Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:10,240
The following program is brought
to you in living color on NBC.
2
00:00:21,421 --> 00:00:23,720
Huh! Who is afraid
of your uncle?
3
00:00:24,057 --> 00:00:27,357
You are afraid of my uncle, and he
is not the only one you are afraid of.
4
00:00:27,494 --> 00:00:33,263
Beware, Rosalita. You insult
me at the risk of your own peril.
5
00:00:33,400 --> 00:00:35,266
You are going to hit me, Paco?
6
00:00:35,402 --> 00:00:37,166
I had it in mind.
7
00:00:38,472 --> 00:00:41,340
But I love you too much
to harm you, Rosalita.
8
00:00:42,576 --> 00:00:47,480
Rosalita, my love for you
is like... a raging beast.
9
00:00:48,415 --> 00:00:53,820
I cannot control it, Rosalita.
It's... It's destroying me.
10
00:00:55,188 --> 00:00:58,124
- Oh, you surprise me, my Paco.
- Rosalita.
11
00:00:58,258 --> 00:01:01,251
Our betrothal is not even
official and you embrace me.
12
00:01:01,395 --> 00:01:02,658
What would my uncle say?
13
00:01:04,565 --> 00:01:05,760
I'm sorry.
14
00:01:06,099 --> 00:01:08,728
You are sorry? What
kind of a man are you?
15
00:01:09,069 --> 00:01:10,747
You make love to me
and then you apologize.
16
00:01:10,771 --> 00:01:12,797
Why? Because you
are so afraid of my uncle!
17
00:01:13,140 --> 00:01:15,700
But, Rosalita, please, please.
18
00:01:17,177 --> 00:01:21,080
What kind of a man are you?
You coward! You dirty coward!
19
00:01:21,214 --> 00:01:23,649
But, Rosalita,
please, please, I...
20
00:01:23,784 --> 00:01:25,753
- No.
- Rosa...
21
00:01:26,086 --> 00:01:28,578
Oh, I can't stand you!
Let go of me! You coward!
22
00:01:28,722 --> 00:01:30,850
Hey, hey, hey! Hey!
23
00:01:34,394 --> 00:01:38,161
Are you not going to get up and fight,
you small, miserable worm of a coward?
24
00:01:38,298 --> 00:01:43,794
It's true, it's true, I'm small, and,
as you say, I'm... I'm a coward,
25
00:01:44,137 --> 00:01:47,232
but nevertheless
I shall prevail!
26
00:01:49,242 --> 00:01:50,642
What happened here?
27
00:01:50,777 --> 00:01:53,770
- That fella hurt you?
- No, I am all right, thank you.
28
00:01:54,514 --> 00:01:56,449
You're... You're a
Gypsy, ain't you?
29
00:01:56,583 --> 00:01:59,280
Sí, I am Gypsy. Why?
You no like Gypsies?
30
00:01:59,419 --> 00:02:00,648
No, it ain't that.
31
00:02:00,787 --> 00:02:04,349
- You see, my... my pa owns this ranch.
- Oh.
32
00:02:04,491 --> 00:02:06,255
And he ain't exactly
in love with 'em.
33
00:02:06,393 --> 00:02:08,593
You see, the last band of
Gypsies that came through here
34
00:02:08,629 --> 00:02:10,427
stole a bunch of our steers.
35
00:02:10,564 --> 00:02:13,363
We are not thieves.
We are Spanish Gypsies.
36
00:02:14,401 --> 00:02:16,632
You think you are going
to run us off your land?
37
00:02:18,271 --> 00:02:21,400
Well, let’s say that I think I ought
to go over and have a talk with 'em.
38
00:02:22,609 --> 00:02:25,670
What’s the matter?
39
00:02:25,812 --> 00:02:28,907
I think Paco must have
hurt me more than I realize.
40
00:02:32,853 --> 00:02:36,790
All the men in the world are fighting
for the privilege of holding my hand
41
00:02:36,923 --> 00:02:39,256
and you are holding all of me.
42
00:03:52,365 --> 00:03:54,357
Chicken.
43
00:03:54,501 --> 00:03:58,495
Chicken. Always chicken. Why
don't we never have mutton?
44
00:03:58,638 --> 00:04:02,370
As you know, I come from a
long line of chicken thieves.
45
00:04:02,509 --> 00:04:04,978
It is beneath my
dignity to steal a sheep.
46
00:04:08,315 --> 00:04:10,307
Someone is approaching.
47
00:04:15,856 --> 00:04:19,520
Oh, Rosalita. Who is
this you bring with you?
48
00:04:19,659 --> 00:04:21,321
This is Señor Hoss Cartwright.
49
00:04:21,461 --> 00:04:23,555
This is my Uncle
Anselmo, my Aunt Dolores.
50
00:04:23,697 --> 00:04:25,723
Happy to meet you,
ma'am, and you, sir.
51
00:04:27,367 --> 00:04:29,302
He is a customer perhaps.
52
00:04:29,436 --> 00:04:30,665
Oh.
53
00:04:30,804 --> 00:04:33,706
Well, we are at
your service, señor.
54
00:04:33,840 --> 00:04:37,641
You wish to have your fortune
told? Or maybe a good-luck amulet?
55
00:04:37,778 --> 00:04:39,974
Or perhaps a love potion, huh?
56
00:04:40,313 --> 00:04:43,875
Uncle, Señor Cartwright's
father owns this land.
57
00:04:44,017 --> 00:04:48,819
Besides which, he rescued me from my
murderous assault at the hands of Paco.
58
00:04:48,955 --> 00:04:53,655
Oh, well, well, how happy
I am to meet the brave son
59
00:04:53,794 --> 00:04:55,786
of the man who
owns this fine land.
60
00:04:55,929 --> 00:04:59,661
Please tell your father I shall be
coming over to see him very soon.
61
00:04:59,800 --> 00:05:02,793
Well, I’ll tell him as soon as
I get back from Virginia City.
62
00:05:02,936 --> 00:05:07,499
- What do you wanna talk to my pa about?
- Well, as of now we need fresh beef.
63
00:05:07,641 --> 00:05:11,806
I shall purchase from you a steer,
at the full market price, of course.
64
00:05:12,579 --> 00:05:14,844
That'll be all right, if
you got the money.
65
00:05:15,682 --> 00:05:18,413
Well, I... I am a little short,
66
00:05:18,552 --> 00:05:22,956
but that is only a temporary
embarrassment, and, uh...
67
00:05:24,057 --> 00:05:26,322
But I have something here.
68
00:05:28,461 --> 00:05:29,656
Look.
69
00:05:33,800 --> 00:05:36,463
Randar, my proudest possession.
70
00:05:36,603 --> 00:05:39,767
And because you have been so
kind to Rosalita and protected her,
71
00:05:39,906 --> 00:05:43,365
I shall let you have him
at a very reasonable price.
72
00:05:43,510 --> 00:05:45,672
No, I... I... I wouldn't
be in the market.
73
00:05:45,812 --> 00:05:48,407
Oh, but when word gets
out that Randar is for sale,
74
00:05:48,548 --> 00:05:51,643
- I will be stampeded by buyers.
- Yeah?
75
00:05:51,785 --> 00:05:54,385
Well, if I was you, I'd sell him
to the first one that come along.
76
00:05:54,454 --> 00:05:56,946
I shall never forget your
kindness, Señor Hoss.
77
00:05:57,090 --> 00:05:58,820
I shall remember you always.
78
00:05:58,959 --> 00:06:01,121
- Hasta la vista!
- Yeah, hasta...
79
00:06:01,461 --> 00:06:03,453
Yeah, same to you, ma'am.
80
00:06:09,936 --> 00:06:11,837
Whoa.
81
00:06:11,972 --> 00:06:13,668
While I am talking to the owner,
82
00:06:13,807 --> 00:06:17,107
you look around, see if you can
find anything of value that is portable.
83
00:06:17,444 --> 00:06:19,709
Oh, and meet me
here in one hour.
84
00:06:20,447 --> 00:06:21,881
Huh!
85
00:06:33,860 --> 00:06:35,385
Gypsies.
86
00:06:36,096 --> 00:06:39,464
- Wonder what they want.
- Something for nothing, huh, Ben?
87
00:06:48,408 --> 00:06:50,400
Ah, Señor Cartwright?
