All language subtitles for Bonanza - S09E33 - A Severe Case of Matrimony.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:10,240 The following program is brought to you in living color on NBC. 2 00:00:21,421 --> 00:00:23,720 Huh! Who is afraid of your uncle? 3 00:00:24,057 --> 00:00:27,357 You are afraid of my uncle, and he is not the only one you are afraid of. 4 00:00:27,494 --> 00:00:33,263 Beware, Rosalita. You insult me at the risk of your own peril. 5 00:00:33,400 --> 00:00:35,266 You are going to hit me, Paco? 6 00:00:35,402 --> 00:00:37,166 I had it in mind. 7 00:00:38,472 --> 00:00:41,340 But I love you too much to harm you, Rosalita. 8 00:00:42,576 --> 00:00:47,480 Rosalita, my love for you is like... a raging beast. 9 00:00:48,415 --> 00:00:53,820 I cannot control it, Rosalita. It's... It's destroying me. 10 00:00:55,188 --> 00:00:58,124 - Oh, you surprise me, my Paco. - Rosalita. 11 00:00:58,258 --> 00:01:01,251 Our betrothal is not even official and you embrace me. 12 00:01:01,395 --> 00:01:02,658 What would my uncle say? 13 00:01:04,565 --> 00:01:05,760 I'm sorry. 14 00:01:06,099 --> 00:01:08,728 You are sorry? What kind of a man are you? 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,747 You make love to me and then you apologize. 16 00:01:10,771 --> 00:01:12,797 Why? Because you are so afraid of my uncle! 17 00:01:13,140 --> 00:01:15,700 But, Rosalita, please, please. 18 00:01:17,177 --> 00:01:21,080 What kind of a man are you? You coward! You dirty coward! 19 00:01:21,214 --> 00:01:23,649 But, Rosalita, please, please, I... 20 00:01:23,784 --> 00:01:25,753 - No. - Rosa... 21 00:01:26,086 --> 00:01:28,578 Oh, I can't stand you! Let go of me! You coward! 22 00:01:28,722 --> 00:01:30,850 Hey, hey, hey! Hey! 23 00:01:34,394 --> 00:01:38,161 Are you not going to get up and fight, you small, miserable worm of a coward? 24 00:01:38,298 --> 00:01:43,794 It's true, it's true, I'm small, and, as you say, I'm... I'm a coward, 25 00:01:44,137 --> 00:01:47,232 but nevertheless I shall prevail! 26 00:01:49,242 --> 00:01:50,642 What happened here? 27 00:01:50,777 --> 00:01:53,770 - That fella hurt you? - No, I am all right, thank you. 28 00:01:54,514 --> 00:01:56,449 You're... You're a Gypsy, ain't you? 29 00:01:56,583 --> 00:01:59,280 Sí, I am Gypsy. Why? You no like Gypsies? 30 00:01:59,419 --> 00:02:00,648 No, it ain't that. 31 00:02:00,787 --> 00:02:04,349 - You see, my... my pa owns this ranch. - Oh. 32 00:02:04,491 --> 00:02:06,255 And he ain't exactly in love with 'em. 33 00:02:06,393 --> 00:02:08,593 You see, the last band of Gypsies that came through here 34 00:02:08,629 --> 00:02:10,427 stole a bunch of our steers. 35 00:02:10,564 --> 00:02:13,363 We are not thieves. We are Spanish Gypsies. 36 00:02:14,401 --> 00:02:16,632 You think you are going to run us off your land? 37 00:02:18,271 --> 00:02:21,400 Well, let’s say that I think I ought to go over and have a talk with 'em. 38 00:02:22,609 --> 00:02:25,670 What’s the matter? 39 00:02:25,812 --> 00:02:28,907 I think Paco must have hurt me more than I realize. 40 00:02:32,853 --> 00:02:36,790 All the men in the world are fighting for the privilege of holding my hand 41 00:02:36,923 --> 00:02:39,256 and you are holding all of me. 42 00:03:52,365 --> 00:03:54,357 Chicken. 43 00:03:54,501 --> 00:03:58,495 Chicken. Always chicken. Why don't we never have mutton? 44 00:03:58,638 --> 00:04:02,370 As you know, I come from a long line of chicken thieves. 45 00:04:02,509 --> 00:04:04,978 It is beneath my dignity to steal a sheep. 46 00:04:08,315 --> 00:04:10,307 Someone is approaching. 47 00:04:15,856 --> 00:04:19,520 Oh, Rosalita. Who is this you bring with you? 48 00:04:19,659 --> 00:04:21,321 This is Señor Hoss Cartwright. 49 00:04:21,461 --> 00:04:23,555 This is my Uncle Anselmo, my Aunt Dolores. 50 00:04:23,697 --> 00:04:25,723 Happy to meet you, ma'am, and you, sir. 51 00:04:27,367 --> 00:04:29,302 He is a customer perhaps. 52 00:04:29,436 --> 00:04:30,665 Oh. 53 00:04:30,804 --> 00:04:33,706 Well, we are at your service, señor. 54 00:04:33,840 --> 00:04:37,641 You wish to have your fortune told? Or maybe a good-luck amulet? 55 00:04:37,778 --> 00:04:39,974 Or perhaps a love potion, huh? 56 00:04:40,313 --> 00:04:43,875 Uncle, Señor Cartwright's father owns this land. 57 00:04:44,017 --> 00:04:48,819 Besides which, he rescued me from my murderous assault at the hands of Paco. 58 00:04:48,955 --> 00:04:53,655 Oh, well, well, how happy I am to meet the brave son 59 00:04:53,794 --> 00:04:55,786 of the man who owns this fine land. 60 00:04:55,929 --> 00:04:59,661 Please tell your father I shall be coming over to see him very soon. 61 00:04:59,800 --> 00:05:02,793 Well, I’ll tell him as soon as I get back from Virginia City. 62 00:05:02,936 --> 00:05:07,499 - What do you wanna talk to my pa about? - Well, as of now we need fresh beef. 63 00:05:07,641 --> 00:05:11,806 I shall purchase from you a steer, at the full market price, of course. 64 00:05:12,579 --> 00:05:14,844 That'll be all right, if you got the money. 65 00:05:15,682 --> 00:05:18,413 Well, I... I am a little short, 66 00:05:18,552 --> 00:05:22,956 but that is only a temporary embarrassment, and, uh... 67 00:05:24,057 --> 00:05:26,322 But I have something here. 68 00:05:28,461 --> 00:05:29,656 Look. 69 00:05:33,800 --> 00:05:36,463 Randar, my proudest possession. 70 00:05:36,603 --> 00:05:39,767 And because you have been so kind to Rosalita and protected her, 71 00:05:39,906 --> 00:05:43,365 I shall let you have him at a very reasonable price. 72 00:05:43,510 --> 00:05:45,672 No, I... I... I wouldn't be in the market. 73 00:05:45,812 --> 00:05:48,407 Oh, but when word gets out that Randar is for sale, 74 00:05:48,548 --> 00:05:51,643 - I will be stampeded by buyers. - Yeah? 75 00:05:51,785 --> 00:05:54,385 Well, if I was you, I'd sell him to the first one that come along. 76 00:05:54,454 --> 00:05:56,946 I shall never forget your kindness, Señor Hoss. 77 00:05:57,090 --> 00:05:58,820 I shall remember you always. 78 00:05:58,959 --> 00:06:01,121 - Hasta la vista! - Yeah, hasta... 79 00:06:01,461 --> 00:06:03,453 Yeah, same to you, ma'am. 80 00:06:09,936 --> 00:06:11,837 Whoa. 81 00:06:11,972 --> 00:06:13,668 While I am talking to the owner, 82 00:06:13,807 --> 00:06:17,107 you look around, see if you can find anything of value that is portable. 83 00:06:17,444 --> 00:06:19,709 Oh, and meet me here in one hour. 84 00:06:20,447 --> 00:06:21,881 Huh! 85 00:06:33,860 --> 00:06:35,385 Gypsies. 86 00:06:36,096 --> 00:06:39,464 - Wonder what they want. - Something for nothing, huh, Ben? 87 00:06:48,408 --> 00:06:50,400 Ah, Señor Cartwright? 