Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,280 --> 00:03:22,320
"Time is not a straight line.
2
00:03:22,600 --> 00:03:25,080
The past, the future,
and the present coexist.
3
00:03:25,400 --> 00:03:27,040
Humans live through several ages
4
00:03:27,120 --> 00:03:30,640
and several lifetimes,
separated only by time." - Hermann Hesse.
5
00:03:32,400 --> 00:03:34,880
"Across every age and every lifetime,
6
00:03:34,920 --> 00:03:38,640
our fate remains the same:
to be royally screwed." - Shaji Paappan
7
00:03:44,280 --> 00:03:45,440
War...
8
00:03:46,000 --> 00:03:49,240
A battle for freedom that has raged
for aeons across the world.
9
00:03:52,720 --> 00:03:54,280
A single enemy for everyone.
10
00:03:54,920 --> 00:03:56,240
The Organisation.
11
00:03:57,160 --> 00:04:00,080
A colossal private entity
that rules the whole world.
12
00:04:03,000 --> 00:04:07,040
They overthrew every government
and every democratic institution.
13
00:04:09,880 --> 00:04:11,480
Some of them were bought.
14
00:04:11,520 --> 00:04:12,920
Anyone who resisted was eliminated.
15
00:04:14,000 --> 00:04:17,960
Only a few people like us
continue to fight without stopping.
16
00:04:19,120 --> 00:04:20,160
What I'm about to tell you now...
17
00:04:20,160 --> 00:04:23,360
I've wanted to tell you this
for a very long time.
18
00:04:23,360 --> 00:04:25,520
And today, the right moment
has finally arrived.
19
00:04:37,520 --> 00:04:41,000
How did this Organisation
conquer the whole world?
20
00:04:42,360 --> 00:04:43,320
Do you have any idea?
21
00:04:43,800 --> 00:04:44,800
No.
22
00:04:44,840 --> 00:04:46,080
I have the answer.
23
00:04:47,040 --> 00:04:48,240
They time travelled.
24
00:04:50,880 --> 00:04:53,400
First, they gained mastery
over time and its eras.
25
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
How?
26
00:04:57,640 --> 00:04:59,280
All because of this.
27
00:05:08,760 --> 00:05:09,880
Star Dust.
28
00:05:09,920 --> 00:05:11,600
A rare and mysterious relic.
29
00:05:12,120 --> 00:05:16,920
They became capable of controlling
timelines by harvesting its energy.
30
00:05:19,200 --> 00:05:20,160
Now what, Baba?
31
00:05:20,360 --> 00:05:21,840
That is a profound question!
32
00:05:22,280 --> 00:05:24,800
No one can defeat them
with weapons alone.
33
00:05:24,880 --> 00:05:26,760
I've been saying that for ages.
34
00:05:27,760 --> 00:05:29,720
The timelines must be corrected.
35
00:05:29,920 --> 00:05:32,520
For that to happen, the Star Dust
must return to the righteous.
36
00:05:33,320 --> 00:05:35,160
Right now it is in the hands of people
37
00:05:35,160 --> 00:05:38,400
whom we would normally
never see or interact with.
38
00:05:39,400 --> 00:05:40,720
Total strangers.
39
00:05:41,160 --> 00:05:43,160
Their decisions will determine
40
00:05:44,000 --> 00:05:46,520
the fate of the entire world.
41
00:06:00,320 --> 00:06:01,720
Baba, these strangers...
42
00:06:01,760 --> 00:06:03,080
Are these people heroes?
43
00:06:03,240 --> 00:06:04,600
Heroes...?
Yes.
44
00:06:04,960 --> 00:06:08,160
But they are also
a bunch of idiots.
45
00:06:13,040 --> 00:06:14,440
[It's me,
Shaji Paappan]
46
00:06:14,560 --> 00:06:16,400
As always,
I'll kick this off myself.
47
00:06:16,760 --> 00:06:18,480
I am Arakkal Abu.
48
00:06:19,040 --> 00:06:20,760
Since it's been a while
since we last met,
49
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
let me catch you up.
50
00:06:23,040 --> 00:06:26,120
Moonga's family packed him off
to Saudi for a forced detox.
51
00:06:26,400 --> 00:06:28,440
To fill his spot, his younger brother
Moosa showed up!
52
00:06:28,480 --> 00:06:29,480
God knows why!
53
00:06:29,480 --> 00:06:30,480
That's not enough!
54
00:06:30,480 --> 00:06:33,160
If it were you, only a village
would roast you!
55
00:06:33,320 --> 00:06:34,920
But honestly, we never knew
56
00:06:34,920 --> 00:06:37,800
your brother goes around
getting roasted all across Kerala!
57
00:06:38,280 --> 00:06:41,640
♪ The cutest little goat ♪
58
00:06:41,920 --> 00:06:45,400
♪ The sugary sweet goat ♪
59
00:06:48,400 --> 00:06:49,360
Mom!
60
00:06:49,360 --> 00:06:51,880
If the court case ends soon,
won't Paappan get the gold trophy?
61
00:06:51,920 --> 00:06:53,880
Once he sells it,
won't Paappan become rich?
62
00:06:54,000 --> 00:06:55,480
Then he can buy
our house back, right?
63
00:06:55,520 --> 00:06:56,480
Oh, yeah?
64
00:06:56,520 --> 00:07:00,320
Our house deed is still pledged to that
loan shark 'Iron' Abdullah, isn't it?
65
00:07:00,520 --> 00:07:02,720
We used to live in our own house,
now we're stuck in a rented one.
66
00:07:02,760 --> 00:07:05,800
I won't let that crook Paappan
set foot in this house!
67
00:07:06,120 --> 00:07:08,400
As always, Ammachi refuses
to let Paappan in the house.
68
00:07:08,520 --> 00:07:09,520
Hey, Paappan...
69
00:07:09,760 --> 00:07:10,920
Ammachi isn't budging.
70
00:07:11,080 --> 00:07:12,360
Better stay away for now.
71
00:07:12,400 --> 00:07:13,600
What else am I supposed to do?
72
00:07:14,080 --> 00:07:16,520
Only this time,
he's banned from the rented house too.
73
00:07:17,720 --> 00:07:20,800
We were so punctual with the rent
on the first of every month that
74
00:07:21,080 --> 00:07:23,560
the old club owner kicked us out.
75
00:07:24,160 --> 00:07:25,960
We've moved
to a new club headquarters now.
76
00:07:26,200 --> 00:07:28,320
New place, same old unpaid rent.
77
00:07:30,280 --> 00:07:32,120
Cleetus is still the same old Cleetus.
78
00:07:32,160 --> 00:07:33,840
♪ Captain Cleetus ♪
79
00:07:33,840 --> 00:07:34,800
A total nuisance!
80
00:07:34,880 --> 00:07:36,600
♪ Everyone else is a worker ♪
81
00:07:36,720 --> 00:07:38,520
♪ But Cleetus is the Big Boss
of the world ♪
82
00:07:38,560 --> 00:07:39,520
Cut! Cut! Cut!
83
00:07:39,560 --> 00:07:40,640
-Shucks!
-What's the issue?
84
00:07:40,720 --> 00:07:42,880
When you say "money money,"
laugh with a nice bright ring to it!
85
00:07:42,880 --> 00:07:44,120
Give me that filthy rich vibe!
86
00:07:44,120 --> 00:07:45,640
-Get another bundle of notes now.
-Okay.
87
00:07:46,160 --> 00:07:47,760
Ugh, I can't stand
looking at Lolan's face!
88
00:07:47,800 --> 00:07:49,040
Looks like a chopped yam!
89
00:07:49,160 --> 00:07:51,360
Dude!
You mock me if I grow a beard!
90
00:07:51,400 --> 00:07:52,680
You mock me even
if I shave it off!
91
00:07:52,720 --> 00:07:54,000
What next,
should I chop my head off?
92
00:07:54,520 --> 00:07:55,320
Action!
93
00:07:55,400 --> 00:07:56,920
What the hell are
you doing, Cleetus?
94
00:07:57,440 --> 00:07:58,800
Those are dollars!
If Paappan finds out...
95
00:07:58,800 --> 00:07:59,720
Pick it all up!
96
00:07:59,720 --> 00:08:00,680
Yes.
97
00:08:00,720 --> 00:08:02,200
Paappan is making
one last desperate attempt.
98
00:08:02,240 --> 00:08:05,720
He's trying to take the ten lakh dollars
we got from the fake healers
99
00:08:05,760 --> 00:08:07,680
all the way to America
to exchange it into Indian rupees
100
00:08:07,680 --> 00:08:08,960
and finally make it in life.
101
00:08:09,640 --> 00:08:10,800
And we're in on it too.
102
00:08:11,160 --> 00:08:12,400
Though it's taking some time,
103
00:08:12,720 --> 00:08:16,280
Paappan says everyone's travel papers
are getting cleared.
104
00:08:16,880 --> 00:08:18,720
Cleetus, however, can't go.
105
00:08:18,720 --> 00:08:19,560
Why, dude?
106
00:08:19,600 --> 00:08:22,360
You don't have a certificate showing
you failed 10th grade like we do, right?
107
00:08:22,400 --> 00:08:22,920
Yeah!
108
00:08:22,920 --> 00:08:25,320
Didn't you drop out in third grade
once they stopped the free breakfast?
109
00:08:25,960 --> 00:08:27,040
So,
110
00:08:27,160 --> 00:08:28,480
you won't get a passport...
111
00:08:29,080 --> 00:08:30,080
because...
112
00:08:30,080 --> 00:08:32,480
you don't even have
the documents required to apply.
113
00:08:33,400 --> 00:08:34,720
Go on, cry your heart out.
114
00:08:35,400 --> 00:08:37,280
Cleetus may be sad and jealous,
115
00:08:37,720 --> 00:08:38,920
but we don't care.
116
00:08:39,280 --> 00:08:43,600
Because those dollars are our last shot
at becoming winners in life.
117
00:08:50,040 --> 00:08:52,080
Why are you sitting alone, Captain?
Where is Paappan?
118
00:08:52,800 --> 00:08:54,400
They must have gone to America.
119
00:08:54,480 --> 00:08:56,040
To America?
For what?
120
00:08:56,560 --> 00:08:57,800
And then, for no reason at all,
121
00:08:57,800 --> 00:09:01,240
Rachel decided to strike up
a conversation with the Captain.
122
00:09:01,840 --> 00:09:02,800
Well, Captain...
123
00:09:02,840 --> 00:09:04,240
The American President, Trump...
124
00:09:04,320 --> 00:09:07,520
is attending a youth meeting
at the Coimbatore stadium.
125
00:09:08,160 --> 00:09:10,640
You should go and meet Trump
with those Dollars, Captain.
126
00:09:10,720 --> 00:09:11,800
Then you should tell Trump,
127
00:09:11,920 --> 00:09:13,800
"This is your Dollar.
Give me Indian money."
128
00:09:13,800 --> 00:09:17,080
He will personally hand you
mint-fresh Gandhi notes right away.
129
00:09:17,160 --> 00:09:18,120
-Simple!
-Is it?
130
00:09:18,160 --> 00:09:19,680
If you have any doubt,
131
00:09:19,840 --> 00:09:21,440
just say, "I'm a tourist,
I'm a tourist."
132
00:09:21,800 --> 00:09:23,160
She was only kidding.
133
00:09:23,440 --> 00:09:25,120
But of course,
Cleetus took it seriously.
134
00:09:26,480 --> 00:09:27,600
Paappan!!!
135
00:09:27,880 --> 00:09:29,600
♪ Captain Cleetus ♪
136
00:09:29,800 --> 00:09:31,000
Wait and watch!
137
00:09:34,560 --> 00:09:36,840
[Winners Club - Pothumukku]
138
00:09:46,480 --> 00:09:47,800
Krishnan!
139
00:09:48,160 --> 00:09:49,600
What's wrong?
Did a snake get in? Huh?
140
00:09:50,760 --> 00:09:51,840
What is it?
141
00:09:52,160 --> 00:09:53,880
-Yikes!
-Jesus! Where did the dollars go?
142
00:09:55,960 --> 00:09:57,080
What is this?
Konkani?
143
00:09:57,120 --> 00:09:58,560
To deerest Peppan,
144
00:09:59,080 --> 00:10:00,720
I'm leaving with the door.
145
00:10:00,760 --> 00:10:02,280
I'll return as a rick guy.
146
00:10:02,280 --> 00:10:04,800
Why take the door there?
Why not call the rick guy here?
147
00:10:04,880 --> 00:10:07,160
-But the door is right here.
-That's right! Read the rest.
148
00:10:07,480 --> 00:10:09,920
Drum is combing Koya bathroom.
149
00:10:10,440 --> 00:10:11,840
I'll comb back after mating him.
150
00:10:11,920 --> 00:10:13,920
-What's he going to comb?
-Read the rest.
151
00:10:14,200 --> 00:10:16,040
If I say I will comb,
I will comb!
152
00:10:16,440 --> 00:10:17,800
I swear on Madam!
153
00:10:18,200 --> 00:10:20,640
Yours sin-seer-lee,
Cleerus the Claw.
154
00:10:21,880 --> 00:10:23,520
Who on earth swears on a Madam?
155
00:10:23,560 --> 00:10:24,760
With him,
anything is possible.
156
00:10:25,200 --> 00:10:26,600
You're reading it all wrong!
157
00:10:26,680 --> 00:10:27,920
To dearest Paappan,
158
00:10:28,160 --> 00:10:29,600
I'm leaving with the dollars.
159
00:10:29,720 --> 00:10:30,880
I'll return as a rich guy.
160
00:10:31,000 --> 00:10:32,280
Trump is visiting Coimbatore.
161
00:10:32,320 --> 00:10:33,520
I'll come back
after meeting him.
162
00:10:33,520 --> 00:10:35,080
If I say I will come,
I will come!
163
00:10:35,080 --> 00:10:36,200
I swear on Mother Mary!
164
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Yours sincerely,
Cleetus. Signed.
165
00:10:38,280 --> 00:10:39,320
So it wasn't 'The Claw'?
166
00:10:39,360 --> 00:10:40,640
How did you even read this?
167
00:10:40,640 --> 00:10:42,080
I'm the one who wrote it
for Captain!
168
00:10:42,120 --> 00:10:43,200
Oh!
169
00:10:43,680 --> 00:10:45,520
-What are you doing?
-Uploading it as my status update!
170
00:10:45,560 --> 00:10:46,880
-Oh!
-Leave that.
171
00:10:47,080 --> 00:10:48,320
What will I tell Paappan?
172
00:10:48,320 --> 00:10:49,800
What will I tell the travel agent?
173
00:10:50,080 --> 00:10:51,040
Hey, where's our vehicle?
174
00:10:51,080 --> 00:10:53,200
Let's grab him in Coimbatore
before he does something stupid.
175
00:10:54,520 --> 00:10:57,120
Here at the Venkatachalam Stadium
Coimbatore,
176
00:10:57,120 --> 00:11:00,240
the final media rehearsals
and mock sessions are going on.
177
00:11:00,320 --> 00:11:02,840
As you can see,
the security is already beefed up,
178
00:11:03,040 --> 00:11:04,640
since the threats have
always been there.
179
00:11:05,520 --> 00:11:07,160
♪ Captain Cleetus ♪
180
00:11:07,320 --> 00:11:08,960
♪ Captain Cleetus ♪
181
00:11:09,120 --> 00:11:10,720
Trump, my man!
Here I come!
182
00:11:11,520 --> 00:11:14,080
At least today, I'll prove
to Paappan that I'm smart.
183
00:11:14,240 --> 00:11:16,200
All this police security
just to receive me?
184
00:11:16,360 --> 00:11:17,800
Anyway, I'll deal
only with the big man.
185
00:11:17,840 --> 00:11:19,040
-Hey, stop!
-Huh?
186
00:11:19,240 --> 00:11:20,200
[In Hindi] Who are you?
187
00:11:20,520 --> 00:11:21,480
What do you want?
188
00:11:22,080 --> 00:11:26,240
[in broken Hindi] This... from the bag...
inside... uh... from Trump... dollars...
189
00:11:26,920 --> 00:11:28,080
Give Indian money.
190
00:11:28,280 --> 00:11:29,720
[In Hindi] What nonsense
is this idiot saying?
191
00:11:29,720 --> 00:11:31,440
How do I explain
this to him?
192
00:11:31,480 --> 00:11:32,440
What?
193
00:11:32,440 --> 00:11:34,120
[in broken Hindi]
I talk you... talk you.
194
00:11:34,360 --> 00:11:35,200
Huh!
195
00:11:35,240 --> 00:11:36,680
These are all dollars.
196
00:11:39,120 --> 00:11:40,400
Is Trump done
with his tea break?
197
00:11:41,080 --> 00:11:42,440
-What's going on?
-Sir...
198
00:11:42,720 --> 00:11:44,240
[In Hindi] He wants
to exchange dollars.
199
00:11:44,280 --> 00:11:45,360
-Give it to me.
-Okay, sir.
200
00:11:47,440 --> 00:11:48,720
-This is fake currency.
-Fake?
201
00:11:48,880 --> 00:11:49,840
It's fake, man.
202
00:11:49,880 --> 00:11:51,600
-Yeah, yeah.
-Are you crazy?
203
00:11:51,600 --> 00:11:53,840
Didn't Rachel teach me something?!
204
00:11:54,280 --> 00:11:56,320
-Yes! I am a terrorist!
-What?
205
00:11:57,200 --> 00:11:58,760
Put the guns away!
No need for that!
206
00:11:58,800 --> 00:12:00,160
I'm telling the truth.
207
00:12:00,720 --> 00:12:02,880
If you don't believe me,
call Paappan and check.
208
00:12:02,880 --> 00:12:04,320
You rascal!
You're pulling a gun out?
209
00:12:07,480 --> 00:12:10,240
As soon as Lasar got his hands on
the money-mint, he burst out laughing.
210
00:12:10,360 --> 00:12:11,480
So did we!
211
00:12:14,720 --> 00:12:16,800
Whenever we ask where
he got the dollars from,
212
00:12:16,840 --> 00:12:19,440
he's been feeding us this same load
of crap for four days straight.
213
00:12:19,960 --> 00:12:22,640
The guy looks
mentally unstable.
214
00:12:23,120 --> 00:12:25,160
I've got his address and details.
We'll see.
215
00:12:25,880 --> 00:12:29,000
How can you be so sure
my dollars are fake?
216
00:12:29,280 --> 00:12:30,400
Tell me.
217
00:12:30,560 --> 00:12:32,040
This is a real American dollar note.
218
00:12:32,560 --> 00:12:34,160
And this here
is Benjamin Franklin.
219
00:12:34,160 --> 00:12:36,240
He never wore glasses
in his life.
220
00:12:36,280 --> 00:12:37,280
Really?
221
00:12:37,280 --> 00:12:39,880
But on your notes,
Franklin is wearing glasses.
222
00:12:39,920 --> 00:12:41,000
How come?
223
00:12:41,040 --> 00:12:42,160
Let me see that.
224
00:12:43,240 --> 00:12:44,400
Huh!
225
00:12:45,040 --> 00:12:46,800
You sneaky little devil!
226
00:12:47,400 --> 00:12:50,280
You stole Gandhi's glasses,
took a photo wearing them,
227
00:12:50,280 --> 00:12:52,280
and printed it
on your currency notes, huh?
228
00:12:52,800 --> 00:12:55,880
Sir, you must charge him
under every law in the book!
229
00:12:59,560 --> 00:13:00,680
You saw that, right?
230
00:13:01,200 --> 00:13:02,400
He's trapped!
231
00:13:02,480 --> 00:13:03,880
If we don't step in now,
232
00:13:04,040 --> 00:13:05,640
Cleetus will rot in jail forever.
233
00:13:06,560 --> 00:13:07,760
So,
234
00:13:07,840 --> 00:13:09,720
we decided to put our
brains to work.
235
00:13:11,880 --> 00:13:13,920
No one usually
blocks our vehicle,
236
00:13:14,000 --> 00:13:15,480
but sometimes,
we block theirs.
237
00:13:15,560 --> 00:13:16,800
[In Tamil] Why are you slowing down?
238
00:13:16,800 --> 00:13:18,480
There's a vehicle
crossing the road, sir.
239
00:13:24,920 --> 00:13:26,240
And when we block them,
240
00:13:26,560 --> 00:13:29,600
you guys should already have taken
positions on both sides of the road
241
00:13:29,960 --> 00:13:31,880
without drawing any suspicion.
242
00:13:32,280 --> 00:13:34,000
You remember everything
we planned, right?
243
00:13:34,000 --> 00:13:35,240
As soon as Abu fires,
244
00:13:35,280 --> 00:13:36,240
blast it immediately!
245
00:13:36,280 --> 00:13:37,360
Copy that!
246
00:13:37,400 --> 00:13:39,240
-Who is that?
-Hey! Who is that?
247
00:13:39,280 --> 00:13:40,960
Hey! You're
deafening me!
248
00:13:41,440 --> 00:13:42,440
Go there and ask him.
249
00:13:42,440 --> 00:13:43,760
-Okay, sir.
-Just go ask him.
250
00:13:44,400 --> 00:13:45,960
Hey! Who are you?
251
00:13:46,320 --> 00:13:48,040
Why have you parked across the road?
252
00:13:48,640 --> 00:13:50,440
Sir, I've got a flat tire.
253
00:13:50,680 --> 00:13:51,920
I don't have any tools with me.
254
00:13:51,960 --> 00:13:53,520
The mechanic is on his way
with the tools.
255
00:13:53,560 --> 00:13:55,640
Now all he needs is a parrot
and some tarot cards.
256
00:13:55,680 --> 00:13:57,480
By the way,
where are you headed, sir?
257
00:13:57,560 --> 00:13:59,360
Hey! You're asking us
where we're going!?
258
00:13:59,640 --> 00:14:02,000
Call the mechanic!
Are you just making up stories?
259
00:14:17,680 --> 00:14:19,920
♪ Abu is terror untold,
A devil ruthless and bold ♪
260
00:14:19,960 --> 00:14:22,280
♪ Wingman to the Lord of Doom
Blood is his sweet perfume ♪
261
00:14:22,320 --> 00:14:26,880
♪ With a machete he combs his hair,
Chopping heads is his hobby... beware! ♪
262
00:14:27,480 --> 00:14:28,880
Character change!
263
00:14:29,480 --> 00:14:30,920
Minus the rage!