88
00:06:50,543 --> 00:06:53,035
- Yes, yes.
- I am Anselmo.
89
00:06:53,179 --> 00:06:54,807
By an accident
of nightfall, señor,
90
00:06:54,948 --> 00:06:57,474
my people and I have
camped on your land.
91
00:06:57,617 --> 00:06:59,017
I am here to apologize.
92
00:06:59,152 --> 00:07:02,680
Oh, well, no need to apologize.
You're... You're welcome.
93
00:07:02,822 --> 00:07:04,450
You'll be leaving
soon, I presume?
94
00:07:04,591 --> 00:07:08,756
If it were not for a broken tongue on
my wagon, we would be already gone.
95
00:07:08,895 --> 00:07:10,761
How long will it take
you to fix the wagon?
96
00:07:10,897 --> 00:07:12,537
- Well, señor...
- This is my son, Joseph.
97
00:07:12,666 --> 00:07:13,666
- Oh.
- Nice to see you.
98
00:07:13,800 --> 00:07:15,530
How long will it take
you to fix the wagon?
99
00:07:15,669 --> 00:07:20,198
Well, since I am here to apologize, I do
not have time to work on the wagon, huh?
100
00:07:20,907 --> 00:07:22,205
Oh, yes.
101
00:07:22,542 --> 00:07:27,037
We will need permission to cut down
one small tree to make a new wagon tongue.
102
00:07:27,914 --> 00:07:32,045
All right, one small tree, and
then you'll be off in the morning.
103
00:07:33,753 --> 00:07:36,052
Oh, but, señor,
we are not beggars.
104
00:07:36,189 --> 00:07:37,987
We will pay for the tree.
105
00:07:38,124 --> 00:07:39,786
Mm-hm.
106
00:07:39,926 --> 00:07:41,952
You, uh... you have the cash?
107
00:07:43,163 --> 00:07:45,997
Well, uh, at the moment, no,
108
00:07:46,132 --> 00:07:48,533
but, señor, there are
other means of payment.
109
00:07:48,668 --> 00:07:51,570
I have a feeling we're
gonna have our fortunes told.
110
00:07:51,705 --> 00:07:56,143
Well, if you wish, señor, but
as my guests and free of charge.
111
00:07:56,476 --> 00:08:02,108
What I have in mind is a
transaction between men of business.
112
00:08:02,248 --> 00:08:05,218
- Fine.
- If you will step this way, please.
113
00:08:09,923 --> 00:08:13,917
Now, señores, I can assure you,
114
00:08:14,060 --> 00:08:17,792
his beauty is only
matched by his endurance.
115
00:08:18,198 --> 00:08:20,667
In that case he'll be lucky
to make it to the barn.
116
00:08:20,800 --> 00:08:22,496
You make a joke, señor.
117
00:08:23,236 --> 00:08:27,173
I can sell you the horse at a bargain
and that way I can pay for the tree.
118
00:08:29,976 --> 00:08:31,604
Mr. Anselmo, I'm sorry.
119
00:08:31,745 --> 00:08:33,611
I really can't use him.
120
00:08:33,747 --> 00:08:38,685
Oh, that is because you know it
will break my heart to part with him.
121
00:08:38,818 --> 00:08:42,778
Your son, Hoss, he told
me, you are a true gentleman.
122
00:08:42,922 --> 00:08:45,153
- Hoss?
- Hoss? Where'd you meet him?
123
00:08:45,291 --> 00:08:50,161
At my camp, when he brought
my niece Rosalita back to safety,
124
00:08:50,296 --> 00:08:52,527
like the gallant cavalier he is.
125
00:08:52,665 --> 00:08:54,964
My brother is a
gallant cavalier?
126
00:08:55,101 --> 00:08:59,630
He found Rosalita being
attacked by a formidable monster.
127
00:08:59,773 --> 00:09:02,140
He arrived just in
time to save her.
128
00:09:02,275 --> 00:09:04,972
Oh, his courage was magnificent.
129
00:09:05,111 --> 00:09:06,773
He fought like a tiger.
130
00:09:06,913 --> 00:09:08,905
- He...
- That is a lie!
131
00:09:10,283 --> 00:09:12,047
He struck me from behind.
132
00:09:13,019 --> 00:09:15,215
There was no attack!
133
00:09:15,555 --> 00:09:18,218
That... That's the
formidable monster?
134
00:09:18,558 --> 00:09:20,618
Be gone, you chicken gizzard.
135
00:09:28,668 --> 00:09:31,228
You know, fully angry
he seems much bigger.
136
00:09:40,613 --> 00:09:42,453
Well, look who showed
up. Our gallant cavalier.
137
00:09:42,649 --> 00:09:44,845
- Mm-hm.
- What’s that supposed to mean?
138
00:09:44,984 --> 00:09:48,716
Well, we heard how you saved that
fair maiden from that formidable monster.
139
00:09:50,256 --> 00:09:52,919
That must have been a
terrible experience for you.
140
00:09:53,059 --> 00:09:54,994
- He was a giant.
- We met him today.
141
00:09:55,128 --> 00:09:57,324
You met them Gypsies? When? How?
142
00:09:57,664 --> 00:10:00,828
The leader came by.
He tried to sell us a horse.
143
00:10:00,967 --> 00:10:03,869
He tried to sell me that horse.
You didn't buy that horse, Pa?
144
00:10:05,205 --> 00:10:06,229
- No.
- No.
145
00:10:06,372 --> 00:10:08,739
But he let 'em stay
on the ranch overnight.
146
00:10:09,776 --> 00:10:10,971
Eat your supper.
147
00:10:30,296 --> 00:10:34,290
The earth has
grown bleak, my love
148
00:10:35,969 --> 00:10:41,875
My tortured soul
grows... weak, my love
149
00:10:43,409 --> 00:10:46,379
Oh, dreadful fate,
am... am I too late
150
00:10:46,679 --> 00:10:50,810
To... to own your
precious charms?
151
00:10:53,753 --> 00:10:56,951
My poem of... of love
has touched your heart.
152
00:10:58,858 --> 00:11:01,828
Ugh! Your poetry is
enough to sicken an ox.
153
00:11:08,434 --> 00:11:10,733
Our poor Randar.
154
00:11:10,870 --> 00:11:13,271
He's beginning to gray.
155
00:11:13,406 --> 00:11:14,406
Mmm.
156
00:11:14,741 --> 00:11:16,869
Then we will restore
some of his youth.
157
00:11:26,819 --> 00:11:30,187
I heard young Paco
playing his guitar to you.
158
00:11:30,323 --> 00:11:32,189
He's a good musician.
159
00:11:32,325 --> 00:11:33,725
You praise Paco
160
00:11:33,860 --> 00:11:37,228
and yet you refuse to let me
give my golden voice to the world.
161
00:11:37,363 --> 00:11:38,888
Rosalita.
162
00:11:40,066 --> 00:11:45,300
How often have I told you? Your
voice is not yet exactly golden.
163
00:11:45,438 --> 00:11:47,464
Much voice training is needed.
164
00:11:47,807 --> 00:11:50,140
Nonsense. I am ready now.
165
00:11:50,276 --> 00:11:52,142
I can see it now.
166
00:11:52,278 --> 00:11:56,215
La Scala, the stage
of the opera house.
167
00:11:56,349 --> 00:11:59,342
I have just finished
my last aria.
168
00:12:00,286 --> 00:12:03,347
Oh, I am radiant.
169
00:12:03,489 --> 00:12:05,355
I am beautiful.
170
00:12:05,491 --> 00:12:09,326
The curtain comes down. Never
have I heard such applause.
171
00:12:09,462 --> 00:12:12,261
Never have I heard such
ovations. They love me.
172
00:12:12,398 --> 00:12:14,458
Brava, brava, Rosalita!
173
00:12:15,468 --> 00:12:19,030
Brava! Encore, encore, encore!
174
00:12:22,742 --> 00:12:25,075
Very expensive voice training.
175
00:12:25,211 --> 00:12:26,770
Well, maybe just a little bit,
176
00:12:26,913 --> 00:12:30,042
but you give me the
money you promised, now.
177
00:12:30,183 --> 00:12:32,778
We must be practical, child.
178
00:12:32,919 --> 00:12:37,084
If only your uncle were
rich like Señor Cartwright...
