii liberi din Italia
s� fie cet��eni egali cu cei ai Romei?
972
01:29:05,188 --> 01:29:08,106
Multe dintre acestea merit�
consim��m�ntul nostru.
973
01:29:08,315 --> 01:29:10,727
"Merit� consim��m�ntul vostru."
974
01:29:11,215 --> 01:29:12,827
Trebuie Cezar s� se prezinte
zilnic �n fa�a Senatului
975
01:29:12,878 --> 01:29:15,822
ca un �colar cu temele?
Acum trece, acum pic�.
976
01:29:15,932 --> 01:29:20,035
Sugerezi ca Senatul s� nu mai delibereze
asupra bun�st�rii Romei?
977
01:29:20,244 --> 01:29:22,328
S� punem cap�t procesului
dreptului roman?
978
01:29:22,538 --> 01:29:27,002
Eu trebuie s� fiu legea. �i cuv�ntul meu
trebuie s� fie bun�starea Romei.
979
01:29:28,254 --> 01:29:32,841
Altfel, lua�i-mi titlul inutil
de dictator.
980
01:29:33,593 --> 01:29:35,761
Am purtat sabia prea mult timp.
981
01:29:36,012 --> 01:29:39,306
Nu pot s� m� prefac acum,
purt�nd o teac� goal�.
982
01:29:41,476 --> 01:29:44,895
Desigur c� Cezar �i aminte�te de natura
simbolic� a titlului de "dictator",
983
01:29:45,104 --> 01:29:47,022
c�nd acesta i-a fost conferit.
984
01:29:47,231 --> 01:29:49,566
A fost pentru a-l onora pe Cezar
mai presus de to�i oamenii
985
01:29:49,817 --> 01:29:53,528
�i pentru a ar�ta gratitudinea Romei �n
fa�a triumfurilor lui Cezar, �n numele ei.
986
01:29:54,572 --> 01:29:58,702
Brutus, mi-aduc bine aminte
de acele triumfuri.
987
01:29:58,912 --> 01:30:00,454
Tu nu?
988
01:30:00,705 --> 01:30:03,665
Farsalia, de exemplu.
Ai tremurat �n m�na lui Antoniu,
989
01:30:03,875 --> 01:30:06,877
c�nd acesta era ner�bd�tor
s� te lase f�r� cap,
990
01:30:07,128 --> 01:30:08,545
�i pe bun� dreptate.
991
01:30:09,380 --> 01:30:11,465
Ordinul meu �i-a cru�at via�a.
992
01:30:11,674 --> 01:30:13,218
Nu a fost niciun consiliu
care s� delibereze.
993
01:30:13,474 --> 01:30:15,218
Nu a fost dorin�a mea,
ci porunca mea.
994
01:30:15,427 --> 01:30:19,889
Prin dictatul meu stai aici,
debit�nd virtu�i.
995
01:30:20,099 --> 01:30:21,641
Stai jos.
996
01:30:22,643 --> 01:30:26,562
Nu, nu mai vreau privilegii
�i considera�ii f�r� valoare.
997
01:30:26,772 --> 01:30:29,649
Nu mai vreau onoruri
care s� m� �in� �n fr�u.
998
01:30:29,858 --> 01:30:33,029
Prefer s� nu am nimic,
s� r�m�n a�a cum sunt �n suflet.
999
01:30:33,239 --> 01:30:36,241
Un om umil,
dornic doar s� slujeasc�.
1000
01:30:38,577 --> 01:30:42,080
De ce ochii unei statui
sunt mereu lipsi�i de via��?
1001
01:30:44,458 --> 01:30:46,835
A v�zut vreunul dintre voi Nilul?
1002
01:30:47,044 --> 01:30:49,337
Nu v� mai obosi�i
s� c�l�tori�i p�n� acolo.
1003
01:30:49,547 --> 01:30:52,298
�l poart� ea �n ochi.
1004
01:30:53,425 --> 01:30:55,802
Sugerez, Cezar,
c� e o or� t�rzie.
1005
01:30:56,011 --> 01:30:57,929
E foarte t�rziu pentru Roma.
1006
01:30:58,139 --> 01:31:00,140
Vorbeam, Cassius! Spuneam...
1007
01:31:03,894 --> 01:31:05,270
Unde r�m�sesem?
1008
01:31:05,523 --> 01:31:07,440
La "dornic s� slujesc".
1009
01:31:08,860 --> 01:31:12,904
Da, am slujit.
Am slujit toat� via�a mea.
1010
01:31:13,114 --> 01:31:16,116
Am cucerit pentru Roma
mai mult de jum�tate din lume.
1011
01:31:16,325 --> 01:31:19,369
Majoritatea �mi datora�i mie onorurile
�i averile.
1012
01:31:19,579 --> 01:31:23,372
�i acum vreau s� face�i cum v� spun.
1013
01:31:24,207 --> 01:31:26,292
M� ve�i numi
1014
01:31:26,501 --> 01:31:29,003
�mp�rat al Romei.
1015
01:31:34,801 --> 01:31:37,136
Nu e nevoie s� v� mai a�eza�i.
1016
01:31:37,804 --> 01:31:41,809
��i mul�umesc, Maiestate,
�n numele tuturor, pentru ospitalitate.
1017
01:31:43,979 --> 01:31:45,479
Noapte bun�.
1018
01:31:49,318 --> 01:31:51,736
Mul�umesc �i noapte bun�.
1019
01:32:01,038 --> 01:32:04,091
Le displace s� fie convoca�i
aici pentru �ntruniri
1020
01:32:04,238 --> 01:32:05,791
care se cuvin a fi �inute �n Senat.
1021
01:32:06,001 --> 01:32:08,211
Le displace?
1022
01:32:09,421 --> 01:32:11,672
Nu pot s� �n�eleg
1023
01:32:11,924 --> 01:32:16,554
de ce ochii unei statui
sunt mereu lipsi�i de via��.
1024
01:32:21,560 --> 01:32:23,228
Le displac eu, de fapt.
1025
01:32:23,479 --> 01:32:26,064
S� m� dispre�uiasc� �n a�a hal.
1026
01:32:26,315 --> 01:32:29,691
Se vor folosi de asta ca s� te priveze
de ceea ce e deja al t�u.
1027
01:32:31,069 --> 01:32:34,279
Prin drept divin, nu-i a�a?
1028
01:32:36,115 --> 01:32:38,408
Da, a�a este.
1029
01:32:40,161 --> 01:32:42,621
Prin drept divin.
1030
01:32:43,122 --> 01:32:47,836
Vom cere Senatului s� delibereze asta,
�n �edin�ele sale.
1031
01:32:56,763 --> 01:32:59,348
E�ti sigur� de ce anume
��i dore�ti
1032
01:32:59,599 --> 01:33:00,933
cu at�ta disperare?
1033
01:33:01,142 --> 01:33:03,811
Mereu am fost sigur�.
1034
01:33:04,980 --> 01:33:06,146
�i Cezar?
1035
01:33:08,024 --> 01:33:09,900
Vorbe�te cineva �n numele lui?
1036
01:33:12,779 --> 01:33:14,321
Nu.
1037
01:33:15,115 --> 01:33:16,615
Noapte bun�.
1038
01:33:23,041 --> 01:33:26,761
Spune-mi, Brutus, se cuvine
s� st�m l�ng� aceast� zei��
1039
01:33:26,912 --> 01:33:28,640
pe care Cezar a pus-o �n templu?
1040
01:33:28,812 --> 01:33:30,540
Trebuie s� �ngenunchem �i noi,
ca romani?
1041
01:33:31,049 --> 01:33:35,219
Nu �nc�. Vezi acolo, locul l�sat
pentru ridicarea unei alte zeit��i?
1042
01:33:35,470 --> 01:33:39,389
C�nd zeul Cezar va sta l�ng�
zei�a Cleopatra,
1043
01:33:39,557 --> 01:33:41,558
atunci Roma se va t�r�
la picioarele lor.
1044
01:33:41,726 --> 01:33:43,435
C�nd va veni ziua, dac� va veni.
1045
01:33:43,686 --> 01:33:47,647
- A cerut s�-l facem �mp�rat.
- O dat�. �n acea noapte, era bolnav.
1046
01:33:47,815 --> 01:33:50,608
Boala �i avanseaz�.
�n final, ne va omor�.
1047
01:33:50,818 --> 01:33:54,906
A cerut odat� s� fie f�cut �mp�rat
�i de atunci s-a declarat zeu!
1048
01:33:55,116 --> 01:33:59,703
�mp�rat �i zeu. Nu mai vrea doar rege,
ci �mp�rat �i zeu!
1049
01:33:59,912 --> 01:34:03,457
- Brutus, deschide ochii!
- Ce vrei de la mine?
1050
01:34:03,666 --> 01:34:06,293
C�nd oamenii se g�ndesc
la onoarea Romei,
1051
01:34:06,544 --> 01:34:08,712
se g�ndesc la un singur om:
acela e Brutus.
1052
01:34:08,921 --> 01:34:11,798
�n numele onoarei
�i al responsabilit��ii pe care o por�i,
1053
01:34:12,008 --> 01:34:14,551
Brutus, salveaz� Roma de Cezar!
1054
01:34:14,761 --> 01:34:17,262
Nu-mi po�i cere s�-l distrug.
1055
01:34:17,472 --> 01:34:20,640
Atunci las�-l pe Cezar s� distrug� Roma.
1056
01:34:37,778 --> 01:34:40,131
Antoniu tocmai s-a �ntors de la
o �ntrevedere cu prietenii mei
1057
01:34:40,378 --> 01:34:42,331
�i are ve�ti bune.
1058
01:34:42,540 --> 01:34:46,876
M�ine, �n Senat, Lucius Cotta
va propune s� fiu f�cut rege.
1059
01:34:47,086 --> 01:34:49,003
�i se va aproba.
1060
01:34:49,546 --> 01:34:52,173
Dar nu �n�eleg.
1061
01:34:52,383 --> 01:34:54,509
Rege �i �mp�rat.
1062
01:34:54,718 --> 01:34:56,344
�i se va aproba?
1063
01:34:56,595 --> 01:34:59,097
�n ultimele luni m-am bucurat
1064
01:34:59,306 --> 01:35:01,851
de unul din pu�inele privilegii
de dictator.
1065
01:35:02,061 --> 01:35:03,978
Mi-am numit senatorii.
1066
01:35:04,188 --> 01:35:08,400
Pu�in mai mult de jum�tate din Senat
e numit de mine.
1067
01:35:09,026 --> 01:35:12,237
�nc� o dat�, armata lui Mitridates
1068
01:35:12,446 --> 01:35:14,781
deja pe drum.
1069
01:35:14,990 --> 01:35:16,324
Se va aproba.
1070
01:35:16,575 --> 01:35:19,661
M�ine sunt idele lui Martie,
o zi de �inut minte,
1071
01:35:19,870 --> 01:35:22,497
c�ci Senatul m� va declara
regele Romei.
1072
01:35:22,706 --> 01:35:24,791
Rege, da, dar nu al Romei.
1073
01:35:25,709 --> 01:35:28,503
Nu al Romei? Ce vrei s� spui?
1074
01:35:28,754 --> 01:35:32,006
��i vor propune titlul de rege
al Imperiului roman, �n afara Italiei.
1075
01:35:33,970 --> 01:35:36,972
Se tem, Cezar.
Chiar �i prietenii t�i.
1076
01:35:37,181 --> 01:35:38,849
Se tem de popor.
1077
01:35:39,058 --> 01:35:43,061
- Poate cu timpul...
- S� te temi de popor...
1078
01:35:43,271 --> 01:35:45,230
S� irose�ti timpul cu oamenii.
1079
01:35:45,440 --> 01:35:48,358
Rege al Imperiului, dar nu al Romei?
1080
01:35:48,609 --> 01:35:51,861
Ce e acolo? Colibele Galiei?
Pe�terile Britaniei?
1081
01:35:52,112 --> 01:35:55,197
�ntregul Imperiu, �n afara
grani�elor Italiei.
1082
01:35:55,907 --> 01:35:57,741
Nu voi accepta.
1083
01:35:57,993 --> 01:36:01,120
Vor s� fie un gest lipsit de valoare.
1084
01:36:01,329 --> 01:36:04,498
Un alt titlu s�-�i adape fantezia,
s�-�i flateze ego-ul.
1085
01:36:04,749 --> 01:36:06,167
Nimic mai mult.
1086
01:36:07,671 --> 01:36:09,714
�i se va aproba.
1087
01:36:11,133 --> 01:36:13,134
Atunci accept�, Cezar.
1088
01:36:13,510 --> 01:36:15,970
Nu m-am mul�umit niciodat�
cu jum�tate de victorie.
1089
01:36:16,221 --> 01:36:19,724
�i nu o vei face acum.
Puternicule Cezar,
1090
01:36:19,933 --> 01:36:22,643
nu pot spune dec�t
ceea ce m-ai �nv��at:
1091
01:36:22,895 --> 01:36:27,273
accept� pu�in, apoi �nc� pu�in,
p�n� c�nd la final vei fi ob�inut totul.
1092
01:36:28,150 --> 01:36:30,151
Las�-i s� te declare rege.
1093
01:36:30,360 --> 01:36:33,404
Chiar dac� numai pentru un copac
din Asia Minor.
1094
01:36:33,655 --> 01:36:35,364
Va veni �i restul.
1095
01:36:35,616 --> 01:36:38,784
S� fac iar, ceea ce am f�cut deja?
1096
01:36:38,994 --> 01:36:40,958
Te a�teapt� lucruri pe care
nu le-ai f�cut niciodat�,
1097
01:36:41,194 --> 01:36:43,958
pe care nu le-ai cucerit niciodat�.
1098
01:36:44,168 --> 01:36:49,047
Legiunile m�re�e ale Romei din afara
Imperiului vor deveni legiunile tale.
1099
01:36:49,256 --> 01:36:53,301
Aurul, puterea Egiptului.
Egiptul t�u.
1100
01:36:53,511 --> 01:36:57,930
Cezar, po�i cuceri �i p�stra
lumea �ntreag� pentru tine.
1101
01:36:58,139 --> 01:37:00,766
Nu �n�elegi?
1102
01:37:00,975 --> 01:37:05,020
Regii nu sunt ale�i.
Zeii nu sunt ale�i.
1103
01:37:05,230 --> 01:37:09,358
Nu numai Roma, dar toat� Italia
pe care s-a cl�dit Roma
1104
01:37:09,609 --> 01:37:12,277
trebuie s�-�i cad� �n palme
ca o pic�tur� de sudoare.
1105
01:37:12,487 --> 01:37:14,448
Las�-i s� te numeasc� ce au ales
s� te numeasc�.
1106
01:37:14,699 --> 01:37:17,117
Voi sluji al�turi de tine.
Legiunile mele al�turi de ale tale.
1107
01:37:17,327 --> 01:37:22,456
�mpreun� vom cuceri o lume care va dep�i
cele mai nebune�ti vise ale lui Alexandru.
1108
01:37:22,666 --> 01:37:25,501
Roma. Ce era Roma,
la moartea lui Sulla,
1109
01:37:25,752 --> 01:37:28,712
sau c�nd Crassus �i-a pierdut
armatele �n Parthia?
1110
01:37:28,964 --> 01:37:31,715
Aceea�i oameni au venit alerg�nd
dup� mine, pe str�zi,
1111
01:37:31,967 --> 01:37:35,636
url�nd ca ni�te c�ini �nsp�im�nta�i:
"Cezar, salveaz�-ne!"
1112
01:37:35,845 --> 01:37:38,138
M-ar fi f�cut rege atunci.
1113
01:37:38,348 --> 01:37:40,808
Dar nu i-a� fi l�sat atunci.
1114
01:37:51,196 --> 01:37:54,657
A fost aruncat peste zid.
Nu e bine s� v� uita�i.
1115
01:37:55,033 --> 01:37:57,076
Titus, cel care �mprumuta bani.
1116
01:37:57,327 --> 01:38:00,830
De ce-ar fi ucis cu s�lb�ticie
�i apoi adus aici?
1117
01:38:01,039 --> 01:38:03,958
E evident un avertisment.
1118
01:38:04,166 --> 01:38:06,001
Poate c� eu urmez.
1119
01:38:06,210 --> 01:38:08,378
�ndr�znesc s� te amenin�e?
1120
01:38:08,629 --> 01:38:11,464
- Cezarion. Unde era fiul meu...
- Nu departe.
1121
01:38:11,674 --> 01:38:13,633
S-a speriat.
1122
01:38:20,016 --> 01:38:23,979
- Lepidus... c�te legiuni are acum?
- Cincisprezece. Poate mai multe.
1123
01:38:24,188 --> 01:38:25,981
- Unde?
- �n Sci�ia.
1124
01:38:26,232 --> 01:38:28,567
Tu �i cu mine vom cina
disear� cu Lepidus.
1125
01:38:28,776 --> 01:38:30,254
Vom vorbi despre armate,
c�mpuri de lupt�
1126
01:38:30,476 --> 01:38:32,654
�i vom face liste cu cei
ce trebuie s� moar�.
1127
01:38:32,905 --> 01:38:37,242
M�ine, �n Senat, n-au dec�t s�-mi ofere
de�ertul Libiei ca regat.
1128
01:38:37,452 --> 01:38:39,411
�l voi accepta.
1129
01:39:19,495 --> 01:39:21,954
Acesta e m�re�ul Cezar,
1130
01:39:22,206 --> 01:39:24,248
iubit de Roma
1131
01:39:25,125 --> 01:39:27,669
�i cel pu�in unul din noi
1132
01:39:27,880 --> 01:39:31,174
trebuie s� moar�
pentru ca Roma s� supravie�uiasc�.
1133
01:39:31,425 --> 01:39:36,137
Dac� a�a trebuie, atunci s� nu
ne fie ru�ine �i s� nu ne temem.
1134
01:39:36,639 --> 01:39:40,308
Dac� lumea trebuie s� �tie
c� Roma nu va avea un rege,
1135
01:39:40,518 --> 01:39:44,729
atunci s� exprim�m aceast� voin��
a oamenilor liberi �n plin� zi.
1136
01:39:44,939 --> 01:39:47,107
Care anume zi, Brutus?
1137
01:39:47,316 --> 01:39:49,067
M�ine?
1138
01:39:50,236 --> 01:39:53,863
La �ntrunirea Senatului?
1139
01:39:54,782 --> 01:39:57,826
S� ne �narm�m, cu to�ii?
1140
01:40:03,209 --> 01:40:07,838
Decimus, vino la villa lui Cezar devreme,
m�ine, s�-l escort�m la Senat.
1141
01:40:08,047 --> 01:40:12,342
Cimber, Marc Antoniu nu trebuie
s� intre �n curia Senatului cu Cezar.
1142
01:40:12,552 --> 01:40:14,580
Sub un pretext oarecare,
ia-l deoparte,
1143
01:40:14,752 --> 01:40:17,180
s� discuta�i de ce ai auzit
la casa lui Lepidus.
1144
01:40:17,390 --> 01:40:19,890
Mi-aduc aminte de un lucru ciudat.
1145
01:40:20,100 --> 01:40:22,685
La un moment dat,
Cezar ne-a �ntrebat pe fiecare
1146
01:40:22,894 --> 01:40:25,688
ce moarte ne-am alege.
1147
01:40:25,939 --> 01:40:29,525
�i Cezar, c�nd i-a venit r�ndul,
s-a uitat fix la mine �i a spus:
1148
01:40:29,735 --> 01:40:31,610
"Brusc�."
1149
01:40:33,530 --> 01:40:35,575
Ciudat, nu e a�a?
1150
01:40:58,807 --> 01:41:01,058
M� temeam c� o s� te g�sesc
�nc� dormind.
1151
01:41:01,310 --> 01:41:04,604
Cezarion doarme.
A stat treaz aproape toat� noaptea.
1152
01:41:04,813 --> 01:41:06,606
L-a speriat furtuna?
1153
01:41:06,815 --> 01:41:10,779
El a zis c� nu, dar s-a speriat.
Mi-am dat seama.
1154
01:41:10,988 --> 01:41:12,781
Ai timp s� intri?
1155
01:41:12,990 --> 01:41:17,660
Decimus m� a�teapt�. A venit special
s� m� �nso�easc� la Senat.
1156
01:41:17,870 --> 01:41:20,330
Decimus? A mai f�cut asta �nainte?
1157
01:41:20,581 --> 01:41:22,165
Un politician versat.
1158
01:41:22,416 --> 01:41:26,001
Sper� s� beneficieze de faptul
c� sose�te cu mine, �n aceast� zi mare.
1159
01:41:26,211 --> 01:41:28,629
�ine-l pe Antoniu prin preajm�.
1160
01:41:30,548 --> 01:41:32,424
�i tu spui asta?
1161
01:41:32,634 --> 01:41:35,594
Doamnele Romei par s�-�i fi transmis
frica una alteia �n diminea�a asta.
1162
01:41:35,804 --> 01:41:37,596
Ca o r�ceal�.
1163
01:41:37,806 --> 01:41:41,016
Calpurnia a �ncercat s� m� conving�
s� nu m� duc deloc la Senat.
1164
01:41:41,226 --> 01:41:44,647
De ce? De ce nu voia
s� te duci?