264
00:14:31,440 --> 00:14:33,800
♪ Wingman to the Lord of Doom
Blood is his sweet perfume ♪
265
00:14:33,800 --> 00:14:36,760
♪ With a machete he combs his hair,
Chopping heads is his hobby... beware! ♪
266
00:14:36,800 --> 00:14:37,880
Here he comes, sir.
267
00:14:48,720 --> 00:14:50,520
Hurry up, you rascal!
268
00:14:51,920 --> 00:14:53,280
He is a superb mechanic.
269
00:14:53,320 --> 00:14:55,080
He'll probably mess up
the vehicle even more.
270
00:14:56,400 --> 00:14:58,080
-Hurry up!
-Sir, just two minutes.
271
00:14:58,320 --> 00:14:59,520
He is a lazy ox, sir.
272
00:14:59,600 --> 00:15:01,000
He's always like this!
Crazy guy!
273
00:15:01,280 --> 00:15:02,720
What are you staring at?
Want a slap?
274
00:15:03,000 --> 00:15:04,520
Try it.
I'll teach you a lesson!
275
00:15:08,640 --> 00:15:09,600
Ready?
276
00:15:09,640 --> 00:15:12,040
♪ Chapathi chapathi
chapathi chapathi ♪
277
00:15:12,080 --> 00:15:13,200
♪ Parotta Sambar ♪
278
00:15:13,240 --> 00:15:14,000
Sir...
279
00:15:14,040 --> 00:15:16,520
It's a bicycle pump. How can they
inflate a van tire with that?
280
00:15:17,600 --> 00:15:18,960
-Am I the one doing it?
-No, sir.
281
00:15:19,000 --> 00:15:20,440
You idiot! Go ask him!
282
00:15:20,480 --> 00:15:23,120
♪ Chapathi chapathi ♪
283
00:15:23,160 --> 00:15:24,160
Hey!
284
00:15:24,200 --> 00:15:26,880
Are you trying to be funny
inflating it with a bicycle pump?
285
00:15:26,920 --> 00:15:27,960
Get your vehicle off the road!
286
00:15:28,000 --> 00:15:29,280
This is how we do it
back home, sir.
287
00:15:29,320 --> 00:15:30,360
Just five minutes, sir.
288
00:15:31,560 --> 00:15:33,400
Right when the fight
is about to break out,
289
00:15:35,840 --> 00:15:38,000
that's when Paappan
makes his grand entrance!
290
00:15:38,280 --> 00:15:39,800
SHAJIYETTAA!
291
00:15:41,440 --> 00:15:42,680
♪ Paappan, Paappan ♪
292
00:15:43,120 --> 00:15:44,600
♪ O Paappan, Paappan ♪
293
00:15:45,040 --> 00:15:46,280
♪ O Paappan, Paappan ♪
294
00:15:46,760 --> 00:15:48,160
♪ O Paappan, Paappan ♪
295
00:15:48,720 --> 00:15:52,360
♪ Even Haji Mastan would salute the man,
The brave and mighty Shaji Paappan ♪
296
00:15:52,400 --> 00:15:55,680
♪ Even an atom bomb would surely fizzle,
Before Shaji Paappan's lethal sizzle ♪
297
00:15:55,720 --> 00:15:59,000
♪ Even Haji Mastan would salute the man,
The brave and mighty Shaji Paappan ♪
298
00:15:59,040 --> 00:16:02,320
♪ Even an atom bomb would surely fizzle,
Before Shaji Paappan's lethal sizzle ♪
299
00:16:02,640 --> 00:16:03,720
Explosive!
300
00:16:03,720 --> 00:16:04,760
A barrage of fireworks!
301
00:16:04,800 --> 00:16:05,960
A festival indeed!
302
00:16:06,280 --> 00:16:10,080
♪ O precious Paappan,
O priceless Paappan ♪
303
00:16:10,080 --> 00:16:13,480
♪ O precious Paappan,
O priceless Paappan ♪
304
00:16:13,480 --> 00:16:17,240
♪ O precious Paappan,
O priceless Paappan ♪
305
00:16:26,960 --> 00:16:28,080
Hey! Who the hell are you?
306
00:16:28,880 --> 00:16:29,920
Paappan!
307
00:16:30,440 --> 00:16:31,640
Shaji Paappan!
308
00:16:33,240 --> 00:16:34,680
Release my boy right now!
309
00:16:34,680 --> 00:16:36,800
Hey! What the hell have you
guys been doing for so long?
310
00:16:37,080 --> 00:16:38,040
It's nothing, sir.
311
00:16:38,440 --> 00:16:39,400
Hey!
312
00:16:39,520 --> 00:16:40,800
This is your final warning.
313
00:16:40,880 --> 00:16:42,280
Move your vehicle and leave.
314
00:16:42,560 --> 00:16:44,240
Or else, I'll bury you
right where you stand!
315
00:16:44,280 --> 00:16:45,480
Son of a b****!
316
00:16:45,920 --> 00:16:46,880
Huh!
317
00:17:00,040 --> 00:17:02,160
Use that language with your father.
Try it with Paappan,
318
00:17:03,160 --> 00:17:05,280
and that head of yours
won't stay on your neck!
319
00:17:05,320 --> 00:17:06,960
-Destroy him, Paappan!
-Oh, yeah!
320
00:17:07,040 --> 00:17:08,880
No sentiments,
no compromise!
321
00:17:09,120 --> 00:17:10,080
Hey! Zip it!
322
00:17:10,400 --> 00:17:11,960
Why are you still standing there
talking to him?
323
00:17:11,960 --> 00:17:12,960
Shoot him!
324
00:17:16,280 --> 00:17:17,400
Now that's what
I'm talking about!
325
00:17:17,400 --> 00:17:18,480
Blast!
326
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Oh no!
327
00:17:25,440 --> 00:17:28,240
♪ The festival bursts with joy in the air,
Cheers and euphoria everywhere ♪
328
00:17:28,240 --> 00:17:30,960
♪ Rope in hand for the tug-of-war,
Here comes the little army with a roar ♪
329
00:17:31,000 --> 00:17:36,400
♪ Drums roll loud, storm-clouds proclaim,
Sirens and war-cries hail their fame ♪
330
00:17:36,400 --> 00:17:39,200
♪ The world shall bow
to their blazing palms ♪
331
00:17:39,240 --> 00:17:42,080
♪ Like pearls that fall
from shattered dreams ♪
332
00:17:42,080 --> 00:17:47,680
♪ Like lightning racing for the sky,
Their daring hearts find paths to try ♪
333
00:17:48,840 --> 00:17:49,880
Cleetus!
334
00:17:50,360 --> 00:17:51,520
Come get in the vehicle!
335
00:17:52,200 --> 00:17:53,920
Why should I get in that vehicle?
336
00:17:53,960 --> 00:17:55,320
You should get in
this one instead, Paappan.
337
00:17:55,360 --> 00:17:57,400
Then we'd have two junk
vehicles of our own!
338
00:17:58,120 --> 00:17:59,080
Cleetus...
339
00:17:59,960 --> 00:18:02,360
I'm not even going to ask
how you pull this off!
340
00:18:03,000 --> 00:18:05,040
But how did your father
even pull this off?
341
00:18:05,400 --> 00:18:06,600
Get out here, you swamp-rat!
342
00:18:07,680 --> 00:18:13,120
♪ Where firework rebels gather bold,
Defy the sun that burns the road ♪
343
00:18:13,160 --> 00:18:18,760
♪ O fearless legends brave and free,
Swimming across the roaring, raging sea ♪
344
00:18:18,760 --> 00:18:21,360
♪ With burning embers in their veins,
With fiery wings that break their chains ♪
345
00:18:21,360 --> 00:18:24,120
♪ War-drums roar across the land,
The world now trembles at their stand ♪
346
00:18:24,160 --> 00:18:26,840
♪ Crouching panthers shiver in dread,
Their pride bows down its head ♪
347
00:18:26,880 --> 00:18:30,200
♪ All who stand before their might,
Soon call it quits and quit the fight ♪
348
00:18:31,520 --> 00:18:32,520
Hey, Shukkoor...
349
00:18:32,560 --> 00:18:33,560
Yeah...
350
00:18:33,560 --> 00:18:35,120
I didn't even have to fire the gun.
351
00:18:35,200 --> 00:18:36,560
The cops did it
themselves!
352
00:18:37,000 --> 00:18:38,720
-That was so stupid, Cleetus!
-Why?
353
00:18:38,760 --> 00:18:40,280
Didn't you see how much
money we just blew?
354
00:18:40,280 --> 00:18:42,280
-Plus we had to use our brains!
-Exactly!
355
00:18:42,320 --> 00:18:44,200
So what? Isn't it a good thing
I got caught?
356
00:18:44,400 --> 00:18:46,480
Instead, if you had taken
those fake notes to America,
357
00:18:46,480 --> 00:18:48,480
and their cops caught you,
would you ever get out?
358
00:18:48,520 --> 00:18:50,440
You should be thanking me!
359
00:18:51,320 --> 00:18:52,440
Cleetus, thank you!
360
00:18:52,480 --> 00:18:53,680
Thank you! Welcome!
361
00:18:54,640 --> 00:18:56,000
Why can't you thank me?
362
00:18:56,440 --> 00:18:57,600
Thank you!
363
00:19:23,080 --> 00:19:24,680
Why is Paappan wobbling like that?
364
00:19:25,280 --> 00:19:26,920
Have you ever seen
Paappan ride straight?
365
00:19:28,680 --> 00:19:30,360
-Oh no! Look! Shajiyettan!
-Shajiyettan!
366
00:19:30,400 --> 00:19:31,240
Oh no!
367
00:19:31,240 --> 00:19:32,720
-Paappan!
-Shajiyettan!
368
00:19:32,720 --> 00:19:34,120
-Oh no!
-Shajiyettan!
369
00:19:34,200 --> 00:19:35,440
Hit the brakes, Abu!
370
00:19:35,440 --> 00:19:37,080
-Over there!
-Get out of the van!
371
00:19:37,160 --> 00:19:38,120
Stop the van, fast!
372
00:19:38,400 --> 00:19:40,280
-Paappan!
-Pull over, Abu!
373
00:19:40,320 --> 00:19:41,640
Seems like Paappan is done for!
374
00:19:59,200 --> 00:20:00,680
Abu, hold me gently!
375
00:20:01,160 --> 00:20:02,600
My eyes suddenly went dark.
376
00:20:02,800 --> 00:20:06,160
Funny… for crooks like you,
you look just like cops.
377
00:20:07,040 --> 00:20:08,160
Who's that?
378
00:20:08,240 --> 00:20:09,400
Paappan!
379
00:20:09,680 --> 00:20:12,400
Everyone bolted the moment
the cops showed up.
380
00:20:12,520 --> 00:20:14,040
But I stayed back
and surrendered.
381
00:20:14,120 --> 00:20:16,880
The ones who ran won't have
their photos in tomorrow's papers.
382
00:20:16,960 --> 00:20:20,320
But you and I will be in
tomorrow's papers, Paappan.
383
00:20:21,280 --> 00:20:22,360
How's my brain?
384
00:20:23,520 --> 00:20:25,960
Your brain works overtime
just to stay stupid, Cleetus.
385
00:20:26,000 --> 00:20:27,440
♪ Captain Cleetus ♪
386
00:20:27,520 --> 00:20:28,600
Sir...
387
00:20:28,600 --> 00:20:29,760
So what's the plan now?
388
00:20:29,840 --> 00:20:31,720
Are we going to the hospital first
389
00:20:31,920 --> 00:20:33,760
or straight to the police station?
390
00:20:37,360 --> 00:20:38,520
Phew!
391
00:20:39,160 --> 00:20:40,600
[In Tamil] This charge sheet says
392
00:20:40,760 --> 00:20:42,560
Cleetus printed
counterfeit American dollars
393
00:20:42,600 --> 00:20:45,400
and tried to exchange
them with Donald Trump
394
00:20:45,440 --> 00:20:48,000
during his visit to Coimbatore.
395
00:20:48,160 --> 00:20:50,920
-That's all.
-So, isn't he the prime accused?
396
00:20:50,920 --> 00:20:52,120
Yes, Your Honour.
397
00:20:52,320 --> 00:20:53,960
Usually, Paappan is always
the prime accused.
398
00:20:53,960 --> 00:20:55,720
I'm the prime accused this time?
Thank you!
399
00:20:55,960 --> 00:20:57,720
Is this really the place to brag?
400
00:20:58,400 --> 00:21:00,080
Let them know
it's not only the lawyers,
401
00:21:00,120 --> 00:21:01,160
we've got enough cases too.
402
00:21:01,400 --> 00:21:04,080
While prime accused Cleetus
was being brought to court,
403
00:21:04,200 --> 00:21:09,120
Shaji Paappan was arrested for throwing
a crude bomb to help him escape.
404
00:21:09,280 --> 00:21:10,560
He is the second accused.
405
00:21:10,600 --> 00:21:11,920
-Correct?
-Yes, Your Honour.
406
00:21:12,120 --> 00:21:13,240
Yours truly!
407
00:21:14,920 --> 00:21:17,040
Is there no one here
to represent them?
408
00:21:17,080 --> 00:21:18,920
-That--
-I'll argue our case, Your Honour!
409
00:21:19,160 --> 00:21:20,120
Let the arguments begin!
410
00:21:20,160 --> 00:21:22,000
We're ready! Are you?
[TV game show style]
411
00:21:22,120 --> 00:21:23,680
I'll treat you
to parotta and gravy.
412
00:21:23,680 --> 00:21:25,080
Just don't get us
the death penalty!
413
00:21:25,560 --> 00:21:27,080
Relax.
This is a walk in the park!
414
00:21:27,280 --> 00:21:28,640
Hey! What's going on?
415
00:21:29,040 --> 00:21:33,000
Sir, our intelligence team ran
a background check in their hometown.
416
00:21:33,320 --> 00:21:35,480
The locals say these guys
are complete lunatics,
417
00:21:35,480 --> 00:21:38,880
and we'd be even bigger lunatics
for trying to arrest them!
418
00:21:38,920 --> 00:21:40,600
That's why we haven't
arrested anyone.
419
00:21:40,640 --> 00:21:41,840
Sigh!
420
00:21:41,960 --> 00:21:43,240
Hey officer! Come over here!
421
00:21:43,400 --> 00:21:46,320
See? They got scared
as soon as I said I'd argue.
422
00:21:46,320 --> 00:21:47,840
Yeah, I was a bit scared too.
423
00:21:49,840 --> 00:21:52,800
Hey, I suspect this is Kerala
trying to mess with us!
424
00:21:53,000 --> 00:21:55,520
Should we throw these guys
in jail, feed them,
425
00:21:55,560 --> 00:21:57,400
and waste our tax money?
426
00:21:57,520 --> 00:22:01,040
Let the people of Kerala deal
with the mess these guys caused.
427
00:22:01,200 --> 00:22:03,520
Why should we be the ones
to suffer for it?
428
00:22:03,880 --> 00:22:06,640
These guys must pay compensation
for the damage they've caused.
429
00:22:06,640 --> 00:22:08,080
-Got it?
-Sir, but--
430
00:22:08,120 --> 00:22:09,560
No! Don't say a word!
431
00:22:10,320 --> 00:22:11,800
-Shaji Paappan!
-Yes!
432
00:22:12,200 --> 00:22:13,360
Do you know Tamil?
433
00:22:13,480 --> 00:22:15,040
I can't speak it,
434
00:22:15,280 --> 00:22:16,440
but I can't understand it either.
435
00:22:16,440 --> 00:22:17,400
Yes.
436
00:22:17,800 --> 00:22:19,360
Your Honour,
we're starving here.
437
00:22:20,240 --> 00:22:21,440
What do you do for a living?
438
00:22:21,720 --> 00:22:22,760
[in Malayalam]
What is your job?
439
00:22:22,800 --> 00:22:23,920
Tug-of-war!
440
00:22:24,080 --> 00:22:25,120
And I am his tugger!
441
00:22:25,880 --> 00:22:27,000
You call that a job?
442
00:22:28,440 --> 00:22:30,560
Why do I always get
these ridiculous cases?
443
00:22:30,840 --> 00:22:32,040
Just my luck!
444
00:22:32,560 --> 00:22:33,840
I am closing this case.
445
00:22:34,480 --> 00:22:36,040
What about my defence
and legal arguments?
446
00:22:36,440 --> 00:22:37,720
Zip it, you moron!
447
00:22:37,720 --> 00:22:39,760
There are plenty of other states.
You'll get your chance soon.
448
00:22:39,760 --> 00:22:41,040
Much obliged, Your Honour!
449
00:22:41,440 --> 00:22:42,640
-Let's get out of here.
-Paappan! Paappan!
450
00:22:42,680 --> 00:22:43,800
-Wait! Wait!
-Don't go.
451
00:22:43,840 --> 00:22:44,720
Calling from behind?
Bad omen!
452
00:22:44,760 --> 00:22:49,080
[In Tamil] This court orders you
to pay ₹4 lakhs as compensation
453
00:22:49,080 --> 00:22:50,600
for the damages caused by you
454
00:22:50,640 --> 00:22:53,120
to the Police Department
and the Jail Department.
455
00:22:53,120 --> 00:22:54,040
Ah!
456
00:22:54,080 --> 00:22:55,680
That's a fair ruling. Good.
457
00:22:55,920 --> 00:22:57,800
I can contribute
maybe ₹500 myself.
458
00:22:58,040 --> 00:22:59,040
Happy now?
459
00:22:59,200 --> 00:23:00,680
You owe me ₹300, Cleetus.
460
00:23:00,880 --> 00:23:01,840
Oh no!
461
00:23:02,280 --> 00:23:03,480
Silence! Silence!
462
00:23:03,480 --> 00:23:05,840
Everyone here appreciates
your generosity, Paappan!
463
00:23:05,880 --> 00:23:08,960
Sigh! Tell them not to build
a temple for me!
464
00:23:09,000 --> 00:23:10,240
-Paappan!
-My Lord!
465
00:23:10,440 --> 00:23:14,080
People like you would not have existed,
not in this world...
466
00:23:14,080 --> 00:23:15,960
not in any other world
or timeline.
467
00:23:16,000 --> 00:23:18,200
Oh, that's just your
misconception, Your Honour!
468
00:23:18,400 --> 00:23:22,040
I bet there were bigger hustlers
than us back in the old days.
469
00:23:22,120 --> 00:23:23,160
I swear!
470
00:23:23,520 --> 00:23:24,600
Alright then,
see you soon!
471
00:23:36,680 --> 00:23:37,880
Ah, Michael Sir!
472
00:23:37,960 --> 00:23:39,360
Your research
isn't finished yet?
473
00:23:39,760 --> 00:23:41,680
Not yet.
The pre-synopsis is next week.
474
00:23:41,920 --> 00:23:43,400
I'm just adding
the final touches.
475
00:23:50,720 --> 00:23:51,880
Damn it!
476
00:24:31,280 --> 00:24:33,560
The "Royal Tusker's Pearl"
we've chased for ages
477
00:24:33,840 --> 00:24:35,960
finally falls into our hands today.
478
00:24:36,880 --> 00:24:39,080
But how will we trick
479
00:24:39,520 --> 00:24:40,920
the "Ghost of the High Range"
480
00:24:40,960 --> 00:24:42,520
with an empty briefcase?
481
00:24:45,760 --> 00:24:47,000
Come with me.
482
00:24:47,640 --> 00:24:51,560
The moment I got this location,
I deployed a hundred of our men.
483
00:24:52,120 --> 00:24:54,520
And he will be done
and dusted forever!
484
00:25:09,720 --> 00:25:11,160
We've brought the payment
as agreed.
485
00:25:12,440 --> 00:25:13,600
Can we see the stuff?
486
00:25:14,880 --> 00:25:16,040
Finally!
487
00:25:16,440 --> 00:25:19,200
So pleased to meet you, Mr. Ghost.
488
00:25:20,160 --> 00:25:21,920
What's your real name, man?
489
00:25:46,520 --> 00:25:49,160
♪ The burning fire,
The burning fire ♪
490
00:25:49,160 --> 00:25:50,600
Oh my GOD!
491
00:25:50,640 --> 00:25:53,440
♪ The burning fire,
The burning fire ♪
492
00:25:53,720 --> 00:25:57,320
♪ The High Range's highly dangerous
underworld kingpin renowned ♪
493
00:25:57,320 --> 00:26:00,560
♪ Striking like high-voltage
lightning crashing to the ground ♪
494
00:26:00,680 --> 00:26:02,520
♪ Satan Xavier ♪
495
00:26:02,520 --> 00:26:04,360
♪ Satan Xavier ♪
496
00:26:04,360 --> 00:26:06,200
♪ Satan Xavier ♪
497
00:26:07,800 --> 00:26:09,640
♪ Satan Xavier ♪
498
00:26:09,680 --> 00:26:12,120
Satan Xavier!
499
00:26:13,720 --> 00:26:14,920
You are damn right.
500
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
That's the name.
501
00:26:17,240 --> 00:26:18,280
Hey!
502
00:26:18,840 --> 00:26:20,280
Down! On the table!
503
00:26:23,520 --> 00:26:26,440
I'll forgive the fact
that you sent assassins to kill me.
504
00:26:27,440 --> 00:26:30,120
Trying to trick me
with an empty briefcase...
505
00:26:30,440 --> 00:26:31,600
I'll forgive that too.
506
00:26:32,360 --> 00:26:34,920
But stepping into
my High Range hills
507
00:26:34,960 --> 00:26:37,800
and asking who I am
to my face?
508
00:26:38,080 --> 00:26:39,240
That I won't forgive.
509
00:26:42,560 --> 00:26:44,680
Six-seven!
510
00:26:45,160 --> 00:26:46,920
♪ Satan Xavier ♪
511
00:26:46,960 --> 00:26:52,360
♪ The High Range's highly dangerous
underworld kingpin renowned ♪
512
00:26:53,280 --> 00:26:57,000
That's how I met my Satan sir
for the first time.
513
00:26:58,280 --> 00:26:59,600
When did you see him after that?
514
00:26:59,640 --> 00:27:00,920
I met him many times after that.
515
00:27:01,320 --> 00:27:02,320
And now...
516
00:27:03,080 --> 00:27:05,360
Look at him, huddled in that cloak
like some budget Darth Vader!
517
00:27:05,400 --> 00:27:06,440
He's covered in cobwebs!