179
00:12:38,024 --> 00:12:39,993
Ah, that is true.
180
00:12:40,126 --> 00:12:43,255
Señor Cartwright, that is a
man of considerable wealth.
181
00:12:43,396 --> 00:12:45,365
He is gracious and charming,
182
00:12:45,498 --> 00:12:51,404
and he is possessed of that rare quality
that is so discerning and intelligent.
183
00:12:51,537 --> 00:12:52,937
Hoss Cartwright?
184
00:12:53,072 --> 00:12:56,531
No, no, not Hoss. The
father, Señor Cartwright.
185
00:12:56,876 --> 00:12:59,812
There is a man for you.
186
00:12:59,946 --> 00:13:03,007
If we are lucky, he
might prove susceptible
187
00:13:03,149 --> 00:13:06,415
to the pretty charms of a
beautiful young Gypsy girl.
188
00:13:06,552 --> 00:13:09,351
No. I will not do
what you suggest.
189
00:13:09,489 --> 00:13:13,824
I will not lower my standing
as a woman of purity.
190
00:13:13,960 --> 00:13:15,929
There are so few
of us left in the world.
191
00:13:16,062 --> 00:13:19,362
You are right, child.
So very, very few of us.
192
00:13:19,499 --> 00:13:21,491
You? Huh!
193
00:13:22,435 --> 00:13:24,199
But you who are so pure,
194
00:13:24,337 --> 00:13:27,569
your mind leaps suddenly
to unpure thoughts.
195
00:13:29,042 --> 00:13:31,534
You think I would ever
suggest such a thing?
196
00:13:31,878 --> 00:13:34,939
Oh, no, I do not think you
would suggest such a thing.
197
00:13:35,081 --> 00:13:37,073
I know you would.
198
00:13:44,557 --> 00:13:47,857
Now we must go quickly. If
we are seen, we will be undone.
199
00:13:48,828 --> 00:13:51,992
To do this, you
must do it properly.
200
00:13:56,069 --> 00:13:57,594
Please do not
overdo it, Rosalita.
201
00:13:57,937 --> 00:14:00,429
You are not yet on the
stage of the opera house.
202
00:14:00,573 --> 00:14:02,565
Now, go quickly.
203
00:14:17,156 --> 00:14:19,591
Oh, Señor Cartwright,
you must save me.
204
00:14:21,127 --> 00:14:24,859
Me not Mr. Cartwright. Nobody
here except me, Hop Sing.
205
00:14:24,997 --> 00:14:28,297
Then... Well, then, you must
save me. They're after me.
206
00:14:28,434 --> 00:14:32,303
- Who after you, missie?
- Gypsies. They may be here any minute.
207
00:14:32,438 --> 00:14:36,569
Oh, please, Hop Sing, you must
save me. Otherwise they will kill me.
208
00:14:36,909 --> 00:14:39,003
Nobody harm hair on pretty head.
209
00:14:39,145 --> 00:14:41,444
Hop Sing guard you to the death.
210
00:14:41,581 --> 00:14:43,880
Beside, I lock front door.
211
00:14:55,561 --> 00:14:57,553
Hey!
212
00:15:02,034 --> 00:15:06,096
Go away, or I give you
death of one thousand slice.
213
00:15:08,541 --> 00:15:11,409
Hop Sing, will you open
this door and let me in?
214
00:15:14,380 --> 00:15:15,643
I thought you Gypsy.
215
00:15:15,982 --> 00:15:18,679
Señor Hoss, they are
after me. You must save me.
216
00:15:19,018 --> 00:15:20,543
Wicked Gypsy after her.
217
00:15:20,686 --> 00:15:23,212
Well, why would they be
after her? She's a Gypsy too.
218
00:15:23,356 --> 00:15:26,326
No, no, I am not Gypsy.
I am high-born Castilian.
219
00:15:26,459 --> 00:15:29,486
But those terrible Gypsies, they
steal me when I was but a baby.
220
00:15:29,629 --> 00:15:32,121
Everybody know
Gypsies steal baby.
221
00:15:32,932 --> 00:15:34,264
They treat me like a slave.
222
00:15:34,400 --> 00:15:36,426
Look. The marks of the lash.
223
00:15:40,540 --> 00:15:42,008
Paco's relatives did this to me
224
00:15:42,141 --> 00:15:44,508
because I would not marry
the miserable little worm.
225
00:15:46,078 --> 00:15:47,341
You don't have to marry nobody.
226
00:15:47,480 --> 00:15:50,575
Oh, señor, if you say that,
then you do not know Gypsies.
227
00:15:51,317 --> 00:15:52,410
She right, Mr. Hoss.
228
00:15:54,020 --> 00:15:58,424
Please, please, I will do
anything. I will sleep in the barn.
229
00:15:58,558 --> 00:16:01,050
I will eat the scraps that
you throw me off the table.
230
00:16:01,194 --> 00:16:03,390
If only you will give
me a little kindness
231
00:16:03,529 --> 00:16:06,397
and allow me to
live a little bit longer.
232
00:16:11,037 --> 00:16:14,974
Ma'am, don't you worry about
nothing. We'll... We’ll take care of you.
233
00:16:21,981 --> 00:16:24,314
Evil Gypsy not get you anymore.
234
00:16:25,284 --> 00:16:28,118
Come, I show you nice room.
235
00:16:32,191 --> 00:16:34,422
Well, dad burn it, Pa,
what does a fella do
236
00:16:34,560 --> 00:16:38,691
when a little scared, poor
Gypsy girl comes to him?
237
00:16:39,031 --> 00:16:41,193
As it turns out, she
ain't no Gypsy at all.
238
00:16:41,767 --> 00:16:43,998
She'd been beat half to death
239
00:16:44,136 --> 00:16:46,571
and she just wants to
keep from getting killed.
240
00:16:46,706 --> 00:16:49,767
Hoss, Hoss, sometimes
you can be very clear,
241
00:16:50,109 --> 00:16:52,772
but sometimes you can be
most confusing, like right now.
242
00:16:53,112 --> 00:16:55,792
Now, you say she's a little Gypsy
girl, but she is not a Gypsy girl,
243
00:16:56,115 --> 00:16:57,174
and she's our guest here.
244
00:16:57,316 --> 00:16:59,581
- That is correct.
- She high-born Castilian lady.
245
00:16:59,719 --> 00:17:05,124
Hop Sing, I would venture to say
she's about as Castilian as you are.
246
00:17:05,258 --> 00:17:06,351
Hoss, get rid of her.
247
00:17:08,594 --> 00:17:11,655
Dad burn it, Pa,
I just can't do it.
248
00:17:11,797 --> 00:17:15,063
The poor little thing ain't
got a friend in the world.
249
00:17:15,201 --> 00:17:17,261
- She's Anselmo's niece.
- No, Pa...
250
00:17:17,403 --> 00:17:21,170
She's Anselmo's niece,
Hoss. Believe me, she is.
251
00:17:23,543 --> 00:17:25,824
And it should take me about
two minutes to get rid of her.
252
00:17:42,161 --> 00:17:46,758
Help me. Someone please help me.
253
00:18:00,746 --> 00:18:03,716
The omelet all getting cold.
254
00:18:16,462 --> 00:18:19,296
You know that little girl has
been eating nothing but scraps?
255
00:18:24,870 --> 00:18:27,806
Well, I didn't wanna disappoint Hop
Sing after all the trouble he went to.
256
00:18:28,841 --> 00:18:31,106
You mean you're not
gonna boot her out.
257
00:18:31,243 --> 00:18:35,772
Well, I... I told her
I'd... I'd think it over.
258
00:18:37,216 --> 00:18:38,696
She's real convincing,
ain't she, Pa?
259
00:18:39,719 --> 00:18:41,244
Yeah, she...
260
00:18:58,371 --> 00:19:00,567
Anselmo, Dolores,
261
00:19:00,706 --> 00:19:05,701
I wish to speak on... on
matters of great importance.
262
00:19:09,515 --> 00:19:11,484
Am I invisible?
263
00:19:11,617 --> 00:19:13,745
Do I not exist?
264
00:19:14,353 --> 00:19:16,185
Oh, you.
265
00:19:16,322 --> 00:19:20,487
Well, how can you exist if you
cannot even steal a small rusty nail
266
00:19:20,626 --> 00:19:23,596
from so well equipped a
barn as Señor Cartwright's?