88 00:06:50,543 --> 00:06:53,035 - Yes, yes. - I am Anselmo. 89 00:06:53,179 --> 00:06:54,807 By an accident of nightfall, señor, 90 00:06:54,948 --> 00:06:57,474 my people and I have camped on your land. 91 00:06:57,617 --> 00:06:59,017 I am here to apologize. 92 00:06:59,152 --> 00:07:02,680 Oh, well, no need to apologize. You're... You're welcome. 93 00:07:02,822 --> 00:07:04,450 You'll be leaving soon, I presume? 94 00:07:04,591 --> 00:07:08,756 If it were not for a broken tongue on my wagon, we would be already gone. 95 00:07:08,895 --> 00:07:10,761 How long will it take you to fix the wagon? 96 00:07:10,897 --> 00:07:12,537 - Well, señor... - This is my son, Joseph. 97 00:07:12,666 --> 00:07:13,666 - Oh. - Nice to see you. 98 00:07:13,800 --> 00:07:15,530 How long will it take you to fix the wagon? 99 00:07:15,669 --> 00:07:20,198 Well, since I am here to apologize, I do not have time to work on the wagon, huh? 100 00:07:20,907 --> 00:07:22,205 Oh, yes. 101 00:07:22,542 --> 00:07:27,037 We will need permission to cut down one small tree to make a new wagon tongue. 102 00:07:27,914 --> 00:07:32,045 All right, one small tree, and then you'll be off in the morning. 103 00:07:33,753 --> 00:07:36,052 Oh, but, señor, we are not beggars. 104 00:07:36,189 --> 00:07:37,987 We will pay for the tree. 105 00:07:38,124 --> 00:07:39,786 Mm-hm. 106 00:07:39,926 --> 00:07:41,952 You, uh... you have the cash? 107 00:07:43,163 --> 00:07:45,997 Well, uh, at the moment, no, 108 00:07:46,132 --> 00:07:48,533 but, señor, there are other means of payment. 109 00:07:48,668 --> 00:07:51,570 I have a feeling we're gonna have our fortunes told. 110 00:07:51,705 --> 00:07:56,143 Well, if you wish, señor, but as my guests and free of charge. 111 00:07:56,476 --> 00:08:02,108 What I have in mind is a transaction between men of business. 112 00:08:02,248 --> 00:08:05,218 - Fine. - If you will step this way, please. 113 00:08:09,923 --> 00:08:13,917 Now, señores, I can assure you, 114 00:08:14,060 --> 00:08:17,792 his beauty is only matched by his endurance. 115 00:08:18,198 --> 00:08:20,667 In that case he'll be lucky to make it to the barn. 116 00:08:20,800 --> 00:08:22,496 You make a joke, señor. 117 00:08:23,236 --> 00:08:27,173 I can sell you the horse at a bargain and that way I can pay for the tree. 118 00:08:29,976 --> 00:08:31,604 Mr. Anselmo, I'm sorry. 119 00:08:31,745 --> 00:08:33,611 I really can't use him. 120 00:08:33,747 --> 00:08:38,685 Oh, that is because you know it will break my heart to part with him. 121 00:08:38,818 --> 00:08:42,778 Your son, Hoss, he told me, you are a true gentleman. 122 00:08:42,922 --> 00:08:45,153 - Hoss? - Hoss? Where'd you meet him? 123 00:08:45,291 --> 00:08:50,161 At my camp, when he brought my niece Rosalita back to safety, 124 00:08:50,296 --> 00:08:52,527 like the gallant cavalier he is. 125 00:08:52,665 --> 00:08:54,964 My brother is a gallant cavalier? 126 00:08:55,101 --> 00:08:59,630 He found Rosalita being attacked by a formidable monster. 127 00:08:59,773 --> 00:09:02,140 He arrived just in time to save her. 128 00:09:02,275 --> 00:09:04,972 Oh, his courage was magnificent. 129 00:09:05,111 --> 00:09:06,773 He fought like a tiger. 130 00:09:06,913 --> 00:09:08,905 - He... - That is a lie! 131 00:09:10,283 --> 00:09:12,047 He struck me from behind. 132 00:09:13,019 --> 00:09:15,215 There was no attack! 133 00:09:15,555 --> 00:09:18,218 That... That's the formidable monster? 134 00:09:18,558 --> 00:09:20,618 Be gone, you chicken gizzard. 135 00:09:28,668 --> 00:09:31,228 You know, fully angry he seems much bigger. 136 00:09:40,613 --> 00:09:42,453 Well, look who showed up. Our gallant cavalier. 137 00:09:42,649 --> 00:09:44,845 - Mm-hm. - What’s that supposed to mean? 138 00:09:44,984 --> 00:09:48,716 Well, we heard how you saved that fair maiden from that formidable monster. 139 00:09:50,256 --> 00:09:52,919 That must have been a terrible experience for you. 140 00:09:53,059 --> 00:09:54,994 - He was a giant. - We met him today. 141 00:09:55,128 --> 00:09:57,324 You met them Gypsies? When? How? 142 00:09:57,664 --> 00:10:00,828 The leader came by. He tried to sell us a horse. 143 00:10:00,967 --> 00:10:03,869 He tried to sell me that horse. You didn't buy that horse, Pa? 144 00:10:05,205 --> 00:10:06,229 - No. - No. 145 00:10:06,372 --> 00:10:08,739 But he let 'em stay on the ranch overnight. 146 00:10:09,776 --> 00:10:10,971 Eat your supper. 147 00:10:30,296 --> 00:10:34,290 The earth has grown bleak, my love 148 00:10:35,969 --> 00:10:41,875 My tortured soul grows... weak, my love 149 00:10:43,409 --> 00:10:46,379 Oh, dreadful fate, am... am I too late 150 00:10:46,679 --> 00:10:50,810 To... to own your precious charms? 151 00:10:53,753 --> 00:10:56,951 My poem of... of love has touched your heart. 152 00:10:58,858 --> 00:11:01,828 Ugh! Your poetry is enough to sicken an ox. 153 00:11:08,434 --> 00:11:10,733 Our poor Randar. 154 00:11:10,870 --> 00:11:13,271 He's beginning to gray. 155 00:11:13,406 --> 00:11:14,406 Mmm. 156 00:11:14,741 --> 00:11:16,869 Then we will restore some of his youth. 157 00:11:26,819 --> 00:11:30,187 I heard young Paco playing his guitar to you. 158 00:11:30,323 --> 00:11:32,189 He's a good musician. 159 00:11:32,325 --> 00:11:33,725 You praise Paco 160 00:11:33,860 --> 00:11:37,228 and yet you refuse to let me give my golden voice to the world. 161 00:11:37,363 --> 00:11:38,888 Rosalita. 162 00:11:40,066 --> 00:11:45,300 How often have I told you? Your voice is not yet exactly golden. 163 00:11:45,438 --> 00:11:47,464 Much voice training is needed. 164 00:11:47,807 --> 00:11:50,140 Nonsense. I am ready now. 165 00:11:50,276 --> 00:11:52,142 I can see it now. 166 00:11:52,278 --> 00:11:56,215 La Scala, the stage of the opera house. 167 00:11:56,349 --> 00:11:59,342 I have just finished my last aria. 168 00:12:00,286 --> 00:12:03,347 Oh, I am radiant. 169 00:12:03,489 --> 00:12:05,355 I am beautiful. 170 00:12:05,491 --> 00:12:09,326 The curtain comes down. Never have I heard such applause. 171 00:12:09,462 --> 00:12:12,261 Never have I heard such ovations. They love me. 172 00:12:12,398 --> 00:12:14,458 Brava, brava, Rosalita! 173 00:12:15,468 --> 00:12:19,030 Brava! Encore, encore, encore! 174 00:12:22,742 --> 00:12:25,075 Very expensive voice training. 175 00:12:25,211 --> 00:12:26,770 Well, maybe just a little bit, 176 00:12:26,913 --> 00:12:30,042 but you give me the money you promised, now. 177 00:12:30,183 --> 00:12:32,778 We must be practical, child. 178 00:12:32,919 --> 00:12:37,084 If only your uncle were rich like Señor Cartwright... 179 00:12:38,024 --> 00:12:39,993 Ah, that is true. 180 00:12:40,126 --> 00:12:43,255 Señor Cartwright, that is a man of considerable wealth. 