1165
01:41:44,898 --> 01:41:47,107
A avut o noapte agitat�.
At�ta tot.
1166
01:41:47,359 --> 01:41:50,820
S-a trezit din somn �ip�nd.
Tunetul, fulgerele.
1167
01:41:51,029 --> 01:41:55,241
A visat c� m-a v�zut fiind ucis.
C� m-a v�zut pe mine...
1168
01:41:55,492 --> 01:41:57,660
sau o statuie de-a mea acoperit�
cu s�nge.
1169
01:41:57,911 --> 01:42:01,413
Slujitorii i-au spus c� v�d
oameni de foc �n ceruri,
1170
01:42:01,623 --> 01:42:03,624
�nt�mpl�ri stranii �i a�a mai departe.
1171
01:42:03,834 --> 01:42:06,544
�n Forum au ap�rut
ni�te p�s�ri ciudate.
1172
01:42:06,753 --> 01:42:11,841
Une a zburat �n Senat, cu o crengu��
de laur, pe care a l�sat-o s� cad�
1173
01:42:12,092 --> 01:42:14,635
pe soclul statuii lui Pompeius.
1174
01:42:14,928 --> 01:42:16,514
Pompeius?
1175
01:42:17,850 --> 01:42:22,228
- Cezar, �i e team�.
- Nu trebuie s�-mi spui s� m� �in deoparte.
1176
01:42:22,479 --> 01:42:24,647
Trebuie s�-mi fie �i mie team�?
1177
01:42:24,898 --> 01:42:29,110
Se poate spune c� Cezar a renun�at
la lume din cauza unei furtuni?
1178
01:42:29,319 --> 01:42:33,196
C� divinitatea din el s-a speriat
de supersti�iile muritorilor?
1179
01:42:34,031 --> 01:42:36,116
Simt c� ai nevoie de mine acum,
1180
01:42:36,325 --> 01:42:38,118
dar nu te pot ajuta.
1181
01:42:38,369 --> 01:42:43,498
Atunci ajut�-m� s� tr�iesc cum am tr�it,
mereu diferit fa�� de ceilal�i.
1182
01:42:43,875 --> 01:42:48,044
Ceilal�i... pentru care via�a e doar
o team� nesf�r�it� de moarte.
1183
01:42:49,632 --> 01:42:51,341
Zeii t�i
1184
01:42:51,551 --> 01:42:54,469
�i ai mei s� te c�l�uzeasc�, Cezar.
1185
01:42:56,556 --> 01:43:00,851
Cu excep�ia ta, pe lume
nu sunt dec�t b�rba�i obi�nui�i.
1186
01:44:07,254 --> 01:44:12,258
Focul arde.
1187
01:44:13,052 --> 01:44:15,762
S� sufle v�ntul distrugerii.
1188
01:44:17,515 --> 01:44:19,474
Roma...
1189
01:44:19,725 --> 01:44:23,728
...puternic� �i singur�, v�nturile
distrugerii s� sufle peste tine!
1190
01:44:23,938 --> 01:44:26,147
Furtunile �i grindina vor culca
la p�m�nt gr�ul,
1191
01:44:26,357 --> 01:44:29,234
vor dobor� p�s�rile
�i viet��ile de pe p�m�nt.
1192
01:44:29,445 --> 01:44:31,655
Cerurile...
1193
01:44:31,948 --> 01:44:34,616
�i zeii �n�i�i.
1194
01:46:47,589 --> 01:46:50,133
Fiul meu!
1195
01:47:05,398 --> 01:47:09,025
Cezar! Cezar!
1196
01:49:54,074 --> 01:49:56,242
A� fi venit mai repede,
dar au fost multe de f�cut.
1197
01:49:56,410 --> 01:49:59,287
�i se pare c� te-ai descurcat
extrem de bine.
1198
01:50:01,790 --> 01:50:03,916
Acolo s-a...
1199
01:50:04,168 --> 01:50:05,545
Da.
1200
01:50:08,549 --> 01:50:13,261
�n Egipt, construim monumente eterne
eroilor no�tri mor�i.
1201
01:50:13,596 --> 01:50:16,473
Aici, �i arde�i ca pe gunoaie.
1202
01:50:16,724 --> 01:50:17,849
La revedere.
1203
01:50:18,059 --> 01:50:21,185
Am adus a 10-a legiune �i pe Rufius.
Nu ai de ce s� te temi.
1204
01:50:22,520 --> 01:50:26,148
Nu am de ce s� m� tem?
Nu e un motiv s� r�m�n.
1205
01:50:27,525 --> 01:50:29,777
S-au �nt�mplat at�t de multe
�ntr-un timp scurt.
1206
01:50:29,986 --> 01:50:33,280
Brusc, trebuie s� adun cioburile
unei lumi sf�r�mate:
1207
01:50:33,531 --> 01:50:36,367
Cezar, tu plec�nd �n felul �sta.
1208
01:50:36,576 --> 01:50:38,537
�mi sugerezi s� r�m�n?
De ce?
1209
01:50:38,747 --> 01:50:42,583
Nu-mi cere s� fiu limpede privind
sentimentele mele, acum. Sunt obosit.
1210
01:50:43,043 --> 01:50:46,212
Cu tine, nu e niciodat� u�or
s� spun ce cred.
1211
01:50:46,963 --> 01:50:50,007
Dar vorbe�ti at�t de bine,
Antoniu.
1212
01:50:50,217 --> 01:50:53,469
Mi s-a spus cu c�t entuziasm
ai citit testamentul lui Cezar,
1213
01:50:53,678 --> 01:50:57,723
�n fa�a cet��enilor �ndurera�i,
criminali �i liberi ai Romei.
1214
01:50:57,933 --> 01:51:02,436
Numindu-l mo�tenitor pe m�re�ul
lui nepot, Octavian!
1215
01:51:02,896 --> 01:51:05,189
Cuno�team testamentul lui Cezar
�i motivele lui.
1216
01:51:05,399 --> 01:51:07,316
Dac� nu-l numeam pe Octavian,
1217
01:51:07,567 --> 01:51:10,653
c�te ore sau minute ai mai fi
supravie�uit tu �i fiul t�u?
1218
01:51:12,116 --> 01:51:14,659
Dac� Cezar ar fi devenit
cu adev�rat rege,
1219
01:51:14,868 --> 01:51:17,912
crezi c� l-ar mai fi numit pe Octavian?
1220
01:51:20,249 --> 01:51:22,375
�n acest caz, s-a terminat.
1221
01:51:22,584 --> 01:51:24,252
Cezar...
1222
01:51:24,503 --> 01:51:27,505
�i visul care a fost ucis
odat� cu el.
1223
01:51:28,214 --> 01:51:30,632
�nt�i visul lui Alexandru,
1224
01:51:31,676 --> 01:51:33,760
apoi cel al lui Cezar.
1225
01:51:33,970 --> 01:51:36,012
Acum s-a terminat. Gata.
1226
01:51:36,222 --> 01:51:38,849
- Mai �nt�i trebuie f�cut� ordine �n Roma.
- Iar Roma.
1227
01:51:39,058 --> 01:51:41,768
Brutus, Cassius �i ceilal�i trebuie
g�si�i �i uci�i.
1228
01:51:42,019 --> 01:51:43,395
- �i apoi?
- Apoi, �n moarte,
1229
01:51:43,646 --> 01:51:45,093
lui Cezar i se va acorda
puterea �i titlul
1230
01:51:45,246 --> 01:51:47,393
care nu i-au fost acordate
�n via��. Zeificat.
1231
01:51:47,602 --> 01:51:51,780
Un rege mort, un zeu mort.
Destul de sigur chiar �i pentru Roma.
1232
01:51:52,031 --> 01:51:57,119
Cezarion, ca fiu al lui Cezar, poate cere
at�t titlul de rege, c�t �i zeificarea.
1233
01:51:57,787 --> 01:52:01,748
�i c�rei cur�i de justi�ie m-a� putea
adresa eu �i fiul meu?
1234
01:52:01,958 --> 01:52:05,252
Voi adresa cererea eu �nsumi
Senatului Romei.
1235
01:52:07,630 --> 01:52:10,257
Te cred c� ai face-o.
1236
01:52:10,592 --> 01:52:13,886
�i dup� ce nobilii senatori
se vor fi oprit din r�s,
1237
01:52:14,095 --> 01:52:17,347
eu �i fiul meu vom declara
r�zboi Romei?
1238
01:52:17,557 --> 01:52:22,062
Nu, pentru asta va fi nevoie
de un Cezar.
1239
01:52:22,272 --> 01:52:24,857
Mai ai foarte pu�in timp.
1240
01:52:27,194 --> 01:52:29,236
Un alt Cezar.
1241
01:52:29,613 --> 01:52:34,074
Mul�umesc, o s�-mi amintesc
de bun�tatea ta fa�� de noi.
1242
01:52:34,284 --> 01:52:37,160
- Renun�i prea u�or.
- Chiar?
1243
01:52:38,162 --> 01:52:41,039
Las�-m� s� vin la Alexandria,
s� vorbim mai mult.
1244
01:52:41,290 --> 01:52:45,293
- Oric�nd dore�ti.
- Acum, �n seara asta, dac� a� putea.
1245
01:52:47,671 --> 01:52:49,881
�n orice caz, nu uita.
1246
01:54:15,598 --> 01:54:22,604
PAUZ�
1247
01:57:18,200 --> 01:57:22,515
Antoniu i-a c�utat mai mult de doi ani
pe asasinii lui Cezar.
1248
01:57:22,615 --> 01:57:24,421
�ntr-un final, la Philippi,
1249
01:57:24,622 --> 01:57:28,837
a reu�it s� asmut� �mpotriva lor
legiunile lui �i pe cele ale lui Octavian,
1250
01:57:29,037 --> 01:57:31,144
mo�tenitorul lui Cezar.
1251
01:57:31,344 --> 01:57:33,451
Cassius a murit primul,
1252
01:57:33,652 --> 01:57:35,659
ucis de m�na lui,
1253
01:57:35,860 --> 01:57:38,868
apoi Brutus �i ceilal�i.
1254
01:59:16,791 --> 01:59:21,608
Ave, Antoniu!
1255
01:59:24,920 --> 01:59:28,231
Ave, legiunea lui Antoniu!
1256
01:59:40,670 --> 01:59:42,877
S�-�i aminte�ti de Philippi.
1257
01:59:43,481 --> 01:59:44,986
A c�tigat.
1258
01:59:46,491 --> 01:59:47,996
Domnul meu.
1259
01:59:48,697 --> 01:59:52,109
- Pe aici.
- Dar cortul meu e �n cealalt� direc�ie.
1260
01:59:55,020 --> 01:59:58,731
Mai t�rziu, o s�-l v�d mai t�rziu.
Octavian m� deprim�.
1261
01:59:59,636 --> 02:00:01,241
Ai promis.
1262
02:00:11,474 --> 02:00:14,483
Lupta s-a terminat.
Am c�tigat tot ce se putea.
1263
02:00:14,684 --> 02:00:16,691
S�n�tatea ta ar trebui
s� se �mbun�t��easc� acum.
1264
02:00:16,890 --> 02:00:19,700
Chiar dac� mor, locul meu
e cu tine, pe c�mpul de lupt�.
1265
02:00:19,800 --> 02:00:22,411
- Ai gre�it, oprindu-m�.
- Cezar era prea bolnav.
1266
02:00:22,612 --> 02:00:26,122
Cezar? A, da. Tot uit.
1267
02:00:26,423 --> 02:00:29,133
Am mo�tenit numele.
Mi l-am �nsu�it.
1268
02:00:29,334 --> 02:00:33,346
De ce nu? Nu vei fi niciodat�
confundat cu cel�lalt.
1269
02:00:33,747 --> 02:00:37,158
Bine m�car c� trupele tale au luptat
viteje�te, la ordinele mele.
1270
02:00:37,358 --> 02:00:40,168
Agrippa m-a �inut la curent
cu minu�iozitate.
1271
02:00:40,368 --> 02:00:41,975
Ce c�utai acolo?
1272
02:00:42,176 --> 02:00:45,990
B�t�lia s-a purtat pe uscat, �ntre oameni,
nu pe ap�, ciocnind cor�bii.
1273
02:00:46,189 --> 02:00:49,399
De ce l-ai adus pe Agrippa?
Te a�teptai s� plou�?
1274
02:00:49,500 --> 02:00:52,509
S� ne alegem o bucat� de p�m�nt,
doar noi doi?
1275
02:00:52,809 --> 02:00:55,219
Lini�te. Avem probleme
de discutat.
1276
02:00:55,418 --> 02:00:58,327
Obiectezi �mpotriva
r�m�nerii lui Agrippa?
1277
02:00:59,231 --> 02:01:03,345
Obiectez tot timpul
�mpotriva lui Agrippa.
1278
02:01:08,663 --> 02:01:10,569
C�t ai stat la pat, indispus,
1279
02:01:10,870 --> 02:01:13,982
probabil c� ai avut timp
s� te g�nde�ti mai mult.
1280
02:01:14,183 --> 02:01:17,293
Cred c� cel mai bine e
s� continu�m Triumviratul.
1281
02:01:17,493 --> 02:01:20,704
Tu, eu �i Lepidus.
1282
02:01:20,805 --> 02:01:22,511
Prea bine.
1283
02:01:22,813 --> 02:01:26,723
Lepidus va lua Africa �i insulele.
Tu, Spania �i Galia.
1284
02:01:26,925 --> 02:01:31,036
Roma �i Italia vor fi conduse
�n comun, de noi trei.
1285
02:01:31,337 --> 02:01:33,846
- �i tu ce iei?
- Restul.
1286
02:01:35,051 --> 02:01:38,362
�n cazul �sta, cu Lepidus �n Africa
�i tu �n Orient,
1287
02:01:38,563 --> 02:01:41,774
va fi doar problema mea s� stabilesc
ordinea �n Roma �i Italia.
1288
02:01:41,974 --> 02:01:44,482
- A�a se pare.
- Spania �i Galia nu sunt de ajuns.
1289
02:01:44,683 --> 02:01:47,097
Voi avea nevoie de bani. Au fost
revolte �mpotriva taxelor �n Roma.
1290
02:01:47,290 --> 02:01:48,897
Am auzit.
1291
02:01:51,202 --> 02:01:52,924
De acord?
1292
02:01:55,902 --> 02:01:57,524
De acord.
1293
02:02:21,806 --> 02:02:23,813
Crezi c� Cezar ar fi fost de acord?
1294
02:02:24,013 --> 02:02:28,427
Cu siguran��. Poate c� v�lul
lui Isis l-ar fi deranjat un pic.
1295
02:02:28,627 --> 02:02:30,534
Trei ani...
1296
02:02:30,735 --> 02:02:34,649
�i Roma �i aminte�te de el doar
ca o imagine pe o moned� de aur.
1297
02:02:34,849 --> 02:02:37,458
Pe acelea le-am adus cu mine?
1298
02:02:37,659 --> 02:02:39,667
C�nd Octavian a pus
s� fie zdrobite,
1299
02:02:39,867 --> 02:02:42,876
a fost pentru a comemora
zeificarea lui Cezar.
1300
02:02:43,077 --> 02:02:47,791
Pentru a putea mo�teni divinitatea
lui Cezar �i restul.
1301
02:02:48,093 --> 02:02:50,801
Nici m�car un zeu mort
nu-�i poate rescrie testamentul.
1302
02:02:51,001 --> 02:02:54,011
Antoniu a prezentat Senatului
peti�iile lui Cezarion.
1303
02:02:54,211 --> 02:02:56,922
M�car partea asta de promisiune
�i-a �inut-o.
1304
02:02:57,624 --> 02:02:59,832
�i o va �ndeplini �i pe cealalt�.
1305
02:03:00,033 --> 02:03:02,943
Dup� aproape 3 ani
de la moartea lui Cezar
1306
02:03:03,144 --> 02:03:05,151
�i la mai mult de un an de la Philippi?
1307
02:03:05,350 --> 02:03:08,759
Antoniu va veni.
Va avea nevoie de Egipt.
1308
02:03:08,961 --> 02:03:11,169
Tu e�ti Egiptul.
1309
02:03:11,370 --> 02:03:15,785
Exact asta am vrut s� �i spun.
Antoniu va avea nevoie de mine.
1310
02:03:21,504 --> 02:03:23,911
Finan�e! M� doare capul
c�nd vorbe�ti de bani.
1311
02:03:24,212 --> 02:03:25,717
Schimb� subiectul.
1312
02:03:25,917 --> 02:03:29,529
Bine. Ve�ti din Roma.
1313
02:03:29,729 --> 02:03:33,542
Octavian l-a for�at pe Lepidus
s� renun�e la autoritate �i l-a exilat.
1314
02:03:37,856 --> 02:03:42,273
Ce bine era dac�...
Ce bine era s� nu fi b�ut a�a mult azi.
1315
02:03:42,472 --> 02:03:44,379
A�a cred �i eu.
1316
02:03:45,081 --> 02:03:47,690
Te deranjez, Rufius?
1317
02:03:48,392 --> 02:03:49,999
Da.
1318
02:03:52,607 --> 02:03:56,321
Socotesc c� pe Cezar nu-l tulbura
vinul. Nimic nu-l tulbura pe Cezar.
1319
02:03:56,522 --> 02:03:58,929
Campania din Parthia
nu a fost u�oar�.
1320
02:03:59,129 --> 02:04:02,139
- C�te legiuni ne-au mai r�mas?
- Greu de spus.
1321
02:04:02,340 --> 02:04:05,449
- Au dezertat mul�i.
- Au dezertat?
1322
02:04:05,648 --> 02:04:08,157
Nu au fost pl�ti�i cu lunile.
1323
02:04:10,263 --> 02:04:12,572
Mai �ii minte c�nd am �nceput �n Grecia?
1324
02:04:12,773 --> 02:04:15,884
Tr�iam cu ei, m�ncam cu ei.
Eram unul de-al lor.
1325
02:04:16,084 --> 02:04:19,597
Mi se par distan�i acum,
ca �i c�nd nu ar fi dec�t o amintire.
1326
02:04:23,708 --> 02:04:26,517
Trebuie s� g�sim aur
cu care s�-i pl�tim,
1327
02:04:26,718 --> 02:04:30,632
gr�u cu care s�-i hr�nim,
provizii, cor�bii, armuri.
1328
02:04:30,933 --> 02:04:34,144
�i unde sugerezi s� c�ut�m
toate astea?
1329
02:04:34,445 --> 02:04:37,355
- M� g�ndeam c� �n Orientul �ndep�rtat.
- �n Siria?
1330
02:04:38,359 --> 02:04:40,867
- Poate mai la sud.
- Etiopia?
1331
02:04:41,770 --> 02:04:42,873
La nord de...
1332
02:04:43,073 --> 02:04:44,879
- ��i interzic s� vorbe�ti de ea.
- Nu am zis nimic.
1333
02:04:45,079 --> 02:04:47,889
Nu o s� m� t�r�sc �n fa�a ei!
De ce nu �i-a oferit ajutorul?
1334
02:04:48,190 --> 02:04:50,598
- Poate nici nu �tie.
- Ea �tie tot.
1335
02:04:50,698 --> 02:04:53,809
- M�car din gratitudine pentru...
- Poate vrea s�-�i arate personal.
1336
02:04:54,110 --> 02:04:56,818
Atunci s� vin� ea la mine. Sunt chiar
cu at�t mai prejos fa�� de Cezar?
1337
02:04:57,019 --> 02:05:00,431
Ea este �nc� Cleopatra,
regina Egiptului �i ai promis...
1338
02:05:00,632 --> 02:05:03,341
Regin�... Dac� le dezbraci,
nu mai sunt deloc regine.
1339
02:05:03,541 --> 02:05:06,954
E la fel de greu s� spui
ce grad are un general �n pielea goal�.
1340
02:05:07,554 --> 02:05:10,865
Generalii f�r� armate sunt
�n pielea goal�, ce-i drept.
1341
02:05:11,871 --> 02:05:14,981
Bine, o s�-mi respect partea.
1342
02:05:15,280 --> 02:05:16,785
O s� te trimit la ea.
1343
02:05:16,987 --> 02:05:20,799
- S�-i ordoni s� vin�.
- Dac� �i voi ordona, de ce s� c�l�toresc?
1344
02:05:20,899 --> 02:05:22,504
- Atunci convoac-o.
- Ar fi chiar mai r�u.
1345
02:05:22,705 --> 02:05:25,613
Atunci implor�, sugereaz�, lingu�e�te,
ce vrei tu...
1346
02:05:25,815 --> 02:05:30,029
Vars� parfumuri, forn�ie ca un arm�sar.
Dar f�-o s� vin� la mine.
1347
02:05:30,831 --> 02:05:33,440
��i �n�eleg pozi�ia, Rufius.
1348
02:05:33,741 --> 02:05:36,049
Dar desigur �i tu o �n�elegi pe a mea.
1349
02:05:36,250 --> 02:05:39,763
Nu inten�ionez s� m� al�tur
acelei lungi liste de regine
1350
02:05:40,063 --> 02:05:43,573
care au tremurat de fericire
c�nd au fost convocate de lordul Antoniu.
1351
02:05:43,873 --> 02:05:45,982
Dar nu am pomenit
de nicio convocare.