518
00:27:06,480 --> 00:27:07,720
-He needs a clean-up!
-Sir...
519
00:27:07,720 --> 00:27:09,160
Sir... it's me, Soman.
520
00:27:09,200 --> 00:27:10,120
-Say something to him.
-Like what?
521
00:27:10,160 --> 00:27:11,840
-Good heavens!
-He's a complete wreck.
522
00:27:11,880 --> 00:27:13,640
Come, let's see if there's
any alcohol here.
523
00:27:13,680 --> 00:27:14,840
-Hey, Simon...
-Yeah?
524
00:27:15,280 --> 00:27:17,400
At this rate,
we'll starve to death.
525
00:27:17,440 --> 00:27:18,640
Oh, Mother of spirits!
526
00:27:18,880 --> 00:27:21,480
Bless the Prime Minister
who gave us demonetisation!
527
00:27:21,760 --> 00:27:22,960
That's not all.
528
00:27:23,080 --> 00:27:27,080
He wanted to become the next Ambani
by printing crores with that money-mint.
529
00:27:27,120 --> 00:27:29,320
The whole underworld found out.
It was so humiliating!
530
00:27:29,360 --> 00:27:30,360
Yeah.
531
00:27:30,360 --> 00:27:32,720
Dude Sir and I
put so much effort into it!
532
00:27:32,840 --> 00:27:34,920
-Who's this "Dude" sir?
-Not Dude, I meant Dad.
533
00:27:34,920 --> 00:27:36,920
-Err...
-Whatever!
534
00:27:36,960 --> 00:27:38,680
Wait, who is this guy?
535
00:27:38,880 --> 00:27:40,160
That's Michael Sir.
536
00:27:40,320 --> 00:27:42,160
-Who's he?
-Xavier sir's cousin.
537
00:27:44,520 --> 00:27:45,720
Take a look at this.
538
00:27:45,960 --> 00:27:47,200
Just look at this, man!
539
00:27:48,080 --> 00:27:49,560
I know you've been feeling low.
540
00:27:51,560 --> 00:27:52,680
Sigh... damn it!
541
00:27:56,560 --> 00:27:57,640
Xavier...
542
00:27:57,640 --> 00:27:59,480
Just trust your cousin.
Please!
543
00:28:01,160 --> 00:28:03,640
This might be the El Dorado
you've been searching for.
544
00:28:04,320 --> 00:28:06,400
Maybe, this could be your greatest quest.
545
00:28:08,640 --> 00:28:09,880
No change at all, huh?
546
00:28:10,120 --> 00:28:11,280
No, Cousin sir.
547
00:28:11,600 --> 00:28:14,600
He's been curled up under
that blanket for five or six months.
548
00:28:16,040 --> 00:28:17,840
Sir, he has high compression.
549
00:28:17,840 --> 00:28:19,120
-Yeah.
-It's depression!
550
00:28:19,160 --> 00:28:20,360
Yeah.
551
00:28:21,200 --> 00:28:22,280
Xavier...
552
00:28:22,280 --> 00:28:23,920
I know a good psychologist.
553
00:28:24,080 --> 00:28:25,400
There's no shame
in getting help.
554
00:28:27,880 --> 00:28:29,160
I'm leaving it here, man.
555
00:28:30,000 --> 00:28:31,240
Just in case...
556
00:29:17,280 --> 00:29:18,400
El Dorado!
557
00:29:19,440 --> 00:29:20,680
Yeah!
558
00:29:22,320 --> 00:29:23,440
Soman!
559
00:29:23,560 --> 00:29:24,760
Simon!
560
00:29:24,880 --> 00:29:27,920
Our good old glory days
are coming back!
561
00:29:32,920 --> 00:29:36,600
[Timeline 3 - A.D. 1790
King Padmanabha's Kingdom]
562
00:30:05,320 --> 00:30:07,720
♪ Vareeth ♪
563
00:30:07,760 --> 00:30:09,120
-Get Kunjukunju here.
-Okay.
564
00:30:13,120 --> 00:30:17,040
♪ Vareeth ♪
565
00:30:20,680 --> 00:30:23,040
♪ Vareeth ♪
566
00:30:23,080 --> 00:30:24,640
I heard you were
seeking me, sir.
567
00:30:25,200 --> 00:30:26,520
Where were you, you idiot?
568
00:30:26,960 --> 00:30:28,480
I was pondering an idea.
569
00:30:28,640 --> 00:30:29,600
Go on then, speak.
570
00:30:29,640 --> 00:30:33,440
Why not bring in more men
to finish this bridge sooner?
571
00:30:34,040 --> 00:30:35,160
Indeed.
572
00:30:35,360 --> 00:30:36,680
Bring in more men
573
00:30:36,720 --> 00:30:39,160
when we cannot even pay
the ones we already have!
574
00:30:39,360 --> 00:30:40,560
What a brilliant idea!
575
00:30:42,160 --> 00:30:44,920
I knew you would like it, Master!
576
00:30:46,400 --> 00:30:47,520
What do I even--
577
00:30:47,520 --> 00:30:48,680
Pathetic!
578
00:30:49,240 --> 00:30:51,600
What of my idea
to bring in more men, Master?
579
00:30:51,600 --> 00:30:52,600
Ugh!
580
00:30:53,920 --> 00:30:55,360
-Kunjukunju...
-Yes?
581
00:30:55,440 --> 00:30:56,560
Do you know something?
582
00:30:56,640 --> 00:30:57,760
No.
583
00:30:57,760 --> 00:31:00,280
When I was an engineering student
in London,
584
00:31:00,640 --> 00:31:02,760
the learned Father Victor
once told me this.
585
00:31:02,800 --> 00:31:03,800
What?
586
00:31:03,840 --> 00:31:04,960
Hey Vareeth...
587
00:31:05,000 --> 00:31:06,760
You shall accomplish great feats.
588
00:31:07,240 --> 00:31:08,760
You shall rise to great heights.
589
00:31:09,600 --> 00:31:13,040
But you shall never
find peace in your life.
590
00:31:14,520 --> 00:31:18,320
I remember those words each morning
when I see your face, Kunjukunju.
591
00:31:18,360 --> 00:31:19,240
I see.
592
00:31:19,280 --> 00:31:20,520
-Master...
-Yes?
593
00:31:20,720 --> 00:31:22,800
As the learned Father said,
594
00:31:22,800 --> 00:31:24,960
when you rise to great heights,
595
00:31:25,360 --> 00:31:31,440
by God's grace, we shall both
stand by your side forever.
596
00:31:31,600 --> 00:31:32,720
-Yes.
-Ugh!
597
00:31:32,960 --> 00:31:34,200
Forever? Really?
598
00:31:34,320 --> 00:31:35,480
Yes.
599
00:31:35,520 --> 00:31:36,800
Oh Jesus...
600
00:31:36,960 --> 00:31:39,160
Are my prayers
worth nothing to You?
601
00:31:45,280 --> 00:31:46,920
Water Sahib is coming!
602
00:32:11,120 --> 00:32:12,520
Hey! Hold that bottle straight!
603
00:32:13,240 --> 00:32:15,080
You'll have me out of work.
Move that umbrella!
604
00:32:24,640 --> 00:32:25,640
Good morning!
605
00:32:25,680 --> 00:32:26,760
At noon? Get lost!
606
00:32:28,960 --> 00:32:30,160
Everyone! Hear ye!
607
00:32:30,360 --> 00:32:33,680
To inspect the progress
of the Nagathan bridge works,
608
00:32:33,680 --> 00:32:38,440
here comes the Honourable
District Magistrate, Water Sahib.
609
00:32:39,720 --> 00:32:41,680
My poor back will be
pounded to pulp again today!
610
00:32:52,320 --> 00:32:53,880
Not Water Sahib, you idiots!
611
00:32:55,040 --> 00:32:56,120
Walter!
612
00:33:01,920 --> 00:33:03,200
District Magistrate
613
00:33:03,640 --> 00:33:04,920
Lieutenant Colonel
614
00:33:05,240 --> 00:33:06,960
Walter Joseph!
615
00:33:07,160 --> 00:33:08,280
Do you understand?
616
00:33:15,720 --> 00:33:17,040
Who's that fool
on the other side?
617
00:33:17,040 --> 00:33:18,080
Oh no!
618
00:33:18,200 --> 00:33:19,240
My Master!
619
00:33:19,240 --> 00:33:20,320
Oh no!
620
00:33:20,400 --> 00:33:21,760
-Who is this?
-Doomed!
621
00:33:21,920 --> 00:33:23,960
-My bridge works are doomed!
-And so is my job!
622
00:33:26,600 --> 00:33:27,720
Stupid idiots!
623
00:33:28,200 --> 00:33:29,560
Nobody knows a damn thing.
624
00:33:30,120 --> 00:33:31,200
Sahib...
625
00:33:33,400 --> 00:33:34,560
Sir...
626
00:33:34,800 --> 00:33:35,760
What is this?
627
00:33:35,800 --> 00:33:36,880
A native remedy.
628
00:33:37,320 --> 00:33:38,720
Good for all sprains.
629
00:33:38,920 --> 00:33:40,320
-I don't want it.
-Go.
630
00:33:40,600 --> 00:33:42,640
You fell because of me, Sir.
631
00:33:43,000 --> 00:33:44,440
Please have the mercy
to try this remedy.
632
00:33:44,480 --> 00:33:45,560
Give it now.
He'll have it.
633
00:33:58,320 --> 00:33:59,320
Oh no!
634
00:34:00,680 --> 00:34:02,240
-Mr. Vareeth Mappila!
-Sir.
635
00:34:02,600 --> 00:34:04,720
Here is the East India Company's
636
00:34:04,760 --> 00:34:06,920
final instalment for the
bridge construction fund.
637
00:34:07,440 --> 00:34:09,120
Have the funds
from Padmanabhan arrived?
638
00:34:09,160 --> 00:34:10,920
The King will release it
in two days, Sir.
639
00:34:12,640 --> 00:34:13,840
Bloody hell!
640
00:34:16,280 --> 00:34:18,120
Why is Padmanabhan delaying everything?
641
00:34:18,920 --> 00:34:21,800
Word is the Viceroy himself
may attend the inauguration.
642
00:34:22,480 --> 00:34:24,360
I've been a nervous wreck
ever since I heard it.
643
00:34:25,200 --> 00:34:26,480
-Don't delay the work.
-I won't, Sir.
644
00:34:26,520 --> 00:34:27,840
-Don't let me down.
-Never, Sir.
645
00:34:27,880 --> 00:34:29,600
The Viceroy must never regret
646
00:34:29,640 --> 00:34:32,680
appointing this Lieutenant Colonel
Walter Joseph as Magistrate.
647
00:34:32,720 --> 00:34:34,120
No! Certainly not, sir!
648
00:34:34,840 --> 00:34:38,040
The name, Mr. Walter Joseph, must be
remembered for generations.
649
00:34:38,080 --> 00:34:39,280
-No, Sir.
-What?
650
00:34:39,360 --> 00:34:42,040
I mean, it will be remembered
until the end of the world, Sir!
651
00:34:44,520 --> 00:34:47,200
This bridge is my dream, Vareeth.
652
00:34:50,480 --> 00:34:53,040
This bridge is going to
change our fortune forever.
653
00:34:54,360 --> 00:34:55,840
I know it in my heart.
654
00:34:58,200 --> 00:34:59,320
Don't worry, Sir.
655
00:34:59,440 --> 00:35:00,720
The money will be here shortly.
656
00:35:00,920 --> 00:35:04,080
Manager Narayanan Nair has
stepped up tax collection at the market.
657
00:35:05,200 --> 00:35:07,800
A golden opportunity to pay taxes
to the royal treasury!
658
00:35:07,880 --> 00:35:10,040
Merchants, come forth!
This way!
659
00:35:11,280 --> 00:35:13,040
Chathunni, two coins.
660
00:35:13,440 --> 00:35:15,000
Shankunni, one coin.
661
00:35:15,720 --> 00:35:17,560
Look there!
The Royal Manager arrives!
662
00:35:37,440 --> 00:35:39,120
Is the tax collection complete,
Achuthan?
663
00:35:39,120 --> 00:35:40,120
Nearly so, my lord.
664
00:35:40,120 --> 00:35:42,440
Some merchants insist
they cannot pay the tax.
665
00:35:42,520 --> 00:35:43,920
-They cannot?
-Yes, my Lord.
666
00:35:44,680 --> 00:35:48,920
Who are those wretches who claim
they cannot pay the King's tax?
667
00:36:12,920 --> 00:36:15,080
Climbing out of pits?
What are you, an ant-lion?
668
00:36:15,120 --> 00:36:16,080
You call that wit?
669
00:36:16,120 --> 00:36:18,920
Nair, blame no one else
for refusing to pay the taxes.
670
00:36:19,000 --> 00:36:21,560
From this day forth,
none of us will pay.
671
00:36:21,880 --> 00:36:23,240
That is my decree.
672
00:36:23,400 --> 00:36:24,520
Valiya Kelu's decree!
673
00:36:24,560 --> 00:36:26,680
And might I ask
why you refuse to pay?
674
00:36:27,440 --> 00:36:29,400
A merchant who thinks himself
greater than the King?
675
00:36:29,440 --> 00:36:31,680
Hah! Your so-called King!
Shame upon him!
676
00:36:32,120 --> 00:36:33,880
While the whole land starves,
677
00:36:33,960 --> 00:36:37,160
he plunders the poor
in the name of taxes,
678
00:36:37,240 --> 00:36:40,160
while he and his queen alone
wrap themselves in silk
679
00:36:40,160 --> 00:36:42,960
and glitter with gold,
living in luxury!
680
00:36:43,000 --> 00:36:45,320
Aye!
Well said, Master Kelu!
681
00:36:45,560 --> 00:36:48,000
Insolence and treason
in one breath!
682
00:36:48,680 --> 00:36:49,800
Where is my royal sword?
683
00:36:49,800 --> 00:36:51,200
-Take this!
-Oh no!
684
00:36:51,560 --> 00:36:52,600
Got it!
685
00:36:52,680 --> 00:36:53,800
Where am I?
686
00:36:57,200 --> 00:36:59,240
I'm of no Paanan, Parayan,
or Pulayan caste!
687
00:36:59,240 --> 00:37:01,200
-Aren't you from the Nair caste?
-And you are no Emperor!
688
00:37:01,240 --> 00:37:02,920
Shall we partake in some spirits?
689
00:37:03,320 --> 00:37:04,480
Oh no! Huh!
690
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
You actually struck me?
691
00:37:09,040 --> 00:37:10,200
Yes.
692
00:37:10,240 --> 00:37:12,200
Your Majesty!
693
00:37:22,920 --> 00:37:27,160
Behold!
Sovereign of the lands and peoples
694
00:37:27,200 --> 00:37:29,760
between Travancore and Greater Kochi,
695
00:37:29,960 --> 00:37:32,800
Emperor and Guardian of the Realm,
Master of the Whip-Blade...
696
00:37:32,880 --> 00:37:36,960
Make way for His Majesty,
Sree Padmanabhan Thampuran!
697
00:38:09,440 --> 00:38:11,600
♪ Grandmaster of the duel,
sovereign of the land ♪
698
00:38:11,640 --> 00:38:13,960
♪ War-dance titan
none may ever withstand ♪
699
00:38:13,960 --> 00:38:16,240
♪ Lord of the realm,
great master of valour ♪
700
00:38:16,240 --> 00:38:18,480
♪ O fearless guardian,
protector of the order ♪
701
00:38:18,480 --> 00:38:20,840
♪ The Infinite One,
Scion of the royal bloodstream ♪
702
00:38:20,880 --> 00:38:23,160
♪ Despot of Empires,
Autocrat Supreme ♪
703
00:38:23,200 --> 00:38:25,440
♪ Monarch of the blade,
king of every crown ♪
704
00:38:25,480 --> 00:38:28,320
♪ Behold the mighty Padmanabha,
great king of renown ♪
705
00:38:29,920 --> 00:38:32,560
♪ O valiant warden,
steadfast and brave ♪
706
00:38:32,600 --> 00:38:33,840
Royal Manager Narayanan...
707
00:38:34,640 --> 00:38:37,400
♪ Padmanabha, the mighty,
lord of the brave ♪
708
00:38:39,560 --> 00:38:42,080
What grave cause
has summoned this gathering?
709
00:38:42,800 --> 00:38:43,840
Are you unaware
710
00:38:43,880 --> 00:38:46,760
that this is the hour when I play
my game of dice with the Queen?
711
00:38:46,760 --> 00:38:48,480
Forgive me, Your Majesty.
712
00:38:49,240 --> 00:38:51,640
Our merchants refuse
to render the tax
713
00:38:51,680 --> 00:38:53,960
Your Majesty has decreed
for the royal treasury.
714
00:38:54,960 --> 00:38:55,880
It is indeed true.
715
00:38:55,880 --> 00:38:58,760
Kelu and his men
laid hands upon me at the market
716
00:38:58,800 --> 00:39:01,440
when I went there in person
to levy Your Majesty's taxes.
717
00:39:01,480 --> 00:39:02,760
Right here... and here.
718
00:39:03,280 --> 00:39:04,440
I was left bruised and broken.
719
00:39:04,480 --> 00:39:05,760
That too is true.
720
00:39:05,800 --> 00:39:07,120
They demand a reduction in taxes?
721
00:39:08,480 --> 00:39:10,680
Tell me, how great a reduction
do they demand?
722
00:39:10,680 --> 00:39:12,040
A total exemption.
723
00:39:13,840 --> 00:39:14,960
A total exemption, you say?
724
00:39:15,040 --> 00:39:16,800
Do not attempt to frighten us
with your sword.
725
00:39:17,160 --> 00:39:19,960
Moreover, we have no intention
of paying taxes from this day forth!
726
00:39:20,280 --> 00:39:21,840
We have collectively
resolved to pledge
727
00:39:21,880 --> 00:39:23,800
our allegiance
to King Kuttan of Kottayam.
728
00:39:23,840 --> 00:39:26,600
Reduced to ruin by the tribute
you pay to mighty rulers
729
00:39:26,600 --> 00:39:29,280
such as the Zamorin of Calicut
and the King of Thrissur,
730
00:39:29,320 --> 00:39:33,240
while you live like a pauper within
this thatched hut you call a palace...
731
00:39:33,240 --> 00:39:36,320
We consider it a disgrace to be
living as your subjects, Your Majesty!
732
00:39:36,520 --> 00:39:37,880
Furthermore, we--
733
00:39:38,520 --> 00:39:39,800
One leader will suffice here.
734
00:39:43,760 --> 00:39:45,520
I have already assured Walter Sahib
735
00:39:45,640 --> 00:39:47,640
that the King would settle
the payment in two days.
736
00:39:47,680 --> 00:39:49,040
Who gave you permission
to say that?
737
00:39:49,080 --> 00:39:50,160
Your Majesty!
738
00:39:51,880 --> 00:39:53,360
Have my subjects
grown so audacious
739
00:39:53,680 --> 00:39:55,440
as to question my authority?
740
00:39:57,240 --> 00:40:01,680
In beheading the insolent
who dare defy the throne,
741
00:40:01,800 --> 00:40:05,720
this King Padmanabhan
has always found great delight!
742
00:40:10,520 --> 00:40:13,400
I thought he auctioned off his weapons.
Where did he dig that up from?
743
00:40:15,480 --> 00:40:17,920
-Chop their heads, King!
-Shut up!
744
00:40:19,560 --> 00:40:21,800
♪ Lord of the realm,
great master of valour ♪
745
00:40:21,800 --> 00:40:24,280
♪ O fearless guardian,
protector of the order ♪
746
00:40:35,920 --> 00:40:37,040
Oh no!
747
00:40:37,920 --> 00:40:38,920
Isn't he dead?
748
00:40:39,000 --> 00:40:40,160
Naraya...
749
00:40:42,080 --> 00:40:43,120
Oh no!
750
00:40:43,160 --> 00:40:44,120
Doomed!
751
00:40:44,120 --> 00:40:45,600
My bridge construction
is doomed once more!
752
00:40:45,600 --> 00:40:46,880
Rohini!
753
00:40:47,880 --> 00:40:53,520
♪ Rohini ♪
754
00:40:58,200 --> 00:40:59,360
Rohini!
755
00:40:59,560 --> 00:41:01,160
-My King!
-Oh no!
756
00:41:02,400 --> 00:41:05,760
Rohini, something just struck
the very middle of my spine, my beloved!
757
00:41:05,960 --> 00:41:07,200
I cannot straighten myself.
758
00:41:07,200 --> 00:41:09,040
What has befallen
the King, Chief Physician?
759
00:41:09,160 --> 00:41:10,760
His back has sustained
a grave injury.
760
00:41:11,320 --> 00:41:13,760
-This matter lies beyond my expertise.
-Heavens!
761
00:41:13,800 --> 00:41:16,800
It would be prudent to summon
the Supreme Healer, Aandava Kaimal.
762
00:41:16,920 --> 00:41:18,200
Aandava! (Oh Lord!)
763
00:41:18,280 --> 00:41:19,920
He will not hear you
from this far away.
764
00:41:19,960 --> 00:41:21,360
Silence, you imbecile!
765
00:41:21,680 --> 00:41:23,160
-Who goes there!
-Yes, My Queen!
766
00:41:23,200 --> 00:41:25,320
Dispatch someone to summon
the Supreme Healer Aandava Kaimal!
767
00:41:25,360 --> 00:41:26,040
Yes, My Queen!
768
00:41:26,040 --> 00:41:28,400
It will not do to send
just any fool.
769
00:41:28,880 --> 00:41:31,440
Send a fool we can rely on.
770
00:41:31,560 --> 00:41:34,280
In that case, summon
Koran the Charioteer at once.
771
00:41:35,480 --> 00:41:36,880
-Hey...
-Yes?
772
00:41:37,000 --> 00:41:40,360
You said we would marry
once the sun and rain were gone.
773
00:41:40,400 --> 00:41:43,440
But the sun and rain
have not gone yet, my spring.
774
00:41:43,480 --> 00:41:44,480
Koran!
775
00:41:44,640 --> 00:41:46,000
The King has fallen on his back.
776
00:41:46,600 --> 00:41:48,080
The Queen is summoning you.
777
00:41:48,560 --> 00:41:50,000
I hope the King drops dead!
778
00:41:52,720 --> 00:41:53,760
Oh dear...