267
00:19:23,729 --> 00:19:25,891
Paco seems perturbed.
268
00:19:26,699 --> 00:19:29,362
I'm worried about Rosalita.
269
00:19:29,502 --> 00:19:33,564
- Why?
- She has not been seen for hours.
270
00:19:33,706 --> 00:19:36,676
She must have wandered
away and become lost.
271
00:19:37,743 --> 00:19:42,681
If you must know, she is the guest
at the house of Señor Cartwright.
272
00:19:46,185 --> 00:19:50,589
You have allowed Rosalita
273
00:19:50,723 --> 00:19:53,887
to be alone with...
with three men?
274
00:19:54,226 --> 00:19:55,888
I shall not allow it.
275
00:19:56,228 --> 00:20:00,791
I shall bring her back, even if
I have to drag her by the hair.
276
00:20:00,933 --> 00:20:04,267
And if the Cartwrights interfere,
there shall be bloodshed.
277
00:20:05,571 --> 00:20:07,938
And it will be on your hands
278
00:20:09,375 --> 00:20:11,276
for having allowed
her to go there.
279
00:20:14,246 --> 00:20:15,737
- Do you think he...?
- No, no, no.
280
00:20:15,881 --> 00:20:19,875
That scared little wretch Paco,
he would not leave the camp.
281
00:20:20,219 --> 00:20:21,949
Even his shadow
is afraid in the dark.
282
00:21:15,674 --> 00:21:17,575
Rosalita.
283
00:21:58,317 --> 00:22:01,981
You. You have sunk even lower
than I would have thought possible.
284
00:22:02,321 --> 00:22:04,916
Must you peer in my bedroom
window like a demented owl?
285
00:22:05,057 --> 00:22:09,688
No, no, you are a helpless
toy in the lair of beasts.
286
00:22:10,930 --> 00:22:13,764
I, valiant to the
last, will save you.
287
00:22:13,899 --> 00:22:15,959
You must flee with
me before it's too late.
288
00:22:16,101 --> 00:22:17,763
Be gone, simpleton.
289
00:23:00,145 --> 00:23:02,080
- Señor Cartwright!
- Yes.
290
00:23:02,414 --> 00:23:05,441
Someone... Someone tried
to break into my window.
291
00:23:05,584 --> 00:23:08,184
Yes, it's all right, now. It's all
right. Whoever it was has gone.
292
00:23:09,822 --> 00:23:12,553
That is Paco's gun. You
see? It is as I told you.
293
00:23:12,691 --> 00:23:15,160
If he cannot have me
for his wife, he will kill me.
294
00:23:15,494 --> 00:23:16,494
Oh, it's Paco's.
295
00:23:16,629 --> 00:23:19,463
Well, it seems very strange he
would kill the woman he loves.
296
00:23:19,598 --> 00:23:23,399
He is a Gypsy. He would rather see
me dead than married to someone else.
297
00:23:24,637 --> 00:23:27,766
Ah. And how do
you feel about him?
298
00:23:27,907 --> 00:23:29,034
Oh, that does not matter.
299
00:23:29,174 --> 00:23:31,643
Besides which my uncle Anselmo
would never let me marry him.
300
00:23:31,777 --> 00:23:34,008
- He has no money.
- Oh, I see.
301
00:23:34,146 --> 00:23:36,047
That presents a
problem, doesn't it?
302
00:23:36,181 --> 00:23:40,983
Oh, yes, and that is why...
that is why I am so frightened
303
00:23:41,120 --> 00:23:44,022
and why I thank you
for your protection.
304
00:23:45,024 --> 00:23:48,150
Well...
305
00:23:50,529 --> 00:23:54,625
Your strong, gallant
sons, they are not here?
306
00:23:55,668 --> 00:23:59,105
Oh, my strong, gallant
sons are in town.
307
00:23:59,438 --> 00:24:03,000
They... They'll be back shortly,
though. But you're perfectly safe.
308
00:24:03,142 --> 00:24:06,203
Why don't you go back up to your
room? You've had a little bit of a fright.
309
00:24:06,545 --> 00:24:08,844
I think maybe a little rest
will do you good, huh?
310
00:24:08,981 --> 00:24:10,973
Gracias.
311
00:24:26,031 --> 00:24:29,968
I have never seen
such a house like this.
312
00:24:30,102 --> 00:24:32,867
It is like... It is
like a palace.
313
00:24:34,073 --> 00:24:36,753
Well, it's far from being a palace,
but we find it very comfortable.
314
00:24:37,676 --> 00:24:39,235
You are so modest.
315
00:24:40,145 --> 00:24:43,547
Tell me, are all wealthy
men modest like you are?
316
00:24:45,050 --> 00:24:46,609
I'm not all that wealthy.
317
00:25:23,589 --> 00:25:26,252
Tell me, have you ever
heard such a golden voice?
318
00:25:27,993 --> 00:25:31,225
I must say, I don't
remember when, no.
319
00:25:31,563 --> 00:25:35,557
Well, it is true that I will need a few
lessons to round out my repertoire,
320
00:25:35,701 --> 00:25:39,729
but I also need the gowns and the jewels
for when I make my debut at La Scala.
321
00:25:39,872 --> 00:25:43,866
You, uh... You have ambitions
to be an opera singer?
322
00:25:44,009 --> 00:25:45,307
Oh, yes.
323
00:25:45,644 --> 00:25:51,874
♪ Sí, sí ♪ Sí, sí, sí, sí, sí ♪
324
00:25:52,017 --> 00:25:55,317
When I make my debut, the
whole world will be at my feet.
325
00:25:56,288 --> 00:26:00,020
Oh... I... I'm...
I'm sure, uh...
326
00:26:00,159 --> 00:26:04,756
You do realize that
to be an opera singer,
327
00:26:04,897 --> 00:26:07,765
one must have years of lessons?
328
00:26:08,834 --> 00:26:10,803
Oh, yes, yes, of course, yes.
329
00:26:11,670 --> 00:26:15,004
And dresses, and a
great deal of traveling,
330
00:26:15,140 --> 00:26:18,907
and it's very expensive and
costs a great deal of money.
331
00:26:20,212 --> 00:26:22,681
You dishearten me, señor.
332
00:26:22,815 --> 00:26:24,579
I did not think you
were the kind of man
333
00:26:24,716 --> 00:26:27,777
who would destroy the cherished
dreams of a poor Gypsy girl.
334
00:26:29,321 --> 00:26:34,817
Oh, Rosalita, I... I wasn't intending
to destroy your... your dreams.
335
00:26:34,960 --> 00:26:37,072
It was just that I was
trying to be a little practical
336
00:26:37,096 --> 00:26:40,897
and I was trying to tell you that
you'd need someone to help you.
337
00:26:42,668 --> 00:26:44,000
Yes.
338
00:26:45,304 --> 00:26:50,242
You mean somebody
like a... a patron?
339
00:26:50,375 --> 00:26:51,375
A patron. Yes, of course.
340
00:26:51,710 --> 00:26:53,235
- A patron who would...
- Yes!
341
00:26:53,378 --> 00:26:55,108
Oh! Oh!
342
00:26:55,247 --> 00:26:57,273
Of course. Why did I
not think of it myself?
343
00:26:57,616 --> 00:26:59,294
- I am so stupid.
- You're not experienced...
344
00:26:59,318 --> 00:27:02,720
But, you, you, señor, with your
generosity and your knowledge,
345
00:27:02,855 --> 00:27:06,223
you have seen my need, and
the world will never forget you.
346
00:27:06,358 --> 00:27:09,726
They will remember you always as
the one who gave them my golden voice.
347
00:27:09,862 --> 00:27:11,702
- Now, wait a minute. I haven't...
- Oh, señor.
348
00:27:11,830 --> 00:27:14,095
My foolish dreams
are no longer foolish.
349
00:27:14,233 --> 00:27:16,202
- Rosalita, I haven't...
- You are my patron.
350
00:27:16,335 --> 00:27:17,415
You will send me to Milano.
351
00:27:17,703 --> 00:27:21,140
- I will be the most magnifico singer!
- Rosalita.
352
00:27:27,079 --> 00:27:29,071
You will stay here overnight.