1352
02:05:46,181 --> 02:05:49,392
Tu ai spus "invitat�".
El se referea la "convocat�".
1353
02:05:49,592 --> 02:05:52,906
�n orice caz, sunt regina Egiptului.
1354
02:05:53,006 --> 02:05:56,116
�i aleg s� r�m�n pe p�m�nt egiptean.
1355
02:05:56,417 --> 02:05:59,828
Tarsus nu e la cel�lalt cap�t
al p�m�ntului, Maiestate.
1356
02:06:00,028 --> 02:06:03,439
�i dac� ar fi fost la un pas de Egipt,
tot ar fi prea departe.
1357
02:06:04,742 --> 02:06:08,254
M� voi �nt�lni cu Antoniu,
1358
02:06:09,357 --> 02:06:11,867
dar doar pe p�m�nt egiptean.
1359
02:06:12,971 --> 02:06:17,285
Doamna mea, trebuie g�sit� o cale, un timp
�i un loc s� v� mul�umeasc� pe am�ndoi.
1360
02:06:17,787 --> 02:06:19,392
Chiar trebuie, Rufius?
1361
02:07:35,845 --> 02:07:37,953
Cleopatra.
1362
02:08:01,731 --> 02:08:03,738
Cleopatra!
1363
02:08:08,454 --> 02:08:10,159
A�a e.
1364
02:08:10,360 --> 02:08:12,167
Ea trebuie s� fie.
1365
02:08:29,726 --> 02:08:32,033
A spus c� niciodat�.
Nu voia dec�t pe p�m�nt egiptean.
1366
02:08:32,334 --> 02:08:34,841
"Niciodat�" e un cuv�nt cu care
�ncep mereu femeile ce au de spus.
1367
02:08:35,041 --> 02:08:37,249
Ureaz�-i bun venit reginei Cleopatra
�n numele meu.
1368
02:08:37,349 --> 02:08:40,660
Invit-o la un banchet dat
�n onoarea ei.
1369
02:08:40,859 --> 02:08:43,569
- Nu crezi c�...
- �nc� nu te-ai convins, Rufius?
1370
02:08:43,770 --> 02:08:47,482
Gr�be�te-te, avem multe de f�cut.
Trimite buc�tarii la mine.
1371
02:09:24,104 --> 02:09:27,717
Iertare, nobile Rufius.
Se pare c� nu �n�elegi.
1372
02:09:27,917 --> 02:09:32,631
Regina Cleopatra, acum �n iatacul ei,
este pe teritoriu egiptean
1373
02:09:32,832 --> 02:09:34,538
�i inten�ioneaz� s� r�m�n� acolo.
1374
02:09:34,739 --> 02:09:37,348
Mult �nv��atule Sosigenes,
iart�-m�,
1375
02:09:37,649 --> 02:09:39,756
dar aici suntem �n Tarsus,
nu �n Alexandria.
1376
02:09:39,956 --> 02:09:43,769
Tu e�ti �n Tarsus, nobile Rufius.
Eu sunt pe p�m�nt egiptean.
1377
02:09:44,070 --> 02:09:48,587
Azi �i m�ine noapte, dac� lordul Antoniu
vrea s� o �nt�lneasc� pe Maiestatea sa,
1378
02:09:48,786 --> 02:09:51,896
va veni la ea, pe teritoriu egiptean.
1379
02:09:53,701 --> 02:09:57,313
Voi face tot ce-mi st� �n putin��
s�-l conving pe Antoniu s� vin�.
1380
02:11:53,599 --> 02:11:56,408
Marc Antoniu, c�t� promptitudine.
1381
02:11:56,609 --> 02:11:59,419
Dac� n-a� fi fost,
ar fi fost de neiertat din partea mea.
1382
02:11:59,620 --> 02:12:02,730
Speram s� vii, ca s�-�i pot ura
bun venit la bord.
1383
02:12:02,930 --> 02:12:05,540
Dac� n-ai fi venit,
nu mi-a� fi iertat-o.
1384
02:12:05,842 --> 02:12:09,651
Fii mai tolerant.
Nu mai fi a�a dur cu tine.
1385
02:12:11,759 --> 02:12:15,370
Aproape trei ani. E posibil
s� te fi f�cut �i mai frumoas�?
1386
02:12:15,671 --> 02:12:18,281
Aproape trei? At�t de mult timp?
1387
02:12:18,481 --> 02:12:20,489
Timpul a trecut at�t de repede.
1388
02:12:20,689 --> 02:12:24,603
Colierul t�u pare f�cut
din monezi de aur.
1389
02:12:24,704 --> 02:12:27,310
Monezi cu chipul lui Cezar.
1390
02:12:27,612 --> 02:12:30,220
- �i se pare atr�g�tor?
- Foarte.
1391
02:12:30,420 --> 02:12:33,630
�i mie mi se pare c� ce por�i
��i vine foarte bine.
1392
02:12:33,830 --> 02:12:35,035
Din Grecia, nu?
1393
02:12:35,236 --> 02:12:37,946
Am o sl�biciune pentru mai toate
lucrurile grece�ti.
1394
02:12:38,146 --> 02:12:42,261
Fiind un lucru aproape complet
grecesc, m� simt flatat�.
1395
02:12:46,975 --> 02:12:49,083
Un colier neobi�nuit.
1396
02:12:49,383 --> 02:12:51,691
Numai din monezi de aur
cu chipul lui Cezar.
1397
02:12:51,792 --> 02:12:54,400
- Cum de ai dat de el?
- Am cerut s� mi se fac� unul.
1398
02:12:54,701 --> 02:12:56,810
�l port mereu.
1399
02:13:56,907 --> 02:13:58,813
Un festin fabulos.
1400
02:13:59,517 --> 02:14:02,727
Limit�rile sunt mari, c�nd
c�l�tore�ti cu corabia.
1401
02:14:03,028 --> 02:14:04,734
O corabie fabuloas�,
1402
02:14:05,035 --> 02:14:08,246
ce o poart� pe regina sa,
fabuloasa Cleopatra.
1403
02:14:09,852 --> 02:14:13,965
Nici numele lui Marc Antoniu
nu e necunoscut lumii.
1404
02:14:14,266 --> 02:14:17,979
- Nu ne-am mai v�zut de vreun an...
- De aproape trei.
1405
02:14:18,480 --> 02:14:22,492
Ai ajuns deja o treime de st�p�n al Romei.
1406
02:14:23,194 --> 02:14:25,903
Nu-�i �ng�dui s�-l ui�i, nu-i a�a?
1407
02:14:26,505 --> 02:14:29,916
E un mod ciudat de a te exprima.
"Nu-mi �ng�dui?"
1408
02:14:30,118 --> 02:14:32,728
Chiar e nevoie
s�-l por�i �n jurul g�tului?
1409
02:14:33,630 --> 02:14:37,041
Ui�i, Antoniu, c�
�n ace�ti aproape 3 ani
1410
02:14:37,342 --> 02:14:39,549
via�a ta a fost extrem de plin�.
1411
02:14:40,152 --> 02:14:44,062
Nu au fost lipsi�i de evenimente nici
pentru tine. Conduci singur� Egiptul.
1412
02:14:44,263 --> 02:14:46,974
Au fost ani inten�i, dar nu plini.
1413
02:14:47,273 --> 02:14:48,678
E o diferen��.
1414
02:14:48,980 --> 02:14:52,592
Pentru o regin�, ziua
nu are ore suficiente,
1415
02:14:52,793 --> 02:14:54,900
iar nop�ile �i sunt prea lungi.
1416
02:14:55,301 --> 02:14:58,311
- A�a c� le umplu cu amintiri.
- Cu Cezar?
1417
02:14:58,613 --> 02:15:00,519
�i cu amintirea unui vis,
1418
02:15:00,819 --> 02:15:02,525
care aproape s-a �ndeplinit.
1419
02:15:02,724 --> 02:15:04,129
Poate mai �ii minte.
1420
02:15:04,431 --> 02:15:08,542
Mi-amintesc de acea noapte la Roma,
c�nd am spus c� s-ar putea �nc� adeveri.
1421
02:15:09,046 --> 02:15:12,859
�n noaptea aia ai spus a�a de multe
lucruri, la a�a mul�i oameni.
1422
02:15:28,912 --> 02:15:30,319
Las�-m� s�-i trimit pe to�i de aici.
1423
02:15:30,619 --> 02:15:33,329
De ce? Am aranjat o sear�
de distrac�ie.
1424
02:15:33,528 --> 02:15:37,542
Un dans, dup� moda greceasc�,
�n cinstea zeului Bacchus.
1425
02:15:37,843 --> 02:15:41,153
Dac� fac mare caz de plecarea mea,
vor trebui s� plece �i ei.
1426
02:15:41,453 --> 02:15:43,961
Apoi m� voi �ntoarce
1427
02:15:44,163 --> 02:15:47,474
�i vom putea vorbi singuri,
doar tu �i cu mine.
1428
02:15:47,875 --> 02:15:51,990
- C�nd te vei �ntoarce?
- �ntr-o or�, cel mult dou�.
1429
02:15:52,189 --> 02:15:56,805
- �i c�t o s� stai?
- P�n� nu vom mai avea ce s� ne spunem.
1430
02:15:57,710 --> 02:16:02,021
E�ti un bun �not�tor?
Ridic�m ancora �n zori.
1431
02:16:03,727 --> 02:16:05,534
Nu �n�eleg.
1432
02:16:05,835 --> 02:16:09,547
Plec acas� �n Alexandria, �n Egipt.
1433
02:16:09,848 --> 02:16:13,861
Ai str�b�tut at�ta drum doar pentru
o noapte. Doar ca s�-�i r�zi de mine.
1434
02:16:15,067 --> 02:16:17,172
Poate te-ai sim�i mai pu�in ridicol
1435
02:16:17,374 --> 02:16:20,081
dac� ai petrece toat� noaptea
cu mine, nu crezi?
1436
02:16:22,689 --> 02:16:24,895
�i-am mai spus-o.
1437
02:16:25,097 --> 02:16:28,309
�n preajma ta,
nu-mi g�sesc u�or cuvintele.
1438
02:16:28,509 --> 02:16:31,117
Sunt prea multe t�inuite �n sufletul
meu despre care nu pot vorbi.
1439
02:16:31,419 --> 02:16:33,124
Atunci nu am de unde s� �tiu.
1440
02:16:33,325 --> 02:16:35,332
�i tu �ii ascunse
multe lucruri nespuse.
1441
02:16:35,533 --> 02:16:38,243
E probabil adev�rat pentru toat� lumea.
1442
02:16:38,542 --> 02:16:40,750
Mai r�m�i pu�in.
1443
02:16:40,850 --> 02:16:45,466
Te �tiu de mult� vreme, dar de-abia
te cunosc. D�-mi timp.
1444
02:16:45,667 --> 02:16:48,577
Nici eu, nici Roma
�i Egiptul �mpreun�,
1445
02:16:48,778 --> 02:16:52,992
nici m�car zeii nu-�i pot da timp.
1446
02:16:53,493 --> 02:16:56,002
Dar, Antoniu, folose�te-te
de ce ai.
1447
02:16:56,202 --> 02:17:01,016
Nu irosi timpul f�c�nd
pe zeul �n Tarsus,
1448
02:17:01,317 --> 02:17:05,834
�n timp ce Octavian
devine zeu �n Roma.
1449
02:20:25,494 --> 02:20:27,903
S� �n�eleg c� dansul s-a terminat.
1450
02:20:28,606 --> 02:20:30,111
Ridic�-te.
1451
02:20:30,410 --> 02:20:33,923
Vreau s� v�d dac�
dormi cu amintirile tale.
1452
02:20:39,443 --> 02:20:42,452
Cu at�tea r�mase nespuse
�n suflet,
1453
02:20:42,653 --> 02:20:45,762
b�nuiesc c� e o u�urare
s� rupi �i s� sf�ii lucruri.
1454
02:20:46,365 --> 02:20:49,976
- Vreau s� spun ceva, acum.
- Poate alt� dat�.
1455
02:20:50,277 --> 02:20:51,279
Acum!
1456
02:20:54,089 --> 02:20:56,095
Cezar.
1457
02:20:57,902 --> 02:21:00,311
Cucerire dup� cucerire.
1458
02:21:00,611 --> 02:21:03,119
A �ngenuncheat lumea la picioarele lui.
1459
02:21:03,421 --> 02:21:06,632
"Nu e�ti Cezar.
�tiai asta?"
1460
02:21:08,037 --> 02:21:09,640
Am fost mai curajos dec�t cel mai curajos,
1461
02:21:09,841 --> 02:21:13,153
mai puternic dec�t cel mai puternic,
dar tot nu am fost Cezar.
1462
02:21:13,353 --> 02:21:17,366
Cezar a f�cut totul primul �i mai bine.
A condus, iubit �i luptat mai bine.
1463
02:21:17,668 --> 02:21:20,980
Oriunde ai fugi, nu po�i sc�pa.
Nu exist� sc�pare.
1464
02:21:21,181 --> 02:21:25,695
Umbra lui Cezar te va acoperi,
la fel �i universul, pentru totdeauna.
1465
02:21:30,410 --> 02:21:32,615
"Oric�nd vei dori", ai spus la Roma.
1466
02:21:32,817 --> 02:21:35,123
"Vino �n Alexandria
oric�nd vei dori."
1467
02:21:35,426 --> 02:21:37,030
"Acum, �n seara asta", am spus.
1468
02:21:37,231 --> 02:21:40,341
S� m� �nclin �n fa�a tronului
pe care te-a �nsc�unat Cezar.
1469
02:21:40,543 --> 02:21:44,055
S� vorbim de un nou tratat. Al lui Cezar
nu poate fi �mbun�t��it. Imit�-l.
1470
02:21:44,256 --> 02:21:47,169
S� vorbim de fiul lui Cezar,
de visul �mp�rt�it cu Cezar,
1471
02:21:47,256 --> 02:21:48,469
care-�i umple �nc� via�a.
1472
02:21:48,671 --> 02:21:53,487
Planul lui Alexandru, pentru o lume
condus� de tine �i Cezar.
1473
02:21:54,490 --> 02:21:55,995
Unde e locul lui Antoniu?
1474
02:21:56,297 --> 02:21:58,102
Unde e Marc Antoniu?
1475
02:21:58,303 --> 02:22:01,513
Antoniu cel Mare! Divinul Antoniu!
1476
02:22:01,915 --> 02:22:03,519
Aici.
1477
02:22:03,821 --> 02:22:05,627
El e...
1478
02:22:05,827 --> 02:22:07,533
Aici.
1479
02:22:07,832 --> 02:22:11,545
Cu un pas �n urma lui Cezar.
La dreapta lui Cezar.
1480
02:22:11,847 --> 02:22:15,058
�n umbra lui Cezar.
1481
02:22:15,860 --> 02:22:18,970
Spune-mi, pe c��i i-ai iubit
de la moartea lui?
1482
02:22:19,272 --> 02:22:22,182
Unul? Zece? Cine s-a nimerit?
Niciunul?
1483
02:22:22,383 --> 02:22:26,594
Te-au s�rutat cu buzele lui Cezar?
�i strigi numele �n �ntuneric?
1484
02:22:26,694 --> 02:22:30,308
La sf�r�it, �i-a repro�at
�i tu i-ai cerut iertare?
1485
02:22:31,712 --> 02:22:35,826
Ai venit aici, apoi ai exagerat cu vinul
�i cu mila de sine,
1486
02:22:36,027 --> 02:22:38,035
pentru a-l cuceri pe Cezar.
1487
02:22:38,236 --> 02:22:42,549
De at�ta vreme
�mi umpli via�a...
1488
02:22:43,152 --> 02:22:47,965
Ca un zgomot imens
pe care-l aud tot timpul �n inim�.
1489
02:22:48,768 --> 02:22:52,178
Vreau s� m� eliberez de tine,
nu vreau s� te mai doresc,
1490
02:22:52,479 --> 02:22:53,886
s�-mi fie team�.
1491
02:22:56,394 --> 02:22:59,504
Totu�i, Cezar nu ar fi de acord.
1492
02:23:20,675 --> 02:23:22,782
Dar nu m� voi elibera
1493
02:23:23,584 --> 02:23:25,389
niciodat� de tine.
1494
02:23:41,344 --> 02:23:43,450
Din prima clip� �n care te-am v�zut,
1495
02:23:43,750 --> 02:23:46,962
intr�nd �n Roma pe acel
monstru din piatr�,
1496
02:23:47,162 --> 02:23:49,671
str�lucind �n soare,
1497
02:23:49,972 --> 02:23:52,881
ca o juc�rie de aur...
1498
02:23:53,082 --> 02:23:54,990
C�t de mult l-am invidiat pe Cezar.
1499
02:23:55,090 --> 02:23:56,997
M-am �mboln�vit brusc de invidie.
1500
02:23:57,298 --> 02:23:59,303
Nu pentru cuceririle
sau triumfurile lui.
1501
02:23:59,503 --> 02:24:02,112
Nici pentru titluri
sau pentru uralele mul�imilor.
1502
02:24:02,814 --> 02:24:05,122
�l invidiam pentru tine.
1503
02:24:08,232 --> 02:24:11,642
C�nd ne-am �nt�lnit prima oar�
�n Roma, mi-am adus aminte de tine.
1504
02:24:11,943 --> 02:24:14,552
M� �ntreb cum a� fi putut oare uita.
1505
02:24:14,853 --> 02:24:16,760
�i-ai adus aminte de mine?
1506
02:24:16,960 --> 02:24:19,669
Cu ani �n urm�, c�nd erai
un t�n�r ofi�er de cavalerie,
1507
02:24:19,871 --> 02:24:23,783
te-ai oprit la palatul din Alexandria,
sub conducerea acelui general roman gras.
1508
02:24:23,984 --> 02:24:26,594
- Cum �l mai chema?
- Gabinius.
1509
02:24:26,795 --> 02:24:27,999
Gabinius.
1510
02:24:29,704 --> 02:24:33,518
Avem 12 ani �i te iubeam.
1511
02:24:33,819 --> 02:24:36,125
- E ridicol.
- E adev�rat.
1512
02:24:36,327 --> 02:24:40,138
Iubi�ii �i doresc at�t de mult
s� nu mai fi iubit �nainte.
1513
02:24:41,642 --> 02:24:43,047
E posibil, �tii.
1514
02:24:43,247 --> 02:24:45,855
Devine un joc.
Cine a iubit primul pe cine?
1515
02:24:46,157 --> 02:24:47,662
Eu prima.
1516
02:24:49,068 --> 02:24:53,582
Dac� m-ai remarcat atunci,
probabil c� �i-am inspirat groaz�.
1517
02:24:53,984 --> 02:24:57,698
Pe bun� dreptate. Toat� lumea �tie
c� romanii sf�rtec� copiii,
1518
02:24:57,897 --> 02:25:00,203
apoi �i dau de m�ncare la cai.
1519
02:25:05,020 --> 02:25:07,729
Vom face din asta �nceputul nostru.
1520
02:25:08,030 --> 02:25:10,038
�ncep�nd din noaptea asta,
1521
02:25:10,237 --> 02:25:12,747
nu trebuie s�-l mai invidiezi
niciodat� pe Cezar,
1522
02:25:13,049 --> 02:25:16,860
�i pe nimeni altcineva, niciodat�.
1523
02:25:25,788 --> 02:25:27,694
P�n� la urm�,
1524
02:25:27,995 --> 02:25:30,303
nu e nimic nou �n toate astea.
1525
02:25:30,505 --> 02:25:32,411
At��ia ani,
1526
02:25:32,611 --> 02:25:34,718
Antoniu s-a hr�nit cu f�r�miturile
1527
02:25:34,920 --> 02:25:38,431
care au c�zut de la masa
lui Iulius Cezar.
1528
02:25:39,735 --> 02:25:41,541
A� spune
1529
02:25:41,942 --> 02:25:44,451
c� se merit� unul pe altul.
1530
02:25:44,651 --> 02:25:46,659
Las�-l s� r�m�n� �n Egipt.
1531
02:25:46,859 --> 02:25:48,967
Las�-l s�-�i p�rleasc� via�a
a�a cum �i place,
1532
02:25:49,067 --> 02:25:52,779
dar nu �i proprietatea
�i imperiul poporului roman!
1533
02:25:53,081 --> 02:25:55,589
Poporul roman!
1534
02:25:55,890 --> 02:25:59,401
Poporul roman. Ce �nseamn� pentru el
gloria �i propriet��ile?
1535
02:25:59,600 --> 02:26:02,611
E mul�umit Antoniu al lor?
1536
02:26:02,911 --> 02:26:05,922
Atunci �i ei sunt.
1537
02:26:06,724 --> 02:26:09,635
Le m�tur� Antoniu
propriul lor imperiu
1538
02:26:09,936 --> 02:26:12,745
sub patul Cleopatrei?
1539
02:26:13,146 --> 02:26:18,261
Romanii �l ador� �i suspin�,
r�m�n�nd �ns� mul�umi�i.
1540
02:26:18,864 --> 02:26:22,276
Las�-l s� stea la distan��,
oric�t de mult timp,
1541
02:26:22,477 --> 02:26:24,684
f�r� s� se g�ndeasc� la ei.
1542
02:26:24,784 --> 02:26:27,895
Poporul roman
�l p�streaz� �n suflet.