779
00:41:55,040 --> 00:41:56,280
-Your Majesty...
-Yes.
780
00:41:56,480 --> 00:41:57,800
Koran the charioteer is here.
781
00:41:57,840 --> 00:41:59,880
Koran… tell… tell…
782
00:42:00,360 --> 00:42:02,120
-Tell what? I just got here!
-Not you!
783
00:42:02,160 --> 00:42:04,160
Tell healer Kaimal
he is needed at once!
784
00:42:04,320 --> 00:42:06,160
As you wish, Your Majesty.
785
00:42:06,200 --> 00:42:08,840
What shall I say if he asks
about Your Majesty's condition?
786
00:42:09,040 --> 00:42:11,400
Just tell him
the King has departed.
787
00:42:11,440 --> 00:42:13,160
-Truly?
-Silence!
788
00:42:13,560 --> 00:42:14,680
Is my end near?
789
00:42:14,720 --> 00:42:15,680
No.
790
00:42:15,720 --> 00:42:18,240
Koran, simply tell him
the royal back has broken.
791
00:42:18,240 --> 00:42:20,160
-Huh?!
-Very well. I shall say exactly that.
792
00:42:20,880 --> 00:42:22,560
One more thing, Your Majesty.
793
00:42:22,560 --> 00:42:25,560
Since I must travel through the night
to meet such a distinguished healer,
794
00:42:25,640 --> 00:42:27,240
to explain the gravity
of the situation,
795
00:42:27,280 --> 00:42:28,840
may I be accompanied
by the Queen?
796
00:42:29,120 --> 00:42:30,360
Very well, you may.
797
00:42:30,920 --> 00:42:34,440
You may talk to each other along the road
and come back without going astray.
798
00:42:35,840 --> 00:42:37,000
That will not be necessary!
799
00:42:38,120 --> 00:42:39,240
He will proceed alone.
800
00:42:49,720 --> 00:42:50,920
You ought to have let her
go with him.
801
00:42:50,960 --> 00:42:52,000
Poor fellow!
802
00:43:04,160 --> 00:43:07,400
To preserve my honour
before the British,
803
00:43:07,880 --> 00:43:09,560
I must pay my share
for the bridge.
804
00:43:10,720 --> 00:43:13,880
Between the merchants rebelling
by refusing to pay their taxes,
805
00:43:14,200 --> 00:43:16,000
and the current condition
of my back,
806
00:43:16,920 --> 00:43:18,000
we have no choice
807
00:43:18,200 --> 00:43:20,160
but to unleash
Commander-in-Chief Kurup.
808
00:43:21,120 --> 00:43:22,520
Once Kurup is unleashed,
809
00:43:22,560 --> 00:43:25,480
he will not rest until the marketplace
is drenched in the merchants' blood.
810
00:43:25,480 --> 00:43:26,560
Is such violence necessary?
811
00:43:26,600 --> 00:43:27,600
Yes, yes.
812
00:43:27,600 --> 00:43:28,920
It is absolutely necessary.
813
00:43:29,360 --> 00:43:34,320
I want to witness the tears of those
merchants, especially Valiya Kelu.
814
00:43:36,880 --> 00:43:38,800
Tell Commander-in-Chief
Koma Kurup
815
00:43:39,480 --> 00:43:41,800
to return at once
816
00:43:42,520 --> 00:43:44,440
with Maadan Kandappan's head.
817
00:43:54,720 --> 00:43:56,400
♪ Commander of the Legion,
a hero of might ♪
818
00:43:56,440 --> 00:43:58,560
♪ Upon his unsheathed steel,
his courage shines bright ♪
819
00:43:58,640 --> 00:44:00,360
♪ Astride the war-cadence,
he lunges through the air ♪
820
00:44:00,400 --> 00:44:02,480
♪ A blazing sun of fire,
with a blinding glare ♪
821
00:44:02,480 --> 00:44:04,160
♪ Commander of the Legion,
a hero of might ♪
822
00:44:04,200 --> 00:44:06,320
♪ Upon his unsheathed steel,
his courage shines bright ♪
823
00:44:06,320 --> 00:44:08,880
♪ Astride the war-cadence,
he lunges through the air ♪
824
00:44:08,920 --> 00:44:12,560
Salutations to the dwellers of Madanmala
from Commander-in-Chief Koman Kurup.
825
00:44:13,160 --> 00:44:15,800
I have arrived to bring
a final end to your tribulations.
826
00:44:16,080 --> 00:44:18,400
The brigand, Madan Kandappan,
827
00:44:18,440 --> 00:44:20,440
intends to attack our village
once more tonight...
828
00:44:20,520 --> 00:44:22,120
or so my spies have reported.
829
00:44:22,400 --> 00:44:23,720
None of you need to be afraid.
830
00:44:23,760 --> 00:44:25,720
I... I shall cut him to pieces.
831
00:44:26,360 --> 00:44:27,640
This day's sunset
832
00:44:27,680 --> 00:44:29,480
shall be Kandappan's final sunset!
833
00:44:29,920 --> 00:44:31,400
Should I fail,
834
00:44:31,440 --> 00:44:33,280
I swear by the gods of Kalari,
835
00:44:33,320 --> 00:44:35,280
that my two loyal aides
at my left and right
836
00:44:35,360 --> 00:44:37,400
shall lay down their lives
837
00:44:37,600 --> 00:44:40,400
by striking their heads upon
the altar of your guardian deity!
838
00:44:41,240 --> 00:44:42,880
-Count me out!
-Me neither!
839
00:45:03,640 --> 00:45:04,800
Commander-in-Chief...
840
00:45:04,840 --> 00:45:06,360
-It's Kandappan!
-Hmm.
841
00:45:11,080 --> 00:45:12,960
♪ Commander of the Legion,
a hero of might ♪
842
00:45:13,040 --> 00:45:14,880
♪ Commander of the Legion,
a hero of might ♪
843
00:45:14,960 --> 00:45:16,840
♪ Commander of the Legion,
a hero of might ♪
844
00:45:19,840 --> 00:45:21,360
Don't eat the dirt,
Commander-in-Chief!
845
00:45:21,560 --> 00:45:23,800
The whole world will know
the palace has run out of food.
846
00:45:23,840 --> 00:45:25,000
Huh?
847
00:45:35,800 --> 00:45:37,520
Commander-in-Chief,
look at his arrogance!
848
00:45:40,240 --> 00:45:41,560
How dare you stare at us!
849
00:45:41,880 --> 00:45:43,000
-Kandappan!
-Kandappan!
850
00:45:43,080 --> 00:45:44,160
Huh!
851
00:45:45,360 --> 00:45:47,120
-Who here is the Commander-in-Chief?
-You.
852
00:45:47,440 --> 00:45:48,560
Right!
853
00:45:48,800 --> 00:45:50,040
Kandappan...
854
00:45:50,560 --> 00:45:51,920
Today you meet your end!
855
00:45:53,800 --> 00:45:55,000
-Huh?
-Huh!
856
00:45:55,040 --> 00:45:56,280
What move is this?
857
00:45:57,400 --> 00:45:58,480
Truly spectacular!
858
00:46:03,680 --> 00:46:05,240
Wait, is he actually dead?
859
00:46:06,320 --> 00:46:08,040
Whom did I dispatch
to the netherworld?
860
00:46:08,480 --> 00:46:09,680
Whose army's banner is that?
861
00:46:33,040 --> 00:46:34,160
Commander-in-Chief...
862
00:46:34,600 --> 00:46:35,720
What is approaching us?
863
00:46:36,280 --> 00:46:37,600
Heavens!
864
00:46:38,000 --> 00:46:39,400
Tipu Sultan's army!
865
00:46:47,920 --> 00:46:50,520
Tipu's Commander-in-Chief,
fresh from conquering the Zamorin...
866
00:46:50,760 --> 00:46:51,920
Azam Khan!
867
00:46:56,520 --> 00:46:59,400
♪ Azam Khan the King,
a lion of might ♪
868
00:46:59,440 --> 00:47:02,160
♪ The valiant knight ♪
869
00:47:03,080 --> 00:47:06,000
♪ Shoulders squared to reach the skies,
Bearing the lamp of justice high ♪
870
00:47:06,000 --> 00:47:08,840
♪ The One of boundless glory
drawing nigh ♪
871
00:47:12,960 --> 00:47:15,840
♪ Azam Khan the King,
a lion of might ♪
872
00:47:15,840 --> 00:47:18,560
♪ The valiant knight ♪
873
00:47:19,560 --> 00:47:22,440
♪ Shoulders squared to reach the skies,
Bearing the lamp of justice high ♪
874
00:47:22,480 --> 00:47:24,880
♪ The One of boundless glory
drawing nigh ♪
875
00:47:29,400 --> 00:47:30,760
Commander-in-Chief Koma Kurup!
876
00:47:31,360 --> 00:47:32,840
What shall be
our next strategic move?
877
00:47:34,360 --> 00:47:35,520
Huh! Oh no!
878
00:47:35,560 --> 00:47:37,200
Commander Kurup!
Commander Kurup!
879
00:47:37,240 --> 00:47:38,440
Did you forget to take
something?
880
00:47:38,480 --> 00:47:40,240
-Shall we come with you?
-Out of my way, you corpse!
881
00:47:40,720 --> 00:47:41,680
Oh no!
882
00:47:43,160 --> 00:47:44,200
Get going!
883
00:47:44,200 --> 00:47:46,280
Commander-in-Chief!
What are we supposed to do?
884
00:47:46,320 --> 00:47:48,400
You stay and fight!
I'll return with reinforcements!
885
00:47:48,760 --> 00:47:50,440
What reinforcements
is he talking about?
886
00:47:50,560 --> 00:47:51,840
We are the reinforcements!
887
00:47:52,040 --> 00:47:53,080
-Lord Padmanabhan!
-Huh!
888
00:47:56,000 --> 00:47:57,280
-Dragon!
-My Lord...
889
00:47:58,840 --> 00:48:01,160
Proclaim that the rightful king
has arrived!
890
00:48:03,400 --> 00:48:05,400
[Praying]
891
00:48:06,600 --> 00:48:07,760
-Dragon!
-My Lord...
892
00:48:07,800 --> 00:48:09,480
Should this kingdom
not know of your Lord's arrival?
893
00:48:09,520 --> 00:48:10,920
Certainly!
They must know, my Lord!
894
00:48:13,080 --> 00:48:14,360
Fire the cannon!
895
00:48:14,520 --> 00:48:15,720
Let the land tremble!
896
00:48:26,800 --> 00:48:28,880
After a crushing setback
in the local body polls,
897
00:48:28,920 --> 00:48:31,720
and staying away from the media
for the past seven days,
898
00:48:31,760 --> 00:48:34,320
Home & PWD Minister
P.P. Shashi
899
00:48:34,320 --> 00:48:37,160
is reportedly arriving shortly
at the Painavu Guest House.
900
00:48:37,600 --> 00:48:38,760
Yes, he's arriving now.
901
00:48:38,760 --> 00:48:42,280
We believe he will finally
address the media today.
902
00:48:42,280 --> 00:48:44,440
That's why the media has gathered here.
903
00:48:48,320 --> 00:48:50,160
♪ Deep in the emerald wild
where the dark woods abide ♪
904
00:48:50,200 --> 00:48:53,280
♪ Raising the revolt's immortal red banner
where raging clouds collide ♪
905
00:48:53,280 --> 00:48:57,800
♪ O Crimson Star who shattered
the chains of slavery; our pride ♪
906
00:48:57,840 --> 00:49:01,480
♪ Red Salute ♪
907
00:49:01,560 --> 00:49:04,520
Aashaan, why have you been avoiding
the press since the election results?
908
00:49:05,200 --> 00:49:08,720
And how do you respond to the opposition's
allegation that you were in hiding?
909
00:49:08,760 --> 00:49:10,000
What is the party's present situation, sir?
910
00:49:10,040 --> 00:49:12,760
As a senior leader,
is fear the reason for your silence
911
00:49:12,800 --> 00:49:16,240
after such a staggering defeat
for your party?
912
00:49:16,440 --> 00:49:17,520
Fear, you say?
913
00:49:17,800 --> 00:49:19,600
After pocketing the welfare pension
914
00:49:19,640 --> 00:49:23,120
and every benefit from the government
and stuffing their bellies,
915
00:49:23,160 --> 00:49:25,080
they shamelessly voted
for someone else!
916
00:49:25,120 --> 00:49:26,200
That's what happened.
917
00:49:26,240 --> 00:49:28,480
This has nothing to do
with fear or failure.
918
00:49:28,520 --> 00:49:30,400
Whose money do you think
tax revenue is?
919
00:49:30,440 --> 00:49:32,160
-It belongs to the public.
-What tax money?
920
00:49:32,200 --> 00:49:35,040
This is all borrowed money,
you... you "presstitute"!
921
00:49:35,200 --> 00:49:37,960
I won't give anyone even a penny now,
even if they're starving!
922
00:49:37,960 --> 00:49:38,960
Not a chance!
923
00:49:39,000 --> 00:49:40,680
It's because they still
have the strength to stand
924
00:49:40,720 --> 00:49:43,240
that they keep changing their vote
whenever they feel like it.
925
00:49:44,920 --> 00:49:46,160
-Hey George...
-Yes.
926
00:49:46,560 --> 00:49:50,040
Invite that annoying reporter
who asked the last question
927
00:49:50,040 --> 00:49:52,880
for an "exclusive interview"
near the dam tonight.
928
00:49:53,280 --> 00:49:54,640
-Done deal, Aashaan.
-Good. Go.
929
00:49:55,160 --> 00:49:56,080
Hey, Hyderali!
930
00:49:56,080 --> 00:49:58,240
The fish at the dam
haven't been fed for a while!
931
00:50:02,920 --> 00:50:04,080
They keep barging in!
932
00:50:04,760 --> 00:50:06,080
They ask whatever they like,
933
00:50:06,360 --> 00:50:08,120
and I must answer
exactly the way they want!
934
00:50:09,360 --> 00:50:10,960
These losers follow me
everywhere I go.
935
00:50:11,760 --> 00:50:12,920
So annoying!
936
00:50:14,320 --> 00:50:15,920
As if I am...
937
00:50:16,200 --> 00:50:17,200
Aashaan!!!
938
00:50:19,440 --> 00:50:20,680
Where did this guy pop up from?
939
00:50:21,200 --> 00:50:22,360
You scared the life out of me!
940
00:50:22,360 --> 00:50:24,160
-Who are you?
-Xavier.
941
00:50:24,280 --> 00:50:25,880
People call me Satan Xavier.
942
00:50:25,920 --> 00:50:27,200
Ah, I know who you are.
943
00:50:27,240 --> 00:50:29,240
You're the one
who owns those estates, right?
944
00:50:29,480 --> 00:50:30,920
What are you doing here?
945
00:50:32,520 --> 00:50:34,520
I prefer a direct approach,
just like you, Aashaan.
946
00:50:34,520 --> 00:50:35,880
That is precisely how I operate.
947
00:50:36,000 --> 00:50:37,480
So I will come
straight to the point.
948
00:50:37,720 --> 00:50:39,280
I need you to do me
a favour, Aashaan.
949
00:50:40,200 --> 00:50:41,880
And there is something
in it for you too.
950
00:50:43,720 --> 00:50:45,480
Consider this a small sample.
951
00:50:46,080 --> 00:50:47,920
It is a diamond, Aashaan.
A genuine diamond.
952
00:50:48,360 --> 00:50:51,520
Do you really think
a diamond is enough to sway me?
953
00:50:52,040 --> 00:50:53,520
No, no, this isn't for you, sir!
954
00:50:53,680 --> 00:50:57,120
I am not foolish enough
to think I can sway you with a bribe!
955
00:50:57,160 --> 00:50:59,880
Even children in Kerala know
you cannot be bought that way.
956
00:51:00,760 --> 00:51:03,240
This stone is for the development
of your High Range hills.
957
00:51:03,280 --> 00:51:05,160
Sell it and it will
fetch a fortune.
958
00:51:05,160 --> 00:51:07,880
That money can go straight
into your High Range development fund.
959
00:51:08,320 --> 00:51:10,880
Don't rely on the bankrupt
government treasury.
960
00:51:13,080 --> 00:51:15,920
If the job gets done, I'll give you
many more stones like this.
961
00:51:16,520 --> 00:51:19,000
The development you could bring
by selling all those diamonds
962
00:51:19,000 --> 00:51:21,320
could turn our High Range
hills into another Bolivia.
963
00:51:21,840 --> 00:51:23,440
Then the people shall hail you
964
00:51:23,920 --> 00:51:27,040
as the "Che Guevara"
of the High Range hills!
965
00:51:31,600 --> 00:51:32,680
Did he stop breathing?
966
00:51:32,720 --> 00:51:34,440
♪ Deep in the emerald wild
where the dark woods abide ♪
967
00:51:34,480 --> 00:51:36,080
♪ Raising the revolt's
immortal red banner ♪
968
00:51:36,080 --> 00:51:40,920
[background score
goes Spanish mode]
969
00:51:40,960 --> 00:51:42,280
♪ O Crimson Star ♪
970
00:51:42,280 --> 00:51:45,080
♪ Red Salute ♪
971
00:51:45,120 --> 00:51:48,360
♪ Saludo Rojo ♪
972
00:51:48,400 --> 00:51:52,200
♪ Saludo Rojo ♪
973
00:51:53,600 --> 00:51:54,840
-Rajesh...
-Yeah?
974
00:51:54,880 --> 00:51:56,400
-Handle this with care, okay?
-Alright.
975
00:51:56,560 --> 00:51:57,920
Don't get caught by anyone.
976
00:51:59,000 --> 00:52:00,440
-Catch you next week.
-See you then.
977
00:52:01,800 --> 00:52:02,920
Yes, sir.
978
00:52:02,920 --> 00:52:04,960
It's definitely Rajesh,
the Urban Naxalite.
979
00:52:05,960 --> 00:52:07,600
He has entered
the building complex, sir.
980
00:52:08,400 --> 00:52:09,600
I'm tailing him closely, sir.
981
00:52:11,600 --> 00:52:12,760
Yeah, fine. And you?
982
00:52:16,280 --> 00:52:17,280
-Hey!
-Hey! Stop there!
983
00:52:22,040 --> 00:52:23,440
-Out of the way!
-Move, move!
984
00:52:30,840 --> 00:52:31,960
Stop there, you!
985
00:52:35,000 --> 00:52:38,120
♪ Left, Right,
Left, Right ♪
986
00:52:38,160 --> 00:52:41,560
♪ If valour ever claimed a name,
If the fight for truth ignites a flame ♪
987
00:52:41,600 --> 00:52:47,120
♪ Who is the man emerging,
drenched in citrus sting? ♪
988
00:52:47,120 --> 00:52:48,400
♪ O Sarbath ♪
989
00:52:49,880 --> 00:52:50,880
♪ O Sarbath ♪
990
00:52:50,920 --> 00:52:54,320
♪ Shameer... Shameer...
O Sarbath Shameer! ♪
991
00:52:54,320 --> 00:52:57,440
♪ Shameer... Shameer...
O Sarbath Shameer! ♪
992
00:52:57,440 --> 00:53:00,560
♪ Shameer... Shameer...
O Sarbath Shameer! ♪
993
00:53:00,600 --> 00:53:03,880
♪ Shameer... Shameer...
O Sarbath Shameer! ♪
994
00:53:03,880 --> 00:53:05,360
♪ Shameer is in town, yeah ♪
995
00:53:05,400 --> 00:53:07,280
♪ Left, Right,
Left, Right ♪
996
00:53:08,280 --> 00:53:09,360
S.K.!
997
00:53:09,400 --> 00:53:10,720
Make it tight.
998
00:53:10,840 --> 00:53:12,720
It's a convention
with nearly a thousand people.
999
00:53:12,840 --> 00:53:14,560
At least a hundred of them
need to go down.
1000
00:53:15,000 --> 00:53:16,160
Only a hundred?
1001
00:53:16,240 --> 00:53:17,840
-Let's make it 150 then.
-Fine.
1002
00:53:23,360 --> 00:53:24,400
-It's Rajesh.
-Okay.
1003
00:53:24,480 --> 00:53:26,360
♪ Shameer... Shameer... ♪
1004
00:53:26,400 --> 00:53:27,520
Get in!
1005
00:53:27,560 --> 00:53:28,640
Good morning, sir.
1006
00:53:28,640 --> 00:53:29,800
Good morning.
1007
00:53:29,920 --> 00:53:30,960
Oh my God!
1008
00:53:31,000 --> 00:53:33,440
Do you think you can trick Sarbath Shameer
by showing extra respect?
1009
00:53:33,480 --> 00:53:34,600
Rascal!
1010
00:53:36,400 --> 00:53:37,560
Thomachan...
1011
00:53:37,760 --> 00:53:39,240
Film everything!
1012
00:53:39,280 --> 00:53:40,240
Okay, sir.
1013
00:53:40,280 --> 00:53:41,280
Huh!
1014
00:53:41,320 --> 00:53:43,160
Flattened rice, flowers,
and ghee coconut.
1015
00:53:43,560 --> 00:53:45,480
Are you heading
to Sabarimala Temple, Jesus?
1016
00:53:48,720 --> 00:53:50,760
You've got balls
in all shapes and sizes, old man!
1017
00:53:52,000 --> 00:53:54,480
Even at your age,
you're still itching for action, huh?
1018
00:53:54,680 --> 00:53:55,760
I'll fix that!
1019
00:53:56,840 --> 00:53:57,960
Get over there!
1020
00:54:02,080 --> 00:54:03,400
Sir!
A for "Aashaan"!
1021
00:54:04,720 --> 00:54:06,920
You swapped Apple for "Aashaan,"
didn't you?
1022
00:54:08,120 --> 00:54:09,240
-Dhanaya!
-Sir!
1023
00:54:09,240 --> 00:54:10,400
What on earth is this?
1024
00:54:10,520 --> 00:54:11,880
It's a brilliant plan, sir.
1025
00:54:12,440 --> 00:54:13,760
This right here is "Physics."
1026
00:54:14,600 --> 00:54:16,240
And that over there is "Chemistry."
1027
00:54:16,240 --> 00:54:18,200
And that up there
is "Diplomacy," sir.
1028
00:54:18,320 --> 00:54:19,840
These are nothing but
cunning schemes!
1029
00:54:19,880 --> 00:54:21,400
-Total frauds!