181 00:12:43,396 --> 00:12:45,365 He is gracious and charming, 182 00:12:45,498 --> 00:12:51,404 and he is possessed of that rare quality that is so discerning and intelligent. 183 00:12:51,537 --> 00:12:52,937 Hoss Cartwright? 184 00:12:53,072 --> 00:12:56,531 No, no, not Hoss. The father, Señor Cartwright. 185 00:12:56,876 --> 00:12:59,812 There is a man for you. 186 00:12:59,946 --> 00:13:03,007 If we are lucky, he might prove susceptible 187 00:13:03,149 --> 00:13:06,415 to the pretty charms of a beautiful young Gypsy girl. 188 00:13:06,552 --> 00:13:09,351 No. I will not do what you suggest. 189 00:13:09,489 --> 00:13:13,824 I will not lower my standing as a woman of purity. 190 00:13:13,960 --> 00:13:15,929 There are so few of us left in the world. 191 00:13:16,062 --> 00:13:19,362 You are right, child. So very, very few of us. 192 00:13:19,499 --> 00:13:21,491 You? Huh! 193 00:13:22,435 --> 00:13:24,199 But you who are so pure, 194 00:13:24,337 --> 00:13:27,569 your mind leaps suddenly to unpure thoughts. 195 00:13:29,042 --> 00:13:31,534 You think I would ever suggest such a thing? 196 00:13:31,878 --> 00:13:34,939 Oh, no, I do not think you would suggest such a thing. 197 00:13:35,081 --> 00:13:37,073 I know you would. 198 00:13:44,557 --> 00:13:47,857 Now we must go quickly. If we are seen, we will be undone. 199 00:13:48,828 --> 00:13:51,992 To do this, you must do it properly. 200 00:13:56,069 --> 00:13:57,594 Please do not overdo it, Rosalita. 201 00:13:57,937 --> 00:14:00,429 You are not yet on the stage of the opera house. 202 00:14:00,573 --> 00:14:02,565 Now, go quickly. 203 00:14:17,156 --> 00:14:19,591 Oh, Señor Cartwright, you must save me. 204 00:14:21,127 --> 00:14:24,859 Me not Mr. Cartwright. Nobody here except me, Hop Sing. 205 00:14:24,997 --> 00:14:28,297 Then... Well, then, you must save me. They're after me. 206 00:14:28,434 --> 00:14:32,303 - Who after you, missie? - Gypsies. They may be here any minute. 207 00:14:32,438 --> 00:14:36,569 Oh, please, Hop Sing, you must save me. Otherwise they will kill me. 208 00:14:36,909 --> 00:14:39,003 Nobody harm hair on pretty head. 209 00:14:39,145 --> 00:14:41,444 Hop Sing guard you to the death. 210 00:14:41,581 --> 00:14:43,880 Beside, I lock front door. 211 00:14:55,561 --> 00:14:57,553 Hey! 212 00:15:02,034 --> 00:15:06,096 Go away, or I give you death of one thousand slice. 213 00:15:08,541 --> 00:15:11,409 Hop Sing, will you open this door and let me in? 214 00:15:14,380 --> 00:15:15,643 I thought you Gypsy. 215 00:15:15,982 --> 00:15:18,679 Señor Hoss, they are after me. You must save me. 216 00:15:19,018 --> 00:15:20,543 Wicked Gypsy after her. 217 00:15:20,686 --> 00:15:23,212 Well, why would they be after her? She's a Gypsy too. 218 00:15:23,356 --> 00:15:26,326 No, no, I am not Gypsy. I am high-born Castilian. 219 00:15:26,459 --> 00:15:29,486 But those terrible Gypsies, they steal me when I was but a baby. 220 00:15:29,629 --> 00:15:32,121 Everybody know Gypsies steal baby. 221 00:15:32,932 --> 00:15:34,264 They treat me like a slave. 222 00:15:34,400 --> 00:15:36,426 Look. The marks of the lash. 223 00:15:40,540 --> 00:15:42,008 Paco's relatives did this to me 224 00:15:42,141 --> 00:15:44,508 because I would not marry the miserable little worm. 225 00:15:46,078 --> 00:15:47,341 You don't have to marry nobody. 226 00:15:47,480 --> 00:15:50,575 Oh, señor, if you say that, then you do not know Gypsies. 227 00:15:51,317 --> 00:15:52,410 She right, Mr. Hoss. 228 00:15:54,020 --> 00:15:58,424 Please, please, I will do anything. I will sleep in the barn. 229 00:15:58,558 --> 00:16:01,050 I will eat the scraps that you throw me off the table. 230 00:16:01,194 --> 00:16:03,390 If only you will give me a little kindness 231 00:16:03,529 --> 00:16:06,397 and allow me to live a little bit longer. 232 00:16:11,037 --> 00:16:14,974 Ma'am, don't you worry about nothing. We'll... We’ll take care of you. 233 00:16:21,981 --> 00:16:24,314 Evil Gypsy not get you anymore. 234 00:16:25,284 --> 00:16:28,118 Come, I show you nice room. 235 00:16:32,191 --> 00:16:34,422 Well, dad burn it, Pa, what does a fella do 236 00:16:34,560 --> 00:16:38,691 when a little scared, poor Gypsy girl comes to him? 237 00:16:39,031 --> 00:16:41,193 As it turns out, she ain't no Gypsy at all. 238 00:16:41,767 --> 00:16:43,998 She'd been beat half to death 239 00:16:44,136 --> 00:16:46,571 and she just wants to keep from getting killed. 240 00:16:46,706 --> 00:16:49,767 Hoss, Hoss, sometimes you can be very clear, 241 00:16:50,109 --> 00:16:52,772 but sometimes you can be most confusing, like right now. 242 00:16:53,112 --> 00:16:55,792 Now, you say she's a little Gypsy girl, but she is not a Gypsy girl, 243 00:16:56,115 --> 00:16:57,174 and she's our guest here. 244 00:16:57,316 --> 00:16:59,581 - That is correct. - She high-born Castilian lady. 245 00:16:59,719 --> 00:17:05,124 Hop Sing, I would venture to say she's about as Castilian as you are. 246 00:17:05,258 --> 00:17:06,351 Hoss, get rid of her. 247 00:17:08,594 --> 00:17:11,655 Dad burn it, Pa, I just can't do it. 248 00:17:11,797 --> 00:17:15,063 The poor little thing ain't got a friend in the world. 249 00:17:15,201 --> 00:17:17,261 - She's Anselmo's niece. - No, Pa... 250 00:17:17,403 --> 00:17:21,170 She's Anselmo's niece, Hoss. Believe me, she is. 251 00:17:23,543 --> 00:17:25,824 And it should take me about two minutes to get rid of her. 252 00:17:42,161 --> 00:17:46,758 Help me. Someone please help me. 253 00:18:00,746 --> 00:18:03,716 The omelet all getting cold. 254 00:18:16,462 --> 00:18:19,296 You know that little girl has been eating nothing but scraps? 255 00:18:24,870 --> 00:18:27,806 Well, I didn't wanna disappoint Hop Sing after all the trouble he went to. 256 00:18:28,841 --> 00:18:31,106 You mean you're not gonna boot her out. 257 00:18:31,243 --> 00:18:35,772 Well, I... I told her I'd... I'd think it over. 258 00:18:37,216 --> 00:18:38,696 She's real convincing, ain't she, Pa? 259 00:18:39,719 --> 00:18:41,244 Yeah, she... 260 00:18:58,371 --> 00:19:00,567 Anselmo, Dolores, 261 00:19:00,706 --> 00:19:05,701 I wish to speak on... on matters of great importance. 262 00:19:09,515 --> 00:19:11,484 Am I invisible? 263 00:19:11,617 --> 00:19:13,745 Do I not exist? 264 00:19:14,353 --> 00:19:16,185 Oh, you. 265 00:19:16,322 --> 00:19:20,487 Well, how can you exist if you cannot even steal a small rusty nail 266 00:19:20,626 --> 00:19:23,596 from so well equipped a barn as Señor Cartwright's? 267 00:19:23,729 --> 00:19:25,891 Paco seems perturbed. 268 00:19:26,699 --> 00:19:29,362 I'm worried about Rosalita. 269 00:19:29,502 --> 00:19:33,564 - Why? - She has not been seen for hours. 