353
00:27:29,715 --> 00:27:32,913
And tomorrow morning you
will go back to your people.
354
00:27:33,051 --> 00:27:35,816
But then Paco's
relatives will slit my throat
355
00:27:35,954 --> 00:27:37,946
and my golden voice
will be stilled forever.
356
00:27:40,659 --> 00:27:41,957
May the world forgive me.
357
00:27:42,928 --> 00:27:45,261
Now, young lady,
up to your room.
358
00:27:46,965 --> 00:27:48,297
Pronto.
359
00:27:53,272 --> 00:27:56,106
- Señor Cartwright distrusts you?
- Sí.
360
00:27:56,241 --> 00:27:58,073
- He sent you home?
- Sí.
361
00:27:58,210 --> 00:28:03,945
Now, I think he certainly would not like
it if you were to marry one of his sons.
362
00:28:04,683 --> 00:28:07,710
Well, I would not like it either. I do
not wish to be the wife of a farmer.
363
00:28:07,853 --> 00:28:08,853
You little fool.
364
00:28:08,987 --> 00:28:10,888
You think you are
the first Gypsy girl
365
00:28:11,023 --> 00:28:14,016
who has been paid not to
marry the son of a rich man?
366
00:28:15,194 --> 00:28:19,825
I myself have been
paid not to... three times.
367
00:28:19,965 --> 00:28:21,695
That's how I earned my dowry.
368
00:28:22,334 --> 00:28:26,772
Rosalita, you listen
to me and listen good.
369
00:29:12,084 --> 00:29:13,780
Rosalita.
370
00:29:13,919 --> 00:29:16,354
Rosalita. Are you hurt, hon?
371
00:29:17,055 --> 00:29:22,392
I was falling and I thought for a
minute I was waking up in heaven.
372
00:29:22,527 --> 00:29:24,462
Yeah, well, this...
this isn't heaven.
373
00:29:24,796 --> 00:29:26,765
There you go. You
sure you're all right?
374
00:29:29,101 --> 00:29:31,764
It's only my dignity
that is bruised.
375
00:29:31,903 --> 00:29:34,463
I was... I was out for a walk
and I saw you down here
376
00:29:34,806 --> 00:29:36,775
and I thought I
would come say hello.
377
00:29:36,908 --> 00:29:39,070
Oh, it was very nice
of you to drop in.
378
00:29:39,211 --> 00:29:42,181
It is the first time we have
been alone like this together.
379
00:29:42,314 --> 00:29:44,474
But, of course, I noticed
you admiring me at breakfast.
380
00:29:45,250 --> 00:29:49,187
Oh, you saw that. I did my best
to cover it up, but I just couldn't.
381
00:29:49,321 --> 00:29:51,313
Oh, well, you
think I am beautiful.
382
00:29:51,456 --> 00:29:54,016
You think I am the most
beautiful girl in the world, no?
383
00:29:54,159 --> 00:29:55,957
No. Yes, yes, I do.
384
00:29:56,995 --> 00:29:59,362
Well, it is... it is the
terrible burden of beauty.
385
00:29:59,498 --> 00:30:01,399
Men, they admire
me wherever I go.
386
00:30:01,533 --> 00:30:04,196
- That must drive you crazy.
- Oh, yes, it is terrible.
387
00:30:04,336 --> 00:30:07,135
I do not want you to think that
I encourage these other men,
388
00:30:07,272 --> 00:30:13,109
but... with you I... I would not be
inclined to break your heart, Joseph.
389
00:30:13,879 --> 00:30:15,211
What makes me so lucky?
390
00:30:16,214 --> 00:30:21,482
Oh, you make me feel like no other
man I have ever met made me feel.
391
00:30:21,820 --> 00:30:24,415
You are so... You
are so handsome.
392
00:30:24,556 --> 00:30:28,516
You are... You are so
strong. You are so impetuous.
393
00:30:28,860 --> 00:30:32,422
- You are flattered, no?
- Yes, I'm... I'm flattered.
394
00:30:32,564 --> 00:30:36,160
Well, with all these other
men, I... I am cold like... like ice.
395
00:30:36,301 --> 00:30:40,363
But with you I... I
cannot control myself.
396
00:30:46,912 --> 00:30:49,313
I'm beginning to lose
control of myself too.
397
00:30:56,922 --> 00:30:58,857
It's like a collision
of lightnings.
398
00:31:00,892 --> 00:31:03,225
Well, now that we have
reached an understanding,
399
00:31:03,362 --> 00:31:05,058
do you think your
father, he will approve?
400
00:31:05,197 --> 00:31:07,029
Hmm? Of what?
401
00:31:07,165 --> 00:31:08,929
Well, of our getting
married, of course.
402
00:31:09,067 --> 00:31:10,296
Oh, let's not tell him.
403
00:31:10,435 --> 00:31:12,597
- He doesn't have to...
- We have to tell him.
404
00:31:12,938 --> 00:31:16,534
In Spain, where I was born,
no gentleman, he kisses the lady
405
00:31:16,875 --> 00:31:18,635
without the honorable
intention to marry her.
406
00:31:19,478 --> 00:31:22,971
Yeah, well, you see, I'm not a Spaniard,
and I'm not too sure I'm a gentleman,
407
00:31:23,115 --> 00:31:24,879
'cause I have no
intention of marrying you.
408
00:31:25,016 --> 00:31:27,918
I don't see why that should
hurt our relationship at all.
409
00:31:28,053 --> 00:31:29,885
You pig! You have dishonored me.
410
00:31:30,021 --> 00:31:32,320
If I had a brother, he
would kill you in a duel.
411
00:31:50,675 --> 00:31:54,009
Rosalita. What
are you doing here?
412
00:31:54,146 --> 00:31:56,115
What are you crying
about? What’s the matter?
413
00:31:58,984 --> 00:32:02,580
You have been so kind to me,
and I had to come and tell you
414
00:32:02,921 --> 00:32:06,915
that I am afraid I have
broken Joseph's heart.
415
00:32:07,058 --> 00:32:08,058
You mean Little Joe? How?
416
00:32:08,193 --> 00:32:11,163
He came to me and
he talked to me of love,
417
00:32:11,296 --> 00:32:14,960
and I had to be so cruel to him, I
had to push him away, because...
418
00:32:16,368 --> 00:32:17,597
you see, I love another one.
419
00:32:20,272 --> 00:32:21,331
You do, huh?
420
00:32:21,473 --> 00:32:25,171
Oh, he is... he is the most
wonderful, the kindest,
421
00:32:25,310 --> 00:32:28,007
the... the most brave
man in the whole world.
422
00:32:28,146 --> 00:32:30,945
The most wonderful
man I ever meet in my life.
423
00:32:31,082 --> 00:32:32,414
When I first meet this man,
424
00:32:32,551 --> 00:32:37,251
I think, oh, oh, I could be his
forever if he would have me.
425
00:32:38,690 --> 00:32:40,022
Rosalita, as pretty as you are,
426
00:32:40,158 --> 00:32:42,158
a man'd have to be out of
his mind not to want you.
427
00:32:43,128 --> 00:32:46,098
Well, I have done
everything to show this man
428
00:32:46,231 --> 00:32:48,530
the evidence of
how much I love him.
429
00:32:48,667 --> 00:32:52,434
Do you think I dare to hope
that he could love me back?
430
00:32:54,272 --> 00:32:57,208
- I don't see how he could help himself.
- You really mean that?
431
00:32:57,342 --> 00:32:59,038
Sure I do.
432
00:32:59,177 --> 00:33:02,477
Oh, Hoss! We shall
be so happy together.
433
00:33:02,614 --> 00:33:04,640
But, Rosalita...
434
00:33:05,383 --> 00:33:07,579
Oh, we will be so happy.
435
00:33:14,159 --> 00:33:17,129
You don't understand.
Let me explain this. I...
436
00:33:29,107 --> 00:33:30,439
Hey, Pa.
437
00:33:31,042 --> 00:33:32,601
- Hey, Pa.
- Hmm?
438
00:33:32,744 --> 00:33:36,237
- I thought you sent Rosalita packing.
- What?
439
00:33:36,381 --> 00:33:38,543
I thought you sent
Rosalita on her way.
440
00:33:38,683 --> 00:33:39,683
What do you mean?
441
00:33:40,018 --> 00:33:43,011
Well, she’s out there right now in
the moonlight with my brother Hoss.