-I'll go and start the vehicle.
1030
00:54:21,440 --> 00:54:23,520
Even if you had spent half
this energy on studies,
1031
00:54:23,520 --> 00:54:25,040
you'd already have
a government job!
1032
00:54:28,240 --> 00:54:29,360
-Dhanaya!
-Yes!
1033
00:54:29,400 --> 00:54:30,520
They didn't laugh!
1034
00:54:30,560 --> 00:54:31,560
-Run! Run! Run!
1035
00:54:31,560 --> 00:54:34,840
Can't you rascals laugh
when sir cracks a joke?
1036
00:54:35,000 --> 00:54:35,960
Huh!
1037
00:54:37,080 --> 00:54:38,600
Sir, they've disappeared!
1038
00:54:38,600 --> 00:54:40,240
-Oh no! Where did they go?
-Who knows!
1039
00:54:40,240 --> 00:54:41,960
Good heavens!
They locked us inside!
1040
00:54:42,000 --> 00:54:44,480
-Why weren't you watching?
-I was learning from you, sir.
1041
00:54:46,920 --> 00:54:49,440
Then why carry a gun
and call yourself a cop?
1042
00:54:49,600 --> 00:54:52,360
You told me not to carry the gun,
so I left it in the police locker.
1043
00:54:52,720 --> 00:54:54,360
Otherwise, I'd have shot them
through the window--
1044
00:54:54,360 --> 00:54:56,160
Just shut up!
You'd have botched it anyway!
1045
00:54:56,920 --> 00:54:58,280
I told you not to take a gun
1046
00:54:58,400 --> 00:55:00,520
because I didn't want civilians
killed by your stray bullets!
1047
00:55:00,520 --> 00:55:01,920
-Oh!
-Did you know?
1048
00:55:02,200 --> 00:55:03,560
After leaving that lodge,
1049
00:55:03,800 --> 00:55:06,800
they drove the police vehicle for fifty
kilometres and fled into the forest.
1050
00:55:06,960 --> 00:55:08,240
Then they removed its battery.
1051
00:55:08,280 --> 00:55:09,960
And punctured
all four tires.
1052
00:55:10,200 --> 00:55:11,200
As if that wasn't enough,
1053
00:55:11,240 --> 00:55:14,240
the video of you being dragged out of that
locked room is now all over social media!
1054
00:55:14,280 --> 00:55:16,520
-Oh no!
-That humiliation is a separate issue.
1055
00:55:17,000 --> 00:55:18,760
What sort of fools are you?
1056
00:55:18,840 --> 00:55:20,920
-We're the best in the High Range, sir!
-Shut up!
1057
00:55:35,200 --> 00:55:36,600
Oh no!
Aashaan!
1058
00:55:36,800 --> 00:55:38,760
He's coming to hand-deliver
my suspension papers!
1059
00:55:39,280 --> 00:55:40,560
I should never get caught.
1060
00:55:46,440 --> 00:55:48,520
Great. Both of you
blocking the way like a dam!
1061
00:55:49,160 --> 00:55:50,640
No wonder
the state treasury is empty!
1062
00:55:50,680 --> 00:55:51,720
Move, move, move!
1063
00:55:51,760 --> 00:55:53,680
-I'll deal with you later!
-Get over here!
1064
00:55:54,080 --> 00:55:55,280
Where is that moron Shameer?
1065
00:55:55,320 --> 00:55:56,600
Shameer was here, sir.
1066
00:55:56,720 --> 00:55:58,160
He was here,
and now he's gone?
1067
00:55:58,200 --> 00:55:59,280
-Go find him now!
-Sir!
1068
00:55:59,320 --> 00:56:02,160
The moment I step into his station,
I start itching.
1069
00:56:02,560 --> 00:56:03,720
Hey Shameer...
1070
00:56:03,760 --> 00:56:04,880
Yeah!
1071
00:56:06,120 --> 00:56:08,200
♪ If valour ever claimed a name ♪
1072
00:56:08,320 --> 00:56:09,880
Are you busy, Shameer sir?
1073
00:56:10,120 --> 00:56:12,600
I was looking for
something I lost yesterday.
1074
00:56:12,840 --> 00:56:14,720
If that something is your brain,
don't bother.
1075
00:56:14,720 --> 00:56:15,880
You won't find it.
1076
00:56:16,400 --> 00:56:19,040
Even if you had just whistled,
I'd have come running.
1077
00:56:19,120 --> 00:56:21,440
Whistle or shout,
1078
00:56:21,480 --> 00:56:24,440
how could you reach me
while you were locked in by Naxalites?
1079
00:56:24,480 --> 00:56:26,360
-Well, then I--
-Stop!
1080
00:56:26,400 --> 00:56:28,200
If you open your mouth,
I'll change my mind.
1081
00:56:28,480 --> 00:56:29,920
So keep your mouth shut
1082
00:56:29,960 --> 00:56:31,920
and just listen to me.
1083
00:56:32,600 --> 00:56:33,720
Shameer...
1084
00:56:33,960 --> 00:56:35,960
I need you
to do something for me.
1085
00:56:36,520 --> 00:56:38,120
No one else should know.
1086
00:56:38,680 --> 00:56:40,200
It must be strictly confidential!
1087
00:56:40,560 --> 00:56:41,960
For you, Aashaan,
I would--
1088
00:56:42,360 --> 00:56:43,440
I've seen this quite a lot.
1089
00:56:43,440 --> 00:56:44,640
No need to fall
at my feet.
1090
00:56:44,680 --> 00:56:45,800
Just get the job done.
1091
00:56:45,920 --> 00:56:47,120
Consider it done.
1092
00:56:47,160 --> 00:56:48,880
Your humble slave
will do it, Aashaan.
1093
00:56:49,400 --> 00:56:50,440
Otherwise,
1094
00:56:50,840 --> 00:56:55,520
your cap and your head will end up
on my desk again as paperweights!
1095
00:56:59,200 --> 00:57:00,040
Stay still. Hold.
1096
00:57:00,080 --> 00:57:02,640
Hey! Show a little of your brother
Moonga's energy!
1097
00:57:03,800 --> 00:57:05,600
Are you trying
to yank my spine out?
1098
00:57:05,600 --> 00:57:07,640
We might have to pour
some concrete into that spine, Paappan.
1099
00:57:07,640 --> 00:57:09,000
-Shajiyetta!
-Yeah, and then bury you in it.
1100
00:57:09,000 --> 00:57:10,400
Shajiyetta, look!
Your mom's here!
1101
00:57:10,680 --> 00:57:12,360
-Mom?
-And she's brought your Stella with her!
1102
00:57:12,400 --> 00:57:13,360
-Huh?
-Good heavens!
1103
00:57:13,400 --> 00:57:15,040
♪ No, Paappan ♪
1104
00:57:15,440 --> 00:57:17,000
♪ She'll ditch you, Paappan ♪
1105
00:57:17,040 --> 00:57:18,520
-Oh, Stella...
-♪ No, Paappan ♪
1106
00:57:18,560 --> 00:57:20,720
♪ You'll be in deep trouble, Paappan ♪
1107
00:57:20,720 --> 00:57:22,200
-Please wait for five minutes.
-Okay.
1108
00:57:22,240 --> 00:57:24,120
♪ You'll be in deep trouble, Paappan ♪
1109
00:57:24,200 --> 00:57:25,480
Mom, I was just about to--
1110
00:57:25,760 --> 00:57:27,560
I didn't come here
to speak with you.
1111
00:57:28,000 --> 00:57:30,760
I only came because she said
she had something to tell you.
1112
00:57:30,920 --> 00:57:32,120
-Go on, tell him.
-Okay.
1113
00:57:35,440 --> 00:57:38,000
I'm not staying away because
Mom doesn't let me enter the house.
1114
00:57:38,040 --> 00:57:39,960
He's staying away because
she's always home.
1115
00:57:42,480 --> 00:57:44,320
Don't I know how things are, Paappan?
1116
00:57:45,480 --> 00:57:47,760
I got a marriage proposal
from Erattupetta last month.
1117
00:57:48,320 --> 00:57:49,920
My father is going
to fix the marriage.
1118
00:57:49,920 --> 00:57:50,680
Oh no!
1119
00:57:50,720 --> 00:57:53,080
Since you never gave me
a solid promise...
1120
00:57:53,800 --> 00:57:55,120
I said yes.
1121
00:57:55,600 --> 00:57:56,760
So sad!
1122
00:57:56,800 --> 00:57:57,960
So that's gone too!
1123
00:57:58,400 --> 00:58:01,360
We're still rejoicing
over Paappan's house being seized!
1124
00:58:01,400 --> 00:58:03,040
Don't talk to us
so heartlessly!
1125
00:58:03,040 --> 00:58:04,160
Ugh, this guy!
1126
00:58:04,440 --> 00:58:06,160
-Captain!
-Did I say anything wrong?
1127
00:58:07,000 --> 00:58:08,320
Alright then, Paappan.
1128
00:58:08,400 --> 00:58:10,560
-Hope I'll see you again somewhere.
-Okay, bye. See you.
1129
00:58:10,600 --> 00:58:11,600
-Aunty...
-Yes?
1130
00:58:11,640 --> 00:58:12,680
Let's leave.
1131
00:58:12,720 --> 00:58:15,320
Why should I waste my time
being around these losers anyway!
1132
00:58:15,400 --> 00:58:16,680
Come, let's get out of here.
1133
00:58:18,600 --> 00:58:19,960
What will you do now, Shajiyetta?
1134
00:58:22,320 --> 00:58:23,640
What can I do now?
1135
00:58:23,960 --> 00:58:25,360
I'll just pray to God
1136
00:58:25,720 --> 00:58:27,280
not to give her
a happy married life.
1137
00:58:27,800 --> 00:58:28,880
Huh?!
1138
00:58:30,040 --> 00:58:31,280
Mom!
1139
00:58:32,360 --> 00:58:33,840
-What now?
-Just hold on a second.
1140
00:58:33,880 --> 00:58:35,160
-Did he feel bad?
-Yeah.
1141
00:58:35,200 --> 00:58:36,240
Err...
1142
00:58:37,120 --> 00:58:39,840
Your marriage is fixed, right?
You carry on. Let me talk to mom.
1143
00:58:40,920 --> 00:58:42,040
What is it now?
1144
00:58:42,400 --> 00:58:43,920
I've been meaning to visit you.
1145
00:58:44,400 --> 00:58:45,600
Why?
1146
00:58:46,760 --> 00:58:47,920
Happy Birthday!
1147
00:58:49,400 --> 00:58:50,640
Well...
1148
00:58:52,680 --> 00:58:53,880
I don't have a gift for you.
1149
00:58:53,920 --> 00:58:55,080
I'm completely broke.
1150
00:58:59,640 --> 00:59:00,880
Oh, my son...
1151
00:59:00,960 --> 00:59:02,040
This is all I have.
1152
00:59:02,080 --> 00:59:03,160
Okay.
1153
00:59:04,880 --> 00:59:06,040
Shaji, my son!
1154
00:59:06,200 --> 00:59:07,960
What would I ever do
without you, old lady?
1155
00:59:09,080 --> 00:59:10,120
Aww!
1156
00:59:10,160 --> 00:59:11,920
- Cute mom and son.
- Yes.
1157
00:59:11,960 --> 00:59:13,600
Like Baby Jesus and Mother Mary!
1158
00:59:16,320 --> 00:59:18,400
Mark my words.
You'll make it big!
1159
00:59:19,720 --> 00:59:21,080
- Shall I leave?
- Yes.
1160
00:59:21,120 --> 00:59:22,840
This scene would move
anyone to tears.
1161
00:59:22,840 --> 00:59:24,000
True!
1162
00:59:29,480 --> 00:59:30,280
Let it go, man.
1163
00:59:30,320 --> 00:59:31,240
- Hey...
- Yeah?
1164
00:59:31,280 --> 00:59:33,960
Didn’t you say the rent
for our new club was overdue?
1165
00:59:34,000 --> 00:59:35,320
It’s been due for a while now.
1166
00:59:35,400 --> 00:59:36,520
We'll settle that today.
1167
00:59:36,600 --> 00:59:37,880
- Huh?
- How exactly?
1168
00:59:37,920 --> 00:59:39,120
I have my ways.
Just watch.
1169
00:59:40,680 --> 00:59:41,800
Shaji, my son...
1170
00:59:42,160 --> 00:59:43,240
Come over here a second.
1171
00:59:43,280 --> 00:59:44,440
She's calling you!
1172
00:59:44,480 --> 00:59:46,800
- What is it, Mom?
- Come, we might get something too.
1173
00:59:46,880 --> 00:59:48,040
-What is it?
-Son...
1174
00:59:48,160 --> 00:59:51,160
Mom forgot to give
one little thing to you.
1175
00:59:52,320 --> 00:59:53,560
- What?
- This right here!
1176
00:59:53,600 --> 00:59:54,680
Yikes!
1177
00:59:55,200 --> 00:59:56,240
Give me my necklace!
1178
00:59:56,240 --> 00:59:58,040
What... nec... nec... necklace?
1179
00:59:58,080 --> 01:00:00,280
Not "What... nec... nec... necklace!"
1180
01:00:00,280 --> 01:00:01,800
I'm asking you to return
my necklace!
1181
01:00:01,880 --> 01:00:03,160
The moment you kissed me,
1182
01:00:03,200 --> 01:00:05,640
I knew you’d at least
try to steal a kidney.
1183
01:00:05,640 --> 01:00:08,160
- Give it back!
- Why does the hen need eggs?
1184
01:00:08,160 --> 01:00:09,640
-What?
-No, I thought...
1185
01:00:09,680 --> 01:00:12,480
I'd keep it safely
so you wouldn't pawn it off.
1186
01:00:12,520 --> 01:00:14,120
Oh, shut up and give it back!
1187
01:00:14,160 --> 01:00:15,360
Hand it over!
1188
01:00:18,080 --> 01:00:19,560
Listen, girl!
1189
01:00:19,640 --> 01:00:21,440
You’re better off marrying
someone else, sweetie.
1190
01:00:21,440 --> 01:00:24,160
Or else he'll strip you
of everything you own!
1191
01:00:24,520 --> 01:00:25,520
Get in.
1192
01:00:26,960 --> 01:00:28,120
- Shall we go?
- Paappan...
1193
01:00:28,360 --> 01:00:30,040
So, what about
the unpaid club rent?
1194
01:00:30,520 --> 01:00:31,800
Well, it’s back to being overdue.
1195
01:00:31,800 --> 01:00:33,560
Anyway, your luck
is at an all-time low.
1196
01:00:33,920 --> 01:00:36,840
Lost the girl, got caught during
a robbery and got thrashed!
1197
01:00:37,360 --> 01:00:38,720
Who knows
what calamity awaits next!
1198
01:00:39,160 --> 01:00:40,960
Why don't we consult that Babaji?
1199
01:00:41,000 --> 01:00:42,200
Which Pav Bhaji?
1200
01:00:42,240 --> 01:00:43,880
Not Pav Bhaji.
Let's go to Raman Panicker.
1201
01:00:43,920 --> 01:00:46,000
You mean that dark sorcerer,
Chudala Raman?
1202
01:00:46,000 --> 01:00:48,320
He's no sorcerer.
He's a top-tier wizard!
1203
01:00:48,360 --> 01:00:49,440
Hey, move aside.
1204
01:00:49,600 --> 01:00:50,920
A sorcerer will be perfect.
1205
01:00:51,200 --> 01:00:53,600
If he ties Paappan down
and hammers a nail into his skull,
1206
01:00:53,600 --> 01:00:54,960
everything will be solved!
1207
01:00:55,000 --> 01:00:56,400
Pick up a six-inch nail
on the way there.
1208
01:00:56,440 --> 01:00:57,800
And drive it
right into his mouth!
1209
01:00:57,800 --> 01:00:59,120
We can settle
for three inches too!
1210
01:00:59,120 --> 01:01:01,240
A threat over our heads!
1211
01:01:01,280 --> 01:01:03,280
A threat over our heads!
1212
01:01:03,320 --> 01:01:05,400
The bridge called Nagathan!
1213
01:01:05,920 --> 01:01:07,040
-Sir...
-Yes?
1214
01:01:07,120 --> 01:01:09,280
We've all seen
the Nagathan bridge.
1215
01:01:09,520 --> 01:01:11,720
Why demolish
a perfectly good bridge, sir?
1216
01:01:12,080 --> 01:01:14,480
Did you shake the bridge
to see if it was weak?
1217
01:01:14,520 --> 01:01:16,640
-No, sir.
-Well, Aashaan did!
1218
01:01:17,040 --> 01:01:19,960
If Aashaan says it's weak,
we demolish it.
1219
01:01:20,000 --> 01:01:21,040
-Sir...
-Yes?
1220
01:01:21,080 --> 01:01:22,760
The one leading the slogans
at the front...
1221
01:01:22,800 --> 01:01:24,880
Isn't that Kokkachi Kareem
who got bail last week?
1222
01:01:25,200 --> 01:01:28,240
Then what? Should they bring Chachaji
instead of Kokkachi to raise slogans here?
1223
01:01:28,280 --> 01:01:29,240
Zip it!
1224
01:01:32,920 --> 01:01:34,720
Long live the people's protest!
1225
01:01:34,760 --> 01:01:36,800
Long live the people's protest!
1226
01:01:36,840 --> 01:01:39,320
In these terrible times!
1227
01:01:39,320 --> 01:01:42,360
A threat over our heads!
1228
01:01:42,520 --> 01:01:43,480
[Josettan's Tea Shop]
1229
01:01:43,480 --> 01:01:44,640
Hand me that newspaper.
1230
01:01:45,480 --> 01:01:46,360
Here you go, Paappan.
1231
01:01:46,400 --> 01:01:48,560
Come on, Paappan,
what's wrong with what I said?
1232
01:01:48,560 --> 01:01:49,760
Just give it a rest, will you?
1233
01:01:49,760 --> 01:01:51,440
Nothing's wrong.
Go on, Kunjikka.
1234
01:01:51,680 --> 01:01:53,400
You think the scrap business
is a bad idea?
1235
01:01:54,080 --> 01:01:55,440
You'll be rolling in millions!
1236
01:01:56,000 --> 01:01:59,800
And you already have the perfect property
to start your scrap business.
1237
01:01:59,840 --> 01:02:01,400
Why don't we
kick things off with that?
1238
01:02:01,440 --> 01:02:03,080
I'm not selling Cleetus
for scrap!
1239
01:02:03,120 --> 01:02:04,800
No! I'm not talking about Cleetus!
1240
01:02:04,800 --> 01:02:06,040
I'm talking about your van!
1241
01:02:07,000 --> 01:02:09,400
Even Mammootty offered to buy this van,
and we turned him down.
1242
01:02:09,440 --> 01:02:11,200
And you think we'd sell it
to you, Kunjikka?
1243
01:02:12,160 --> 01:02:13,640
Are you trying to kill me
before my time?
1244
01:02:13,680 --> 01:02:16,040
Well, just think about the van
and let me know.
1245
01:02:16,040 --> 01:02:16,960
Fine, I'll think about it.
1246
01:02:17,000 --> 01:02:18,280
-Tea's on me.
-No, no!
1247
01:02:18,320 --> 01:02:19,320
You may go.
I'll pay.
1248
01:02:19,360 --> 01:02:20,360
I'll keep in touch then.
1249
01:02:20,400 --> 01:02:21,600
-Sure thing.
-Alright then.
1250
01:02:22,760 --> 01:02:24,000
About the van--
1251
01:02:24,040 --> 01:02:25,320
Enough about the van.
Just get your butt moving!
1252
01:02:26,480 --> 01:02:27,720
Hey! Stop right there!
1253
01:02:29,840 --> 01:02:31,600
Where do you think you're going
without paying?
1254
01:02:31,640 --> 01:02:32,880
You're asking us
where we're going?
1255
01:02:32,880 --> 01:02:34,720
Even your dad
wouldn't dare ask that!
1256
01:02:34,760 --> 01:02:36,480
He might not.
But I will. Pay up!
1257
01:02:36,480 --> 01:02:37,560
Hey!
1258
01:02:46,160 --> 01:02:47,280
You little brat...
1259
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
While you were still running through your
dad's veins, I was running the show here!
1260
01:02:50,840 --> 01:02:52,040
Do you know who I am?
1261
01:02:52,800 --> 01:02:53,960
No.
1262
01:02:54,000 --> 01:02:55,200
Paappan.
1263
01:02:57,320 --> 01:02:58,520
Shaji Paappan!
1264
01:02:58,520 --> 01:03:00,560
Oh! So you are Shaji Paappan!
1265
01:03:00,800 --> 01:03:02,200
Wait a minute!
1266
01:03:02,200 --> 01:03:03,480
Just a minute.
1267
01:03:03,480 --> 01:03:04,520
Ah!
1268
01:03:04,560 --> 01:03:05,960
You owe us ₹8500.
1269
01:03:06,000 --> 01:03:07,400
Leave only after
paying the money!
1270
01:03:08,280 --> 01:03:10,440
You show the debt book
to anyone who says their name?
1271
01:03:10,480 --> 01:03:12,480
This isn't a joke book.
It's the debt book.
1272
01:03:12,560 --> 01:03:13,760
Pay up!
1273
01:03:14,120 --> 01:03:15,640
Where would I go
without paying you, dear?
1274
01:03:15,640 --> 01:03:16,720
-Paappan!
-I'll pay up.
1275
01:03:17,280 --> 01:03:18,360
Yeah!
1276
01:03:18,360 --> 01:03:19,920
I'll leave and never
come back. Okay?
1277
01:03:21,360 --> 01:03:24,120
-You! I'll send your middle stump flying--
-Hey!
1278
01:03:24,440 --> 01:03:25,920
If you dare to touch my boy...
1279
01:03:25,960 --> 01:03:27,000
Get moving, you pest!
1280
01:03:27,000 --> 01:03:28,280
Convey my regards to your dad!
1281
01:03:28,320 --> 01:03:30,000
-Who'll pay a year's bill?
-Not me!
1282
01:03:30,040 --> 01:03:31,080
Were you busy, Paappan?
1283
01:03:31,120 --> 01:03:32,800
Yeah, busy doing nothing.
What's up?
1284
01:03:33,640 --> 01:03:35,960
It's this classic Paappan humour
we need for the closing speech.
1285
01:03:36,000 --> 01:03:37,000
A closing speech?