1543
02:26:28,096 --> 02:26:29,902
La distan��?
1544
02:26:30,204 --> 02:26:33,113
Poate la distan�� de Roma,
dar nu �i de Cezar, cred.
1545
02:26:33,313 --> 02:26:34,819
Nu la distan�� de fiul lui Cezar.
1546
02:26:35,020 --> 02:26:37,828
Germanicus, vorbe�ti despre mine?
1547
02:26:38,028 --> 02:26:39,833
Nu, Octavian, vorbesc de Cezar.
1548
02:26:40,837 --> 02:26:42,844
Eu sunt Cezar.
1549
02:26:43,645 --> 02:26:45,854
At�ta timp doar c�t
Antoniu se �ine
1550
02:26:46,154 --> 02:26:48,162
departe de Roma.
1551
02:26:50,970 --> 02:26:52,677
Antoniu!
1552
02:26:52,978 --> 02:26:56,389
Nu r�m�ne prea mult �n Alexandria!
1553
02:26:59,098 --> 02:27:01,106
Germanicus...
1554
02:27:01,707 --> 02:27:04,616
Nu r�m�ne prea mult �n Roma.
1555
02:27:25,587 --> 02:27:28,798
- C�t de multe �tie Antoniu despre asta?
- Totul �i �nc� mult mai mult.
1556
02:27:29,099 --> 02:27:33,514
I-am scris regulat scrisori,
expediate de mesagerul meu personal.
1557
02:27:33,715 --> 02:27:35,718
�i ce a r�spuns?
1558
02:27:36,020 --> 02:27:39,733
Mi-a scris c� nu-l mai intereseaz�
problemele pe care i le descriam.
1559
02:27:39,934 --> 02:27:42,040
C� nu vrea s� se �ntoarc� la Roma.
1560
02:27:42,241 --> 02:27:46,256
C� �n�elege suficient de clar
care e miza �i c�t are de pierdut.
1561
02:27:46,457 --> 02:27:48,563
Dar c� nu vrea s� te p�r�seasc�.
1562
02:28:08,628 --> 02:28:10,234
S� �ncerc�m laptele de capr�.
1563
02:28:15,051 --> 02:28:18,663
Mai pune-mi lapte de capr�.
A�a, nu prea mult.
1564
02:28:18,963 --> 02:28:20,168
A�a.
1565
02:28:21,972 --> 02:28:24,382
Lapte de vac�,
1566
02:28:24,482 --> 02:28:28,395
de capr� �i de m�gar. Care e cel
mai bun pentru �nmuiat barba?
1567
02:28:29,197 --> 02:28:32,407
E adev�rat c� Octavian se b�rbiere�te
doar o dat� pe s�pt�m�n�?
1568
02:28:33,310 --> 02:28:37,021
Chiar �i atunci, trebuie s� �nfrunte
v�ntul �i s� lase s�-i zbur�t�ceasc� p�rul.
1569
02:28:37,322 --> 02:28:40,835
�tiai, nu-i a�a, c� Germanicus
a venit aici din Roma?
1570
02:28:41,036 --> 02:28:42,541
Da.
1571
02:28:42,842 --> 02:28:46,554
��i plac mult b�rbile?
Am avut �i eu. Ro�cat deschis.
1572
02:28:46,855 --> 02:28:48,662
De ce nu ai vrut s� vorbe�ti cu el?
1573
02:28:56,186 --> 02:28:58,494
C�nd vei pleca,
1574
02:28:59,094 --> 02:29:00,900
va fi pentru mult timp?
1575
02:29:01,604 --> 02:29:04,816
Va trebui s� iau c�teva din astea
cu mine. Nu au a�a ceva acolo.
1576
02:29:05,017 --> 02:29:07,224
Cel pu�in, nu aveau
ultima oar� c�nd am fost
1577
02:29:07,725 --> 02:29:09,431
�n Roma.
1578
02:29:17,255 --> 02:29:21,067
Pe c�nd s�pau funda�iile
la morm�ntul meu,
1579
02:29:21,369 --> 02:29:23,977
muncitorii au g�sit un zid vechi.
1580
02:29:24,178 --> 02:29:28,894
Cineva scrijelise pe el
cu sute de ani �n urm�:
1581
02:29:29,095 --> 02:29:33,308
"Nu ai fost aici azi noapte
�i nu am putut s� dorm.
1582
02:29:33,810 --> 02:29:36,219
Vei veni la noapte?"
1583
02:29:38,125 --> 02:29:41,537
Crezi c� s-au mai �nt�lnit vreodat�?
1584
02:29:42,843 --> 02:29:46,854
Tot ceea ce mi-a� putea dori vreodat�
s� p�strez, s� privesc, s� am sau s� fiu
1585
02:29:46,954 --> 02:29:49,663
e aici, acum, cu tine.
1586
02:29:50,365 --> 02:29:52,773
Nu trebuie s�-mi pl�ng de mil�.
1587
02:29:52,974 --> 02:29:57,588
Reginele nu se pricep la asta mai bine
ca regii, sau ca prin�ii.
1588
02:29:59,998 --> 02:30:02,305
Nu e corect.
1589
02:30:03,510 --> 02:30:08,626
Ce simt acum trebuia s� fi sim�it
acum mul�i ani, c�nd eram foarte t�n�r�.
1590
02:30:08,828 --> 02:30:12,337
C�nd mi-a� fi putut spune
c� a�a trebuie s� fie dragostea
1591
02:30:12,538 --> 02:30:14,845
�i c�nd chiar a�a ar fi fost.
1592
02:30:15,046 --> 02:30:20,064
Dar am a�teptat at�t de mult
�i am aflat a�a de brusc,
1593
02:30:20,164 --> 02:30:21,972
at�t de t�rziu,
1594
02:30:22,172 --> 02:30:26,787
c�t de tare doare.
Ce tare poate �njunghia dragostea inima.
1595
02:30:36,014 --> 02:30:39,027
Ai grij� cu Octavian.
1596
02:30:39,328 --> 02:30:41,333
Mai bine s� se fereasc� el de mine.
1597
02:30:41,535 --> 02:30:44,746
Romanii nu vor r�zboi
�ntre voi doi.
1598
02:30:44,946 --> 02:30:47,555
�n orice caz, nu e�ti gata �nc�.
1599
02:30:47,856 --> 02:30:51,367
R�zboi? Lumea e plin� de dragoste.
Nu vor mai fi r�zboaie.
1600
02:30:51,568 --> 02:30:53,675
Trebuie s�-�i iei partea.
1601
02:30:53,875 --> 02:30:57,690
Titlurile, autoritatea...
Trebuie s�-�i fie returnate �ntocmai.
1602
02:30:57,791 --> 02:31:01,501
Nu se va pune la �ndoial�
autoritatea ta deplin� �n Orient.
1603
02:31:04,310 --> 02:31:06,418
Antoniu, cum voi supravie�ui?
1604
02:31:07,421 --> 02:31:09,225
La fel ca �i mine.
1605
02:31:10,429 --> 02:31:12,737
O r�suflare, apoi �nc� una.
1606
02:31:12,939 --> 02:31:14,743
Fiecare din ele ne va aduce
1607
02:31:14,944 --> 02:31:18,458
cu o r�suflare mai aproape
unul de altul.
1608
02:31:18,558 --> 02:31:22,571
Iei at�t de mult din mine
cu tine, at�t de departe.
1609
02:31:22,773 --> 02:31:25,583
Adu-�i aminte, nu uita.
Ei vor vrea ca tu s� ui�i.
1610
02:31:25,683 --> 02:31:29,291
- Te rog...
- S� uit? Cum?
1611
02:31:30,194 --> 02:31:32,904
Nu voi putea fi vreodat�
mai departe de tine
1612
02:31:34,209 --> 02:31:35,914
dec�t asta.
1613
02:31:47,452 --> 02:31:49,459
Va veni mai �nt�i la Brindisium.
1614
02:31:49,660 --> 02:31:54,576
Agrippa �i cu mine pl�nuim s�-i facem
o primire grandioas�.
1615
02:31:54,676 --> 02:31:59,192
Antoniu trebuie s� vad� c�t de drag
romanilor �i nou� tuturor
1616
02:31:59,393 --> 02:32:01,198
ne este �i ne-a fost �ntotdeauna.
1617
02:32:01,400 --> 02:32:04,911
A fost plecat foarte mult timp.
1618
02:32:05,112 --> 02:32:08,924
Poate-l convingem s� stea cu noi
�i mai mult timp.
1619
02:32:09,126 --> 02:32:13,541
Poate, Octavia, dac� ai veni la
Brindisium, ai putea fi de folos.
1620
02:32:13,840 --> 02:32:16,953
Ai uitat, se pare.
Au trecut doar �ase luni de c�nd...
1621
02:32:17,154 --> 02:32:20,363
Cer scuze lui Agrippa
�i str�mo�ilor no�tri,
1622
02:32:20,464 --> 02:32:23,975
dar nu consider c� o v�duv�
t�n�r� trebuie s� renun�e la via��.
1623
02:32:24,376 --> 02:32:27,586
Nu ai p�r�sit casa mea
de c�nd a murit so�ul t�u.
1624
02:32:27,785 --> 02:32:32,402
Fie numai de dragul s�n�t��ii tale,
schimbarea �n sine...
1625
02:32:34,811 --> 02:32:38,924
�n acest caz, cerindu-le scuze lui Agrippa
�i st�mo�ilor no�tri,
1626
02:32:39,125 --> 02:32:42,537
de-abia a�tept aceast� schimbare.
1627
02:32:44,741 --> 02:32:49,158
Nimeni �i nimic nu ar putea
str�luci mai tare sub soare, vreodat�.
1628
02:32:49,458 --> 02:32:51,064
Nu doar Antoniu.
1629
02:32:51,264 --> 02:32:54,877
Nu cunosc b�rbat care n-ar s�ri
cu l�comie la b�taie pentru Octavia.
1630
02:32:54,977 --> 02:32:58,189
Practic, ce alt� dovad� mai mare
i-a� putea oferi
1631
02:32:58,490 --> 02:33:00,596
care s�-i arate bun�voin�a mea?
1632
02:33:00,897 --> 02:33:04,508
�i cum �i-ar putea ar�ta Antoniu
mai bine pre�uirea p�cii �i a Romei
1633
02:33:04,709 --> 02:33:06,313
dec�t accept�nd-o?
1634
02:33:06,515 --> 02:33:08,320
�i Cleopatra?
1635
02:33:09,723 --> 02:33:13,036
Sugerezi s� o invit�m
�i pe ea la nunt�?
1636
02:33:13,237 --> 02:33:15,745
Mai �ii minte c�nd Iulius Cezar
s-a �ntors?
1637
02:33:16,045 --> 02:33:18,554
Dar lunile petrecute de ea la Roma?
1638
02:33:18,756 --> 02:33:21,765
Inima �i mintea �i erau otr�vite.
1639
02:33:21,967 --> 02:33:25,377
Da, boala c�derii.
Dar nu numai asta.
1640
02:33:25,478 --> 02:33:28,287
- Cleopatra.
- �in bine minte.
1641
02:33:28,589 --> 02:33:32,503
- Antoniu nu e Cezar.
- �i sunt recunosc�tor pentru asta.
1642
02:33:33,205 --> 02:33:37,317
E garantat c� dac� se �nsoar� cu Octavia,
o va uita pe Cleopatra?
1643
02:33:37,519 --> 02:33:41,832
- �i va �ng�dui s� o uite?
- Probabil c� nu.
1644
02:34:27,882 --> 02:34:30,493
- Am permisiunea s� vorbesc?
- Spune repede.
1645
02:34:31,395 --> 02:34:34,105
O galer� a venit la Pelusium
cu ve�ti din Roma.
1646
02:34:34,306 --> 02:34:37,216
Antoniu �i Octavian
au pecetluit un pact m�re�.
1647
02:34:37,417 --> 02:34:41,027
Antoniu a primit �nc� 10 legiuni
�i tot Orientul, ca teritoriu al s�u.
1648
02:34:41,229 --> 02:34:43,235
Egiptul va fi declarat aliatul Romei.
1649
02:34:43,435 --> 02:34:45,143
S-a �nf�ptuit.
1650
02:34:47,049 --> 02:34:50,159
- Mai sunt �i alte ve�ti.
- Nu, nu mai sunt.
1651
02:34:50,360 --> 02:34:53,169
- Se teme.
- Mai sunt �i alte ve�ti?
1652
02:34:54,775 --> 02:34:58,587
Ierta�i-m�, Divin� Maiestate,
dar a avut loc o c�s�torie.
1653
02:34:59,489 --> 02:35:01,193
O c�s�torie �n interesul statului.
1654
02:35:02,398 --> 02:35:05,608
�ntre Octavia, sora Cezarului
1655
02:35:06,411 --> 02:35:08,118
�i lordul Antoniu.
1656
02:35:13,134 --> 02:35:15,042
Altceva?
1657
02:35:15,644 --> 02:35:17,048
Acum sunt la Atena.
1658
02:35:17,250 --> 02:35:20,959
C�ndva, pe parcursul anului,
Octavia se va �ntoarce la Roma.
1659
02:35:21,260 --> 02:35:25,676
Antoniu va veni �n Alexandria
s� negocieze alian�a dintre Roma �i Egipt.
1660
02:35:40,324 --> 02:35:42,331
Pleca�i.
1661
02:35:45,641 --> 02:35:47,145
Nu.
1662
02:35:49,153 --> 02:35:51,461
Vreau s� r�m�n singur�.
1663
02:36:25,474 --> 02:36:28,484
Antoniu!
1664
02:39:06,810 --> 02:39:08,716
G�se�ti totul satisf�c�tor, domnul meu?
1665
02:39:11,522 --> 02:39:13,128
O, da. Foarte.
1666
02:39:13,329 --> 02:39:15,437
Au fost f�cute aici, �n Atena.
1667
02:39:15,638 --> 02:39:18,847
Nu sunt la fel de practice
ca cele romane, desigur.
1668
02:39:19,048 --> 02:39:22,161
Grecii au o mare sl�biciune
pentru frumuse�e.
1669
02:39:34,901 --> 02:39:37,710
Cina nu ��i este pe plac, domnul meu?
1670
02:39:38,011 --> 02:39:40,320
Ba foarte mult.
�ns� nu �mi este foarte foame.
1671
02:39:40,619 --> 02:39:43,229
Dac� orice altceva �i-ar putea
aduce pl�cere...
1672
02:39:43,729 --> 02:39:45,738
Crede-m�, sunt mul�umit.
1673
02:39:47,845 --> 02:39:51,556
Zeii �tiu c� tot
ce faci, faci ca s� m� mul�ume�ti,
1674
02:39:51,757 --> 02:39:54,066
cu orice chip.
1675
02:40:00,387 --> 02:40:02,093
Vreo veste de la Domitius?
1676
02:40:02,292 --> 02:40:04,300
Nici m�car nu a ajuns la palat.
1677
02:40:04,500 --> 02:40:07,510
Nu i s-a permis s� intre pe poarta cet��ii.
1678
02:40:12,224 --> 02:40:14,631
Pe mine m� scuza�i.
1679
02:40:15,434 --> 02:40:17,142
Nu e nevoie s� pleci.
1680
02:40:17,443 --> 02:40:20,554
C�nd aud probleme de stat
discutate de b�rba�i,
1681
02:40:20,753 --> 02:40:23,362
�n mod invariabil m� �ntreb
1682
02:40:23,563 --> 02:40:26,172
de ce oare s-a acrit vinul.
1683
02:40:26,273 --> 02:40:28,177
Noapte bun�, Rufius.
1684
02:40:28,878 --> 02:40:30,685
Noapte bun�, domnul meu.
1685
02:40:39,013 --> 02:40:41,724
Domitius a f�cut cale �ntoars�
la poart�.
1686
02:40:41,925 --> 02:40:44,131
C��i sunt acum?
1687
02:40:44,331 --> 02:40:47,842
Cinci dintre ambasadorii t�i
s-au �ntors �napoi anul �sta.
1688
02:40:48,043 --> 02:40:48,955
Dac� te-ai fi dus c�nd...
1689
02:40:49,243 --> 02:40:51,455
Era singura favoare pe care
�i-am cerut-o.
1690
02:40:51,856 --> 02:40:53,459
Mi-ai acordat-o.
1691
02:40:54,362 --> 02:40:58,277
Trebuie �ncheiat pactul cu Egiptul.
Nu am primit nici gr�u, nici aur...
1692
02:40:58,378 --> 02:41:01,186
Nu pot s� m� duc la ea
ca s� negociez un tratat!
1693
02:41:01,488 --> 02:41:03,596
Nu va avea pe nimeni.
1694
02:41:04,497 --> 02:41:06,505
�i dac�
1695
02:41:06,705 --> 02:41:08,211
m� va �ntoarce din drum?
1696
02:41:09,815 --> 02:41:11,822
Ar fi oarecum imposibil.
1697
02:41:15,535 --> 02:41:17,342
Ai p�r�sit-o cu adev�rat?
1698
02:41:20,050 --> 02:41:21,656
Nu.
1699
02:41:36,405 --> 02:41:39,415
Trei zile am a�teptat s� m� prime�ti
singur �n audien��.
1700
02:41:39,614 --> 02:41:41,221
Cu ce scop?
1701
02:41:41,422 --> 02:41:43,428
Ie�i�i, to�i.
O s� o v�d �ntre patru ochi.
1702
02:41:43,730 --> 02:41:46,436
- Te afli �n fa�a tronului Egiptului.
- �tiu unde m� aflu!
1703
02:41:46,637 --> 02:41:48,041
Spune cu ce scop ai venit!
1704
02:41:48,242 --> 02:41:50,449
Nu discut astfel de probleme
�n public.
1705
02:41:50,650 --> 02:41:54,866
Nu ofer audien�e private
persoanelor necunoscute.
1706
02:41:56,672 --> 02:41:59,281
Sunt Marc Antoniu.
1707
02:41:59,482 --> 02:42:03,494
�tiu cine e�ti.
Ce e�ti, �n clipa de fa��?
1708
02:42:03,695 --> 02:42:08,509
Trimis al Romei, proconsul al �ntregului
Imperiu roman din estul Italiei.
1709
02:42:08,811 --> 02:42:10,416
Un titlu impresionant.
1710
02:42:10,616 --> 02:42:13,024
E demn, oare, de o audien�� privat�?
1711
02:42:13,225 --> 02:42:15,633
F�r� un tratat de alian�� cu Egiptul,
1712
02:42:15,834 --> 02:42:20,550
nu-�i vei putea p�stra teritoriile
sub comanda ta. E adev�rat?
1713
02:42:21,153 --> 02:42:22,357
Posibil.
1714
02:42:22,658 --> 02:42:26,067
Atunci, lordule Antoniu, vii �n fa�a mea
cer�ndu-mi o favoare.
1715
02:42:26,268 --> 02:42:29,179
- Dac� a�a vrei s� m� prive�ti...
- A�a aleg.
1716
02:42:29,982 --> 02:42:34,798
��i vei asuma, prin urmare, pozi�ia celui
ce cere o favoare �n fa�a acestui tron.
1717
02:42:34,999 --> 02:42:36,605
Vei �ngenunchia.
1718
02:42:38,511 --> 02:42:42,824
- Ce voi face?
- �n genunchi.
1719
02:42:44,028 --> 02:42:47,339
�ndr�zne�ti s�-i ceri
proconsulului Imperiului roman...
1720
02:42:47,538 --> 02:42:49,846
I-am cerut asta lui Iulius Cezar.
1721
02:42:50,147 --> 02:42:53,159
Dar �ie ��i ordon!
1722
02:43:04,395 --> 02:43:05,598
Acum...
1723
02:43:05,999 --> 02:43:09,011
Po�i avea tratatul pe care l-ai cerut
1724
02:43:09,210 --> 02:43:11,418
�n urm�toarele condi�ii:
1725
02:43:11,619 --> 02:43:14,530
uz�nd de autoritatea de
proconsul al Romei,
1726
02:43:14,730 --> 02:43:18,343
vei ceda imediat Egiptului
urm�toarele teritorii:
1727
02:43:18,542 --> 02:43:22,856
Iudeea, lordania, Armenia, Fenicia,
provinciile Sinaiului �i Arabiei,
1728
02:43:23,156 --> 02:43:26,367
insulele Cipru �i Creta.
1729
02:43:28,373 --> 02:43:31,182
�mi ceri o treime din Imperiul roman!
1730
02:43:31,585 --> 02:43:33,391
S� formulez altfel:
1731
02:43:33,591 --> 02:43:36,400
��i cedez dou� treimi.
1732
02:43:38,608 --> 02:43:40,213
C�t� generozitate.
1733
02:43:40,415 --> 02:43:42,421
Nu pot s� accept.
1734
02:43:43,024 --> 02:43:46,135
��i sugerez s� te mai g�nde�ti.
1735
02:43:46,334 --> 02:43:50,751
Poate s� te consul�i
cu superiorul t�u din Roma.
1736
02:43:51,050 --> 02:43:52,254
Superiorul meu?
1737
02:43:52,457 --> 02:43:54,461
Octavian.
1738
02:43:54,663 --> 02:43:56,769
Cezar Octavian?