270 00:19:33,706 --> 00:19:36,676 She must have wandered away and become lost. 271 00:19:37,743 --> 00:19:42,681 If you must know, she is the guest at the house of Señor Cartwright. 272 00:19:46,185 --> 00:19:50,589 You have allowed Rosalita 273 00:19:50,723 --> 00:19:53,887 to be alone with... with three men? 274 00:19:54,226 --> 00:19:55,888 I shall not allow it. 275 00:19:56,228 --> 00:20:00,791 I shall bring her back, even if I have to drag her by the hair. 276 00:20:00,933 --> 00:20:04,267 And if the Cartwrights interfere, there shall be bloodshed. 277 00:20:05,571 --> 00:20:07,938 And it will be on your hands 278 00:20:09,375 --> 00:20:11,276 for having allowed her to go there. 279 00:20:14,246 --> 00:20:15,737 - Do you think he...? - No, no, no. 280 00:20:15,881 --> 00:20:19,875 That scared little wretch Paco, he would not leave the camp. 281 00:20:20,219 --> 00:20:21,949 Even his shadow is afraid in the dark. 282 00:21:15,674 --> 00:21:17,575 Rosalita. 283 00:21:58,317 --> 00:22:01,981 You. You have sunk even lower than I would have thought possible. 284 00:22:02,321 --> 00:22:04,916 Must you peer in my bedroom window like a demented owl? 285 00:22:05,057 --> 00:22:09,688 No, no, you are a helpless toy in the lair of beasts. 286 00:22:10,930 --> 00:22:13,764 I, valiant to the last, will save you. 287 00:22:13,899 --> 00:22:15,959 You must flee with me before it's too late. 288 00:22:16,101 --> 00:22:17,763 Be gone, simpleton. 289 00:23:00,145 --> 00:23:02,080 - Señor Cartwright! - Yes. 290 00:23:02,414 --> 00:23:05,441 Someone... Someone tried to break into my window. 291 00:23:05,584 --> 00:23:08,184 Yes, it's all right, now. It's all right. Whoever it was has gone. 292 00:23:09,822 --> 00:23:12,553 That is Paco's gun. You see? It is as I told you. 293 00:23:12,691 --> 00:23:15,160 If he cannot have me for his wife, he will kill me. 294 00:23:15,494 --> 00:23:16,494 Oh, it's Paco's. 295 00:23:16,629 --> 00:23:19,463 Well, it seems very strange he would kill the woman he loves. 296 00:23:19,598 --> 00:23:23,399 He is a Gypsy. He would rather see me dead than married to someone else. 297 00:23:24,637 --> 00:23:27,766 Ah. And how do you feel about him? 298 00:23:27,907 --> 00:23:29,034 Oh, that does not matter. 299 00:23:29,174 --> 00:23:31,643 Besides which my uncle Anselmo would never let me marry him. 300 00:23:31,777 --> 00:23:34,008 - He has no money. - Oh, I see. 301 00:23:34,146 --> 00:23:36,047 That presents a problem, doesn't it? 302 00:23:36,181 --> 00:23:40,983 Oh, yes, and that is why... that is why I am so frightened 303 00:23:41,120 --> 00:23:44,022 and why I thank you for your protection. 304 00:23:45,024 --> 00:23:48,150 Well... 305 00:23:50,529 --> 00:23:54,625 Your strong, gallant sons, they are not here? 306 00:23:55,668 --> 00:23:59,105 Oh, my strong, gallant sons are in town. 307 00:23:59,438 --> 00:24:03,000 They... They'll be back shortly, though. But you're perfectly safe. 308 00:24:03,142 --> 00:24:06,203 Why don't you go back up to your room? You've had a little bit of a fright. 309 00:24:06,545 --> 00:24:08,844 I think maybe a little rest will do you good, huh? 310 00:24:08,981 --> 00:24:10,973 Gracias. 311 00:24:26,031 --> 00:24:29,968 I have never seen such a house like this. 312 00:24:30,102 --> 00:24:32,867 It is like... It is like a palace. 313 00:24:34,073 --> 00:24:36,753 Well, it's far from being a palace, but we find it very comfortable. 314 00:24:37,676 --> 00:24:39,235 You are so modest. 315 00:24:40,145 --> 00:24:43,547 Tell me, are all wealthy men modest like you are? 316 00:24:45,050 --> 00:24:46,609 I'm not all that wealthy. 317 00:25:23,589 --> 00:25:26,252 Tell me, have you ever heard such a golden voice? 318 00:25:27,993 --> 00:25:31,225 I must say, I don't remember when, no. 319 00:25:31,563 --> 00:25:35,557 Well, it is true that I will need a few lessons to round out my repertoire, 320 00:25:35,701 --> 00:25:39,729 but I also need the gowns and the jewels for when I make my debut at La Scala. 321 00:25:39,872 --> 00:25:43,866 You, uh... You have ambitions to be an opera singer? 322 00:25:44,009 --> 00:25:45,307 Oh, yes. 323 00:25:45,644 --> 00:25:51,874 ♪ Sí, sí ♪ Sí, sí, sí, sí, sí ♪ 324 00:25:52,017 --> 00:25:55,317 When I make my debut, the whole world will be at my feet. 325 00:25:56,288 --> 00:26:00,020 Oh... I... I'm... I'm sure, uh... 326 00:26:00,159 --> 00:26:04,756 You do realize that to be an opera singer, 327 00:26:04,897 --> 00:26:07,765 one must have years of lessons? 328 00:26:08,834 --> 00:26:10,803 Oh, yes, yes, of course, yes. 329 00:26:11,670 --> 00:26:15,004 And dresses, and a great deal of traveling, 330 00:26:15,140 --> 00:26:18,907 and it's very expensive and costs a great deal of money. 331 00:26:20,212 --> 00:26:22,681 You dishearten me, señor. 332 00:26:22,815 --> 00:26:24,579 I did not think you were the kind of man 333 00:26:24,716 --> 00:26:27,777 who would destroy the cherished dreams of a poor Gypsy girl. 334 00:26:29,321 --> 00:26:34,817 Oh, Rosalita, I... I wasn't intending to destroy your... your dreams. 335 00:26:34,960 --> 00:26:37,072 It was just that I was trying to be a little practical 336 00:26:37,096 --> 00:26:40,897 and I was trying to tell you that you'd need someone to help you. 337 00:26:42,668 --> 00:26:44,000 Yes. 338 00:26:45,304 --> 00:26:50,242 You mean somebody like a... a patron? 339 00:26:50,375 --> 00:26:51,375 A patron. Yes, of course. 340 00:26:51,710 --> 00:26:53,235 - A patron who would... - Yes! 341 00:26:53,378 --> 00:26:55,108 Oh! Oh! 342 00:26:55,247 --> 00:26:57,273 Of course. Why did I not think of it myself? 343 00:26:57,616 --> 00:26:59,294 - I am so stupid. - You're not experienced... 344 00:26:59,318 --> 00:27:02,720 But, you, you, señor, with your generosity and your knowledge, 345 00:27:02,855 --> 00:27:06,223 you have seen my need, and the world will never forget you. 346 00:27:06,358 --> 00:27:09,726 They will remember you always as the one who gave them my golden voice. 347 00:27:09,862 --> 00:27:11,702 - Now, wait a minute. I haven't... - Oh, señor. 348 00:27:11,830 --> 00:27:14,095 My foolish dreams are no longer foolish. 349 00:27:14,233 --> 00:27:16,202 - Rosalita, I haven't... - You are my patron. 350 00:27:16,335 --> 00:27:17,415 You will send me to Milano. 351 00:27:17,703 --> 00:27:21,140 - I will be the most magnifico singer! - Rosalita. 352 00:27:27,079 --> 00:27:29,071 You will stay here overnight. 353 00:27:29,715 --> 00:27:32,913 And tomorrow morning you will go back to your people. 354 00:27:33,051 --> 00:27:35,816 But then Paco's relatives will slit my throat 355 00:27:35,954 --> 00:27:37,946 and my golden voice will be stilled forever. 