1286
01:03:37,040 --> 01:03:38,320
Yes, the vote of thanks.
1287
01:03:38,320 --> 01:03:42,040
Paappan, the Village Council is holding
a cultural summit on the 17th.
1288
01:03:42,080 --> 01:03:43,600
See that flex board there?
1289
01:03:43,760 --> 01:03:46,400
As part of the event, we'll honour
many personalities from our village,
1290
01:03:46,440 --> 01:03:49,400
who've made significant
contributions in various fields.
1291
01:03:49,480 --> 01:03:52,400
And how could we ever forget
your legendary contribution to Tug-of-War?
1292
01:03:53,120 --> 01:03:56,280
You must definitely attend the ceremony
and accept this honour, Paappan.
1293
01:03:56,920 --> 01:03:57,920
You'll come, right?
1294
01:03:58,360 --> 01:03:59,400
Is there any payment?
1295
01:03:59,400 --> 01:04:01,520
What you're getting
is far more precious than money.
1296
01:04:02,120 --> 01:04:03,160
Must be diamonds.
1297
01:04:03,200 --> 01:04:04,360
I'm not sharing it with you.
1298
01:04:04,360 --> 01:04:05,680
-A ceremonial shawl.
-Huh?!
1299
01:04:05,880 --> 01:04:06,880
Say what?!
1300
01:04:07,160 --> 01:04:08,800
Why did your face fall
when I said ceremonial shawl?
1301
01:04:08,840 --> 01:04:09,880
Don't you remember?
1302
01:04:09,920 --> 01:04:12,240
Didn't we honour you
with a ceremonial shawl
1303
01:04:12,240 --> 01:04:13,880
at the last community wedding?
1304
01:04:13,880 --> 01:04:14,880
One more thing, Paappan...
1305
01:04:14,960 --> 01:04:17,840
I've put your name down
for a ₹500 donation for the event.
1306
01:04:17,840 --> 01:04:19,000
I'll collect the cash later.
1307
01:04:19,040 --> 01:04:22,000
At least pay for the 50-rupee
shawl yourself, you cheapskates!
1308
01:04:23,640 --> 01:04:25,200
This is the classic Paappan humour!
1309
01:04:25,240 --> 01:04:26,320
That's Paappan's pressure point!
1310
01:04:26,360 --> 01:04:27,280
Now get out of here.
I'll pay up.
1311
01:04:27,280 --> 01:04:28,400
See you at the event!
1312
01:04:28,400 --> 01:04:30,400
Man, these guys deserve
to be the ministers here.
1313
01:04:31,760 --> 01:04:34,560
By the way, when did actor Mammootty
offer to buy our van?
1314
01:04:34,880 --> 01:04:35,840
When did he say that?
1315
01:04:35,880 --> 01:04:37,400
Weren't you the one
blabbering about it back there?
1316
01:04:37,440 --> 01:04:39,960
Some higher power makes
me say those things, Paappan!
1317
01:04:40,400 --> 01:04:42,840
Then tell your "higher power"
to tone it down a little.
1318
01:04:43,400 --> 01:04:44,600
Shajiyett!
1319
01:04:44,640 --> 01:04:46,040
Paappan!
Oi!
1320
01:04:46,040 --> 01:04:48,960
Today is our appointment with the
astrologer, Raman Panicker. Let's go.
1321
01:04:49,080 --> 01:04:50,440
Fine, sorcerer or whatever.
Let's go.
1322
01:04:50,480 --> 01:04:51,920
Is our luck really
that bad, Paappan?
1323
01:04:51,960 --> 01:04:54,360
Trust me,
the worst is yet to come!
1324
01:04:54,400 --> 01:04:55,360
Come.
1325
01:04:56,360 --> 01:04:58,000
If this involves a lot of hiking,
count me out.
1326
01:04:58,080 --> 01:05:00,760
It's not far, dude. We just have
get past this hill to find him.
1327
01:05:00,800 --> 01:05:02,000
Does anything he says
ever work?
1328
01:05:02,000 --> 01:05:04,160
Clearly! Why else would we be
"working" our way up this hill?
1329
01:05:04,440 --> 01:05:06,280
Look, I see someone
who looks human over there.
1330
01:05:06,320 --> 01:05:08,000
Obviously.
Did you think this was a zoo?
1331
01:05:09,280 --> 01:05:10,760
Why is that fellow
sitting like that?
1332
01:05:10,800 --> 01:05:12,000
He's meditating.
1333
01:05:12,040 --> 01:05:13,440
Oh, then he must be a Christian.
1334
01:05:13,480 --> 01:05:14,680
Shut up, Paappan!
1335
01:05:14,680 --> 01:05:16,240
How do we let him know we're here?
1336
01:05:16,760 --> 01:05:18,920
What's with all these chickens?
Is this some barbecue joint?
1337
01:05:18,960 --> 01:05:20,040
-I'm hungry.
-Yeah.
1338
01:05:20,760 --> 01:05:22,360
He has made fried chickens fly.
1339
01:05:22,400 --> 01:05:24,600
So did he tie them up now
so they wouldn't fly away?
1340
01:05:24,640 --> 01:05:26,160
Ugh!
He actually did it!
1341
01:05:28,800 --> 01:05:29,960
Panicker...
1342
01:05:30,360 --> 01:05:31,400
Has he departed?
1343
01:05:31,480 --> 01:05:33,240
Panicker! Oi!
1344
01:05:33,400 --> 01:05:34,680
Keep your voice down, Captain!
1345
01:05:34,760 --> 01:05:35,960
See, he has opened his eyes.
1346
01:05:38,240 --> 01:05:39,840
The one burdened with sorrow,
step forward.
1347
01:05:39,840 --> 01:05:40,680
-I'm ready.
-Move, man.
1348
01:05:40,680 --> 01:05:41,760
Make way, boys.
1349
01:05:42,840 --> 01:05:44,600
The elder of the group,
step forward and be seated.
1350
01:05:44,600 --> 01:05:46,160
Believe it or not,
you look like a senior citizen.
1351
01:05:46,160 --> 01:05:47,600
-He meant you, Shajiyettan.
-Huh!?
1352
01:05:47,880 --> 01:05:49,040
Go ahead, Shajiyettan.
1353
01:05:49,040 --> 01:05:50,400
He thought it was
a walking stick.
1354
01:05:50,440 --> 01:05:51,400
Sit in the bare state.
1355
01:05:51,440 --> 01:05:52,960
-Oh, do I have to strip bare now?
-What are you doing?!
1356
01:05:53,000 --> 01:05:53,960
Hey!
1357
01:05:54,200 --> 01:05:55,440
Just take off
your sandals and sit!
1358
01:05:55,440 --> 01:05:56,520
Oh, is that how you say that?
1359
01:05:56,560 --> 01:05:59,080
Can't you at least
get a couple of chairs on EMI?
1360
01:05:59,160 --> 01:06:00,320
Oh boy...
1361
01:06:00,360 --> 01:06:02,040
Don't sit like you're about
to take a dump. Sit properly.
1362
01:06:03,120 --> 01:06:05,000
Even while burdened
with so many troubles,
1363
01:06:05,200 --> 01:06:06,960
you still don't truly
believe in this, do you?
1364
01:06:07,160 --> 01:06:09,760
Our Old Testament warns that
the Lord will destroy the superstitious.
1365
01:06:10,880 --> 01:06:13,120
And yet, fate has brought you
before me.
1366
01:06:13,440 --> 01:06:15,360
So now, sit in silence.
1367
01:06:16,080 --> 01:06:17,200
-Sit silently.
-Captain!
1368
01:06:17,240 --> 01:06:18,400
Silence!
1369
01:06:18,640 --> 01:06:23,080
[chanting]
1370
01:06:25,200 --> 01:06:26,440
Look at him laying out
those Skibidis.
1371
01:06:26,520 --> 01:06:27,520
It's Kavadi (Cowrie shells).
1372
01:06:27,520 --> 01:06:28,640
Oh, that's
what they're called?
1373
01:06:28,760 --> 01:06:32,320
[continues chanting]
1374
01:06:40,920 --> 01:06:42,800
I've made my move.
1375
01:06:42,880 --> 01:06:44,440
It's your turn now, Sorcerer.
1376
01:06:44,960 --> 01:06:46,080
Huh!
1377
01:06:46,120 --> 01:06:47,120
Hey!
1378
01:06:47,120 --> 01:06:49,560
-This is your problem!
-Oh, did I move it to the wrong spot?
1379
01:06:49,680 --> 01:06:50,680
You're too impulsive!
1380
01:06:50,720 --> 01:06:52,000
Yeah, I knew that!
1381
01:06:52,200 --> 01:06:53,480
You must be more
careful when you play.
1382
01:06:53,480 --> 01:06:54,560
-You just lost a pawn!
-Stop it!
1383
01:06:54,560 --> 01:06:56,680
The path of the religious man
is the best!
1384
01:06:56,840 --> 01:06:58,440
Huh? What language is this?
1385
01:06:58,480 --> 01:06:59,440
It's Greek.
1386
01:06:59,560 --> 01:07:01,640
-How are we supposed to follow this?
-You will follow soon enough.
1387
01:07:01,680 --> 01:07:02,680
Look at him.
1388
01:07:02,720 --> 01:07:04,880
Lord Ayyappa! I'll offer you
genuine golden plates!
1389
01:07:07,680 --> 01:07:08,840
Shaji Paappan!
1390
01:07:08,960 --> 01:07:10,080
What is it?
1391
01:07:11,840 --> 01:07:13,400
You will ride
into battle on horseback,
1392
01:07:14,560 --> 01:07:15,960
like a king.
1393
01:07:17,440 --> 01:07:18,680
With his sprained back?
1394
01:07:18,720 --> 01:07:20,960
-Ruined it!
-Paappan has always been our King.
1395
01:07:21,200 --> 01:07:24,000
He'll arrive on horseback.
Sometimes he'll even arrive on a donkey.
1396
01:07:26,000 --> 01:07:27,800
Haven't you witnessed
such visions before?
1397
01:07:34,280 --> 01:07:36,080
I have.
I have.
1398
01:07:38,240 --> 01:07:40,280
A great battle
is about to unfold.
1399
01:07:46,280 --> 01:07:48,560
Your companions will perish
in the middle of that battle.
1400
01:07:48,640 --> 01:07:50,120
-Huh?
-Huh!
1401
01:07:52,520 --> 01:07:53,600
From then on,
1402
01:07:53,880 --> 01:07:55,800
you will have to fight
all by yourself, Paappan.
1403
01:08:10,240 --> 01:08:12,240
Do you not see
the cosmos aligning?
1404
01:08:13,560 --> 01:08:16,360
Gateways to unknown realms
are about to open.
1405
01:08:16,920 --> 01:08:19,680
The time for you
to fight is drawing near.
1406
01:08:20,800 --> 01:08:23,800
The very survival of this world
rests upon your victory.
1407
01:08:24,520 --> 01:08:25,920
You need not pay me.
1408
01:08:25,960 --> 01:08:27,080
You may leave.
1409
01:08:27,560 --> 01:08:28,680
But remember...
1410
01:08:28,880 --> 01:08:30,000
Victory...
1411
01:08:30,280 --> 01:08:32,240
must be inevitable
for you in every lifetime.
1412
01:08:34,240 --> 01:08:35,560
Mother Goddess!
1413
01:09:12,080 --> 01:09:13,200
There she is!
1414
01:09:16,240 --> 01:09:17,400
Cassandra!
1415
01:09:17,680 --> 01:09:19,200
How far did the Captain say?
1416
01:09:20,040 --> 01:09:21,480
Almost a hundred marine miles.
1417
01:09:22,000 --> 01:09:23,120
Hmm.
1418
01:09:23,360 --> 01:09:24,520
One more day.
1419
01:09:46,520 --> 01:09:47,560
What's happening?
1420
01:09:47,600 --> 01:09:49,520
-They have not finished eating yet.
-Is that so?
1421
01:09:52,280 --> 01:09:53,360
Mr. Padmanabhan...
1422
01:09:53,760 --> 01:09:55,640
The very thought
that came to your mind
1423
01:09:55,640 --> 01:09:57,360
would surely have
come to mine as well,
1424
01:09:57,360 --> 01:09:58,440
because I am brilliant.
1425
01:09:59,440 --> 01:10:00,600
Such is the way of things.
1426
01:10:00,600 --> 01:10:03,440
Great minds truly do think alike.
1427
01:10:03,560 --> 01:10:06,600
Indeed. Therefore,
we must begin our exodus today.
1428
01:10:06,880 --> 01:10:07,840
Let's flee!
1429
01:10:07,880 --> 01:10:08,880
Flee?
1430
01:10:08,920 --> 01:10:10,240
What in heaven's name
are you saying?
1431
01:10:10,240 --> 01:10:13,000
Since the East India Company
stands as our ally,
1432
01:10:13,040 --> 01:10:16,040
we can fight Azam Khan together.
That's what I meant!
1433
01:10:16,080 --> 01:10:17,160
Fight him?
1434
01:10:17,160 --> 01:10:18,360
You mean... war?
1435
01:10:18,960 --> 01:10:19,600
No!
1436
01:10:19,600 --> 01:10:22,400
Forget the fact that we do not
possess even one tenth of his forces.
1437
01:10:22,560 --> 01:10:24,360
He has cannons.
1438
01:10:24,440 --> 01:10:25,480
Let that pass as well.
1439
01:10:26,000 --> 01:10:28,560
He has got something even
bigger in his arsenal.
1440
01:10:28,720 --> 01:10:29,920
A big one!
1441
01:10:30,160 --> 01:10:31,280
What might that be?
1442
01:10:32,080 --> 01:10:34,000
That's called
the bloody Mysore Rocket.
1443
01:10:34,040 --> 01:10:36,320
Not even the East India Company
possesses such a weapon.
1444
01:10:36,320 --> 01:10:38,200
The orders are clear:
we are to hold our ground.
1445
01:10:38,240 --> 01:10:40,320
That means... fight to death!
1446
01:10:40,880 --> 01:10:41,960
To go up
in gunpowder smoke!
1447
01:10:41,960 --> 01:10:43,320
-Huh!
-Oh no!
1448
01:10:44,720 --> 01:10:45,760
I refuse to do that.
1449
01:10:45,800 --> 01:10:47,640
-I'm out of here today!
-So are we!
1450
01:10:48,280 --> 01:10:49,760
I, however,
shall remain and fight.
1451
01:10:51,040 --> 01:10:52,240
Poor!
1452
01:10:52,880 --> 01:10:53,960
Good luck, mate.
1453
01:10:53,960 --> 01:10:55,160
Good luck.
1454
01:10:58,480 --> 01:11:00,640
Until now, I had heard
only stories of exoduses.
1455
01:11:01,000 --> 01:11:04,080
By Your Majesty's grace, I now have
the fortune to witness one for myself.
1456
01:11:18,080 --> 01:11:20,120
My companion,
my pride!
1457
01:11:20,160 --> 01:11:21,280
Fire the cannon!
1458
01:11:30,560 --> 01:11:31,720
The Sultan's secret weapon!
1459
01:11:33,040 --> 01:11:34,560
My own invention.
1460
01:11:34,680 --> 01:11:35,880
The Mysore Rocket!
1461
01:11:36,120 --> 01:11:37,120
Fire!
1462
01:11:40,440 --> 01:11:44,360
Within two days, Padmanabhan's kingdom
shall be under my command.
1463
01:11:47,720 --> 01:11:51,000
♪ Lion of Mysore, brave and grand,
Your fame resounds through every land ♪
1464
01:11:51,040 --> 01:11:54,360
♪ By our motherland we vow to thee,
We shall lay down our lives most gladly ♪
1465
01:11:54,400 --> 01:11:57,680
♪ Lion of Mysore, brave and grand,
Your fame resounds through every land ♪
1466
01:11:57,720 --> 01:12:00,960
♪ By our motherland we vow to thee,
We shall lay down our lives most gladly ♪
1467
01:12:01,000 --> 01:12:04,200
♪ Lion of Mysore, brave and grand,
Your fame resounds through every land ♪
1468
01:12:04,200 --> 01:12:07,440
♪ By our motherland we vow to thee,
We shall lay down our lives most gladly ♪
1469
01:12:07,480 --> 01:12:09,120
♪ We shall lay down
our lives most gladly ♪
1470
01:12:16,040 --> 01:12:19,040
♪ O, Love Divine! ♪
1471
01:12:19,080 --> 01:12:22,200
♪ O, Love Divine! ♪
1472
01:12:22,240 --> 01:12:25,360
♪ The Sultan who marches
to conquer the earth ♪
1473
01:12:25,400 --> 01:12:28,520
♪ A lone stag in this duel,
gleaming like gold in its worth ♪
1474
01:12:28,960 --> 01:12:32,080
♪ O, Love Divine! ♪
1475
01:12:32,080 --> 01:12:35,240
♪ O, Love Divine! ♪
1476
01:12:35,280 --> 01:12:38,400
♪ The Sultan who marches
to conquer the earth ♪
1477
01:12:38,560 --> 01:12:41,800
♪ A lone stag in this duel,
gleaming like gold in its worth ♪
1478
01:12:42,120 --> 01:12:45,360
♪ My Sultan!
Lion-king Sultan! ♪
1479
01:12:45,400 --> 01:12:48,440
♪ Star of stars Sultan!
Valiant warrior Sultan! ♪
1480
01:12:48,480 --> 01:12:51,680
♪ The victor of Mysore,
mighty in renown ♪
1481
01:12:51,680 --> 01:12:55,000
♪ A hero the Huzoor
proudly calls his own ♪
1482
01:12:55,040 --> 01:12:58,520
♪ My Sultan!
Lion-king Sultan! ♪
1483
01:12:58,560 --> 01:13:01,400
♪ Star of stars Sultan!
Valiant warrior Sultan! ♪
1484
01:13:02,120 --> 01:13:04,840
The injury is in the fourteenth
vertebra of the spinal cord.
1485
01:13:04,880 --> 01:13:10,040
I fear this back pain will plague you
for many lifetimes to come.
1486
01:13:10,400 --> 01:13:11,560
Many lifetimes?!
1487
01:13:11,560 --> 01:13:14,600
♪ O, Love Divine! ♪
1488
01:13:14,760 --> 01:13:18,280
♪ Lion of Mysore, brave and grand,
Your fame resounds through every land ♪
1489
01:13:18,320 --> 01:13:21,360
♪ By our motherland we vow to thee,
We shall lay down our lives most gladly ♪
1490
01:13:21,400 --> 01:13:22,440
Wow!
1491
01:13:23,000 --> 01:13:25,360
At the sight of our arsenal
and our valiant soldiers,
1492
01:13:25,480 --> 01:13:27,240
I feel an urge
to march to battle tomorrow.
1493
01:13:27,280 --> 01:13:28,480
-What say you, Kurup?
-Indeed, Your Majesty.
1494
01:13:28,480 --> 01:13:31,400
Must we lead these thirty-seven men
to their deaths tomorrow itself?
1495
01:13:31,400 --> 01:13:33,080
Hey! Don't jinx it!
1496
01:13:33,240 --> 01:13:34,360
Follow me.
1497
01:13:34,360 --> 01:13:37,600
You have bound all the weapons in silk
threads for their safekeeping?
1498
01:13:37,640 --> 01:13:38,840
-Huh!
-Good job!
1499
01:13:39,480 --> 01:13:41,720
Brush away those cobwebs
and show them to His Majesty.
1500
01:13:48,280 --> 01:13:50,160
Has the sword
turned into a knife over time?
1501
01:13:54,920 --> 01:14:01,360
♪ As the Supreme Ruler Badshah
ascends the throne ♪
1502
01:14:01,440 --> 01:14:07,200
♪ My longing gaze
seeks you alone ♪
1503
01:14:07,920 --> 01:14:11,200
♪ Drenched in blood,
the monarch's blade ♪
1504
01:14:11,240 --> 01:14:14,480
♪ On its hilt where
the royal hand is laid ♪
1505
01:14:14,520 --> 01:14:20,760
♪ You are the priceless gem
set in that blade ♪
1506
01:14:21,680 --> 01:14:23,520
When that coward Azam Khan
arrives, inform him
1507
01:14:23,560 --> 01:14:26,720
that this District Court Magistrate
Lieutenant Colonel Walter Joseph
1508
01:14:26,760 --> 01:14:30,040
has no intention of speaking
with anyone except Tipu Sultan.
1509
01:14:30,080 --> 01:14:33,960
♪ An empire growing mightier day by day,
Are you the emperor who holds its sway? ♪
1510
01:14:34,000 --> 01:14:37,000
♪ The Sultan who marches
to conquer the earth ♪
1511
01:14:37,040 --> 01:14:40,160
♪ A lone stag in this duel,
gleaming like gold in its worth ♪
1512
01:14:40,200 --> 01:14:43,480
♪ The Sultan who marches
to conquer the earth ♪
1513
01:14:43,520 --> 01:14:47,000
♪ A lone stag in this duel,
gleaming like gold in its worth ♪
1514
01:14:47,040 --> 01:14:50,440
♪ My Sultan!
Lion-king Sultan! ♪
1515
01:14:50,480 --> 01:14:53,720
♪ Star of stars Sultan!
Valiant warrior Sultan! ♪
1516
01:14:53,720 --> 01:14:56,720
♪ O, Love Divine! ♪
1517
01:14:56,760 --> 01:14:59,920
♪ O, Love Divine! ♪
1518
01:14:59,920 --> 01:15:02,960
♪ O, Love Divine! ♪
1519
01:15:03,040 --> 01:15:06,640
♪ O, Love Divine! ♪
1520
01:15:06,920 --> 01:15:10,160
♪ Lion of Mysore, brave and grand,
Your fame resounds through every land ♪
1521
01:15:10,200 --> 01:15:13,480
♪ By our motherland we vow to thee,
We shall lay down our lives most gladly ♪
1522
01:15:13,520 --> 01:15:16,800
♪ Lion of Mysore, brave and grand,
Your fame resounds through every land ♪
1523
01:15:16,840 --> 01:15:20,080
♪ By our motherland we vow to thee,
We shall lay down our lives most gladly ♪
1524
01:15:20,120 --> 01:15:23,400
♪ Lion of Mysore, brave and grand,
Your fame resounds through every land ♪
1525
01:15:23,440 --> 01:15:26,680
♪ By our motherland we vow to thee,
We shall lay down our lives most gladly ♪
1526
01:15:31,360 --> 01:15:32,520
What happened here?