1739
02:44:03,591 --> 02:44:05,597
Nu �i-am dat voie s� pleci!
1740
02:44:10,817 --> 02:44:12,822
Acum ai voie s� pleci.
1741
02:45:04,393 --> 02:45:08,909
Ie�i�i, cu toatele. Vreau s� vorbesc
cu Maiestatea sa �ntre patru ochi.
1742
02:45:09,210 --> 02:45:12,421
Ie�i�i! �nainte s� v� ciop�r�esc
�i s� v� dau hran� la caii mei.
1743
02:45:12,921 --> 02:45:15,631
A�a �i sperie romanii pe feti�e.
1744
02:45:15,931 --> 02:45:19,341
Le place s� le sperie pe feti�e.
A�tepta�i afar�.
1745
02:45:30,882 --> 02:45:33,490
M-am c�s�torit cu Octavia
la insisten�ele fratelui ei,
1746
02:45:33,691 --> 02:45:36,701
ca un gest de credin��, de pace.
Am �ncheiat un troc.
1747
02:45:36,899 --> 02:45:41,214
Cu un s�rut? Sau doar v-a�i str�ns
m�na �n noaptea nun�ii?
1748
02:45:41,415 --> 02:45:45,829
Roma s�rb�torea c�s�toria �nainte
de a ajunge eu. Cum puteam refuza?
1749
02:45:46,130 --> 02:45:47,837
Spun�nd nu.
1750
02:45:48,037 --> 02:45:50,747
A�a cum ai spus nu la toate
rug�min�ile mele.
1751
02:45:50,948 --> 02:45:54,659
Sunt ira�ionali! Genul care se preteaz�
unui du�man neajutorat.
1752
02:45:54,960 --> 02:45:57,066
Nu e�ti neajutorat, �nc�.
1753
02:45:57,268 --> 02:46:02,184
Nu pot ceda teritorii. Ar duce
la o ruptur� �ntre Roma �i mine.
1754
02:46:02,884 --> 02:46:04,892
De ce crezi c� le-am cerut?
1755
02:46:05,093 --> 02:46:08,003
Ar �nsemna s� cad prad� �n m�inile
lui Octavian, ceea ce �i sper�.
1756
02:46:08,203 --> 02:46:09,809
Nu ar fi �n�elept!
1757
02:46:10,010 --> 02:46:11,817
Ce ar fi �n�elept de f�cut?
1758
02:46:12,117 --> 02:46:15,428
S�-i cedez Roma, Italia,
lumea �ntreag� lui Octavian?
1759
02:46:15,628 --> 02:46:18,438
S� m� supun public autorit��ii lui?
1760
02:46:18,739 --> 02:46:21,649
S�-i iei sora de so�ie �i s-o duci
�n patul t�u.
1761
02:46:21,850 --> 02:46:23,655
Ca �i cum ai implora iertare,
1762
02:46:23,857 --> 02:46:28,173
pentru c� ai stat a�a de mult
cu t�rfa ta egiptean�.
1763
02:46:33,588 --> 02:46:36,697
Ce te-a �nfuriat?
C� l-am �nfruntat pe Octavian cum am putut,
1764
02:46:36,898 --> 02:46:40,310
sau c� m-am c�s�torit cu sora lui?
Gelozia sau politica? Ce anume?
1765
02:46:40,611 --> 02:46:44,023
Am�ndou�! �i blestemat s� fii
c� nu �n�elegi nici una, nici alta.
1766
02:46:44,323 --> 02:46:46,331
Nu trebuia s�-�i cer �ie sfatul.
1767
02:46:46,531 --> 02:46:50,043
De asta te-ai �ntors �nl�n�uit
de Octavian, ca un sclav.
1768
02:46:50,245 --> 02:46:53,656
- Ca un sclav!
- �i cu ce lan�uri nemaiv�zute!
1769
02:46:53,957 --> 02:46:57,566
Ce bl�nde vorbe, c�t de virtuoase!
1770
02:46:57,666 --> 02:47:01,681
Am auzit c� doarme complet �mbr�cat�.
1771
02:47:04,289 --> 02:47:06,900
M-am �ntors.
Doar asta ar trebui s� conteze.
1772
02:47:07,101 --> 02:47:08,204
Chiar?
1773
02:47:08,405 --> 02:47:13,520
C�t va dura p�n� ce st�p�nul t�u va pocni
din degete �i vei alerga la el, sau la ea?
1774
02:47:16,529 --> 02:47:18,636
Am doar un singur st�p�n.
1775
02:47:19,239 --> 02:47:21,245
Dragostea mea pentru tine.
1776
02:47:21,546 --> 02:47:23,251
Nu.
1777
02:47:23,453 --> 02:47:26,161
St�p�nul t�u nu trebuie s� fie dragostea.
1778
02:47:26,563 --> 02:47:29,072
Niciodat� dragostea.
1779
02:47:29,273 --> 02:47:32,985
D�ruie�te-te dragostei
�i te vei d�rui uit�rii
1780
02:47:33,185 --> 02:47:37,099
a ceea ce e�ti �i a ceea ce dore�ti.
1781
02:47:37,300 --> 02:47:40,510
�i ce ��i dore�ti valoreaz�
at�t de mult?
1782
02:47:41,513 --> 02:47:44,323
Nu voi l�sa dragostea
s�-mi fie st�p�n.
1783
02:47:44,525 --> 02:47:47,735
- Atunci nu vei avea parte de dragoste.
- �i nici de Octavian.
1784
02:47:49,741 --> 02:47:53,553
- Nu te teme.
- C�t e�ti de �ncrez�tor.
1785
02:47:53,752 --> 02:47:56,161
Care e st�p�nul lui Octavian?
1786
02:47:56,361 --> 02:47:59,874
Ambi�ia lui: s� conduc� Imperiul roman
ca �mp�rat �i zeu.
1787
02:47:59,974 --> 02:48:02,684
Lumea roman�, pentru �nceput.
1788
02:48:02,984 --> 02:48:05,494
�i ce-i st� �n cale?
1789
02:48:05,994 --> 02:48:08,805
- Tu �i cu mine.
- �i cu fiul meu!
1790
02:48:09,105 --> 02:48:12,916
Mo�tenitorul de drept al numelui
�i gloriei m�re�ului Cezar.
1791
02:48:13,117 --> 02:48:18,235
Octavian a furat deja aceste drepturi
�i acum va distruge,
1792
02:48:18,534 --> 02:48:21,346
�n numele surorii lui,
dragostea pe care Roma �i-o poart�.
1793
02:48:21,646 --> 02:48:23,955
�i c�s�torindu-te cu ea,
1794
02:48:24,256 --> 02:48:28,168
el a f�cut din mine
t�rfa ta de necontestat.
1795
02:48:28,369 --> 02:48:31,378
Nu te temi de Octavian niciodat�?
1796
02:48:31,678 --> 02:48:36,896
Cred c� acum el
e cel care nu trebuie s� se team�.
1797
02:48:41,010 --> 02:48:43,317
Arat�-mi o cetate
�i-�i voi spune cum s-o cucere�ti.
1798
02:48:43,517 --> 02:48:44,630
Voi g�si punctele slabe ale unei armate
1799
02:48:44,917 --> 02:48:46,830
�i le voi lovi acolo unde
le doare mai tare.
1800
02:48:47,130 --> 02:48:51,143
Dar pune-m� s� stau jos �i s� vorbesc
�n �oapt� despre una, despre alta,
1801
02:48:51,344 --> 02:48:56,261
cu emfaz� �i cu tremur,
c� imediat m� simt confuz �i �nfr�nt.
1802
02:48:57,666 --> 02:49:00,174
�ncerc�nd s� fac ce e mai bine,
1803
02:49:00,576 --> 02:49:03,485
b�nuiesc c� nu am sf�r�it
prin a gre�i amarnic.
1804
02:49:08,502 --> 02:49:10,809
Mai ai vreme.
1805
02:49:11,611 --> 02:49:14,821
Dac� m-ar �ntreba cineva ce vreau,
i-a� spune:
1806
02:49:15,123 --> 02:49:18,334
s� tr�iesc cu tine
�n pace �i dragoste.
1807
02:49:18,734 --> 02:49:20,642
�mi impui
1808
02:49:20,843 --> 02:49:23,752
condi�ii pentru supunerea total�?
1809
02:49:24,053 --> 02:49:26,662
Mai �nt�i, cum a f�cut �i Cezar,
1810
02:49:26,963 --> 02:49:30,474
te vei c�s�tori cu mine
dup� ritualul egiptean.
1811
02:49:30,674 --> 02:49:32,982
Asta nu e o condi�ie, e o recompens�.
1812
02:49:33,183 --> 02:49:35,591
�l vei declara, prin autoritatea ta,
1813
02:49:35,790 --> 02:49:38,200
pe Cezarion drept rege al Egiptului
1814
02:49:38,401 --> 02:49:41,110
�i vom domni �mpreun�,
�n numele s�u.
1815
02:49:41,412 --> 02:49:43,318
Cu pl�cere.
1816
02:49:43,619 --> 02:49:48,333
Vei ceda Egiptului toate teritoriile
pe care le-am cerut.
1817
02:49:50,942 --> 02:49:52,847
Trebuie.
1818
02:49:53,147 --> 02:49:56,659
Fie numai pentru a-�i proclama
autoritatea �i puterea.
1819
02:49:56,861 --> 02:50:00,873
Altfel, �n mod inevitabil,
vei pierde totul, �n timp.
1820
02:50:01,175 --> 02:50:03,484
Nu vezi asta?
1821
02:50:05,188 --> 02:50:07,296
Nu v�d nimic.
1822
02:50:07,697 --> 02:50:09,403
Nu te v�d dec�t pe tine.
1823
02:50:15,523 --> 02:50:18,133
Nu mai sunt dispus
s�-l iert pe Antoniu!
1824
02:50:18,333 --> 02:50:21,444
S� se c�s�toreasc� cu aceast�
egipteanc�, dup� ritualurile lor barbare.
1825
02:50:21,645 --> 02:50:24,655
Nu are valoare sub legea roman�!
�nsu�i m�re�ul Cezar...
1826
02:50:24,855 --> 02:50:28,665
Da. Pu�in c�te pu�in.
Antoniu se t�r�te �n umbra amintirii lui.
1827
02:50:28,765 --> 02:50:30,472
Dar spune-ne, Germanicus:
1828
02:50:30,672 --> 02:50:34,486
m�re�ul Cezar a renun�at �i el
la o treime din Imperiul roman
1829
02:50:34,687 --> 02:50:38,099
pentru poala ademenitoare
a Cleopatrei?
1830
02:50:38,399 --> 02:50:42,313
Teritoriile disputate au fost subjugate
de Iulius Cezar.
1831
02:50:42,514 --> 02:50:46,524
Dreptul de a le conduce
�i revine fiului s�u.
1832
02:50:46,825 --> 02:50:50,940
�i �n numele m�re�ului Cezar,
�i garantez regelui Ptolemeu Cezarion
1833
02:50:51,141 --> 02:50:52,946
acest drept.
1834
02:50:54,952 --> 02:50:58,868
S� se �tie c� m�re�ia Romei
nu st� �n ceea ce ia,
1835
02:50:58,969 --> 02:51:00,975
ci �n ceea ce d�.
1836
02:51:05,188 --> 02:51:09,000
"M�re�ia Romei st� �n ceea ce d�",
spune el.
1837
02:51:09,300 --> 02:51:12,109
�i apoi ofer� cu calm
ceea ce nu-i apar�ine.
1838
02:51:12,409 --> 02:51:15,421
�i Cleopatra ia
1839
02:51:15,623 --> 02:51:17,327
�i va lua �i mai mult.
1840
02:51:17,529 --> 02:51:19,836
�i va veni r�zboiul.
1841
02:51:20,537 --> 02:51:22,845
Ea �tie, cum �tiu �i eu
1842
02:51:23,147 --> 02:51:25,355
c� va veni r�zboiul.
1843
02:51:25,755 --> 02:51:28,063
�i nu voi pleda pentru el,
1844
02:51:28,263 --> 02:51:31,576
dar nici nu m� voi pune
�mpotriva lui Antoniu.
1845
02:51:32,779 --> 02:51:35,690
Trebuie s� fiu obligat
s� merg �n r�zboi.
1846
02:51:35,890 --> 02:51:39,302
Poporul Romei trebuie s� m� oblige
s� merg �n r�zboi.
1847
02:51:39,501 --> 02:51:44,116
Trebuie s� tr�nteasc� u�ile Senatului,
url�nd c� asta vor.
1848
02:51:44,317 --> 02:51:48,029
Dac� ne mi�c�m repede, romanii nu vor �ti
c� am str�b�tut Mediterana,
1849
02:51:48,229 --> 02:51:49,835
dec�t c�nd vom ancora �n Grecia.
1850
02:51:50,036 --> 02:51:52,946
Tu �i generalul Rufius
ve�i �ncepe imediat �mbarcarea trupelor.
1851
02:51:53,147 --> 02:51:54,952
Da, Maiestate.
1852
02:51:56,457 --> 02:51:59,066
Dac� se va decide s� ne mut�m
armatele �n Grecia.
1853
02:51:59,166 --> 02:52:00,973
S-a decis deja.
1854
02:52:01,174 --> 02:52:02,980
Oamenii mei nu...
1855
02:52:03,181 --> 02:52:04,382
Nu c�l�toresc bine pe mare.
1856
02:52:04,684 --> 02:52:07,394
Pot lupta pe uscat,
se pot deplasa pe uscat.
1857
02:52:07,594 --> 02:52:10,402
Oamenii t�i vor face dup� cum li se spune,
a�a cum vor face �i ai mei.
1858
02:52:10,604 --> 02:52:14,216
Oamenii mei vor face cum le spun eu.
Nu au devenit �nc�...
1859
02:52:17,529 --> 02:52:19,534
Sunt �nc� romani.
1860
02:52:20,739 --> 02:52:22,644
Cu toate astea,
1861
02:52:22,945 --> 02:52:25,353
de vreme ce �i eu fac
ce mi se spune...
1862
02:52:26,155 --> 02:52:29,364
Decizia final� va fi, desigur,
a lordului Antoniu.
1863
02:52:29,465 --> 02:52:33,280
�i sunt sigur� c� va lua una, �n timp.
1864
02:52:33,579 --> 02:52:34,984
Asta a fost tot.
1865
02:52:42,309 --> 02:52:47,426
Ar fi �n�elept s� nu ne contrazicem
�n fa�a ofi�erilor no�tri.
1866
02:52:47,627 --> 02:52:49,734
Ai t�i.
1867
02:52:50,135 --> 02:52:53,146
Ce decizie final� ai hot�r�t
c� voi lua?
1868
02:52:53,447 --> 02:52:56,657
De ce vrei s�-�i transpor�i
armatele p�n� �n Grecia?
1869
02:52:56,859 --> 02:52:59,367
Pentru c� nu vreau r�zboi �mpotriva Romei.
1870
02:52:59,467 --> 02:53:02,677
O sut� de mii de oameni
condu�i de Marc Antoniu.
1871
02:53:02,876 --> 02:53:05,686
Octavian nu e prost. Nu va lupta.
1872
02:53:05,887 --> 02:53:09,098
Va fi for�at s� o fac�,
acolo unde vor debarca.
1873
02:53:09,299 --> 02:53:12,310
Roma nu va declara r�zboi
�mpotriva ta.
1874
02:53:12,610 --> 02:53:14,316
Nu sunt de acord.
1875
02:53:15,419 --> 02:53:17,627
Nu �i-am cerut p�rerea.
1876
02:53:18,029 --> 02:53:19,434
Pentru o vreme.
1877
02:53:19,635 --> 02:53:23,444
De c�nd m� �ndoiesc de necesitatea
de a construi 300 de cor�bii.
1878
02:53:23,645 --> 02:53:27,058
Modul �n care po�i �mpiedica r�zboiul
este s� fii preg�tit pentru el.
1879
02:53:27,258 --> 02:53:30,870
Au fost vreodat� construite 300 de cor�bii
de r�zboi f�r� s� fie vreun r�zboi?
1880
02:53:31,071 --> 02:53:34,383
Vom avea ce ne dorim
f�r� niciun r�zboi.
1881
02:53:34,583 --> 02:53:37,191
Maiestate, v� rog s� m� asculta�i.
1882
02:53:37,493 --> 02:53:40,802
Cred c� suntem foarte aprape
de pr�pastie.
1883
02:53:41,003 --> 02:53:43,511
Sunt trase sfori, dar nu de noi.
1884
02:53:44,313 --> 02:53:47,623
Suntem condu�i �i manipula�i,
f�r� s� putem cr�cni.
1885
02:53:47,826 --> 02:53:50,835
Delega�ia trimis� de doamna Octavia,
1886
02:53:51,137 --> 02:53:54,448
format� din cei mai ale�i
b�rba�i ai Romei...
1887
02:53:54,748 --> 02:53:59,867
De ce? Nu le pot �napoia
oamenilor din partea lui Antoniu
1888
02:54:00,066 --> 02:54:04,782
dec�t, ierta�i-m�, divor�ul jignitor
�i inutil de Octavia
1889
02:54:04,983 --> 02:54:07,191
�i repulsia lui fa�� de ei.
1890
02:54:09,199 --> 02:54:13,413
S-a �nf�ptuit la cererea mea.
R�spunderea e a mea.
1891
02:54:15,719 --> 02:54:17,224
Faptele sunt ale mele.
1892
02:54:20,633 --> 02:54:21,939
Ce propui?
1893
02:54:22,139 --> 02:54:26,152
Las�-m� s� merg la Roma �i s� vorbesc
cu Octavian �i eventual cu poporul roman,
1894
02:54:26,454 --> 02:54:29,164
asigur�ndu-i c� vrem pacea.
1895
02:54:31,471 --> 02:54:33,077
Bine, du-te.
1896
02:54:33,578 --> 02:54:35,084
Du-te la Roma.
1897
02:54:47,925 --> 02:54:50,033
Sosigenes!
1898
02:54:52,341 --> 02:54:54,246
Ai grij�.
1899
02:54:58,961 --> 02:55:00,667
�ii foarte mult la acest om �n v�rst�.
1900
02:55:00,868 --> 02:55:03,675
Se cite�te pe fa�a ta teama
�i �ngrijorarea.
1901
02:55:03,876 --> 02:55:07,490
Iart�-m�, dar e un fel de dragoste.
1902
02:55:07,691 --> 02:55:11,302
Las�-i s� vorbeasc�.
Las�-i s� negocieze tot ce vor.
1903
02:55:11,502 --> 02:55:14,915
Timpul e de partea noastr�.
Ne vom face �i mai puternici.
1904
02:55:29,764 --> 02:55:32,675
Zidurilor acestora nu le va veni s� cread�
1905
02:55:32,874 --> 02:55:36,285
c�nd vor sim�i at�ta lini�te,
1906
02:55:37,188 --> 02:55:39,495
venind din dreapta
1907
02:55:40,498 --> 02:55:43,007
�i din st�nga.
1908
02:55:43,207 --> 02:55:46,521
Chemarea poporului roman
se aude limpede,
1909
02:55:46,720 --> 02:55:49,230
cu toate astea, Senatul roman
1910
02:55:49,430 --> 02:55:52,239
nu are niciun r�spuns.
1911
02:55:53,041 --> 02:55:57,054
S� st�m deci
1912
02:55:57,355 --> 02:55:59,362
�i s� ascult�m?
1913
02:56:00,265 --> 02:56:05,082
Niciunul dintre noi nu ar sc�pa ocazia de
a declara de bun� voie r�zboi Cleopatrei.
1914
02:56:06,084 --> 02:56:07,590
Dat cum s-o facem...
1915
02:56:07,791 --> 02:56:10,399
f�r� a declan�a un r�zboi
�mpotriva lui Marc Antoniu,
1916
02:56:10,700 --> 02:56:13,509
care e iubit de Roma
�i care iube�te Roma?
1917
02:56:13,710 --> 02:56:17,621
"Iubit de Roma �i care iube�te Roma."
1918
02:56:18,725 --> 02:56:22,638
Am aici ultima dorin��
�i testamentul
1919
02:56:22,839 --> 02:56:26,250
lui Antoniu, care at�t de mult
iube�te Roma.
1920
02:56:29,260 --> 02:56:31,168
Citi�i singuri
1921
02:56:31,268 --> 02:56:34,979
c�t de mult v� iube�te Antoniu,
c�t de mult iube�te Roma.
1922
02:56:35,281 --> 02:56:39,495
Totul e scris �n testamentul s�u,
sub pecetea sa.
1923
02:56:41,502 --> 02:56:43,811
Adus de cur�nd din Egipt
1924
02:56:44,010 --> 02:56:48,125
�i depus �n templul nostru sf�nt,
la cererea lui Antoniu,
1925
02:56:48,326 --> 02:56:50,633
de c�tre distinsul Sosigenes.
1926
02:56:50,934 --> 02:56:54,243
O misiune extraordinar�
pentru un om extraordinar.
1927
02:56:54,444 --> 02:56:56,959
At�t de �n�elept,
at�t de apropiat Cleopatrei,
1928
02:56:57,044 --> 02:56:58,759
�n care ea are o a�a mare �ncredere.
1929
02:56:59,560 --> 02:57:04,278
Cite�te testamentul lui Antoniu,
la final.