356 00:27:40,659 --> 00:27:41,957 May the world forgive me. 357 00:27:42,928 --> 00:27:45,261 Now, young lady, up to your room. 358 00:27:46,965 --> 00:27:48,297 Pronto. 359 00:27:53,272 --> 00:27:56,106 - Señor Cartwright distrusts you? - Sí. 360 00:27:56,241 --> 00:27:58,073 - He sent you home? - Sí. 361 00:27:58,210 --> 00:28:03,945 Now, I think he certainly would not like it if you were to marry one of his sons. 362 00:28:04,683 --> 00:28:07,710 Well, I would not like it either. I do not wish to be the wife of a farmer. 363 00:28:07,853 --> 00:28:08,853 You little fool. 364 00:28:08,987 --> 00:28:10,888 You think you are the first Gypsy girl 365 00:28:11,023 --> 00:28:14,016 who has been paid not to marry the son of a rich man? 366 00:28:15,194 --> 00:28:19,825 I myself have been paid not to... three times. 367 00:28:19,965 --> 00:28:21,695 That's how I earned my dowry. 368 00:28:22,334 --> 00:28:26,772 Rosalita, you listen to me and listen good. 369 00:29:12,084 --> 00:29:13,780 Rosalita. 370 00:29:13,919 --> 00:29:16,354 Rosalita. Are you hurt, hon? 371 00:29:17,055 --> 00:29:22,392 I was falling and I thought for a minute I was waking up in heaven. 372 00:29:22,527 --> 00:29:24,462 Yeah, well, this... this isn't heaven. 373 00:29:24,796 --> 00:29:26,765 There you go. You sure you're all right? 374 00:29:29,101 --> 00:29:31,764 It's only my dignity that is bruised. 375 00:29:31,903 --> 00:29:34,463 I was... I was out for a walk and I saw you down here 376 00:29:34,806 --> 00:29:36,775 and I thought I would come say hello. 377 00:29:36,908 --> 00:29:39,070 Oh, it was very nice of you to drop in. 378 00:29:39,211 --> 00:29:42,181 It is the first time we have been alone like this together. 379 00:29:42,314 --> 00:29:44,474 But, of course, I noticed you admiring me at breakfast. 380 00:29:45,250 --> 00:29:49,187 Oh, you saw that. I did my best to cover it up, but I just couldn't. 381 00:29:49,321 --> 00:29:51,313 Oh, well, you think I am beautiful. 382 00:29:51,456 --> 00:29:54,016 You think I am the most beautiful girl in the world, no? 383 00:29:54,159 --> 00:29:55,957 No. Yes, yes, I do. 384 00:29:56,995 --> 00:29:59,362 Well, it is... it is the terrible burden of beauty. 385 00:29:59,498 --> 00:30:01,399 Men, they admire me wherever I go. 386 00:30:01,533 --> 00:30:04,196 - That must drive you crazy. - Oh, yes, it is terrible. 387 00:30:04,336 --> 00:30:07,135 I do not want you to think that I encourage these other men, 388 00:30:07,272 --> 00:30:13,109 but... with you I... I would not be inclined to break your heart, Joseph. 389 00:30:13,879 --> 00:30:15,211 What makes me so lucky? 390 00:30:16,214 --> 00:30:21,482 Oh, you make me feel like no other man I have ever met made me feel. 391 00:30:21,820 --> 00:30:24,415 You are so... You are so handsome. 392 00:30:24,556 --> 00:30:28,516 You are... You are so strong. You are so impetuous. 393 00:30:28,860 --> 00:30:32,422 - You are flattered, no? - Yes, I'm... I'm flattered. 394 00:30:32,564 --> 00:30:36,160 Well, with all these other men, I... I am cold like... like ice. 395 00:30:36,301 --> 00:30:40,363 But with you I... I cannot control myself. 396 00:30:46,912 --> 00:30:49,313 I'm beginning to lose control of myself too. 397 00:30:56,922 --> 00:30:58,857 It's like a collision of lightnings. 398 00:31:00,892 --> 00:31:03,225 Well, now that we have reached an understanding, 399 00:31:03,362 --> 00:31:05,058 do you think your father, he will approve? 400 00:31:05,197 --> 00:31:07,029 Hmm? Of what? 401 00:31:07,165 --> 00:31:08,929 Well, of our getting married, of course. 402 00:31:09,067 --> 00:31:10,296 Oh, let's not tell him. 403 00:31:10,435 --> 00:31:12,597 - He doesn't have to... - We have to tell him. 404 00:31:12,938 --> 00:31:16,534 In Spain, where I was born, no gentleman, he kisses the lady 405 00:31:16,875 --> 00:31:18,635 without the honorable intention to marry her. 406 00:31:19,478 --> 00:31:22,971 Yeah, well, you see, I'm not a Spaniard, and I'm not too sure I'm a gentleman, 407 00:31:23,115 --> 00:31:24,879 'cause I have no intention of marrying you. 408 00:31:25,016 --> 00:31:27,918 I don't see why that should hurt our relationship at all. 409 00:31:28,053 --> 00:31:29,885 You pig! You have dishonored me. 410 00:31:30,021 --> 00:31:32,320 If I had a brother, he would kill you in a duel. 411 00:31:50,675 --> 00:31:54,009 Rosalita. What are you doing here? 412 00:31:54,146 --> 00:31:56,115 What are you crying about? What’s the matter? 413 00:31:58,984 --> 00:32:02,580 You have been so kind to me, and I had to come and tell you 414 00:32:02,921 --> 00:32:06,915 that I am afraid I have broken Joseph's heart. 415 00:32:07,058 --> 00:32:08,058 You mean Little Joe? How? 416 00:32:08,193 --> 00:32:11,163 He came to me and he talked to me of love, 417 00:32:11,296 --> 00:32:14,960 and I had to be so cruel to him, I had to push him away, because... 418 00:32:16,368 --> 00:32:17,597 you see, I love another one. 419 00:32:20,272 --> 00:32:21,331 You do, huh? 420 00:32:21,473 --> 00:32:25,171 Oh, he is... he is the most wonderful, the kindest, 421 00:32:25,310 --> 00:32:28,007 the... the most brave man in the whole world. 422 00:32:28,146 --> 00:32:30,945 The most wonderful man I ever meet in my life. 423 00:32:31,082 --> 00:32:32,414 When I first meet this man, 424 00:32:32,551 --> 00:32:37,251 I think, oh, oh, I could be his forever if he would have me. 425 00:32:38,690 --> 00:32:40,022 Rosalita, as pretty as you are, 426 00:32:40,158 --> 00:32:42,158 a man'd have to be out of his mind not to want you. 427 00:32:43,128 --> 00:32:46,098 Well, I have done everything to show this man 428 00:32:46,231 --> 00:32:48,530 the evidence of how much I love him. 429 00:32:48,667 --> 00:32:52,434 Do you think I dare to hope that he could love me back? 430 00:32:54,272 --> 00:32:57,208 - I don't see how he could help himself. - You really mean that? 431 00:32:57,342 --> 00:32:59,038 Sure I do. 432 00:32:59,177 --> 00:33:02,477 Oh, Hoss! We shall be so happy together. 433 00:33:02,614 --> 00:33:04,640 But, Rosalita... 434 00:33:05,383 --> 00:33:07,579 Oh, we will be so happy. 435 00:33:14,159 --> 00:33:17,129 You don't understand. Let me explain this. I... 436 00:33:29,107 --> 00:33:30,439 Hey, Pa. 437 00:33:31,042 --> 00:33:32,601 - Hey, Pa. - Hmm? 438 00:33:32,744 --> 00:33:36,237 - I thought you sent Rosalita packing. - What? 439 00:33:36,381 --> 00:33:38,543 I thought you sent Rosalita on her way. 440 00:33:38,683 --> 00:33:39,683 What do you mean? 441 00:33:40,018 --> 00:33:43,011 Well, she’s out there right now in the moonlight with my brother Hoss. 442 00:33:43,154 --> 00:33:45,074 She's pulling the same deal on him she did on me. 443 00:33:45,123 --> 00:33:48,423 She's out there talking him into thinking he wants to marry her. 444 00:33:49,361 --> 00:33:51,353 Hoss has got more sense than that. 445 00:33:53,331 --> 00:33:55,698 - Hasn't he? - He's your son. 446 00:34:09,314 --> 00:34:11,510 Pa, I don't love Rosalita. 