1527
01:15:33,000 --> 01:15:34,200
Where is everyone?
1528
01:15:34,440 --> 01:15:36,040
Azam Khan coming.
1529
01:15:36,320 --> 01:15:37,400
Big army.
1530
01:15:37,440 --> 01:15:38,480
He kill all.
1531
01:15:38,480 --> 01:15:39,880
We all escaping, Madam.
1532
01:15:40,120 --> 01:15:43,120
Are these Azam Khan and boys
going to be a problem for us?
1533
01:15:43,440 --> 01:15:45,760
No. It's a blessing in disguise.
1534
01:15:46,280 --> 01:15:47,960
But we need to find Walter first.
1535
01:15:49,880 --> 01:15:51,200
-Thank you.
-Thank you.
1536
01:15:54,640 --> 01:15:55,800
In my mind...
1537
01:15:56,440 --> 01:15:58,400
a most brilliant battle strategy
is taking shape.
1538
01:16:00,400 --> 01:16:04,080
The Nagathan bridge is now being
constructed across this river.
1539
01:16:05,320 --> 01:16:06,600
For their vast army
1540
01:16:07,840 --> 01:16:09,560
to cross this river,
1541
01:16:09,840 --> 01:16:11,120
a bridge is essential.
1542
01:16:11,560 --> 01:16:13,000
Boats alone will never suffice.
1543
01:16:13,000 --> 01:16:14,080
Thus,
1544
01:16:14,280 --> 01:16:16,440
let's destroy this bridge.
1545
01:16:17,080 --> 01:16:18,360
When desperation forces them
1546
01:16:18,560 --> 01:16:20,520
to cross the river
in small boats,
1547
01:16:20,560 --> 01:16:24,800
we can kill them one by one
by raining arrows from this vantage point.
1548
01:16:25,320 --> 01:16:26,480
What are your thoughts?
1549
01:16:26,520 --> 01:16:27,800
What can we say?
1550
01:16:28,080 --> 01:16:30,080
What do you think of
my genius, Narayanan?
1551
01:16:30,120 --> 01:16:31,160
Well...
1552
01:16:31,160 --> 01:16:33,680
My brilliance has rendered
you speechless, hasn't it?
1553
01:16:33,680 --> 01:16:34,800
Not quite.
1554
01:16:34,840 --> 01:16:38,200
Would it not be wiser to cross the
bridge and flee while we still can?
1555
01:16:38,440 --> 01:16:39,520
Hey, Narayanan!
1556
01:16:39,560 --> 01:16:40,680
Do not speak such nonsense!
1557
01:16:40,880 --> 01:16:42,080
But, my Lord...
1558
01:16:42,480 --> 01:16:45,000
Majority of our soldiers
1559
01:16:45,640 --> 01:16:47,880
fled the moment they heard
of Azam Khan's arrival,
1560
01:16:47,920 --> 01:16:49,280
and have not been seen since.
1561
01:16:49,960 --> 01:16:51,680
The word is they ran
without stopping,
1562
01:16:51,720 --> 01:16:54,720
crossed beyond the kingdom's borders,
and fled for good.
1563
01:16:55,480 --> 01:16:56,640
Cowards!
1564
01:16:57,120 --> 01:16:58,440
Where is Commander-in-Chief Kurup?
1565
01:16:58,480 --> 01:16:59,440
Summon him!
1566
01:16:59,480 --> 01:17:01,640
♪ Commander of the Legion,
a hero of might ♪
1567
01:17:01,680 --> 01:17:03,880
♪ Commander of the Legion,
a hero of might ♪
1568
01:17:03,920 --> 01:17:04,960
Your Highness...
1569
01:17:06,480 --> 01:17:07,600
Splendid!
1570
01:17:08,160 --> 01:17:10,920
To lift my spirits
in this time of crisis,
1571
01:17:11,200 --> 01:17:13,360
you have arrived to perform
some art form, I suppose?
1572
01:17:14,040 --> 01:17:15,480
Summon the royal dancers as well.
1573
01:17:15,800 --> 01:17:17,640
-Let the performance begin.
-Which dancers?
1574
01:17:18,040 --> 01:17:20,440
They must have fled and reached
the end of the earth by now.
1575
01:17:21,120 --> 01:17:22,960
This is no time for performances, my Lord.
It is time to flee.
1576
01:17:23,480 --> 01:17:26,200
Since this morning,
we all have become Muslims.
1577
01:17:26,680 --> 01:17:28,320
Thus I am no longer Kurup,
1578
01:17:28,920 --> 01:17:29,960
but Abu Salah.
1579
01:17:29,960 --> 01:17:31,120
Abu Salah.
1580
01:17:31,160 --> 01:17:32,480
This here is Salaam.
1581
01:17:32,640 --> 01:17:33,800
Salaam.
1582
01:17:34,360 --> 01:17:35,960
And this one…
who were you again?
1583
01:17:36,280 --> 01:17:38,160
Saifullah Hidhayath Al Anthruvan.
1584
01:17:38,880 --> 01:17:40,160
-Huh?
-Just "Anthru" will do.
1585
01:17:42,160 --> 01:17:43,520
The word is that General Khan
1586
01:17:43,760 --> 01:17:45,520
does not slay
his Muslim brethren.
1587
01:17:46,040 --> 01:17:47,040
Truly?
1588
01:17:47,040 --> 01:17:48,120
Your Majesty!
1589
01:17:48,160 --> 01:17:49,520
Kurup! How could you--
1590
01:17:49,560 --> 01:17:52,120
Is it not better to lose
a little skin from the body
1591
01:17:52,160 --> 01:17:54,000
than to have one's head
severed from the neck?
1592
01:17:57,160 --> 01:17:58,240
Your Majesty,
1593
01:17:58,400 --> 01:17:59,760
we shall be safe here from now on.
1594
01:17:59,880 --> 01:18:00,920
But as for you...
1595
01:18:00,960 --> 01:18:03,560
Your Majesty, a message
has come from King Elayidathu.
1596
01:18:03,960 --> 01:18:05,520
They have already
begun their exodus.
1597
01:18:05,760 --> 01:18:07,400
It would be wise
to take the Royal Family
1598
01:18:07,400 --> 01:18:08,600
and seek refuge in the woods.
1599
01:18:09,080 --> 01:18:10,200
Your Majesty...
1600
01:18:10,240 --> 01:18:11,640
We do not bid farewell at night.
1601
01:18:12,200 --> 01:18:13,800
-Assalamu Alaikum.
-Salaam.
1602
01:18:13,840 --> 01:18:15,640
♪ Commander of the Legion,
a hero of might ♪
1603
01:18:15,640 --> 01:18:17,680
♪ Commander of the Legion,
a hero of might ♪
1604
01:18:17,720 --> 01:18:19,480
Don't look back,
or he'll summon us again!
1605
01:18:19,520 --> 01:18:21,560
And the Commander-in-Chief has
made his exit too!
1606
01:18:22,080 --> 01:18:23,760
What about you?
Do you want to exit too?
1607
01:18:23,960 --> 01:18:24,960
Never.
1608
01:18:25,000 --> 01:18:26,880
I'll betray you to Azam Khan
1609
01:18:26,920 --> 01:18:28,440
and remain here as his loyal servant.
1610
01:18:29,280 --> 01:18:31,080
You are carrying
the jest a little too far.
1611
01:18:31,120 --> 01:18:34,080
Who knows whether we shall have
the chance to jest ever again.
1612
01:18:36,560 --> 01:18:38,240
But in all seriousness,
Your Majesty...
1613
01:18:38,520 --> 01:18:40,600
Why are you so determined
to remain here?
1614
01:18:40,720 --> 01:18:42,640
We need not abandon the land
like the others.
1615
01:18:42,920 --> 01:18:44,600
Could we not remain hidden
for a few days?
1616
01:18:44,600 --> 01:18:47,440
Once that wretched Khan
returns to Mysore, we may return!
1617
01:18:47,960 --> 01:18:49,080
Nair...
1618
01:18:49,320 --> 01:18:52,280
Years ago, even when
the Portuguese Gama came,
1619
01:18:52,360 --> 01:18:54,360
my ancestors never
abandoned this land.
1620
01:18:54,800 --> 01:18:56,280
They never even attempted to.
1621
01:18:56,840 --> 01:18:58,960
They stood guard
over this palace and its riches.
1622
01:18:59,800 --> 01:19:01,800
And now this Azam Khan...
1623
01:19:02,240 --> 01:19:04,160
has not come
to this humble village
1624
01:19:05,200 --> 01:19:06,280
without reason.
1625
01:19:06,320 --> 01:19:07,840
What could his motive be, Highness?
1626
01:19:07,960 --> 01:19:10,560
What do we possess
that holds such great value?
1627
01:19:17,280 --> 01:19:19,680
Oh no! Oh no!
1628
01:19:20,200 --> 01:19:21,160
My Lord!
1629
01:19:21,200 --> 01:19:22,760
These men are from
the King's guard.
1630
01:19:22,960 --> 01:19:24,640
We seized them as they were fleeing.
1631
01:19:24,760 --> 01:19:27,280
They strayed from their path
and walked straight into our hands.
1632
01:19:27,320 --> 01:19:30,600
Yet they hold only the most
basic knowledge of the palace.
1633
01:19:30,840 --> 01:19:32,200
-Yes!
-True, Lord!
1634
01:19:32,280 --> 01:19:33,800
We know absolutely nothing, Lord!
1635
01:19:34,000 --> 01:19:37,000
Excellent! In reward for
telling me nothing of worth,
1636
01:19:37,360 --> 01:19:40,400
have their heads severed
and mounted on spears outside the tent!
1637
01:19:40,600 --> 01:19:41,880
-As you command, Lord.
-Oh no!
1638
01:19:42,040 --> 01:19:43,040
Oh no, Lord!
1639
01:19:43,040 --> 01:19:45,600
Not merely basic information,
we know remarkable secrets!
1640
01:19:45,600 --> 01:19:47,080
Hey! Tell him!
1641
01:19:47,120 --> 01:19:48,800
I have eight children, man!
1642
01:19:49,120 --> 01:19:51,040
Lord... it is but hearsay.
1643
01:19:52,080 --> 01:19:54,280
[whispers a secret]
1644
01:20:00,240 --> 01:20:01,760
So the tale I heard is true.
1645
01:20:01,840 --> 01:20:04,400
In a matter of days,
all of it shall be mine!
1646
01:20:05,360 --> 01:20:07,880
To celebrate this news, rip out the tongues
of the men who revealed it!
1647
01:20:07,920 --> 01:20:09,160
-Oh no!
-Lord!
1648
01:20:09,240 --> 01:20:10,560
Oh no!
1649
01:20:11,000 --> 01:20:12,680
-Your Majesty!
-You've lost your balance.
1650
01:20:12,720 --> 01:20:13,760
Mind the stairs.
1651
01:20:13,800 --> 01:20:15,120
I'm doing fine now.
Follow me.
1652
01:20:15,240 --> 01:20:16,440
I'm right behind you.
1653
01:20:17,560 --> 01:20:19,520
What brings you here
at this hour, Mappila?
1654
01:20:19,760 --> 01:20:21,200
I only came to show my face.
1655
01:20:21,280 --> 01:20:23,600
What else would you show
His Highness but your face?!
1656
01:20:23,640 --> 01:20:25,600
Do not utter such nonsense
at this twilight hour!
1657
01:20:25,600 --> 01:20:26,640
Okay.
1658
01:20:27,440 --> 01:20:28,560
Look at him!
1659
01:20:28,880 --> 01:20:31,000
Our engineer has laid aside
his official robes,
1660
01:20:31,080 --> 01:20:32,800
and has come prepared
to defend the kingdom.
1661
01:20:33,800 --> 01:20:36,080
Vareeth, only the brave
get the honour of...
1662
01:20:36,440 --> 01:20:37,520
a glorious death in battle.
1663
01:20:38,360 --> 01:20:39,320
Death?
1664
01:20:39,360 --> 01:20:40,840
-So, are we not leaving?
-We are.
1665
01:20:40,840 --> 01:20:42,120
What's all the whispering about?
1666
01:20:42,200 --> 01:20:43,400
It's nothing, Your Majesty.
1667
01:20:43,560 --> 01:20:46,400
They say Tipu's forces will arrive
in two days.
1668
01:20:47,920 --> 01:20:49,640
The villagers have already
begun to flee.
1669
01:20:50,320 --> 01:20:51,400
Cowards!
1670
01:20:51,840 --> 01:20:54,480
There is little point continuing
the bridge work now, is there?
1671
01:20:54,840 --> 01:20:56,160
So my men and I
1672
01:20:56,480 --> 01:20:58,880
were thinking of making
a strategic retreat to Travancore.
1673
01:20:58,920 --> 01:20:59,880
Why?
1674
01:20:59,920 --> 01:21:03,600
There, the mighty and powerful
Lord Padmanabhan will protect us.
1675
01:21:03,640 --> 01:21:05,640
Why? Do you doubt my strength?
1676
01:21:06,280 --> 01:21:07,680
I do not doubt it.
1677
01:21:08,120 --> 01:21:09,440
But my men remain unconvinced.
1678
01:21:09,480 --> 01:21:10,680
Hey Mappila...
1679
01:21:10,800 --> 01:21:14,000
The King had planned to raise
your status to the heavens.
1680
01:21:14,040 --> 01:21:16,200
I am in no haste to reach
the heavens just yet, Nair.
1681
01:21:16,760 --> 01:21:19,560
I'll go to Travancore
and work my way up gradually.
1682
01:21:20,640 --> 01:21:23,640
So I thought I would pay
my final respects before leaving.
1683
01:21:24,560 --> 01:21:25,640
I need your blessings.
1684
01:21:27,240 --> 01:21:28,680
We don't bid farewell at night.
1685
01:21:28,840 --> 01:21:30,400
So are we not leaving tonight?
1686
01:21:31,600 --> 01:21:32,600
Come on.
1687
01:21:32,640 --> 01:21:33,880
Vareeth Mappila, wait.
1688
01:21:34,920 --> 01:21:37,960
Nagathan bridge's construction
must be completed within two days.
1689
01:21:38,240 --> 01:21:39,720
-Huh?!
-On a war footing.
1690
01:21:39,880 --> 01:21:40,960
Why, Lord?
1691
01:21:41,200 --> 01:21:42,520
Won't they destroy the bridge?
1692
01:21:42,920 --> 01:21:44,840
Then would not all our efforts
be in vain?
1693
01:21:45,720 --> 01:21:47,080
They will not destroy the bridge.
1694
01:21:47,760 --> 01:21:49,320
Everyone needs the bridge, do they not?
1695
01:21:50,120 --> 01:21:52,520
Go and gather workers at once.
1696
01:21:53,520 --> 01:21:56,160
Tell them they will be paid
four or five times the wages.
1697
01:21:56,800 --> 01:21:58,200
I shall send Narayanan
1698
01:21:58,600 --> 01:21:59,800
with a formal letter...
1699
01:22:01,080 --> 01:22:02,160
and the required funds.
1700
01:22:03,080 --> 01:22:04,080
You may leave, Vareeth.
1701
01:22:04,120 --> 01:22:05,280
-You come with me.
-Okay.
1702
01:22:07,240 --> 01:22:09,240
What if we toss the letter
in the river and flee with the money?
1703
01:22:09,280 --> 01:22:10,640
-Ugh!
-Bad idea?
1704
01:22:11,120 --> 01:22:13,280
What if we discard the letter
and run off with the money?
1705
01:22:13,280 --> 01:22:14,240
Huh?
1706
01:22:16,160 --> 01:22:17,120
Here you go.
1707
01:22:18,360 --> 01:22:20,520
A threat over our heads!
1708
01:22:20,560 --> 01:22:22,520
A threat over our heads!
1709
01:22:22,560 --> 01:22:24,440
The bridge called Nagathan!
1710
01:22:24,440 --> 01:22:26,320
The bridge called Nagathan!
1711
01:22:27,640 --> 01:22:28,720
Chief...
1712
01:22:28,720 --> 01:22:30,560
This protest is going
to be headache for us.
1713
01:22:31,080 --> 01:22:32,240
What headache?
1714
01:22:32,400 --> 01:22:33,640
No chance!
1715
01:22:33,640 --> 01:22:36,040
There are barely
seven people out there.
1716
01:22:36,120 --> 01:22:38,440
We are not going
to demolish a bridge for them.
1717
01:22:38,560 --> 01:22:40,520
Oh no! That won't do.
The bridge must be demolished.
1718
01:22:40,560 --> 01:22:43,200
If not, I'll have to resign
and join the frontline of that protest!
1719
01:22:43,280 --> 01:22:44,720
Fine, go ahead and resign then.
1720
01:22:45,120 --> 01:22:46,080
-That's better.
-Huh!
1721
01:22:46,120 --> 01:22:48,800
At least I will finally
have some peace in this office!
1722
01:22:52,480 --> 01:22:55,160
CM, if we demolish the old bridge,
we can build a new one.
1723
01:22:55,200 --> 01:22:58,280
Building a new bridge will be viewed
as an administrative reform.
1724
01:22:58,600 --> 01:23:01,160
Doesn't my department deserve
a chance to transform?
1725
01:23:01,280 --> 01:23:03,080
Ugh, you are becoming unbearable!
1726
01:23:04,080 --> 01:23:05,920
Fine, do whatever you want.
Damn it!
1727
01:23:06,080 --> 01:23:07,400
-Hey Shashi...
-Yes.
1728
01:23:07,560 --> 01:23:10,600
Is this going to create
more trouble later?
1729
01:23:10,840 --> 01:23:12,680
Why are you talking like that, Chief?
1730
01:23:13,040 --> 01:23:15,080
Clinging to this rusty old bridge,
1731
01:23:15,120 --> 01:23:17,280
what trouble could come
other than me?
1732
01:24:15,160 --> 01:24:16,160
Let me go!
1733
01:24:16,200 --> 01:24:17,280
Please let me go!
1734
01:24:17,640 --> 01:24:18,720
Michael...
1735
01:24:18,960 --> 01:24:20,960
I will repeat myself
one final time.
1736
01:24:21,680 --> 01:24:25,320
You stole a page from an ancient book
that everybody thought was a fairy tale.
1737
01:24:25,600 --> 01:24:26,760
Where is it?
1738
01:24:27,880 --> 01:24:29,720
Lady, I swear...
I'll call the police.
1739
01:24:29,720 --> 01:24:30,800
Police?
1740
01:24:31,040 --> 01:24:32,120
Go ahead.
1741
01:24:32,160 --> 01:24:33,200
Scream.
1742
01:24:33,440 --> 01:24:34,680
For every sound you make,
1743
01:24:35,160 --> 01:24:36,400
you will lose one finger.
1744
01:24:37,720 --> 01:24:38,840
Come on.
1745
01:24:39,160 --> 01:24:40,240
Scream.
1746
01:24:41,520 --> 01:24:42,600
Who are you people?
1747
01:24:43,240 --> 01:24:44,280
Michael...
1748
01:24:44,920 --> 01:24:47,600
I am associating with
some very serious people
1749
01:24:47,600 --> 01:24:49,040
and they don't like delays.
1750
01:24:49,880 --> 01:24:52,600
We had been to the
State Archive Directorate at Trivandrum.
1751
01:24:52,760 --> 01:24:54,520
We know you stole the page.
1752
01:24:55,000 --> 01:24:56,200
So, tell me...
1753
01:24:56,400 --> 01:24:57,440
Where is it?
1754
01:24:57,600 --> 01:24:59,080
Where is the location?
1755
01:24:59,280 --> 01:25:00,360
I don't know.
1756
01:25:00,600 --> 01:25:01,560
Wrong answer!
1757
01:25:01,600 --> 01:25:02,760
Please! No!
1758
01:25:05,960 --> 01:25:06,920
Get his phone.
1759
01:25:06,960 --> 01:25:08,400
I need that bloody location.
1760
01:25:08,680 --> 01:25:10,400
The deadline for submitting tenders
1761
01:25:10,400 --> 01:25:13,440
to demolish the Nagathan Bridge
via controlled implosion ended yesterday.
1762
01:25:13,560 --> 01:25:16,240
A press conference regarding the awarding
of the contract is currently underway.
1763
01:25:16,240 --> 01:25:17,080
On to it.
1764
01:25:17,120 --> 01:25:18,800
Thirteen companies have
submitted quotations
1765
01:25:18,840 --> 01:25:22,160
to demolish the Nagathan Bridge
through controlled implosion.
1766
01:25:22,320 --> 01:25:24,840
The company that submitted
the lowest quotation,
1767
01:25:24,920 --> 01:25:27,640
Xavier and Dawood Associates
from Mumbai,
1768
01:25:27,880 --> 01:25:28,920
will demolish the bridge.
1769
01:25:32,200 --> 01:25:34,000
-What's going on?
-I have no clue!
1770
01:25:34,720 --> 01:25:36,120
Has he gone completely nuts, Soman?
1771
01:25:38,120 --> 01:25:39,160
-Here.
-I don't need it.
1772
01:25:42,760 --> 01:25:43,840
Is this contagious?
1773
01:25:44,560 --> 01:25:45,560
Hey, wait!
1774
01:25:45,600 --> 01:25:47,760
Look, Paappan, your scrap business
idea is all well and good.
1775
01:25:47,800 --> 01:25:49,960
Those iron rods and wheels
you mentioned are indeed old.
1776
01:25:50,000 --> 01:25:52,280
But they are on Kerala
State Electricity Board property!
1777
01:25:52,520 --> 01:25:54,840
Without issuing a tender,
we cannot simply hand them to you.
1778
01:25:54,840 --> 01:25:58,320
Can we get this trend...
I mean, that thing, without anyone knowing?
1779
01:25:58,720 --> 01:26:00,080
Sure, if you manage
1780
01:26:00,080 --> 01:26:01,720
to become
the Chief Minister of Kerala.
1781
01:26:02,040 --> 01:26:03,440
Won't that take a lot of time?!
1782
01:26:03,480 --> 01:26:06,800
My dear Paappan, stop wasting my time
and find something that will actually work.
1783
01:26:06,840 --> 01:26:09,040
-Convey my regards to Rachel!
-Genzy!
1784
01:26:09,360 --> 01:26:11,480
Hey! You can make this happen! Hey!