1930
02:57:04,478 --> 02:57:08,894
Impune-�i s� memorezi ultima dorin��
a iubitului t�u Antoniu.
1931
02:57:09,094 --> 02:57:12,904
Con�ine dovada iubirii sale fa�� de Roma.
1932
02:57:19,226 --> 02:57:23,440
C�nd va muri, spune el,
1933
02:57:23,641 --> 02:57:27,253
c�nd Marc Antoniu va muri,
1934
02:57:27,455 --> 02:57:30,765
dorin�a sa este de a fi �ngropat
1935
02:57:30,866 --> 02:57:34,977
�n draga sa Alexandria!
1936
02:57:36,383 --> 02:57:37,888
�n Egipt!
1937
02:57:38,087 --> 02:57:40,395
Printre egipteni.
1938
02:57:40,697 --> 02:57:44,009
Al�turi de t�rfa lui egiptean�!
1939
02:57:47,118 --> 02:57:49,829
E adev�rat ce am rostit?
1940
02:57:50,029 --> 02:57:53,240
Am spus adev�rul?
1941
02:58:00,765 --> 02:58:02,571
- R�zboi!
- R�zboi!
1942
02:58:02,773 --> 02:58:05,981
R�zboi! R�zboi! R�zboi!
1943
02:58:41,500 --> 02:58:45,613
�in �n fa�a voastr�
suli�a de aur a r�zboiului.
1944
02:58:45,915 --> 02:58:48,823
Depus� �n m�inile mele,
f�r� nicio re�inere,
1945
02:58:49,124 --> 02:58:52,635
prin ordinul �i la dorin�a
Senatului Romei.
1946
02:58:52,936 --> 02:58:58,053
E r�ndul vostru, oameni ai Romei,
s� m� ghida�i acum.
1947
02:58:58,254 --> 02:59:00,662
Unde e du�manul?
1948
02:59:00,762 --> 02:59:04,073
Unde e Egiptul? Ar�ta�i-mi calea!
1949
02:59:12,402 --> 02:59:15,613
Nu!
1950
02:59:16,817 --> 02:59:18,522
Acolo!
1951
02:59:18,823 --> 02:59:20,931
Acolo e Egiptul.
1952
02:59:39,491 --> 02:59:43,406
A�a c� �nc� o dat�, romanii
au pornit r�zboi unii �mpotriva altora.
1953
02:59:43,706 --> 02:59:46,014
�i a�a cum anticipase deja Antoniu,
1954
02:59:46,314 --> 02:59:49,022
for�ele lui Octavian
au venit s� dea piept cu ei
1955
02:59:49,223 --> 02:59:51,531
�n locul �n care debarcaser�,
1956
02:59:51,731 --> 02:59:55,544
mai precis la Actium, �n Grecia.
1957
02:59:56,447 --> 02:59:58,554
�ncepem manevrele
la r�s�ritul soarelui.
1958
02:59:58,857 --> 03:00:01,865
Planul t�u e curajos �i simplu.
E posibil de realizat pe uscat,
1959
03:00:01,967 --> 03:00:04,475
dar ne �ntreb�m c�t de �n�elept
e s�-l aplic�m pe mare.
1960
03:00:04,776 --> 03:00:08,687
Pe uscat, du�manul meu are mai pu�ine
trupe, iar pe ap� are mai pu�ine cor�bii.
1961
03:00:08,887 --> 03:00:10,995
S�-l l�s�m pe el s� se �ntrebe
despre �n�elepciunea pozi�iei lui.
1962
03:00:11,194 --> 03:00:15,610
Orice a� alege e bine: s�-l distrug
pe uscat sau pe ap�. Am ales apa.
1963
03:00:18,519 --> 03:00:21,136
Cred c� ar fi bine, Euphranor,
s�-i raportezi Cleopatrei,
1964
03:00:21,319 --> 03:00:22,636
la bordul cor�biei ei din port.
1965
03:00:23,037 --> 03:00:25,243
Acolo �i vei putea expune
1966
03:00:25,443 --> 03:00:29,758
motivele pentru care a dat gre�
simplitatea mea.
1967
03:00:30,059 --> 03:00:33,270
�n orice caz, �i se va retrage
autoritatea de comand� �n lupt�.
1968
03:00:44,607 --> 03:00:48,619
Aceast� decizie privind cor�biile tale
�i pe noi to�i,
1969
03:00:48,820 --> 03:00:51,227
precum �i ideea unei lupte pe mare...
C�nd �i-a venit?
1970
03:00:52,431 --> 03:00:55,544
- Iart�-m�. Eu...
- Am muncit din greu luni �n �ir.
1971
03:00:55,845 --> 03:00:59,958
Am preg�tit o armat� format� din 200.000
de oameni din 20 de ��ri.
1972
03:01:00,158 --> 03:01:03,571
- Nu se vor irosi...
- Dintre care, �n seara asta 20.000
1973
03:01:03,770 --> 03:01:08,285
vor fi �mbarca�i pe cor�bii �i du�i
pe mare, vomit�nd �i tremur�nd de spaim�.
1974
03:01:08,486 --> 03:01:12,398
- De ce, lordul meu? De ce?
- Pentru c� a�a am hot�r�t eu!
1975
03:01:13,502 --> 03:01:14,907
Consider c� e o onoare
1976
03:01:15,108 --> 03:01:19,022
s� lupt al�turi de lordul Antoniu,
oric�nd, oriunde.
1977
03:01:19,824 --> 03:01:21,731
Ai vorbit ca un roman, Ramos.
1978
03:01:23,736 --> 03:01:27,147
�i vei lupta al�turi de mine,
�n locul lui Rufius.
1979
03:01:28,450 --> 03:01:31,762
Rufius, vei r�m�ne cu Maiestatea sa,
la bordul cor�biei sale.
1980
03:01:33,266 --> 03:01:34,472
Dup� cum ��i e voia.
1981
03:01:34,773 --> 03:01:37,482
Canidius, tu vei r�m�ne cu for�ele
de pe uscat,
1982
03:01:37,782 --> 03:01:40,090
strig�nd urale de pe v�rful dealului,
dac� vrei.
1983
03:01:41,696 --> 03:01:44,706
- Dup� cum ordoni.
- Exact.
1984
03:01:44,907 --> 03:01:47,516
Dup� cum ordon.
1985
03:01:50,023 --> 03:01:51,929
Pute�i pleca acum cu to�ii.
1986
03:02:10,391 --> 03:02:11,495
Antoniu.
1987
03:02:15,106 --> 03:02:16,812
Ce s-a �nt�mplat?
1988
03:02:17,214 --> 03:02:18,820
Cu mine?
1989
03:02:20,024 --> 03:02:22,128
Tu mi te-ai �nt�mplat.
1990
03:03:06,678 --> 03:03:08,685
Punctele de observare poart�
�nsemnele lui Octavian?
1991
03:03:08,884 --> 03:03:13,401
- Un vultur de aur. L-am v�zut �n zori.
- P�n� la apus �i vom jumuli penele de aur.
1992
03:03:16,109 --> 03:03:18,215
S� i se dea de veste lui Octavian
c� venim!
1993
03:03:18,918 --> 03:03:23,733
S� aud� du�manul vocea
legiunilor lui Antoniu!
1994
03:03:47,912 --> 03:03:50,422
E pe drum. D� semnal c� se apropie
corabia Cezarului.
1995
03:03:50,724 --> 03:03:52,429
�i-a arborat �nsemnele?
1996
03:03:52,629 --> 03:03:55,639
Ordinele mele trebuie respectate
�ntocmai cum le-am formulat.
1997
03:04:00,454 --> 03:04:04,767
�i s� ne rug�m zeilor ca Antoniu
s� nu-�i fi schimbat planul de lupt�.
1998
03:04:11,693 --> 03:04:13,497
Iat�-l proced�nd la fel
1999
03:04:13,698 --> 03:04:17,512
cum a f�cut-o de o sut� de ori pe uscat.
Direct spre centru.
2000
03:04:17,813 --> 03:04:21,626
Ce bine era s� fi fost pe uscat,
s�-i fi putut proteja flancurile.
2001
03:04:21,827 --> 03:04:23,130
Dar nu suntem.
2002
03:04:28,148 --> 03:04:30,256
Aceasta �i toate celelalte
dispozi�ii vor fi semnalate
2003
03:04:30,457 --> 03:04:32,663
amiralului Euphranor,
de la bordul barjei Cleopatrei.
2004
03:04:32,763 --> 03:04:34,569
Dar Euphranor comand�...
2005
03:04:34,871 --> 03:04:38,480
Comand� deplasarea unor cor�bii
de juc�rie pe un ocean desenat,
2006
03:04:39,685 --> 03:04:43,798
a�a �nc�t regina Egiptului s� poat�
duce mai limpede un r�zboi pe ap�,
2007
03:04:43,998 --> 03:04:47,912
�n care i-a implicat pe Marc Antoniu
�i pe 20.000 de romani.
2008
03:04:58,046 --> 03:04:59,650
A�a cum spunea el
c� se va �nt�mpla.
2009
03:04:59,850 --> 03:05:03,362
Antoniu �i escortele lui
s-au dus s�-l r�pun� pe Octavian.
2010
03:05:03,464 --> 03:05:06,574
- A p�truns deja prin centru.
- Ei �l las� s� p�trund�.
2011
03:05:06,775 --> 03:05:08,582
R�ndurile romanilor se vor �nchide
�n urma sa.
2012
03:05:08,782 --> 03:05:10,589
Nu �i dac� ac�ion�m noi,
cum ne-a spus Antoniu.
2013
03:05:10,790 --> 03:05:15,704
Nu vor ac�iona. Agrippa �i va trage
tot �napoi, �n spatele lui Antoniu,
2014
03:05:15,905 --> 03:05:17,811
pe m�sur� ce Antoniu �l v�neaz�
pe Octavian.
2015
03:05:20,619 --> 03:05:21,923
Ce raport �mi da�i?
2016
03:05:22,123 --> 03:05:26,340
Lordul Antoniu a p�truns deja
pe centrul aliniamentului roman.
2017
03:05:28,647 --> 03:05:33,665
A �naintat ad�nc �n r�ndurile
romanilor, c�ut�ndu-l pe Octavian.
2018
03:05:45,203 --> 03:05:47,613
Mai repede! Mai repede!
2019
03:05:59,147 --> 03:06:02,760
�i-au m�rit viteza.
Suntem prea grei ca s�-i prindem.
2020
03:06:02,961 --> 03:06:05,470
Atunci �i vom �ncetini.
2021
03:06:05,671 --> 03:06:08,680
Porni�i balistele.
�i lansatoarele de suli�e.
2022
03:06:08,881 --> 03:06:11,992
�inti�i sus. Mai bine s� arunca�i
mai sus, dec�t s� rata�i �inta.
2023
03:06:16,103 --> 03:06:18,211
Baliste. Suli�e.
2024
03:06:23,128 --> 03:06:25,738
Balistele!
2025
03:06:36,371 --> 03:06:40,282
Cor�biile lui Octavian sunt mult
mai rapide dec�t cele egiptene.
2026
03:06:40,583 --> 03:06:43,896
De ce nu-l �ine Agrippa departe
de balistele lui Antoniu?
2027
03:06:59,048 --> 03:07:00,351
Balistele!
2028
03:07:19,916 --> 03:07:32,758
Balista!
2029
03:07:33,359 --> 03:07:35,567
Domnule! Domnule!
2030
03:07:35,869 --> 03:07:38,978
O lovitur� direct� asupra du�manului!
Am distrus un grup de v�sla�i.
2031
03:07:42,693 --> 03:07:45,301
Se r�suce�te.
2032
03:07:45,502 --> 03:07:46,805
L-am dobor�t!
2033
03:07:47,106 --> 03:07:50,818
Traiectorie de coliziune. O s�-l lovim
�i o s�-l distrugem.
2034
03:08:46,604 --> 03:08:48,307
Octavian!
2035
03:08:51,117 --> 03:08:54,630
Octavian! Acum e timpul
s� fii un adev�rat Cezar!
2036
03:09:20,313 --> 03:09:24,429
- Unde se ascunde?
- St�p�nul meu, Octavian, nu e la bord.
2037
03:09:28,141 --> 03:09:30,347
�i acum �nchidem cursa.
2038
03:09:30,548 --> 03:09:33,961
Acum �l lovim pe lordul Antoniu
cu tot ce avem.
2039
03:09:56,134 --> 03:09:58,140
Nicio vorb� de la lordul Antoniu?
2040
03:09:58,342 --> 03:10:01,854
Cred c� l-a �nfr�nt deja pe Octavian.
Ziceai c� a dobor�t corabia lui Octavian.
2041
03:10:01,954 --> 03:10:05,864
E posibil ca lordul Antoniu s� fi lovit o
corabie care purta �nsemnele lui Octavian.
2042
03:10:06,066 --> 03:10:09,275
Dar dac� e corabia lui Octavian,
dac� Octavian e la bordul ei...
2043
03:10:09,477 --> 03:10:11,691
Dac�-l g�se�te �i-l ucide pe Octavian,
2044
03:10:11,877 --> 03:10:13,791
va fi �n continuare
�nconjurat de flota roman�.
2045
03:10:14,392 --> 03:10:17,002
- Atunci trimite-i ajutoare.
- Nu mi-au mai r�mas.
2046
03:10:20,916 --> 03:10:23,323
Acum ne zdrobesc cor�biile.
2047
03:10:23,524 --> 03:10:25,831
L-au prins singur pe Antoniu
�i �nainteaz�,
2048
03:10:26,032 --> 03:10:30,145
str�ng�nd la�ul �n jurul lui, ca o hait�
de c�ini �n jurul unui urs r�nit.
2049
03:11:51,614 --> 03:11:54,524
- Corabia lui Antoniu?
- Distrus�.
2050
03:11:56,230 --> 03:11:59,541
- �i a lui Octavian?
- �n fl�c�ri, neajutorat�.
2051
03:12:08,371 --> 03:12:10,679
Amirale, vre�i s� spune�i
2052
03:12:12,185 --> 03:12:14,592
c� lordul Antoniu a murit?
2053
03:12:26,631 --> 03:12:28,438
Cum bate v�ntul pentru Egipt?
2054
03:12:28,839 --> 03:12:30,444
Din direc�ia bun�.
2055
03:12:35,160 --> 03:12:36,566
Vom porni imediat.
2056
03:12:45,794 --> 03:12:50,109
Oameni la v�sle. Ridica�i ancora.
Pornim �nspre Egipt!
2057
03:13:22,516 --> 03:13:24,423
Lordule Canidius!
2058
03:13:39,373 --> 03:13:43,687
S� nu ui�i niciodat�,
c� dup� b�t�lia de la Actium,
2059
03:13:43,887 --> 03:13:48,604
cu Octavian �i Antoniu mor�i,
2060
03:13:48,805 --> 03:13:50,911
l-ai v�zut pe �nving�tor
2061
03:13:51,112 --> 03:13:54,424
plec�nd v�slind pe corabia sa de aur.
2062
03:14:03,552 --> 03:14:05,258
Pleac�.
2063
03:14:06,060 --> 03:14:07,266
Cleopatra pleac�!
2064
03:14:12,483 --> 03:14:13,887
M� abandoneaz�!
2065
03:14:14,189 --> 03:14:15,794
Domnul meu.
2066
03:14:15,994 --> 03:14:19,405
Domnul meu, pierderile sunt grele.
Ne-a mai r�mas pu�in� muni�ie.
2067
03:14:19,706 --> 03:14:22,615
Oamenii trebuie regrupa�i,
trebuie s�-i �mb�rb�teze cineva.
2068
03:14:22,816 --> 03:14:26,226
Cei pe moarte te strig�.
Cei �n via�� au nevoie de ajutorul t�u.
2069
03:14:26,528 --> 03:14:28,435
Nu �i po�i p�r�si.
2070
03:14:28,837 --> 03:14:31,144
Ascult�-m�!
2071
03:15:01,945 --> 03:15:07,466
Ajutor!
2072
03:15:27,130 --> 03:15:28,736
Cezar, ve�ti!
2073
03:15:28,937 --> 03:15:32,547
Ve�ti bune! Cleopatra p�r�se�te lupta
�i Antoniu o urmeaz�.
2074
03:15:32,748 --> 03:15:35,156
Am c�tigat o m�rea�� victorie!
2075
03:15:45,089 --> 03:15:48,600
�ine�i ritmul la v�sle!
2076
03:17:19,501 --> 03:17:23,417
Maiestatea sa e ner�bd�toare s� te vad�.
Vrei s� cobori?
2077
03:17:26,024 --> 03:17:28,632
Sau dac� dore�ti s� r�m�i aici,
va veni ea la tine.
2078
03:17:31,140 --> 03:17:34,049
S�-�i trimit m�ncare? Vin?
2079
03:17:39,568 --> 03:17:41,976
Ordinele Maiest��ii sale.
2080
03:17:42,277 --> 03:17:44,183
Se teme c� ai putea
2081
03:17:44,485 --> 03:17:46,493
s�-�i faci r�u.
2082
03:19:30,233 --> 03:19:31,840
Te rog.
2083
03:19:34,347 --> 03:19:39,063
Octavian a trecut din Siria �n Egipt.
2084
03:19:39,566 --> 03:19:41,874
Poate ajunge aici
�n c�teva s�pt�m�ni.
2085
03:19:42,275 --> 03:19:45,184
Avem �n Alexandria dou� legiuni complete,
2086
03:19:45,385 --> 03:19:47,491
care �i-au r�mas loiale.
2087
03:19:48,394 --> 03:19:51,204
Acei solda�i �i ofi�erii lor
2088
03:19:51,405 --> 03:19:54,315
a�teapt� s� le dai ordine.
2089
03:19:55,419 --> 03:19:59,633
Dac� nu vrei s� vorbe�ti cu mine,
vrei m�car s� vorbe�ti cu Rufius
2090
03:19:59,833 --> 03:20:03,344
sau cu oricine altcineva?
2091
03:20:03,947 --> 03:20:08,260
Antoniu, spune numai ce vrei
�i se va �ndeplini.
2092
03:20:11,270 --> 03:20:15,185
A trecut mult timp de c�nd nu te-ai
mai uitat la mine. Nu te �ndep�rta,
2093
03:20:15,486 --> 03:20:21,505
chiar �i a�a, c�nd ochii
��i sunt plini de ur�.
2094
03:20:22,208 --> 03:20:24,613
C�t� ur� arde �n ei.
2095
03:20:27,623 --> 03:20:29,730
De ce, Antoniu? De ce?
2096
03:20:30,735 --> 03:20:32,740
Pentru c� am plecat?
2097
03:20:32,942 --> 03:20:35,753
Mi-au spus c� e�ti mort!
2098
03:20:38,863 --> 03:20:40,066
Ce...
2099
03:20:40,367 --> 03:20:42,274
Ce a� fi putut face?
2100
03:20:43,878 --> 03:20:46,086
Unde puteam s� merg,
2101
03:20:46,285 --> 03:20:49,595
c�nd tocmai m� trezisem
�ntr-o lume f�r� tine,
2102
03:20:50,699 --> 03:20:54,011
dec�t acolo unde e fiul meu
�i unde mi-e �ara.
2103
03:20:54,213 --> 03:20:56,721
Dec�t �n Egipt, la Cezarion.
2104
03:20:57,222 --> 03:21:00,333
Voiam s�-i salvez de m�nia lui Octavian.
2105
03:21:00,935 --> 03:21:03,443
�i-ai fi dorit s� plec.
2106
03:21:03,845 --> 03:21:05,951
Mi-ai fi ordonat s� plec.
2107
03:21:07,156 --> 03:21:09,563
Spune-mi c� a�a ai fi f�cut!
2108
03:21:14,382 --> 03:21:17,591
Mi-ai spus c� erai mort.
2109
03:21:18,393 --> 03:21:22,005
Mi-au spus c� erai mort.
2110
03:21:30,332 --> 03:21:32,441
N-ai fost departe de adev�r.
2111
03:21:33,042 --> 03:21:34,748
Sunt mort.
2112
03:22:06,051 --> 03:22:07,955
Armatele lui Gaius Iulius Cezar
2113
03:22:08,257 --> 03:22:11,367
�nainteaz� �nspre Alexandria
f�r� s� �nfrunte nicio opozi�ie.
2114
03:22:11,569 --> 03:22:14,477
Gaius Iulius Cezar?
2115
03:22:14,779 --> 03:22:17,789
V�d c� Octavian a furat
�i �i-a �nsu�it numele complet.
2116
03:22:17,989 --> 03:22:22,706
Cezar dore�te s� se �tie c� nu e
�n conflict cu Cleopatra din Egipt.
2117
03:22:22,906 --> 03:22:26,319
Atunci s�-�i ia armatele de aici
�i s� plece acas�.
2118
03:22:26,520 --> 03:22:30,232
M-a �ns�rcinat s� spun
c� alegerea r�zboiului sau a p�cii
2119
03:22:30,433 --> 03:22:31,738
e acum la latitudinea Egiptului.
2120
03:22:31,939 --> 03:22:35,348
Din partea lui,
nu-�i dore�te dec�t pacea.
2121
03:22:35,951 --> 03:22:40,264
�i care sunt termenii �n care
ne ofer� aceast� pace necondi�ionat�?