447 00:34:11,650 --> 00:34:14,484 I like her. But I sure don't wanna marry her. 448 00:34:14,619 --> 00:34:15,899 Then why did you propose to her? 449 00:34:16,154 --> 00:34:17,816 Dad burn it, I didn't propose to her, Pa. 450 00:34:18,156 --> 00:34:20,785 That's just it. She just sorta got the idea I did. 451 00:34:21,126 --> 00:34:23,823 - I see. - What am I gonna do? 452 00:34:25,230 --> 00:34:28,394 Well, if I were you, Hoss, I'd sorta go to her 453 00:34:28,533 --> 00:34:31,503 and sorta tell her that you really don't love her 454 00:34:31,636 --> 00:34:34,401 and sorta tell her that you're not going to marry her, sorta. 455 00:34:35,574 --> 00:34:38,635 Boy, that sure ain't gonna be easy. 456 00:34:38,777 --> 00:34:41,440 Did you ever... Did you ever look into them eyes? 457 00:34:41,580 --> 00:34:43,105 Yes, I have. 458 00:34:46,751 --> 00:34:49,619 - Oh, you know what I mean. - Yeah. 459 00:34:54,859 --> 00:34:57,624 You told me that Señor Cartwright would pay you much money 460 00:34:57,762 --> 00:35:00,823 for me not to marry Hoss. When will this happen? 461 00:35:01,166 --> 00:35:02,600 These things take time. 462 00:35:02,734 --> 00:35:06,865 My people have done this hundreds of times and it has never failed. 463 00:35:07,205 --> 00:35:10,869 The richer the man, the longer he takes and the more he finally offers. 464 00:35:11,610 --> 00:35:15,479 In the meantime Hoss is so overcome with the thought of possessing me, 465 00:35:15,614 --> 00:35:17,515 he can hardly speak in my presence. 466 00:35:20,552 --> 00:35:23,386 It will be a pity to break the heart of so sweet a man. 467 00:35:23,521 --> 00:35:26,787 Who cares about broken hearts when money is concerned? 468 00:35:28,760 --> 00:35:32,128 Rosalita, you better go to bed. We have a lot to do tomorrow. 469 00:35:40,905 --> 00:35:42,669 She too will have a broken heart 470 00:35:42,807 --> 00:35:46,335 when she learns you do not intend to send her to Italy. 471 00:35:47,312 --> 00:35:50,510 My conscience would never permit me to spend money 472 00:35:50,649 --> 00:35:53,175 on so... so terrible a voice. 473 00:35:53,318 --> 00:35:56,618 Besides, she will be amply consoled by her part of the money. 474 00:35:58,323 --> 00:35:59,655 Anselmo. 475 00:36:01,326 --> 00:36:06,264 Anselmo, suppose this fine scheme of yours does not work. 476 00:36:06,931 --> 00:36:10,629 Suppose Rosalita marries an outsider. 477 00:36:11,302 --> 00:36:14,898 I cannot live without Rosalita. I love her. 478 00:36:15,240 --> 00:36:17,766 Then fight Hoss Cartwright for her hand. 479 00:36:17,909 --> 00:36:23,348 As you very well know, I am a coward. 480 00:36:23,481 --> 00:36:26,576 I intend to make a great deal of money from this arrangement. 481 00:36:26,718 --> 00:36:28,243 Now, what have you got to offer? 482 00:36:28,386 --> 00:36:32,653 Where would I... I get a great deal of money? 483 00:36:33,525 --> 00:36:36,825 Where would any Gypsy worthy of his salt get money? 484 00:36:37,629 --> 00:36:39,860 - He would steal it. - Hmm! 485 00:36:41,900 --> 00:36:43,892 He steals it. 486 00:36:53,778 --> 00:36:55,770 Hoss, I said I wanted to talk to you. 487 00:37:02,220 --> 00:37:04,246 I said I wanted to talk to you. 488 00:37:04,389 --> 00:37:06,551 Did you go over to see her? Did you tell her? 489 00:37:08,993 --> 00:37:10,859 Well, not so as you could notice it, Pa. 490 00:37:10,995 --> 00:37:13,226 You see, I just couldn't come up with the right words. 491 00:37:14,799 --> 00:37:17,234 Hoss, maybe these might be the right words. 492 00:37:17,368 --> 00:37:21,772 "Rosalita, I... I'm sorry, but I cannot marry you 493 00:37:21,906 --> 00:37:23,602 because I really don't love you." 494 00:37:25,677 --> 00:37:28,545 - Pa, it ain't that easy. - You do love her? 495 00:37:29,447 --> 00:37:30,847 Well, no, but, Pa, she's... 496 00:37:30,982 --> 00:37:33,884 That poor little thing's just got her heart dead set on marrying me. 497 00:37:34,018 --> 00:37:37,352 Oh, come on. She's got her hand set to grab some of Pa's money. 498 00:37:38,356 --> 00:37:40,450 I don't believe that. I don't believe that. 499 00:37:40,592 --> 00:37:44,654 I think you're just jealous 'cause she... she said she wouldn't have you. 500 00:37:47,265 --> 00:37:50,565 Well, Hoss, that's what you say. Now, here's what I'm saying. 501 00:37:50,702 --> 00:37:53,604 I'm going over to that Gypsy camp and I'm going to put Rosalita straight, 502 00:37:53,738 --> 00:37:56,367 and it's not gonna take too much time to think of the right words. 503 00:37:57,542 --> 00:38:00,535 Oh, Pa, wait a minute. It's my job. Let me say it. I'll say it. 504 00:38:00,678 --> 00:38:04,342 But you'd better get the whole thing figured out. Here she comes. 505 00:38:06,951 --> 00:38:09,580 Be firm and be forceful. Here's your chance. 506 00:38:09,721 --> 00:38:11,713 - Yes, sir. - Now. 507 00:38:15,293 --> 00:38:16,921 "Form" and "fierceful." 508 00:38:17,862 --> 00:38:20,923 - Howdy, Rosalita. - They are so understanding. 509 00:38:21,065 --> 00:38:22,590 Yeah. 510 00:38:23,968 --> 00:38:27,871 I... Understanding. Yeah, that ain't exactly the word I'd have chosen, but... 511 00:38:28,006 --> 00:38:30,498 Look, Rosalita, there's something I gotta talk to you about. 512 00:38:30,642 --> 00:38:32,804 I know, I know. You want to talk to me of love. 513 00:38:33,711 --> 00:38:35,992 Well, no, not exactly. You see, I gotta explain something. 514 00:38:36,080 --> 00:38:37,639 No. No, no. No. 515 00:38:37,782 --> 00:38:40,013 I cannot come into your arms 516 00:38:40,351 --> 00:38:43,913 until I have confessed the terrible burden of guilt I carry. 517 00:38:48,693 --> 00:38:50,685 And what's that? 518 00:38:51,796 --> 00:38:55,961 My betrothal to you was a plot by my uncle to get money from your father. 519 00:38:57,035 --> 00:38:59,937 He hoped that your father would pay me not to marry you. 520 00:39:00,839 --> 00:39:03,434 Then... Then it's true. It's like Little Joe said. 521 00:39:03,575 --> 00:39:06,340 It's all just a trick to get my pa's money, right? 522 00:39:06,477 --> 00:39:08,844 No. No, no, no. There is not enough money in the world 523 00:39:08,980 --> 00:39:11,006 to make me break the heart of a man like you, 524 00:39:11,349 --> 00:39:14,649 so... so good, so kind, so gentle. 525 00:39:16,487 --> 00:39:19,082 I will marry you. I do not care what anyone says. 526 00:39:19,424 --> 00:39:22,861 I will marry you and we will live in the Ponderosa. It will be like heaven. 