442
00:33:43,154 --> 00:33:45,074
She's pulling the same
deal on him she did on me.
443
00:33:45,123 --> 00:33:48,423
She's out there talking him into
thinking he wants to marry her.
444
00:33:49,361 --> 00:33:51,353
Hoss has got more
sense than that.
445
00:33:53,331 --> 00:33:55,698
- Hasn't he?
- He's your son.
446
00:34:09,314 --> 00:34:11,510
Pa, I don't love Rosalita.
447
00:34:11,650 --> 00:34:14,484
I like her. But I sure
don't wanna marry her.
448
00:34:14,619 --> 00:34:15,899
Then why did you propose to her?
449
00:34:16,154 --> 00:34:17,816
Dad burn it, I didn't
propose to her, Pa.
450
00:34:18,156 --> 00:34:20,785
That's just it. She just
sorta got the idea I did.
451
00:34:21,126 --> 00:34:23,823
- I see.
- What am I gonna do?
452
00:34:25,230 --> 00:34:28,394
Well, if I were you,
Hoss, I'd sorta go to her
453
00:34:28,533 --> 00:34:31,503
and sorta tell her that
you really don't love her
454
00:34:31,636 --> 00:34:34,401
and sorta tell her that you're
not going to marry her, sorta.
455
00:34:35,574 --> 00:34:38,635
Boy, that sure
ain't gonna be easy.
456
00:34:38,777 --> 00:34:41,440
Did you ever... Did you
ever look into them eyes?
457
00:34:41,580 --> 00:34:43,105
Yes, I have.
458
00:34:46,751 --> 00:34:49,619
- Oh, you know what I mean.
- Yeah.
459
00:34:54,859 --> 00:34:57,624
You told me that Señor Cartwright
would pay you much money
460
00:34:57,762 --> 00:35:00,823
for me not to marry Hoss.
When will this happen?
461
00:35:01,166 --> 00:35:02,600
These things take time.
462
00:35:02,734 --> 00:35:06,865
My people have done this hundreds
of times and it has never failed.
463
00:35:07,205 --> 00:35:10,869
The richer the man, the longer he
takes and the more he finally offers.
464
00:35:11,610 --> 00:35:15,479
In the meantime Hoss is so overcome
with the thought of possessing me,
465
00:35:15,614 --> 00:35:17,515
he can hardly speak
in my presence.
466
00:35:20,552 --> 00:35:23,386
It will be a pity to break
the heart of so sweet a man.
467
00:35:23,521 --> 00:35:26,787
Who cares about broken
hearts when money is concerned?
468
00:35:28,760 --> 00:35:32,128
Rosalita, you better go to bed.
We have a lot to do tomorrow.
469
00:35:40,905 --> 00:35:42,669
She too will have a broken heart
470
00:35:42,807 --> 00:35:46,335
when she learns you do
not intend to send her to Italy.
471
00:35:47,312 --> 00:35:50,510
My conscience would never
permit me to spend money
472
00:35:50,649 --> 00:35:53,175
on so... so terrible a voice.
473
00:35:53,318 --> 00:35:56,618
Besides, she will be amply
consoled by her part of the money.
474
00:35:58,323 --> 00:35:59,655
Anselmo.
475
00:36:01,326 --> 00:36:06,264
Anselmo, suppose this fine
scheme of yours does not work.
476
00:36:06,931 --> 00:36:10,629
Suppose Rosalita
marries an outsider.
477
00:36:11,302 --> 00:36:14,898
I cannot live without
Rosalita. I love her.
478
00:36:15,240 --> 00:36:17,766
Then fight Hoss
Cartwright for her hand.
479
00:36:17,909 --> 00:36:23,348
As you very well
know, I am a coward.
480
00:36:23,481 --> 00:36:26,576
I intend to make a great deal
of money from this arrangement.
481
00:36:26,718 --> 00:36:28,243
Now, what have you got to offer?
482
00:36:28,386 --> 00:36:32,653
Where would I... I get
a great deal of money?
483
00:36:33,525 --> 00:36:36,825
Where would any Gypsy
worthy of his salt get money?
484
00:36:37,629 --> 00:36:39,860
- He would steal it.
- Hmm!
485
00:36:41,900 --> 00:36:43,892
He steals it.
486
00:36:53,778 --> 00:36:55,770
Hoss, I said I
wanted to talk to you.
487
00:37:02,220 --> 00:37:04,246
I said I wanted to talk to you.
488
00:37:04,389 --> 00:37:06,551
Did you go over to see
her? Did you tell her?
489
00:37:08,993 --> 00:37:10,859
Well, not so as you
could notice it, Pa.
490
00:37:10,995 --> 00:37:13,226
You see, I just couldn't
come up with the right words.
491
00:37:14,799 --> 00:37:17,234
Hoss, maybe these
might be the right words.
492
00:37:17,368 --> 00:37:21,772
"Rosalita, I... I'm sorry,
but I cannot marry you
493
00:37:21,906 --> 00:37:23,602
because I really
don't love you."
494
00:37:25,677 --> 00:37:28,545
- Pa, it ain't that easy.
- You do love her?
495
00:37:29,447 --> 00:37:30,847
Well, no, but, Pa, she's...
496
00:37:30,982 --> 00:37:33,884
That poor little thing's just got
her heart dead set on marrying me.
497
00:37:34,018 --> 00:37:37,352
Oh, come on. She's got her hand
set to grab some of Pa's money.
498
00:37:38,356 --> 00:37:40,450
I don't believe that.
I don't believe that.
499
00:37:40,592 --> 00:37:44,654
I think you're just jealous 'cause
she... she said she wouldn't have you.
500
00:37:47,265 --> 00:37:50,565
Well, Hoss, that's what you
say. Now, here's what I'm saying.
501
00:37:50,702 --> 00:37:53,604
I'm going over to that Gypsy camp
and I'm going to put Rosalita straight,
502
00:37:53,738 --> 00:37:56,367
and it's not gonna take too much
time to think of the right words.
503
00:37:57,542 --> 00:38:00,535
Oh, Pa, wait a minute. It's
my job. Let me say it. I'll say it.
504
00:38:00,678 --> 00:38:04,342
But you'd better get the whole
thing figured out. Here she comes.
505
00:38:06,951 --> 00:38:09,580
Be firm and be forceful.
Here's your chance.
506
00:38:09,721 --> 00:38:11,713
- Yes, sir.
- Now.
507
00:38:15,293 --> 00:38:16,921
"Form" and "fierceful."
508
00:38:17,862 --> 00:38:20,923
- Howdy, Rosalita.
- They are so understanding.
509
00:38:21,065 --> 00:38:22,590
Yeah.
510
00:38:23,968 --> 00:38:27,871
I... Understanding. Yeah, that ain't
exactly the word I'd have chosen, but...
511
00:38:28,006 --> 00:38:30,498
Look, Rosalita, there's
something I gotta talk to you about.
512
00:38:30,642 --> 00:38:32,804
I know, I know. You
want to talk to me of love.
513
00:38:33,711 --> 00:38:35,992
Well, no, not exactly. You
see, I gotta explain something.
514
00:38:36,080 --> 00:38:37,639
No. No, no. No.
515
00:38:37,782 --> 00:38:40,013
I cannot come into your arms
516
00:38:40,351 --> 00:38:43,913
until I have confessed the
terrible burden of guilt I carry.
517
00:38:48,693 --> 00:38:50,685
And what's that?
518
00:38:51,796 --> 00:38:55,961
My betrothal to you was a plot by my
uncle to get money from your father.
519
00:38:57,035 --> 00:38:59,937
He hoped that your father
would pay me not to marry you.
520
00:39:00,839 --> 00:39:03,434
Then... Then it's true.
It's like Little Joe said.
521
00:39:03,575 --> 00:39:06,340
It's all just a trick to get
my pa's money, right?
522
00:39:06,477 --> 00:39:08,844
No. No, no, no. There is not
enough money in the world
523
00:39:08,980 --> 00:39:11,006
to make me break the
heart of a man like you,
524
00:39:11,349 --> 00:39:14,649
so... so good, so
kind, so gentle.
525
00:39:16,487 --> 00:39:19,082
I will marry you. I do not
care what anyone says.