2122
03:22:40,465 --> 03:22:42,872
Un mic simbol.
2123
03:22:43,173 --> 03:22:46,283
O demonstra�ie. Un gest.
2124
03:22:46,483 --> 03:22:49,996
Un semn al bun�voin�ei �i bunei
credin�e a reginei Cleopatra.
2125
03:22:50,198 --> 03:22:52,506
Ce dore�te Octavian?
2126
03:22:53,809 --> 03:22:55,415
Pe Marc Antoniu.
2127
03:22:58,523 --> 03:23:00,028
Pe...
2128
03:23:00,631 --> 03:23:02,437
Capul lui Marc Antoniu?
2129
03:23:20,095 --> 03:23:23,407
Du-i asta, ca r�spuns
din partea mea.
2130
03:23:25,210 --> 03:23:27,419
Generozitate egiptean�.
2131
03:23:27,721 --> 03:23:31,534
Octavian poate avea dou� capete,
la pre� de unul.
2132
03:23:31,733 --> 03:23:33,842
Ori dou�,
2133
03:23:34,143 --> 03:23:35,547
ori niciunul.
2134
03:24:24,307 --> 03:24:26,114
Mi s-a spus c� vii aici ca s� dormi.
2135
03:24:27,821 --> 03:24:29,426
Nu s� dorm.
2136
03:24:30,129 --> 03:24:31,835
S�-�i petreci noaptea, atunci.
2137
03:24:32,135 --> 03:24:33,639
Nu sunt singur.
2138
03:24:35,545 --> 03:24:38,655
F�ceam schimb de amintiri
cu b�iatul �sta.
2139
03:24:38,956 --> 03:24:42,667
E ca �i cum a� avea un coleg de camer�,
sau mai bine zis de cavou.
2140
03:24:43,471 --> 03:24:46,682
Dac� era �n locul t�u,
crezi c� l-a� fi g�sit pe Cezar?
2141
03:24:46,883 --> 03:24:50,797
Ascunz�ndu-se, �nve�m�ntat de lumina
lunii �i pl�ng�ndu-�i de mil�?
2142
03:24:50,997 --> 03:24:54,007
�mi pl�ng de mil�, iar! Te repe�i!
Nu po�i g�si repro�uri noi?
2143
03:24:54,208 --> 03:24:57,318
P�n� acum, f�cea parte
din purtarea ta la be�ie.
2144
03:24:57,518 --> 03:24:59,727
C�ntece triste pentru Antoniu.
2145
03:24:59,926 --> 03:25:04,343
�i-ai petrece mai bine timpul
negociind cu Octavian.
2146
03:25:05,747 --> 03:25:08,958
De ce nu i-ai dat capul meu lui Agrippa?
N-ar fi fost o pierdere mare pentru mine.
2147
03:25:09,157 --> 03:25:13,070
S� mori a doua oar� nu e dureros
�i probabil e un avantaj pentru tine.
2148
03:25:13,271 --> 03:25:15,879
Baza, eventual, a unei noi m�re�e
alian�e cu Roma.
2149
03:25:16,079 --> 03:25:18,889
Nu vreau o nou� �i m�rea��
alian�� cu Roma.
2150
03:25:19,391 --> 03:25:21,095
Dar ce vrei?
2151
03:25:22,401 --> 03:25:24,710
Am venit pentru Marc Antoniu.
2152
03:25:24,910 --> 03:25:27,718
Ce a mai r�mas din armata lui,
Rufius, fiul meu �i cu mine,
2153
03:25:27,919 --> 03:25:31,130
Egiptul �ntreg �l a�teapt�.
2154
03:25:31,332 --> 03:25:33,738
Nu mai avem mult timp.
2155
03:25:34,138 --> 03:25:35,844
Marc Antoniu?
2156
03:25:36,949 --> 03:25:39,458
Nu mai e nimeni pe aici
care s� poarte numele �sta.
2157
03:25:40,260 --> 03:25:41,964
�i s� fie �n via��.
2158
03:26:01,229 --> 03:26:03,235
Timp pentru ce?
2159
03:26:04,541 --> 03:26:07,249
Pentru ca Marc Antoniu
s� apar� �n armur� str�lucitoare,
2160
03:26:07,449 --> 03:26:09,557
cu s�biile str�lucind �n ambele m�ini.
2161
03:26:09,857 --> 03:26:11,564
Agrippa. Octavian.
2162
03:26:11,764 --> 03:26:16,380
Da�i-v� �napoi! Bucura�i-v�!
Marc Antoniu va �nvinge!
2163
03:26:22,902 --> 03:26:24,808
Antoniu, zici?
2164
03:26:25,009 --> 03:26:27,317
A murit la Actium,
2165
03:26:27,517 --> 03:26:29,324
d�nd bir cu fugi�ii.
2166
03:26:30,026 --> 03:26:32,532
A �ncercat s� alerge pe ap�,
umbl� zvonul.
2167
03:26:32,733 --> 03:26:35,041
Dar nu ai fost acolo,
s�-l �ii de m�n�!
2168
03:26:40,660 --> 03:26:44,072
Rufius, legiunile mele,
to�i a�teapt�.
2169
03:26:44,374 --> 03:26:45,978
Ce anume?
2170
03:26:46,782 --> 03:26:49,190
S� m� �ntrebe ce poart�
�n ochi,
2171
03:26:49,391 --> 03:26:51,896
�n inimi, ce le aduce somnul...
A�a cum mi se �nt�mpl� mie.
2172
03:26:52,198 --> 03:26:55,007
De ce nu ai murit?
2173
03:26:55,208 --> 03:26:57,314
De ce tr�ie�ti? Cum de po�i tr�i?
2174
03:26:57,516 --> 03:27:00,626
De ce nu zaci �n ad�ncul m�rii,
2175
03:27:00,827 --> 03:27:04,842
f�r� s�nge �n vine, umflat�
�i �mp�cat� cu o moarte onorabil�?
2176
03:27:12,865 --> 03:27:16,978
M-ai implorat s� te iert
pentru c� ai fugit.
2177
03:27:17,179 --> 03:27:21,294
Ai pl�ns �i ai explicat de ce. O mam�
pentru copilul ei, o regin� pentru �ara ei.
2178
03:27:21,495 --> 03:27:24,404
Unde �i cum a� fi putut pl�nge
�i implora? Pe cine?
2179
03:27:24,605 --> 03:27:28,118
Pe miile �i miile de oameni
care nu m� mai pot auzi?
2180
03:27:30,727 --> 03:27:32,531
S� explic �i eu de ce?
2181
03:27:33,436 --> 03:27:36,445
S� spun c� din simplul motiv
c� te iubesc?
2182
03:27:37,749 --> 03:27:39,657
C�nd am v�zut c� pleci,
mi s-a f�cut negru �n fa�a ochilor.
2183
03:27:39,857 --> 03:27:42,666
Nu sim�eam, nu auzeam nimic
dec�t c� ai plecat.
2184
03:27:42,867 --> 03:27:45,575
Nu vedeam muribunzii �i mor�ii,
nici Roma, sau Egiptul,
2185
03:27:45,777 --> 03:27:48,585
nici victoria ori �nfr�ngerea,
nici onoarea, sau dizgra�ia.
2186
03:27:48,785 --> 03:27:52,096
Vedeam c� dragostea mea se �ndep�rteaz�
�i trebuie s� m� duc dup� ea.
2187
03:27:52,296 --> 03:27:54,905
M� chemase iubirea,
st�p�nul meu.
2188
03:27:55,607 --> 03:27:57,214
�i i-am urmat.
2189
03:27:57,614 --> 03:27:59,823
�i de-abia atunci
2190
03:28:00,023 --> 03:28:02,833
m-am uitat �n urm�
2191
03:28:03,134 --> 03:28:05,542
�i am v�zut.
2192
03:28:16,979 --> 03:28:19,086
C�t de mult� dreptate aveai.
2193
03:28:20,090 --> 03:28:24,203
"Alege-�i orice ca st�p�n,
sau pe oricine,
2194
03:28:25,407 --> 03:28:27,213
dar niciodat� dragostea."
2195
03:28:28,516 --> 03:28:30,323
C�t m-am �n�elat.
2196
03:28:30,624 --> 03:28:33,032
Ce mult am gre�it.
2197
03:28:33,933 --> 03:28:37,747
Antoniu, iubirea pe care ai urmat-o
e aici.
2198
03:28:38,550 --> 03:28:40,857
O vei avea,
ca plat� pentru un imperiu.
2199
03:28:41,058 --> 03:28:43,568
F�r� tine, Antoniu,
2200
03:28:43,869 --> 03:28:46,477
asta nu e o lume
�n care s�-mi doresc s� tr�iesc.
2201
03:28:47,078 --> 03:28:49,687
Cu at�t mai pu�in s� o cuceresc.
2202
03:28:51,394 --> 03:28:53,802
Fiindc� pentru mine,
2203
03:28:54,002 --> 03:28:57,414
nu va mai exista iubire
nic�ieri altundeva.
2204
03:28:59,221 --> 03:29:02,731
Vrei s� mor cu tine?
O voi face.
2205
03:29:04,236 --> 03:29:06,945
Sau vrei s� tr�iesc cu tine?
2206
03:29:09,051 --> 03:29:10,957
Orice alegi, o voi face.
2207
03:29:25,003 --> 03:29:28,917
E prea t�rziu, crezi,
s� alegem s� tr�im?
2208
03:29:29,519 --> 03:29:31,426
Mai bine mai t�rziu,
2209
03:29:31,926 --> 03:29:33,732
dec�t niciodat�.
2210
03:30:34,134 --> 03:30:36,943
Doamn�, avem ve�ti �ngrijor�toare
din ora�.
2211
03:30:37,043 --> 03:30:41,359
Oamenii sunt �nsp�im�nta�i.
2212
03:30:41,558 --> 03:30:45,269
�n timpul nop�ii, au fost lipite
peste tot, �n secret, sute de anun�uri.
2213
03:30:45,470 --> 03:30:48,078
Le-au g�sit la pia��, �nghesuite peste tot.
2214
03:30:48,380 --> 03:30:50,988
Scrise cu vopsea chiar pe temple
�i pe alte locuri sfinte.
2215
03:30:51,189 --> 03:30:56,409
Semnate de Octavian Gaius
Iulius Cezar Augustus,
2216
03:30:56,909 --> 03:31:00,722
care promite pacea poporului
egiptean, dac� i se supune
2217
03:31:01,023 --> 03:31:03,029
�i moartea, �n caz contrar.
2218
03:31:03,229 --> 03:31:06,741
Am pus s� se distrug� �nscrisurile
�i am ordonat pedeapsa cu moartea
2219
03:31:06,841 --> 03:31:11,255
pentru oricine �mpr�tie zvonuri false
cum c� oamenii lui Antoniu ar dezerta.
2220
03:31:12,160 --> 03:31:16,272
�i ce pedeaps� vei da �n cazul �n care
zvonurile se adeveresc?
2221
03:31:17,878 --> 03:31:19,785
De unde �tii ce va fi?
2222
03:31:20,085 --> 03:31:22,091
�i cunosc pe romani.
2223
03:31:22,393 --> 03:31:25,504
Pe un singur comandant
nu-l vor p�r�si.
2224
03:31:25,705 --> 03:31:28,113
Numele lui e "Victorie".
2225
03:31:28,815 --> 03:31:32,830
Dar acum �l la�i pe lordul Antoniu
s� plece ca �i c�nd...
2226
03:31:37,243 --> 03:31:41,356
Dac� l-ai fi v�zut, c�t de m�ndru era...
2227
03:31:41,657 --> 03:31:43,563
C�t de d�rz,
2228
03:31:44,866 --> 03:31:46,672
a�a cum era odat�.
2229
03:31:48,179 --> 03:31:52,394
Li s-a acordat libertatea
supu�ilor mei? Au plecat cu to�ii?
2230
03:31:52,593 --> 03:31:55,503
Da. Au vrut s� mai cure�e o dat�.
2231
03:31:55,705 --> 03:31:58,414
Octavian �i poate face singur cur��enie.
2232
03:31:58,615 --> 03:32:02,926
C�pitanul g�rzilor �i 3 dintre cei mai buni
oameni ai s�i �mi vor raporta,
2233
03:32:03,127 --> 03:32:04,933
deghiza�i ca negustori.
2234
03:32:05,234 --> 03:32:08,646
�l vor escorta pe Cezar
afar� din Egipt,
2235
03:32:09,549 --> 03:32:11,257
pentru moment.
2236
03:32:11,858 --> 03:32:13,363
�i tu?
2237
03:32:13,865 --> 03:32:16,071
Maiestate, te rog s� te g�nde�ti
mai bine.
2238
03:32:16,373 --> 03:32:19,582
Dou� dintre cor�biile foarte rapide
ale lui Euphranor sunt �n portul de est.
2239
03:32:19,783 --> 03:32:22,792
�i m� vei arunca peste bord,
�ntr-un covor?
2240
03:32:23,395 --> 03:32:24,900
Nu.
2241
03:32:25,500 --> 03:32:30,218
Nu mai exist� Cezari la care s� m� duc.
Cel pu�in, nu pentru mine.
2242
03:32:30,819 --> 03:32:35,034
- Deci �nc� ai inten�ia...
- S� r�m�i �n Alexandria.
2243
03:32:35,235 --> 03:32:38,345
�n locul cel mai pu�in probabil
�n care ar c�uta cineva.
2244
03:32:39,147 --> 03:32:42,961
Literalmente, ultima �ans� posibil�.
2245
03:32:43,262 --> 03:32:46,473
Maiestate, nu �i-am pus niciodat�
la �ndoial� deciziile.
2246
03:32:46,772 --> 03:32:48,579
Nu e cazul s� �ncepi acum.
2247
03:32:48,781 --> 03:32:50,387
Las�-m� s� r�m�n cu tine.
2248
03:32:50,587 --> 03:32:53,095
Charmian �i Eiras vor avea grij� de mine.
2249
03:32:53,295 --> 03:32:55,101
Dac� lordul Antoniu va...
2250
03:32:57,508 --> 03:33:00,718
C�nd lordul Antoniu se va �ntoarce,
2251
03:33:00,919 --> 03:33:03,928
te va g�si aici �i-i vei spune
unde m-am dus
2252
03:33:04,230 --> 03:33:06,237
s�-l a�tept.
2253
03:33:07,341 --> 03:33:09,548
�mpreun�, vom face atunci
2254
03:33:09,750 --> 03:33:11,755
ceea ce va crede el de cuviin��.
2255
03:33:12,057 --> 03:33:13,262
E clar?
2256
03:33:16,472 --> 03:33:20,583
- Da, doamna mea.
- Altceva?
2257
03:33:21,990 --> 03:33:24,297
Te-am iubit mereu.
2258
03:33:25,700 --> 03:33:27,909
Am �tiu �ntotdeauna asta.
2259
03:33:40,349 --> 03:33:44,763
Roma n-a avut niciodat� o a�a armat�.
Ar trebui s� cucerim toat� Asia.
2260
03:33:45,065 --> 03:33:49,380
Ar fi o pierdere de timp s� ucidem restul
armatei lui Antoniu �i pe Antoniu.
2261
03:33:49,681 --> 03:33:53,493
Nu va mai fi nimeni ucis. M� �ndoiesc
c� va mai fi v�rsare de s�nge.
2262
03:33:53,694 --> 03:33:58,510
A fost vreodat� c�tigat� o b�t�lie
f�r� atac? M� �ndoiesc.
2263
03:33:58,811 --> 03:34:01,923
�n orice caz, s� fie clar
�nc� o dat�.
2264
03:34:02,123 --> 03:34:06,137
�l vreau pe Antoniu viu
�i o vreau vie �i pe ea.
2265
03:34:06,337 --> 03:34:09,045
Trebuie s� mi-o aduce�i vie.
2266
03:34:11,754 --> 03:34:14,664
A doua procesiune
a reginei Cleopatra la Roma
2267
03:34:14,965 --> 03:34:17,272
o va dep�i pe prima.
2268
03:34:30,015 --> 03:34:32,524
Inelul pe care �i l-a dat tat�l t�u.
2269
03:34:34,029 --> 03:34:35,934
E al t�u acum,
2270
03:34:36,134 --> 03:34:37,839
s�-l p�strezi.
2271
03:34:37,941 --> 03:34:41,653
Poart�-l cu m�ndrie �i cu onoare.
2272
03:34:42,254 --> 03:34:43,861
Mi-e team�.
2273
03:34:44,161 --> 03:34:46,270
�tiu c� nu ar trebui.
2274
03:34:46,872 --> 03:34:48,578
Cine �i-a spus asta?
2275
03:34:48,777 --> 03:34:50,783
To�i regii,
2276
03:34:50,985 --> 03:34:53,994
�i mai ales reginele, se tem.
2277
03:34:54,194 --> 03:34:57,304
Dar reu�esc s� nu lase
s� se vad� asta.
2278
03:34:57,505 --> 03:35:00,915
E ceva ce oamenii de r�nd nu pot face.
2279
03:35:59,009 --> 03:36:02,621
Ave, Antoniu!
2280
03:36:24,293 --> 03:36:27,605
- C�t e de aproape Octavian?
- Foarte aproape. Peste marginea aia.
2281
03:36:27,804 --> 03:36:31,819
C�nd se �ntunec�, lumina de la focurile
lui de tab�r� va �nsufle�i cerul.
2282
03:36:37,135 --> 03:36:40,347
Trupelor noastre
li se va p�rea minunat.
2283
03:36:41,551 --> 03:36:43,057
Chiar ademenitor.
2284
03:36:43,256 --> 03:36:46,167
Legiunile lui Antoniu se �nc�lzesc
la foc propriu.
2285
03:36:46,467 --> 03:36:48,172
Da.
2286
03:36:48,474 --> 03:36:51,583
Am sim�it c�ldura
c�nd am trecut pe acolo c�lare.
2287
03:36:52,887 --> 03:36:54,995
- C�te legiuni are?
- Dou�zeci.
2288
03:36:55,195 --> 03:36:57,904
- �i noi?
- Dou�. A 12-a �i �nc� una format� din...
2289
03:36:58,105 --> 03:37:00,614
Una format� din ce a r�mas
de la celelalte.
2290
03:37:00,815 --> 03:37:05,832
Dup� c�te �mi amintesc, Cezar
a ap�rat Alexandria cu dou�.
2291
03:37:09,242 --> 03:37:11,849
Cum sunt desf�urate?
Rufius.
2292
03:37:15,162 --> 03:37:19,376
Cavalerie la st�nga, cavalerie la dreapta,
infanterie pe centru.
2293
03:37:19,677 --> 03:37:24,493
Trei elefan�i �n�ira�i
ca s� storceasc� o musc�.
2294
03:37:25,095 --> 03:37:29,208
Lorzii mei Octavian �i Agrippa
au geniul strategic
2295
03:37:29,409 --> 03:37:31,515
al unor virgine vestale.
2296
03:37:32,016 --> 03:37:34,124
Putem reveni aici,
pe teren mai moale,
2297
03:37:34,323 --> 03:37:36,933
prea moale pentru cavalerie �i s� ne
impunem pozi�ia �mpotriva infanteriei.
2298
03:37:37,033 --> 03:37:41,147
S� ne impunem? S� ne calce �n picioare?
Nu. N-au dec�t s� r�m�n� elefan�ii.
2299
03:37:41,349 --> 03:37:44,760
Noi, mu�tele, vom mu�ca,
vom b�z�i �i vom g�dila.
2300
03:37:45,160 --> 03:37:47,168
La prima raz� a soarelui,
2301
03:37:47,468 --> 03:37:51,282
pe c�nd focurile lui Octavian
�nc� lumineaz� cerul,
2302
03:37:51,683 --> 03:37:53,087
vom ataca.
2303
03:37:56,197 --> 03:37:59,410
P�n� la apus, ambele legiuni
regale se vor �nmul�i
2304
03:37:59,711 --> 03:38:01,918
�i vor fi �i mai devotate,
��i promit.
2305
03:38:03,522 --> 03:38:04,827
Noapte bun�.
2306
03:38:14,256 --> 03:38:17,269
Rufius, spune-le, te rog, g�rzilor
2307
03:38:17,468 --> 03:38:19,776
s� m� scoale chiar �nainte
de r�s�ritul soarelui.
2308
03:38:20,078 --> 03:38:21,181
Desigur.
2309
03:38:21,481 --> 03:38:22,987
�i Rufius,
2310
03:38:24,190 --> 03:38:29,406
dac� din cine �tie ce motiv g�rzile
vor uita sau vor calcula gre�it timpul,
2311
03:38:29,607 --> 03:38:31,413
m� vei scula tu �nsu�i?
2312
03:38:31,714 --> 03:38:33,220
G�rzile te vor scula.
2313
03:38:36,330 --> 03:38:39,240
- �i dac� nu o vor face?
- Atunci te voi scula eu. Nu te teme.
2314
03:38:39,843 --> 03:38:41,548
Nu m� tem niciodat�.
2315
03:38:47,165 --> 03:38:48,972
Nu m� mai tem.
2316
03:39:48,769 --> 03:39:50,175
Rufius!
2317
03:41:04,319 --> 03:41:06,125
Rufius.