527 00:39:22,994 --> 00:39:24,963 I will cook your food. 528 00:39:25,096 --> 00:39:26,462 I will scrub your back. 529 00:39:26,598 --> 00:39:27,759 I will have your babies. 530 00:39:27,899 --> 00:39:32,428 Oh, I will be such a good wife to you, like a sweet man like you deserves. 531 00:39:33,037 --> 00:39:36,769 Oh, Hoss, do not let me go ever, not even for a little minute, 532 00:39:36,908 --> 00:39:39,104 now that I know what true love is like. 533 00:39:43,781 --> 00:39:48,048 You have the gall and the temerity to stand there and say you didn't tell her? 534 00:39:48,386 --> 00:39:49,945 Well, Pa, you just don't understand. 535 00:39:50,088 --> 00:39:52,168 It's quite obvious that one of us doesn't understand. 536 00:39:52,490 --> 00:39:55,517 It ain't that I ain't gonna tell her. It's just that... I'll tell you what. 537 00:39:55,660 --> 00:39:57,620 I'm gonna go over there first thing in the morning 538 00:39:57,729 --> 00:39:59,773 and I'm gonna be just like you said, I'm gonna be firm. 539 00:39:59,797 --> 00:40:01,789 Oh, you forgot forceful. Forceful. 540 00:40:01,933 --> 00:40:03,492 The only place that you're gonna go 541 00:40:03,635 --> 00:40:05,916 is to that cabin with Little Joe and help him fix that up. 542 00:40:06,037 --> 00:40:07,596 - But, Pa... - Now, look. 543 00:40:07,739 --> 00:40:09,867 We're gonna put an end to this thing once and for all. 544 00:40:10,008 --> 00:40:12,671 Once and for all. 545 00:40:21,986 --> 00:40:24,182 You ride away before breakfast. 546 00:40:24,522 --> 00:40:28,482 You should eat or you not able to enjoy coming happy time. 547 00:40:30,495 --> 00:40:32,964 - What happy times? - Fancy wedding. 548 00:40:33,097 --> 00:40:35,089 Much ha-ha and hand shake. 549 00:40:35,433 --> 00:40:37,834 By and by, patter of little feet in house. 550 00:40:39,037 --> 00:40:40,903 Well, there isn't going to be any wedding. 551 00:40:41,039 --> 00:40:43,474 That’s why I had to ride out without breakfast this morning. 552 00:40:43,608 --> 00:40:46,874 Romance is gone from your heart, Mr. Cartwright. 553 00:40:47,011 --> 00:40:49,139 It's very sad. 554 00:40:57,155 --> 00:40:59,715 - Well, hello. - Oh, hello, señor. 555 00:40:59,857 --> 00:41:01,985 - These are Rosalita's belongings. - Huh? 556 00:41:02,126 --> 00:41:05,221 This must be our last goodbye, Señor Cartwright. 557 00:41:05,563 --> 00:41:08,590 I regret we cannot stay for the wedding, but we must get to Oregon 558 00:41:08,733 --> 00:41:11,202 before the rains come and make the roads impassable. 559 00:41:11,536 --> 00:41:15,029 - It rains a great deal in Oregon. - I know it rains a great deal in Oregon. 560 00:41:15,173 --> 00:41:17,574 You will kiss the bride one extra time for me. 561 00:41:17,709 --> 00:41:19,473 Anselmo, I'm trying to tell you something. 562 00:41:19,610 --> 00:41:21,909 - What? - There isn't going to be any wedding. 563 00:41:22,046 --> 00:41:23,207 - See... - Huh? 564 00:41:29,654 --> 00:41:32,099 Anselmo, I'm a patient man, believe me, I'm a very patient man, 565 00:41:32,123 --> 00:41:35,043 but this silly business has gone too far, just too far, do you understand? 566 00:41:35,126 --> 00:41:37,755 Señor, you know there are times 567 00:41:37,895 --> 00:41:41,559 when I believe you do not approve of my niece marrying your son. 568 00:41:41,699 --> 00:41:44,144 And there are times when I don't think you approve of it either. 569 00:41:44,168 --> 00:41:46,580 How do you like that? For one thing it's against the Gypsy law. 570 00:41:46,604 --> 00:41:49,164 Please, señor, do not change the subject. 571 00:41:50,141 --> 00:41:52,269 I want your niece out of that house, 572 00:41:52,610 --> 00:41:55,170 and I want you and your family and your wagons 573 00:41:55,513 --> 00:41:56,606 off the Ponderosa today. 574 00:41:56,748 --> 00:41:59,946 - Me, my wagons, everything...? - Yeah. 575 00:42:00,084 --> 00:42:01,279 Yes, señor. 576 00:42:01,619 --> 00:42:04,612 We do not wish to stay where we are not welcome. 577 00:42:04,756 --> 00:42:07,749 Now, look, you're not leaving here without Rosalita. 578 00:42:07,892 --> 00:42:10,191 Is that understood? You're not leaving without Rosalita. 579 00:42:10,528 --> 00:42:12,656 But, señor, you ask the impossible. 580 00:42:12,797 --> 00:42:16,199 I am a romantic like all the Gypsies are. 581 00:42:16,534 --> 00:42:19,868 I could never bring myself to destroy the love these two have for each other. 582 00:42:20,004 --> 00:42:21,604 "The love these two have for each other." 583 00:42:21,739 --> 00:42:24,539 Now, look, if you're not going to get her out of there, I will get her. 584 00:42:24,575 --> 00:42:27,875 Do you understand? Now, stay here. Don't move. Just stay here. 585 00:42:28,012 --> 00:42:29,537 No... 586 00:42:31,816 --> 00:42:33,079 Oh, Mr. Cartwright, 587 00:42:33,217 --> 00:42:38,246 it's very nice having high-born Castilian lady in house again. 588 00:42:38,589 --> 00:42:40,854 Maybe so we have wedding after all. 589 00:42:43,961 --> 00:42:47,728 Please not to enter. I am dressing. 590 00:42:47,865 --> 00:42:50,130 Will you hurry up, Rosalita? I've gotta talk to you. 591 00:42:51,135 --> 00:42:55,004 Later. I am making myself beautiful for Hoss. 592 00:42:55,139 --> 00:42:58,075 Well, Rosalita, I've gotta talk to you right now and it's very important. 593 00:42:59,077 --> 00:43:01,774 You wish to talk about the wedding arrangements? 594 00:43:01,913 --> 00:43:04,815 No, well... Well, yes, that's... 595 00:43:04,949 --> 00:43:07,282 Look, Rosalita, my son, Hoss... 596 00:43:07,618 --> 00:43:09,211 There isn't going to be any wedding. 597 00:43:09,353 --> 00:43:13,290 You say this, but Señor Hoss does not say it. 598 00:43:13,624 --> 00:43:16,184 - Goodbye, Uncle! - Goodbye, little one. 599 00:43:16,327 --> 00:43:20,355 - Have much happiness. - Have a nice trip to Oregon. 600 00:43:20,698 --> 00:43:23,190 Give a big kiss to Dolores! 601 00:43:23,334 --> 00:43:26,793 Anselmo! Anselmo! 602 00:43:33,377 --> 00:43:34,902 Anselmo! 603 00:43:36,013 --> 00:43:40,212 Now, I told you, you're not leaving here without Rosalita. Do you understand? 604 00:43:40,351 --> 00:43:43,116 Ah, señor, you wish to make an arrangement. 605 00:43:43,254 --> 00:43:44,984 No, I'm not making any arrangements, now. 606 00:43:45,123 --> 00:43:48,753 You know, señor, to destroy a romance is a sad thing. 607 00:43:48,893 --> 00:43:54,389 And money cannot heal a broken heart, however it helps sometimes. 608 00:43:54,732 --> 00:43:56,667 Now, listen to me. 609 00:43:56,801 --> 00:43:58,770 There isn't going to be a wedding. 610 00:43:58,903 --> 00:44:01,839 You are wrong, señor. 611 00:44:01,973 --> 00:44:06,001 I, Paco, am going to marry Rosalita. 