526
00:39:19,424 --> 00:39:22,861
I will marry you and we will live in
the Ponderosa. It will be like heaven.
527
00:39:22,994 --> 00:39:24,963
I will cook your food.
528
00:39:25,096 --> 00:39:26,462
I will scrub your back.
529
00:39:26,598 --> 00:39:27,759
I will have your babies.
530
00:39:27,899 --> 00:39:32,428
Oh, I will be such a good wife to you,
like a sweet man like you deserves.
531
00:39:33,037 --> 00:39:36,769
Oh, Hoss, do not let me go
ever, not even for a little minute,
532
00:39:36,908 --> 00:39:39,104
now that I know
what true love is like.
533
00:39:43,781 --> 00:39:48,048
You have the gall and the temerity to
stand there and say you didn't tell her?
534
00:39:48,386 --> 00:39:49,945
Well, Pa, you just
don't understand.
535
00:39:50,088 --> 00:39:52,168
It's quite obvious that one
of us doesn't understand.
536
00:39:52,490 --> 00:39:55,517
It ain't that I ain't gonna tell
her. It's just that... I'll tell you what.
537
00:39:55,660 --> 00:39:57,620
I'm gonna go over there
first thing in the morning
538
00:39:57,729 --> 00:39:59,773
and I'm gonna be just like
you said, I'm gonna be firm.
539
00:39:59,797 --> 00:40:01,789
Oh, you forgot
forceful. Forceful.
540
00:40:01,933 --> 00:40:03,492
The only place
that you're gonna go
541
00:40:03,635 --> 00:40:05,916
is to that cabin with Little
Joe and help him fix that up.
542
00:40:06,037 --> 00:40:07,596
- But, Pa...
- Now, look.
543
00:40:07,739 --> 00:40:09,867
We're gonna put an end
to this thing once and for all.
544
00:40:10,008 --> 00:40:12,671
Once and for all.
545
00:40:21,986 --> 00:40:24,182
You ride away before breakfast.
546
00:40:24,522 --> 00:40:28,482
You should eat or you not
able to enjoy coming happy time.
547
00:40:30,495 --> 00:40:32,964
- What happy times?
- Fancy wedding.
548
00:40:33,097 --> 00:40:35,089
Much ha-ha and hand shake.
549
00:40:35,433 --> 00:40:37,834
By and by, patter
of little feet in house.
550
00:40:39,037 --> 00:40:40,903
Well, there isn't going
to be any wedding.
551
00:40:41,039 --> 00:40:43,474
That’s why I had to ride out
without breakfast this morning.
552
00:40:43,608 --> 00:40:46,874
Romance is gone from
your heart, Mr. Cartwright.
553
00:40:47,011 --> 00:40:49,139
It's very sad.
554
00:40:57,155 --> 00:40:59,715
- Well, hello.
- Oh, hello, señor.
555
00:40:59,857 --> 00:41:01,985
- These are Rosalita's belongings.
- Huh?
556
00:41:02,126 --> 00:41:05,221
This must be our last
goodbye, Señor Cartwright.
557
00:41:05,563 --> 00:41:08,590
I regret we cannot stay for the
wedding, but we must get to Oregon
558
00:41:08,733 --> 00:41:11,202
before the rains come and
make the roads impassable.
559
00:41:11,536 --> 00:41:15,029
- It rains a great deal in Oregon.
- I know it rains a great deal in Oregon.
560
00:41:15,173 --> 00:41:17,574
You will kiss the bride
one extra time for me.
561
00:41:17,709 --> 00:41:19,473
Anselmo, I'm trying
to tell you something.
562
00:41:19,610 --> 00:41:21,909
- What?
- There isn't going to be any wedding.
563
00:41:22,046 --> 00:41:23,207
- See...
- Huh?
564
00:41:29,654 --> 00:41:32,099
Anselmo, I'm a patient man,
believe me, I'm a very patient man,
565
00:41:32,123 --> 00:41:35,043
but this silly business has gone too
far, just too far, do you understand?
566
00:41:35,126 --> 00:41:37,755
Señor, you know there are times
567
00:41:37,895 --> 00:41:41,559
when I believe you do not approve
of my niece marrying your son.
568
00:41:41,699 --> 00:41:44,144
And there are times when I
don't think you approve of it either.
569
00:41:44,168 --> 00:41:46,580
How do you like that? For one
thing it's against the Gypsy law.
570
00:41:46,604 --> 00:41:49,164
Please, señor, do
not change the subject.
571
00:41:50,141 --> 00:41:52,269
I want your niece
out of that house,
572
00:41:52,610 --> 00:41:55,170
and I want you and your
family and your wagons
573
00:41:55,513 --> 00:41:56,606
off the Ponderosa today.
574
00:41:56,748 --> 00:41:59,946
- Me, my wagons, everything...?
- Yeah.
575
00:42:00,084 --> 00:42:01,279
Yes, señor.
576
00:42:01,619 --> 00:42:04,612
We do not wish to stay
where we are not welcome.
577
00:42:04,756 --> 00:42:07,749
Now, look, you're not
leaving here without Rosalita.
578
00:42:07,892 --> 00:42:10,191
Is that understood? You're
not leaving without Rosalita.
579
00:42:10,528 --> 00:42:12,656
But, señor, you
ask the impossible.
580
00:42:12,797 --> 00:42:16,199
I am a romantic like
all the Gypsies are.
581
00:42:16,534 --> 00:42:19,868
I could never bring myself to destroy
the love these two have for each other.
582
00:42:20,004 --> 00:42:21,604
"The love these two
have for each other."
583
00:42:21,739 --> 00:42:24,539
Now, look, if you're not going to
get her out of there, I will get her.
584
00:42:24,575 --> 00:42:27,875
Do you understand? Now, stay
here. Don't move. Just stay here.
585
00:42:28,012 --> 00:42:29,537
No...
586
00:42:31,816 --> 00:42:33,079
Oh, Mr. Cartwright,
587
00:42:33,217 --> 00:42:38,246
it's very nice having high-born
Castilian lady in house again.
588
00:42:38,589 --> 00:42:40,854
Maybe so we have
wedding after all.
589
00:42:43,961 --> 00:42:47,728
Please not to
enter. I am dressing.
590
00:42:47,865 --> 00:42:50,130
Will you hurry up, Rosalita?
I've gotta talk to you.
591
00:42:51,135 --> 00:42:55,004
Later. I am making
myself beautiful for Hoss.
592
00:42:55,139 --> 00:42:58,075
Well, Rosalita, I've gotta talk to
you right now and it's very important.
593
00:42:59,077 --> 00:43:01,774
You wish to talk about
the wedding arrangements?
594
00:43:01,913 --> 00:43:04,815
No, well... Well, yes, that's...
595
00:43:04,949 --> 00:43:07,282
Look, Rosalita, my son, Hoss...
596
00:43:07,618 --> 00:43:09,211
There isn't going
to be any wedding.
597
00:43:09,353 --> 00:43:13,290
You say this, but Señor
Hoss does not say it.
598
00:43:13,624 --> 00:43:16,184
- Goodbye, Uncle!
- Goodbye, little one.
599
00:43:16,327 --> 00:43:20,355
- Have much happiness.
- Have a nice trip to Oregon.
600
00:43:20,698 --> 00:43:23,190
Give a big kiss to Dolores!
601
00:43:23,334 --> 00:43:26,793
Anselmo! Anselmo!
602
00:43:33,377 --> 00:43:34,902
Anselmo!
603
00:43:36,013 --> 00:43:40,212
Now, I told you, you're not leaving
here without Rosalita. Do you understand?
604
00:43:40,351 --> 00:43:43,116
Ah, señor, you wish to
make an arrangement.
605
00:43:43,254 --> 00:43:44,984
No, I'm not making
any arrangements, now.
606
00:43:45,123 --> 00:43:48,753
You know, señor, to destroy
a romance is a sad thing.
607
00:43:48,893 --> 00:43:54,389
And money cannot heal a broken
heart, however it helps sometimes.
608
00:43:54,732 --> 00:43:56,667
Now, listen to me.
609
00:43:56,801 --> 00:43:58,770
There isn't going
to be a wedding.
610
00:43:58,903 --> 00:44:01,839
You are wrong, señor.
611
00:44:01,973 --> 00:44:06,001
I, Paco, am going
to marry Rosalita.