2318
03:43:29,302 --> 03:43:41,943
Lupta�i!
2319
03:43:46,961 --> 03:43:49,067
De ce nu lupta�i?
2320
03:44:13,848 --> 03:44:16,657
Nu e niciunul din voi
�n stare s�-i ofere lui Antoniu
2321
03:44:16,958 --> 03:44:19,667
un mod onorabil de a muri?
2322
03:44:42,042 --> 03:44:43,948
�naintea mea,
2323
03:44:44,450 --> 03:44:49,167
sceptrul �sta a fost purtat
de un alt roman ucis de Roma.
2324
03:44:49,367 --> 03:44:51,073
De un alt...
2325
03:44:51,674 --> 03:44:53,578
Cezar.
2326
03:45:02,911 --> 03:45:04,217
Nu.
2327
03:45:05,220 --> 03:45:07,527
�l vom �nfr�nge.
2328
03:45:08,329 --> 03:45:11,138
�i vom prinde pe am�ndoi.
2329
03:46:52,072 --> 03:46:56,888
Unde e ea?
2330
03:46:58,395 --> 03:47:00,603
Maiestatea sa m-a rugat s� v� spun
2331
03:47:00,803 --> 03:47:05,417
c� poate fi g�sit� �n cel mai pu�in
probabil loc �n care ar c�uta cineva.
2332
03:47:07,524 --> 03:47:11,035
Literalmente, cel mai pu�in
probabil loc.
2333
03:47:16,754 --> 03:47:18,260
E posibil s� fi a�teptat.
2334
03:47:18,862 --> 03:47:21,170
�nc� o dat�, pare-se
2335
03:47:21,670 --> 03:47:25,384
Cleopatra e de neatins
2336
03:47:25,786 --> 03:47:28,392
�i trebuie s� m� gr�besc s� o g�sesc.
2337
03:47:28,693 --> 03:47:30,699
C�ut�nd-o toat� via�a
2338
03:47:30,901 --> 03:47:32,706
�i dincolo de ea.
2339
03:47:33,007 --> 03:47:37,221
O singur� femeie,
o singur� iubire!
2340
03:47:40,332 --> 03:47:42,440
Nimic nu se schimb�,
2341
03:47:43,143 --> 03:47:45,349
doar via�a care se termin� cu moartea.
2342
03:47:54,679 --> 03:47:56,385
M� aju�i?
2343
03:48:02,105 --> 03:48:03,809
Apolodor, ajut�-m� s� mor!
2344
03:48:04,111 --> 03:48:05,816
Vreau s� o fac!
2345
03:48:06,819 --> 03:48:08,324
Dar nu pot.
2346
03:48:23,376 --> 03:48:26,684
L-am invidiat mereu pe Rufius
2347
03:48:26,985 --> 03:48:29,595
�i bra�ele lui lungi.
2348
03:48:47,754 --> 03:48:50,262
Ultima dezertare:
2349
03:48:50,564 --> 03:48:52,871
eu de mine �nsumi.
2350
03:48:53,072 --> 03:48:58,090
Altfel cum a� fi putut rata ceea ce ar fi
trebuit s� urm�resc toat� via�a?
2351
03:48:59,295 --> 03:49:01,301
Vrei s�-mi oferi sf�r�itul?
2352
03:49:02,706 --> 03:49:06,417
Unde �mi e sabia?
Te implor s� m� ucizi.
2353
03:49:06,718 --> 03:49:09,628
Te-am min�it. Te-am l�sat s� crezi
c� regina e moart�.
2354
03:49:09,728 --> 03:49:12,537
Dar e vie, �n morm�ntul ei,
a�tept�ndu-te.
2355
03:49:14,644 --> 03:49:16,952
Cleopatra m� a�teapt�?
2356
03:49:18,356 --> 03:49:22,369
Vom avea suficient timp
s� ajungem,
2357
03:49:22,571 --> 03:49:24,477
dac� m� vei ajuta.
2358
03:50:23,974 --> 03:50:27,383
Poate c� dac� i-am lega
str�ns r�nile...
2359
03:50:27,584 --> 03:50:32,402
Doar i-ar produce durere.
Las�-l s� doarm�.
2360
03:50:44,142 --> 03:50:46,047
Dormi.
2361
03:50:46,951 --> 03:50:49,257
Vei veni la noapte,
2362
03:50:50,263 --> 03:50:52,270
ca s� pot s� dorm?
2363
03:50:53,572 --> 03:50:55,981
Somn �ntunecat.
2364
03:50:58,690 --> 03:51:01,597
�n cele din urm� s-au �nt�lnit,
2365
03:51:01,799 --> 03:51:03,905
iubi�ii...
2366
03:51:04,407 --> 03:51:06,414
Se vor �nt�lni mereu.
2367
03:51:07,920 --> 03:51:10,229
R�m�i singur� pentru mine.
2368
03:51:10,730 --> 03:51:13,038
Dar nu mult� vreme.
2369
03:51:13,339 --> 03:51:15,346
Promit.
2370
03:51:17,754 --> 03:51:20,260
Credeam mereu c� voi muri
2371
03:51:20,460 --> 03:51:23,270
cu onoare,
2372
03:51:23,973 --> 03:51:25,978
cum �i �ade bine unui soldat.
2373
03:51:28,287 --> 03:51:30,697
Moartea unui soldat.
2374
03:51:32,401 --> 03:51:35,411
Am tr�it mereu cum
mi s-a p�rut mai potrivit.
2375
03:51:38,320 --> 03:51:40,325
Nepotrivit.
2376
03:51:40,426 --> 03:51:44,139
Am crezut c� voi compensa cu moartea.
2377
03:51:44,640 --> 03:51:46,647
M� a�teptam...
2378
03:51:47,450 --> 03:51:50,159
Am a�teptat prea multe de la mine,
�n momentul mor�ii,
2379
03:51:51,061 --> 03:51:53,169
la fel cum am a�teptat �i de la via��.
2380
03:51:53,570 --> 03:51:55,677
M� �ii bine?
2381
03:51:55,979 --> 03:51:58,287
Nu te-am �inut niciodat�
a�a str�ns.
2382
03:51:58,486 --> 03:52:00,694
�ine-m� mai str�ns.
2383
03:52:03,102 --> 03:52:05,913
Vom dovedi �mpreun�
c� moartea
2384
03:52:06,112 --> 03:52:09,023
e mai ne�nsemnat� dec�t dragostea.
2385
03:52:11,029 --> 03:52:13,036
Tu �i cu mine vom face...
2386
03:52:13,739 --> 03:52:15,744
Vom face din moarte
2387
03:52:16,347 --> 03:52:19,054
nimic altceva dec�t �nc�
2388
03:52:19,858 --> 03:52:21,863
o ultim�
2389
03:52:22,567 --> 03:52:24,371
�mbr��i�are.
2390
03:52:29,791 --> 03:52:31,095
Un s�rut,
2391
03:52:33,505 --> 03:52:36,113
care s�-mi ia r�suflarea.
2392
03:52:55,977 --> 03:52:58,785
Nu am sim�it niciodat�
2393
03:52:59,288 --> 03:53:01,795
o astfel de lini�te.
2394
03:53:46,244 --> 03:53:48,051
�ntoarce-l.
2395
03:53:54,369 --> 03:53:58,485
Ciuda�i oameni. Otr�vuri
care miros a parfum.
2396
03:53:58,685 --> 03:54:03,100
G�se�te mai mult�. Verific-o.
Testeaz-o pe unul din cei r�ni�i grav.
2397
03:54:08,820 --> 03:54:11,930
Domnule, au g�sit-o
pe regina Cleopatra.
2398
03:54:12,030 --> 03:54:14,637
E �ncuiat� �ntr-o construc�ie,
mai bine zis, �ntr-un morm�nt.
2399
03:54:14,837 --> 03:54:16,343
Repede.
2400
03:54:22,161 --> 03:54:26,578
Se zvone�te c� Marc Antoniu e cu ea.
El e mort.
2401
03:54:28,886 --> 03:54:31,895
- Cum?
- Lordul Antoniu e mort.
2402
03:54:34,103 --> 03:54:36,712
A�a se spune?
2403
03:54:37,714 --> 03:54:40,022
Pur �i simplu.
2404
03:54:41,227 --> 03:54:43,434
Marc Antoniu e mort.
2405
03:54:44,941 --> 03:54:47,247
Lordul Antoniu a murit.
2406
03:54:49,455 --> 03:54:52,965
Supa e fierbinte.
Supa e rece.
2407
03:54:53,265 --> 03:54:57,079
Antoniu tr�ie�te. Antoniu e mort.
2408
03:54:59,084 --> 03:55:02,698
Trebuie s� tremuri de spaim�
c�nd buzele-�i rostesc astfel de cuvinte,
2409
03:55:02,899 --> 03:55:06,113
de team� c� ar putea s� nu fie adev�rat
�i Antoniu o s�-�i taie limba
2410
03:55:06,399 --> 03:55:07,113
pentru c� min�i.
2411
03:55:07,314 --> 03:55:11,625
Dac� e adev�rat,
atunci laud�-te toat� via�a
2412
03:55:11,826 --> 03:55:16,042
c� ai avut onoarea de a-i rosti
numele chiar �i �n moarte.
2413
03:55:16,341 --> 03:55:19,152
Moartea unui astfel de om
2414
03:55:19,351 --> 03:55:21,861
trebuie strigat� din to�i r�runchii.
2415
03:55:22,061 --> 03:55:23,869
Trebuie zbierat�.
2416
03:55:24,169 --> 03:55:28,583
Trebuie s� se aud� apoi ecoul
din toate col�urile universului.
2417
03:55:29,587 --> 03:55:32,294
Antoniu a murit!
2418
03:55:32,997 --> 03:55:38,013
Marc Antoniu din Roma
nu mai tr�ie�te!
2419
03:55:59,186 --> 03:56:02,096
Nu trebuie s�-�i pleci capul
�n fa�a Cezarului.
2420
03:56:02,596 --> 03:56:04,704
Nu am f�cut-o niciodat�.
2421
03:56:04,904 --> 03:56:07,412
Dar dac� ar fi fost aici,
a� fi f�cut-o cu bucurie.
2422
03:56:07,612 --> 03:56:10,020
Eu sunt Cezar.
2423
03:56:10,221 --> 03:56:12,528
Dac� asta ��i face pl�cere, Octavian.
2424
03:56:13,932 --> 03:56:15,738
Uit�-te la mine.
2425
03:56:15,939 --> 03:56:17,545
Dac� ��i face pl�cere.
2426
03:56:20,756 --> 03:56:24,269
Dup� at�ta timp
�i dup� c�te s-au �nt�mplat,
2427
03:56:24,470 --> 03:56:28,380
m� g�ndesc c� tot frumoas�
ai r�mas, �ntr-un fel.
2428
03:56:28,782 --> 03:56:30,287
M� flatezi.
2429
03:56:30,486 --> 03:56:33,998
Interesul meu e impersonal.
Dac� ai vreo inten�ie...
2430
03:56:34,200 --> 03:56:36,106
Acum te flatezi singur.
2431
03:56:36,408 --> 03:56:38,916
Lupta s-a terminat.
2432
03:56:39,217 --> 03:56:43,231
�ara ta, averile tale, �mpreun� cu tine,
sunt ale mele, prin dreptul cuceritorului.
2433
03:56:43,331 --> 03:56:47,845
��i voi permite s� conduci Egiptul ca
provincie roman� �i-�i voi �napoia averile.
2434
03:56:48,146 --> 03:56:52,359
Cu o singur� condi�ie:
m� vei �nso�i �nt�i la Roma.
2435
03:56:53,163 --> 03:56:55,067
�n urma carului t�u?
2436
03:56:55,269 --> 03:56:56,773
Uit�-te la mine!
2437
03:57:03,498 --> 03:57:07,311
Vor a�tepta m�ndrii cet��eni ai Romei
ore �n �ir, �n dogoarea soarelui
2438
03:57:07,610 --> 03:57:10,823
ca s�-mi vad� st�rvul
t�r�it prin Forum?
2439
03:57:11,023 --> 03:57:12,929
Te voi supraveghea �ndeaproape.
2440
03:57:14,935 --> 03:57:16,743
Octavian...
2441
03:57:16,942 --> 03:57:19,853
C�nd voi fi gata s� mor,
2442
03:57:20,755 --> 03:57:23,463
voi muri.
2443
03:57:36,206 --> 03:57:38,814
Dar dac�-�i promit c� nu
�i se va �nt�mpla nimic r�u,
2444
03:57:39,016 --> 03:57:41,222
c� te vei �ntoarce �n siguran��
�n Alexandria?
2445
03:57:41,625 --> 03:57:43,630
Uit�-te la mine!
2446
03:57:46,038 --> 03:57:48,043
Ce �i-ai putea dori mai mult?
2447
03:57:52,358 --> 03:57:54,063
Nu ai spus �nc� nimic
2448
03:57:54,364 --> 03:57:55,569
despre fiul meu.
2449
03:57:56,573 --> 03:57:59,785
Fiul t�u. Uitasem de el.
2450
03:58:00,085 --> 03:58:01,390
Unde e?
2451
03:58:01,591 --> 03:58:03,496
�n siguran��.
2452
03:58:06,004 --> 03:58:09,215
Dac� merg cu tine la Roma,
2453
03:58:10,217 --> 03:58:13,027
�i vei permite fiului meu
s� conduc� Egiptul?
2454
03:58:13,428 --> 03:58:15,135
�i fiilor lui?
2455
03:58:15,436 --> 03:58:17,140
�i fiilor fiilor lui?
2456
03:58:17,341 --> 03:58:19,248
Voi face tot ce pot.
2457
03:58:19,849 --> 03:58:22,157
�mi dai cuv�ntul t�u,
2458
03:58:22,358 --> 03:58:24,667
de �mp�rat roman �i zeu?
2459
03:58:27,675 --> 03:58:29,283
Da.
2460
03:58:31,389 --> 03:58:33,395
C�nd �mi vei cere s� merg?
2461
03:58:33,597 --> 03:58:35,202
C�t de cur�nd posibil.
2462
03:58:37,509 --> 03:58:41,121
Pentru moment, sunt foarte obosit�
�i a� vrea s� m� odihnesc.
2463
03:58:41,323 --> 03:58:42,626
Dac� vrei s� m� la�i singur�...
2464
03:58:43,127 --> 03:58:45,835
�mi dai cuv�ntul
2465
03:58:46,037 --> 03:58:48,745
c� nu-�i vei face r�u
�n niciun fel?
2466
03:58:49,848 --> 03:58:52,057
Jur.
2467
03:58:53,664 --> 03:58:55,869
Pe via�a fiului meu.
2468
03:59:06,002 --> 03:59:08,510
Trebuie s� r�m�n� g�rzile?
2469
03:59:08,812 --> 03:59:10,718
Am jurat,
2470
03:59:10,918 --> 03:59:12,626
p�n� la urm�,
2471
03:59:13,628 --> 03:59:16,941
pe via�a fiului meu.
2472
03:59:27,373 --> 03:59:30,483
�i acum trebuie s� m� preg�tesc
de plecare.
2473
03:59:30,683 --> 03:59:32,189
Nu sunt prea multe de f�cut.
2474
03:59:33,494 --> 03:59:36,302
Mai �nt�i, a� vrea s� m�n�nc ceva.
2475
03:59:37,709 --> 03:59:41,220
Ceva care s�-mi �in�
de foame pe drum.
2476
03:59:41,320 --> 03:59:43,026
Ni�te fructe, poate?
2477
03:59:43,227 --> 03:59:44,631
Adu-mi-le.
2478
03:59:47,239 --> 03:59:48,946
Charmian.
2479
03:59:52,057 --> 03:59:54,065
�i tu, Eiras.
2480
03:59:55,167 --> 03:59:57,775
Nu ai r�mas niciodat� f�r� noi.
2481
03:59:58,779 --> 04:00:00,383
Nu ne po�i abandona.
2482
04:00:01,586 --> 04:00:03,594
Poate c�...
2483
04:00:04,195 --> 04:00:06,804
e de ajuns pentru noi toate.
2484
04:00:07,506 --> 04:00:09,815
Adu-mi o tablet� pe care s� scriu.
2485
04:00:10,115 --> 04:00:12,223
Vreau s�-i transmi�i un mesaj lui Octavian.
2486
04:00:12,323 --> 04:00:14,831
Cuvinte irosite cu un astfel de om.
2487
04:00:15,132 --> 04:00:19,047
Am irosit at�tea,
cu at��ia al�i b�rba�i.
2488
04:00:19,346 --> 04:00:22,054
Nu mai conteaz� �nc� c�teva.
O ultim� dorin��.
2489
04:00:22,354 --> 04:00:24,864
�i-o va acorda, crezi?
2490
04:00:25,266 --> 04:00:26,970
Nu o s� �tiu niciodat�.
2491
04:00:30,081 --> 04:00:32,390
�n acest caz,
2492
04:00:33,393 --> 04:00:35,300
o voi face.
2493
04:00:43,324 --> 04:00:46,133
O voi servi pe Maiestatea sa
ca �ntotdeauna.
2494
04:00:46,333 --> 04:00:48,241
Mereu am slujit-o.
2495
04:00:48,442 --> 04:00:50,750
Ve�i a�tepta am�ndou�,
2496
04:00:50,950 --> 04:00:53,458
s� m� �mbr�ca�i pentru c�l�torii.
2497
04:00:54,060 --> 04:00:55,767
Voi purta...
2498
04:00:57,674 --> 04:01:00,583
Vreau s� fiu �mbr�cat�
cum m-a v�zut prima oar� Antoniu.
2499
04:01:00,983 --> 04:01:03,092
Rochia din aur?
2500
04:01:03,594 --> 04:01:05,099
Trebuie s� �tie imediat,
2501
04:01:05,901 --> 04:01:08,310
chiar �i de la distan��,
2502
04:01:08,511 --> 04:01:10,418
c� eu sunt.
2503
04:01:11,721 --> 04:01:14,228
�sta va fi ultimul lucru
pe care-l vei face.
2504
04:01:14,429 --> 04:01:17,840
Trimite-i asta lui Octavian,
prin una din g�rzile lui.
2505
04:01:19,244 --> 04:01:21,551
Dar s� ai grij� s� a�tep�i.
2506
04:01:40,814 --> 04:01:45,029
�i acum, vreau s� v�d
dac� smochinele sunt a�a cum trebuie.
2507
04:02:12,321 --> 04:02:15,130
Gustul lor, se spune,
e ascu�it
2508
04:02:15,329 --> 04:02:17,638
�i dispare repede.
2509
04:02:23,157 --> 04:02:26,267
M� simt ciudat de treaz�.
2510
04:02:27,070 --> 04:02:30,681
Ca �i cum via�a
nu a fost dec�t un vis lung.
2511
04:02:32,286 --> 04:02:34,594
Visul altcuiva.
2512
04:02:35,497 --> 04:02:38,405
S-a terminat, �n sf�r�it.
2513
04:02:43,724 --> 04:02:46,033
Dar acum,
2514
04:02:46,232 --> 04:02:48,340
va �ncepe
2515
04:02:49,343 --> 04:02:51,651
un vis numai al meu,
2516
04:02:53,858 --> 04:02:55,863
care nu se va sf�r�i niciodat�.
2517
04:02:59,075 --> 04:03:00,680
Antoniu?
2518
04:03:04,192 --> 04:03:06,300
Antoniu, a�teapt�.
2519
04:03:19,843 --> 04:03:22,551
De la regina Egiptului,
un mesaj pentru Cezar.
2520
04:03:22,853 --> 04:03:27,168
Cite�te-l. Orice vrea, �i va fi
�ndeplinit la sosirea �n Roma.
2521
04:03:27,369 --> 04:03:30,881
Vom discuta asta �n timp ce
va merge pe l�ng� carul meu.
2522
04:03:32,085 --> 04:03:33,388
Ce scrie?
2523
04:03:33,589 --> 04:03:36,699
"Singura mea dorin��,
pe care te implor s� mi-o garantezi,"
2524
04:03:36,900 --> 04:03:40,413
"este s� fiu �nmorm�ntat� al�turi
de Antoniu �i s� r�m�n acolo"
2525
04:03:40,613 --> 04:03:42,620
"p�n� c�nd totul se va termina."
2526
04:04:36,396 --> 04:04:39,106
Crezi c� a procedat bine st�p�na ta?
2527
04:04:41,413 --> 04:04:43,720
Extrem de bine.
2528
04:04:44,021 --> 04:04:45,728
A�a cum �i st� bine
2529
04:04:45,928 --> 04:04:48,637
ultimului dintre at��ia nobili
2530
04:04:49,741 --> 04:04:51,747
conduc�tori.
2531
04:04:57,969 --> 04:05:00,178
�i romanul a �ntrebat:
2532
04:05:00,379 --> 04:05:03,289
"Crezi c� a procedat bine st�p�na ta?"
2533
04:05:04,189 --> 04:05:06,397
�i slujitoarea a r�spuns:
2534
04:05:06,898 --> 04:05:09,607
"Extrem de bine."
2535
04:05:09,808 --> 04:05:12,014
A�a cum �i st� bine ultimului"
2536
04:05:12,215 --> 04:05:16,529
"dintre at��ia nobili conduc�tori."
214271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.