612 00:44:06,144 --> 00:44:10,172 - You, you penniless nothing. - I am not penniless. 613 00:44:10,314 --> 00:44:11,839 I am a man of means. 614 00:44:11,983 --> 00:44:14,885 Oh, these means, this money, how you come by it? 615 00:44:15,019 --> 00:44:17,989 I tried to tell you this morning, but you wouldn't listen. 616 00:44:18,122 --> 00:44:20,921 I stole Randar. I sold him. 617 00:44:21,826 --> 00:44:23,886 You stole my horse? 618 00:44:24,028 --> 00:44:27,658 Yes. I sold him for one hundred dollars. 619 00:44:29,834 --> 00:44:31,826 Impossible. I... 620 00:44:32,870 --> 00:44:37,831 Ah, Paco, there is hope for you. You are finally becoming a true Gypsy. 621 00:44:45,149 --> 00:44:49,814 Hoss Cartwright! I want to speak with you. 622 00:44:49,954 --> 00:44:52,287 Yeah, what... what about, Paco? 623 00:44:52,423 --> 00:44:56,952 I am a small, miserable coward, Hoss Cartwright, 624 00:44:57,094 --> 00:45:01,725 but my love for Rosalita is stronger than fear, 625 00:45:01,866 --> 00:45:03,732 and I shall fight you for her. 626 00:45:03,868 --> 00:45:07,896 I shall fight with you with... with pistol, with knife. 627 00:45:08,039 --> 00:45:11,066 It's immaterial to me. I am afraid of both. 628 00:45:12,777 --> 00:45:15,337 Paco, I don't wanna fight you. 629 00:45:16,147 --> 00:45:18,912 Nevertheless, I shall fight you. 630 00:45:19,050 --> 00:45:24,114 I shall fight you as long as there is air in my lungs. 631 00:45:24,255 --> 00:45:25,814 Paco. 632 00:45:29,160 --> 00:45:32,187 Paco. Paco, I'm sorry. I... I can't let you do it. 633 00:45:32,330 --> 00:45:34,993 I can't stand by and... and let you kill my son. 634 00:45:37,735 --> 00:45:41,001 Then you... you refuse to sanction a... a fight? 635 00:45:42,740 --> 00:45:44,368 Absolutely. 636 00:45:46,844 --> 00:45:49,837 In that case, I shall purchase Rosalita from you, señor. 637 00:45:50,514 --> 00:45:55,145 From him? If anybody purchases Rosalita, they will purchase her from me. 638 00:45:55,286 --> 00:45:57,312 Wait a minute. What do you mean, purchase? 639 00:45:57,455 --> 00:46:00,948 You already gave her hand to Señor Cartwright. 640 00:46:02,159 --> 00:46:06,961 Here... I have one hundred dollars in gold coins. 641 00:46:07,098 --> 00:46:08,293 Name your price, señor. 642 00:46:08,432 --> 00:46:11,994 I shall pay anything within reason, of course. 643 00:46:12,136 --> 00:46:14,071 What do you mean, a price? For a human being? 644 00:46:14,205 --> 00:46:16,125 - What kind of people...? - You stay out of this. 645 00:46:16,173 --> 00:46:18,506 - This is between Paco and your father. - Ow! 646 00:46:18,843 --> 00:46:21,855 She's absolutely right, Hoss. You stay out of this. I'm the head of the family. 647 00:46:21,879 --> 00:46:23,973 Yeah, I think I'll stay out of it, Pa. 648 00:46:24,115 --> 00:46:27,916 All right, Paco, what do you have to offer? 649 00:46:28,052 --> 00:46:31,318 Well, as you can see, she is of no great value. 650 00:46:31,455 --> 00:46:36,189 She cannot sew. Her cooking, it leaves much to be desired. 651 00:46:36,327 --> 00:46:38,421 She has a vile disposition. 652 00:46:38,562 --> 00:46:42,465 But to me she has a certain... sentimental value. 653 00:46:42,800 --> 00:46:44,792 How much? 654 00:46:46,137 --> 00:46:47,867 50 dollars? 655 00:46:48,005 --> 00:46:51,533 Oh, come on, 50 dollars. Why, her golden voice alone is worth more than that. 656 00:46:51,876 --> 00:46:54,141 Joe, you stay out of this. None of your affair. 657 00:46:56,514 --> 00:46:58,107 Well, señor? 658 00:46:58,249 --> 00:47:01,048 Well, Paco, 659 00:47:01,185 --> 00:47:06,419 if I didn't have real genuine respect for Gypsy tradition, 660 00:47:06,557 --> 00:47:09,254 I wouldn't even be thinking of making a deal with you, 661 00:47:09,393 --> 00:47:12,090 but all of us here on the Ponderosa, 662 00:47:12,229 --> 00:47:15,563 we've, well, we've sort of become very fond of Rosalita, 663 00:47:15,900 --> 00:47:20,497 and, well, if all you have is a hundred dollars, I guess that'll have to do. 664 00:47:22,306 --> 00:47:25,299 A hundred dollars for one who cannot cook, cannot sew? 665 00:47:25,443 --> 00:47:27,537 - Well, take it or leave it. - It's robbery! 666 00:47:32,149 --> 00:47:35,551 But the sentiment, it overcomes the judgment. 667 00:47:35,886 --> 00:47:39,323 - And I thought you were learning. - You, you keep out of this. 668 00:47:39,457 --> 00:47:43,224 Well, Paco, is it or is it not a deal? 669 00:47:53,003 --> 00:47:56,531 Oh, I know how it grieves you to lose me, Hoss, but I cannot help it. 670 00:47:56,874 --> 00:47:58,240 It is Gypsy law. 671 00:47:58,376 --> 00:48:01,642 But somewhere in my heart there is always a place for you. 672 00:48:01,979 --> 00:48:07,111 Well, I’ll tell you, Rosalita, I ain't gonna soon forget you either. 673 00:48:07,251 --> 00:48:10,415 Come on, Rosalita. We cannot waste any more time. 674 00:48:10,554 --> 00:48:12,580 We must be on the way to Oregon. 675 00:48:13,591 --> 00:48:17,961 And goodbye, Señor Cartwright. It was a pleasure to know you. 676 00:48:18,095 --> 00:48:19,606 It's too bad you weren't born a Gypsy. 677 00:48:19,630 --> 00:48:22,566 You would have made a good one, a good one. 678 00:48:22,900 --> 00:48:24,892 Come on. 679 00:48:28,172 --> 00:48:30,937 I will be a good wife to you, Paco. 680 00:48:31,075 --> 00:48:34,102 I... I think I'll even give up my operatic career for you. 681 00:48:35,112 --> 00:48:39,948 I will cook your food, I will scrub your back and I will have your babies. 682 00:48:45,623 --> 00:48:47,615 - Goodbye, Hop Sing. - Goodbye. 683 00:48:56,300 --> 00:49:00,260 You know, I'm gonna sorta miss that pretty little old thing. 684 00:49:00,404 --> 00:49:02,464 Sorta wished I loved her instead of just liking her. 685 00:49:02,606 --> 00:49:05,508 I'm just glad to see 'em leave while we still own the Ponderosa. 686 00:49:05,643 --> 00:49:08,943 I wonder where Paco ever got that hundred dollars. 687 00:49:09,079 --> 00:49:11,708 Well, he... he explained that to me. 688 00:49:12,049 --> 00:49:13,677 You know what Paco did? 689 00:49:14,018 --> 00:49:18,285 He stole Anselmo's horse and, uh, sold it for a hundred dollars. 690 00:49:19,423 --> 00:49:21,358 What, that fuzzy thing, Randar? 691 00:49:21,492 --> 00:49:24,087 What idiot gave him a hundred dollars for that bag of bones? 692 00:49:24,228 --> 00:49:27,130 I don't know, but whoever he is, I'd like to say thanks. 693 00:49:28,232 --> 00:49:30,201 You're welcome. 694 00:49:30,334 --> 00:49:31,700 I'm what? 695 00:50:34,665 --> 00:50:36,429 This has been a color production 696 00:50:36,567 --> 00:50:38,729 of the NBC television network. 54396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.