612
00:44:06,144 --> 00:44:10,172
- You, you penniless nothing.
- I am not penniless.
613
00:44:10,314 --> 00:44:11,839
I am a man of means.
614
00:44:11,983 --> 00:44:14,885
Oh, these means, this
money, how you come by it?
615
00:44:15,019 --> 00:44:17,989
I tried to tell you this morning,
but you wouldn't listen.
616
00:44:18,122 --> 00:44:20,921
I stole Randar. I sold him.
617
00:44:21,826 --> 00:44:23,886
You stole my horse?
618
00:44:24,028 --> 00:44:27,658
Yes. I sold him for
one hundred dollars.
619
00:44:29,834 --> 00:44:31,826
Impossible. I...
620
00:44:32,870 --> 00:44:37,831
Ah, Paco, there is hope for you.
You are finally becoming a true Gypsy.
621
00:44:45,149 --> 00:44:49,814
Hoss Cartwright! I
want to speak with you.
622
00:44:49,954 --> 00:44:52,287
Yeah, what... what about, Paco?
623
00:44:52,423 --> 00:44:56,952
I am a small, miserable
coward, Hoss Cartwright,
624
00:44:57,094 --> 00:45:01,725
but my love for Rosalita
is stronger than fear,
625
00:45:01,866 --> 00:45:03,732
and I shall fight you for her.
626
00:45:03,868 --> 00:45:07,896
I shall fight with you
with... with pistol, with knife.
627
00:45:08,039 --> 00:45:11,066
It's immaterial to me.
I am afraid of both.
628
00:45:12,777 --> 00:45:15,337
Paco, I don't wanna fight you.
629
00:45:16,147 --> 00:45:18,912
Nevertheless, I shall fight you.
630
00:45:19,050 --> 00:45:24,114
I shall fight you as long
as there is air in my lungs.
631
00:45:24,255 --> 00:45:25,814
Paco.
632
00:45:29,160 --> 00:45:32,187
Paco. Paco, I'm sorry.
I... I can't let you do it.
633
00:45:32,330 --> 00:45:34,993
I can't stand by and...
and let you kill my son.
634
00:45:37,735 --> 00:45:41,001
Then you... you refuse
to sanction a... a fight?
635
00:45:42,740 --> 00:45:44,368
Absolutely.
636
00:45:46,844 --> 00:45:49,837
In that case, I shall purchase
Rosalita from you, señor.
637
00:45:50,514 --> 00:45:55,145
From him? If anybody purchases
Rosalita, they will purchase her from me.
638
00:45:55,286 --> 00:45:57,312
Wait a minute. What
do you mean, purchase?
639
00:45:57,455 --> 00:46:00,948
You already gave her
hand to Señor Cartwright.
640
00:46:02,159 --> 00:46:06,961
Here... I have one hundred
dollars in gold coins.
641
00:46:07,098 --> 00:46:08,293
Name your price, señor.
642
00:46:08,432 --> 00:46:11,994
I shall pay anything
within reason, of course.
643
00:46:12,136 --> 00:46:14,071
What do you mean, a
price? For a human being?
644
00:46:14,205 --> 00:46:16,125
- What kind of people...?
- You stay out of this.
645
00:46:16,173 --> 00:46:18,506
- This is between Paco and your father.
- Ow!
646
00:46:18,843 --> 00:46:21,855
She's absolutely right, Hoss. You stay
out of this. I'm the head of the family.
647
00:46:21,879 --> 00:46:23,973
Yeah, I think I'll
stay out of it, Pa.
648
00:46:24,115 --> 00:46:27,916
All right, Paco, what
do you have to offer?
649
00:46:28,052 --> 00:46:31,318
Well, as you can see,
she is of no great value.
650
00:46:31,455 --> 00:46:36,189
She cannot sew. Her cooking,
it leaves much to be desired.
651
00:46:36,327 --> 00:46:38,421
She has a vile disposition.
652
00:46:38,562 --> 00:46:42,465
But to me she has a
certain... sentimental value.
653
00:46:42,800 --> 00:46:44,792
How much?
654
00:46:46,137 --> 00:46:47,867
50 dollars?
655
00:46:48,005 --> 00:46:51,533
Oh, come on, 50 dollars. Why, her
golden voice alone is worth more than that.
656
00:46:51,876 --> 00:46:54,141
Joe, you stay out of
this. None of your affair.
657
00:46:56,514 --> 00:46:58,107
Well, señor?
658
00:46:58,249 --> 00:47:01,048
Well, Paco,
659
00:47:01,185 --> 00:47:06,419
if I didn't have real genuine
respect for Gypsy tradition,
660
00:47:06,557 --> 00:47:09,254
I wouldn't even be thinking
of making a deal with you,
661
00:47:09,393 --> 00:47:12,090
but all of us here
on the Ponderosa,
662
00:47:12,229 --> 00:47:15,563
we've, well, we've sort of
become very fond of Rosalita,
663
00:47:15,900 --> 00:47:20,497
and, well, if all you have is a hundred
dollars, I guess that'll have to do.
664
00:47:22,306 --> 00:47:25,299
A hundred dollars for one
who cannot cook, cannot sew?
665
00:47:25,443 --> 00:47:27,537
- Well, take it or leave it.
- It's robbery!
666
00:47:32,149 --> 00:47:35,551
But the sentiment, it
overcomes the judgment.
667
00:47:35,886 --> 00:47:39,323
- And I thought you were learning.
- You, you keep out of this.
668
00:47:39,457 --> 00:47:43,224
Well, Paco, is it
or is it not a deal?
669
00:47:53,003 --> 00:47:56,531
Oh, I know how it grieves you to
lose me, Hoss, but I cannot help it.
670
00:47:56,874 --> 00:47:58,240
It is Gypsy law.
671
00:47:58,376 --> 00:48:01,642
But somewhere in my heart
there is always a place for you.
672
00:48:01,979 --> 00:48:07,111
Well, I’ll tell you, Rosalita, I
ain't gonna soon forget you either.
673
00:48:07,251 --> 00:48:10,415
Come on, Rosalita. We
cannot waste any more time.
674
00:48:10,554 --> 00:48:12,580
We must be on the way to Oregon.
675
00:48:13,591 --> 00:48:17,961
And goodbye, Señor Cartwright.
It was a pleasure to know you.
676
00:48:18,095 --> 00:48:19,606
It's too bad you
weren't born a Gypsy.
677
00:48:19,630 --> 00:48:22,566
You would have made
a good one, a good one.
678
00:48:22,900 --> 00:48:24,892
Come on.
679
00:48:28,172 --> 00:48:30,937
I will be a good
wife to you, Paco.
680
00:48:31,075 --> 00:48:34,102
I... I think I'll even give up
my operatic career for you.
681
00:48:35,112 --> 00:48:39,948
I will cook your food, I will scrub
your back and I will have your babies.
682
00:48:45,623 --> 00:48:47,615
- Goodbye, Hop Sing.
- Goodbye.
683
00:48:56,300 --> 00:49:00,260
You know, I'm gonna sorta
miss that pretty little old thing.
684
00:49:00,404 --> 00:49:02,464
Sorta wished I loved her
instead of just liking her.
685
00:49:02,606 --> 00:49:05,508
I'm just glad to see 'em leave
while we still own the Ponderosa.
686
00:49:05,643 --> 00:49:08,943
I wonder where Paco ever
got that hundred dollars.
687
00:49:09,079 --> 00:49:11,708
Well, he... he
explained that to me.
688
00:49:12,049 --> 00:49:13,677
You know what Paco did?
689
00:49:14,018 --> 00:49:18,285
He stole Anselmo's horse and,
uh, sold it for a hundred dollars.
690
00:49:19,423 --> 00:49:21,358
What, that fuzzy thing, Randar?
691
00:49:21,492 --> 00:49:24,087
What idiot gave him a hundred
dollars for that bag of bones?
692
00:49:24,228 --> 00:49:27,130
I don't know, but whoever
he is, I'd like to say thanks.
693
00:49:28,232 --> 00:49:30,201
You're welcome.
694
00:49:30,334 --> 00:49:31,700
I'm what?
695
00:50:34,665 --> 00:50:36,429
This has been a color production
696
00:50:36,567 --> 00:50:38,729
of the NBC television network.
54396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.