1785
01:26:11,680 --> 01:26:13,000
Her name is Gen Z!
1786
01:26:13,240 --> 01:26:15,200
Yet she is as outdated
as Paappan himself!
1787
01:26:17,600 --> 01:26:18,800
Stop blabbering! Come.
1788
01:26:18,840 --> 01:26:19,840
He was talking to you.
1789
01:26:20,120 --> 01:26:21,080
You two are listed
1790
01:26:21,120 --> 01:26:23,560
as the Kerala proprietors for
Xavier & Dawood Associates.
1791
01:26:23,560 --> 01:26:24,720
Yeah, yeah.
1792
01:26:24,760 --> 01:26:26,240
I see you have experience
1793
01:26:26,240 --> 01:26:27,920
handling several explosions
across the country.
1794
01:26:27,920 --> 01:26:28,920
Yes, we do.
1795
01:26:28,920 --> 01:26:29,880
Even so, I must say...
1796
01:26:29,920 --> 01:26:31,960
You will be held fully responsible
for this explosion.
1797
01:26:31,960 --> 01:26:33,120
-Absolutely.
-Here you go.
1798
01:26:33,560 --> 01:26:34,680
-Sir...
-Yes.
1799
01:26:34,680 --> 01:26:36,160
Not just this explosion...
1800
01:26:36,160 --> 01:26:38,960
from now on, for every explosion in India
1801
01:26:39,520 --> 01:26:40,640
we will be responsible.
1802
01:26:41,320 --> 01:26:42,480
Yeah, fine. Whatever!
1803
01:26:42,480 --> 01:26:44,000
Safety during the explosion,
1804
01:26:44,080 --> 01:26:45,640
and clearing the debris
afterward.
1805
01:26:45,960 --> 01:26:47,600
All of that will be your responsibility.
1806
01:26:47,600 --> 01:26:50,320
And if there is any casualty
during the explosion,
1807
01:26:50,600 --> 01:26:52,720
you will be the first ones
charged with manslaughter.
1808
01:26:52,720 --> 01:26:54,640
-Got it?
-What was that mansl...?
1809
01:26:54,680 --> 01:26:55,960
Murder charge!
1810
01:26:58,080 --> 01:26:59,200
Fine, carry on.
1811
01:26:59,400 --> 01:27:00,440
Get lost!
1812
01:27:00,920 --> 01:27:02,680
-Good thing you're with me.
-I'm not coming.
1813
01:27:02,800 --> 01:27:04,520
Let's just forget about
this scrap business.
1814
01:27:04,560 --> 01:27:06,480
But that's how guys like
Ambani and Tata made it big.
1815
01:27:06,480 --> 01:27:07,560
Who on earth are they?
1816
01:27:07,720 --> 01:27:08,760
-What happened, Paappan?
-Hey!
1817
01:27:08,800 --> 01:27:10,320
Doesn't he look like
that loser we know?
1818
01:27:10,320 --> 01:27:11,480
Battery Simon.
1819
01:27:11,520 --> 01:27:12,960
-It's definitely that loser.
-Really?
1820
01:27:13,000 --> 01:27:14,720
-Yes.
-Chill. I won't shoot a video.
1821
01:27:16,600 --> 01:27:17,920
Pauper!
I mean, Paappan!
1822
01:27:20,720 --> 01:27:22,920
-So, you're a lawyer now?
-Yeah. At the bar of debt.
1823
01:27:23,320 --> 01:27:24,600
You're looking pretty sharp.
1824
01:27:25,120 --> 01:27:26,560
-Like a corpse in a coffin!
-Thanks.
1825
01:27:26,600 --> 01:27:28,880
By the way,
I've been looking for you.
1826
01:27:28,920 --> 01:27:29,600
Oh...
1827
01:27:29,640 --> 01:27:33,800
You tried to kidnap my
sister Rachel, did you not?
1828
01:27:33,800 --> 01:27:34,920
See!
1829
01:27:34,920 --> 01:27:37,080
Didn't I tell you
Paappan would ask that?
1830
01:27:37,120 --> 01:27:38,520
We weren't trying to kidnap her.
1831
01:27:38,520 --> 01:27:39,840
We were just mollycoddling her!
1832
01:27:40,720 --> 01:27:42,480
-Oh no!
-What is this?
1833
01:27:42,520 --> 01:27:44,080
Yes. Proceed, Your Honour.
1834
01:27:44,120 --> 01:27:45,480
-I am ready.
-It's in English.
1835
01:27:46,000 --> 01:27:47,360
-What is this?
-This is a cover.
1836
01:27:48,480 --> 01:27:50,240
-This is a cover.
-Isn't that what I said?
1837
01:28:02,040 --> 01:28:03,400
So there's a new player on board?
1838
01:28:03,640 --> 01:28:04,680
Hmm.
1839
01:28:04,840 --> 01:28:05,960
Let's play along then.
1840
01:28:15,280 --> 01:28:16,680
Hey! Isn't this for me to spit into?
1841
01:28:16,720 --> 01:28:18,120
Anyone can spit in it,
can't they?
1842
01:28:18,320 --> 01:28:19,480
Why are we in the cellar?
1843
01:28:19,480 --> 01:28:21,400
Did you bring me here to do chores?
1844
01:28:21,960 --> 01:28:23,080
Move this mat aside.
1845
01:28:29,040 --> 01:28:31,040
Do not stand there like a pole.
Bring that torch!
1846
01:28:35,720 --> 01:28:38,240
You're the first person I've ever
brought in here besides me.
1847
01:28:39,640 --> 01:28:40,640
What is that?
1848
01:28:40,680 --> 01:28:42,120
I dropped the spittoon.
1849
01:28:42,160 --> 01:28:43,680
The spittoon? Now?
1850
01:28:44,880 --> 01:28:45,920
Come this way.
1851
01:28:57,880 --> 01:29:01,240
This is a treasure passed down
through generations, Narayanan.
1852
01:29:01,480 --> 01:29:02,720
I know that.
1853
01:29:02,840 --> 01:29:05,800
After all, you haven't even done something
worth a proverb on your own!
1854
01:29:05,960 --> 01:29:07,080
Hey!
1855
01:29:08,080 --> 01:29:11,880
No king in these parts
possesses such wealth.
1856
01:29:13,760 --> 01:29:15,480
Everyone saw my hard times
1857
01:29:15,960 --> 01:29:18,760
and believed this rare treasure
was only a legend.
1858
01:29:19,160 --> 01:29:21,080
And I never went about
speaking of it.
1859
01:29:21,240 --> 01:29:22,360
Except you,
1860
01:29:22,720 --> 01:29:25,600
this palace holds many
priceless things.
1861
01:29:25,760 --> 01:29:27,000
-Isn't it?
-Narayanan!
1862
01:29:27,120 --> 01:29:28,520
Not another word from you!
1863
01:29:28,800 --> 01:29:30,280
-I'll do the talking.
-Sure.
1864
01:29:32,320 --> 01:29:34,040
Azam Khan did not come here...
1865
01:29:34,960 --> 01:29:36,560
for this priceless treasure alone.
1866
01:29:37,000 --> 01:29:38,040
Then?
1867
01:29:39,000 --> 01:29:40,080
Come with me.
1868
01:29:52,320 --> 01:29:53,760
This rare gemstone.
1869
01:29:55,960 --> 01:30:00,320
It emerged from an unknown realm
beyond the heavens.
1870
01:30:01,560 --> 01:30:03,760
Such is the legend
bestowed upon us by our ancestors.
1871
01:30:05,120 --> 01:30:08,000
It is believed to wield a force
unknown to mankind.
1872
01:30:08,920 --> 01:30:10,880
We call it Star Dust.
1873
01:30:13,120 --> 01:30:14,320
Under no circumstances,
1874
01:30:14,760 --> 01:30:17,280
must it fall into
another's hands.
1875
01:30:17,560 --> 01:30:19,120
What shall we do with it,
Your Majesty?
1876
01:30:19,560 --> 01:30:21,880
At first I thought of taking it
with me when I flee.
1877
01:30:22,480 --> 01:30:23,720
But if I am captured,
1878
01:30:23,840 --> 01:30:25,560
I will lose my life
and the stone with it.
1879
01:30:25,560 --> 01:30:26,480
True.
1880
01:30:26,480 --> 01:30:29,760
So follow my instructions...
1881
01:30:29,880 --> 01:30:31,720
exactly, and in complete secrecy.
1882
01:30:32,760 --> 01:30:33,840
Go...
1883
01:30:34,360 --> 01:30:35,960
and tell the guards to be ready.
1884
01:30:36,680 --> 01:30:37,400
Okay.
1885
01:30:37,440 --> 01:30:38,880
And do not go spreading the word
1886
01:30:39,360 --> 01:30:40,760
about what you saw here.
1887
01:30:40,920 --> 01:30:41,880
Never!
1888
01:31:16,000 --> 01:31:17,120
Comrades!
1889
01:31:17,760 --> 01:31:19,560
According to our readings,
1890
01:31:20,160 --> 01:31:23,160
the Stardust has become active
once again after centuries.
1891
01:31:23,960 --> 01:31:25,160
From now on,
1892
01:31:25,160 --> 01:31:28,760
critical events will unfold
across multiple timelines!
1893
01:31:45,360 --> 01:31:46,560
The King himself sent this...
1894
01:31:47,040 --> 01:31:48,560
so the bridge would not weaken.
1895
01:31:49,000 --> 01:31:50,480
Amulets blessed
with sacred chants.
1896
01:31:51,960 --> 01:31:53,800
Jesus, protect us!
1897
01:31:56,040 --> 01:31:58,440
Everything has been done
as you commanded.
1898
01:31:58,600 --> 01:32:01,200
-Subhadra, come.
-Shall we begin our escape?
1899
01:32:02,920 --> 01:32:04,000
We shall.
1900
01:32:05,160 --> 01:32:06,280
For one last time,
1901
01:32:06,880 --> 01:32:08,880
let me behold my entire realm.
1902
01:32:11,160 --> 01:32:12,920
What if I never return?
1903
01:32:18,160 --> 01:32:19,040
Scrap agreement.
1904
01:32:19,080 --> 01:32:20,800
First Party: Shaji Paappan
of Pannimattom.
1905
01:32:20,800 --> 01:32:22,800
Second Party: For Xavier
and Dawood Associates,
1906
01:32:22,840 --> 01:32:24,800
Soman Pachilakkunnil
and Simon Batteryparambil.
1907
01:32:25,080 --> 01:32:26,160
The agreement seems fine.
1908
01:32:26,240 --> 01:32:28,360
Since Rachel paid
the ₹10,000 on time,
1909
01:32:28,400 --> 01:32:29,600
we managed to secure the deal.
1910
01:32:31,240 --> 01:32:32,240
Abu...
1911
01:32:32,640 --> 01:32:33,800
I have a feeling...
1912
01:32:34,400 --> 01:32:36,760
once we get the scrap
from this bridge,
1913
01:32:37,520 --> 01:32:38,760
we're going to make it big!
1914
01:32:38,800 --> 01:32:39,760
Yes.
1915
01:32:39,800 --> 01:32:41,600
Like finding an egg
from a chicken biryani!
1916
01:32:41,640 --> 01:32:42,720
Yeah, right!
1917
01:32:43,000 --> 01:32:47,160
This will be yet another chapter
in Paappan's book of blunders.
1918
01:32:47,320 --> 01:32:49,000
-Stop it!
-What?
1919
01:32:49,000 --> 01:32:52,120
Take them away soon,
and let me stay here, Jesus!
1920
01:33:10,280 --> 01:33:11,680
Hey, Sulaiman!
1921
01:33:12,440 --> 01:33:13,640
Sulaiman!
1922
01:33:14,480 --> 01:33:15,960
Napping at work?
1923
01:33:16,640 --> 01:33:17,720
Moron!
1924
01:33:18,040 --> 01:33:19,200
Wake up!
1925
01:33:22,280 --> 01:33:23,360
Hey, you!
1926
01:33:23,520 --> 01:33:26,040
Haven't I told you a thousand times
not to daydream during work hours?
1927
01:33:26,080 --> 01:33:26,920
You have, boss.
1928
01:33:26,960 --> 01:33:28,000
Get up, you lazy bum!
1929
01:33:28,880 --> 01:33:31,200
If I catch you resting
one more time...
1930
01:33:33,400 --> 01:33:34,680
Rest in peace!
1931
01:33:36,360 --> 01:33:37,880
Move it!
Get back to work!
1932
01:33:38,120 --> 01:33:39,120
Moron!
1933
01:33:40,760 --> 01:33:43,520
Even the donkey got lazy
after hanging around this idiot!
1934
01:33:44,120 --> 01:33:46,560
There's no way out, Antony.
Just keep pulling.
1935
01:33:51,520 --> 01:33:52,840
Are you seeing this, DK?
1936
01:33:53,440 --> 01:33:54,840
Maruthunayagam's kicks
1937
01:33:55,160 --> 01:33:56,760
turned poor Dude's spine
to jelly.
1938
01:33:56,880 --> 01:33:59,360
Are you going to run away
like the other guy?
1939
01:33:59,400 --> 01:34:00,360
Look, Paily…
1940
01:34:00,400 --> 01:34:01,880
I'm not going
anywhere without Dude.
1941
01:34:01,880 --> 01:34:03,200
Dude is my god.
My own god.
1942
01:34:03,240 --> 01:34:04,200
Good for you.
1943
01:34:04,600 --> 01:34:07,920
We are all going to die getting
beaten up in this bandit's copra yard.
1944
01:34:10,200 --> 01:34:11,480
Hey! Get back to work!
1945
01:34:11,800 --> 01:34:12,960
On it!
1946
01:34:28,000 --> 01:34:30,240
With the old boss, all we had to do
was make parottas.
1947
01:34:30,400 --> 01:34:32,360
If we burn down his hotel
and try to run away,
1948
01:34:32,680 --> 01:34:34,480
-do you think he'll spare us?
-Exactly!
1949
01:34:36,320 --> 01:34:37,920
I won't spare you guys.
1950
01:34:39,000 --> 01:34:43,080
My uncle sold you to me
so I could make you work like slaves.
1951
01:34:43,880 --> 01:34:45,440
I won't let you go
1952
01:34:45,480 --> 01:34:49,160
until I recover the loss you caused him
with interest.
1953
01:34:49,640 --> 01:34:51,600
And you won't finish paying it
in this lifetime.
1954
01:34:52,320 --> 01:34:53,840
-Sulaiman!
-Yes?
1955
01:34:54,200 --> 01:34:58,200
Don't even dream of
escaping from my clutches.
1956
01:34:58,240 --> 01:35:00,880
Maruthu sir, at least add
some salt to this gruel.
1957
01:35:00,960 --> 01:35:02,240
I won't go anywhere.
1958
01:35:02,240 --> 01:35:04,920
Hey! Just shut up and eat
what you're given, you idiot!
1959
01:35:04,960 --> 01:35:06,120
Boss!
1960
01:35:06,600 --> 01:35:07,880
Listen here, you rascal!
1961
01:35:08,120 --> 01:35:10,920
You have to wake up early
and go break rocks.
1962
01:35:10,920 --> 01:35:12,840
Breaking rocks?!
Oh, my god!
1963
01:35:16,720 --> 01:35:17,720
Dude sir...
1964
01:35:18,240 --> 01:35:19,320
I'm sick of this life!
1965
01:35:20,040 --> 01:35:21,520
I couldn't even make it
to Hong Kong.
1966
01:35:21,520 --> 01:35:22,680
Forget that.
1967
01:35:22,880 --> 01:35:24,000
My Kerala...
1968
01:35:24,080 --> 01:35:25,840
I just want to see my Kerala
at least once.
1969
01:35:25,960 --> 01:35:28,160
Not Hong Kong, you baboon!
It was Bangkok!
1970
01:35:28,200 --> 01:35:30,640
We're already screwed
and I've got zero patience left.
1971
01:35:30,640 --> 01:35:31,800
So don't get me started.
1972
01:35:32,040 --> 01:35:34,400
I'm literally dying
to see Kerala again.
1973
01:35:35,400 --> 01:35:36,560
Dude sir...
1974
01:35:36,720 --> 01:35:38,120
Let's somehow escape from here.
1975
01:35:39,400 --> 01:35:40,880
It's not that I don't want to, Paily.
1976
01:35:42,120 --> 01:35:44,640
But I can't leave
without my Antony.
1977
01:35:46,520 --> 01:35:49,240
They treat people like trash here,
and he's worried about a donkey!
1978
01:35:57,040 --> 01:35:58,120
Antony!
1979
01:35:59,240 --> 01:36:00,240
Hey Antony...
1980
01:36:00,240 --> 01:36:01,280
You know what?
1981
01:36:01,800 --> 01:36:03,680
I have to work
at the quarry tomorrow.
1982
01:36:04,360 --> 01:36:05,440
You've got the day off.
1983
01:36:06,040 --> 01:36:07,160
Good night!
1984
01:36:12,160 --> 01:36:13,200
Oh, boy...
1985
01:36:15,160 --> 01:36:16,200
Antony...
1986
01:36:18,160 --> 01:36:19,200
Antony!
1987
01:36:23,600 --> 01:36:25,000
-Xavier sir...
-Yes!
1988
01:36:25,040 --> 01:36:26,600
The order to demolish the bridge...
1989
01:36:26,640 --> 01:36:28,640
You were too drunk
to read it yesterday.
1990
01:36:28,760 --> 01:36:31,600
Now that you're sober,
why don't you read it?
1991
01:36:31,760 --> 01:36:34,240
What for? Isn't it written
exactly the way I said?
1992
01:36:35,080 --> 01:36:37,120
Sir, that's true.
But once you read it,
1993
01:36:37,160 --> 01:36:40,200
you'll be so pleased
you'll pour yourself two extra drinks.
1994
01:36:40,200 --> 01:36:41,240
Have a look.
1995
01:36:45,000 --> 01:36:46,200
Nice, very nice!
1996
01:36:46,400 --> 01:36:48,240
We get to demolish the bridge ourselves.
1997
01:36:49,400 --> 01:36:51,520
Sir, that's not the only highlight.
1998
01:36:51,520 --> 01:36:53,160
There's more!
Take a look at this too.
1999
01:36:53,880 --> 01:36:55,000
Yeah.
2000
01:36:55,200 --> 01:36:56,560
Wow! This is another highlight.
2001
01:36:58,640 --> 01:37:00,000
Under the terms of this Agreement,
2002
01:37:00,000 --> 01:37:01,880
all the remaining scrap
from the Nagathan Bridge
2003
01:37:01,920 --> 01:37:03,680
being demolished
by Xavier & Dawood Company...
2004
01:37:03,720 --> 01:37:08,120
namely the rebar, bricks,
iron, rust, soil and stone,
2005
01:37:08,160 --> 01:37:10,360
including all debris
from the bridge site...
2006
01:37:10,720 --> 01:37:14,720
shall be acquired by the First Party,
Shaji Paappan of Pannimattom,
2007
01:37:15,120 --> 01:37:18,560
for a sum of ₹10,000,
without leaving anything behind.
2008
01:37:18,920 --> 01:37:21,360
It is hereby agreed.
2009
01:37:21,640 --> 01:37:22,680
Happy?
2010
01:37:22,720 --> 01:37:23,880
What on earth is this?
2011
01:37:23,920 --> 01:37:26,200
Signed on behalf of Dawood & Co.
by Soman and Simon.
2012
01:37:26,480 --> 01:37:28,200
You just wanted
the bridge demolished, right?
2013
01:37:28,200 --> 01:37:30,840
What do we need
all that rust and scrap for?
2014
01:37:30,960 --> 01:37:33,720
It would've cost us 10 lakhs
just to clear the debris.
2015
01:37:33,760 --> 01:37:34,280
Yes.
2016
01:37:34,280 --> 01:37:36,640
We ripped those guys off
for peanuts.
2017
01:37:36,720 --> 01:37:39,080
The rest is pure profit
for you, sir!
2018
01:37:39,320 --> 01:37:40,440
And that's not all, sir.
2019
01:37:40,480 --> 01:37:42,560
To make sure they wouldn't
change their minds later,
2020
01:37:42,560 --> 01:37:46,160
we called the officials there
and signed it right in front of them.
2021
01:37:46,200 --> 01:37:47,280
Now tell me...
2022
01:37:47,280 --> 01:37:49,600
aren't you going to celebrate
with two extra drinks?
2023
01:37:49,640 --> 01:37:50,600
-What?
-I asked...
2024
01:37:50,640 --> 01:37:52,440
if you're going to celebrate
with two more drinks.
2025
01:37:52,480 --> 01:37:53,640
Yeah.
2026
01:37:53,640 --> 01:37:54,560
-You...!
-Yikes!
2027
01:37:54,560 --> 01:37:55,960
You stupid Battery!
2028
01:37:56,000 --> 01:37:58,280
Sir, have mercy on him!
I'm the innocent one!
2029
01:37:58,320 --> 01:38:00,440
You're not innocent.
You're a walking disaster!
2030
01:38:00,440 --> 01:38:02,120
-Stop there!
-Yes, if you say so!
2031
01:38:02,120 --> 01:38:04,200
-I'll burn you alive today!
-Oh no!
2032
01:38:05,200 --> 01:38:06,480
What are you watching?
2033
01:38:06,640 --> 01:38:08,200
Some guy's wedding night vlog.
2034
01:38:08,200 --> 01:38:09,400
Wait... is the whole thing there?
2035
01:38:09,440 --> 01:38:10,720
Part two comes out
only next week.
2036
01:38:10,960 --> 01:38:11,960
I'll wait then.
2037
01:38:12,640 --> 01:38:14,280
-[Abu burps]
-Ugh!
2038
01:38:14,400 --> 01:38:17,240
Will you fill up the empty cylinder
with your gas?
2039
01:38:18,000 --> 01:38:19,160
Shajiyett...
2040
01:38:19,320 --> 01:38:21,480
Look, the full history of that bridge
is printed in the newspaper.
2041
01:38:21,520 --> 01:38:23,000
It was built during the British era.
2042
01:38:23,040 --> 01:38:24,640
-Built during the British era?
-Yeah.
2043
01:38:24,680 --> 01:38:26,120
Then there should be
iron rods and rings inside it.
2044
01:38:26,120 --> 01:38:26,840
Right.
2045
01:38:26,880 --> 01:38:29,000
-Paappoy!
-Ah, the virus arrives. What is it now?
2046
01:38:29,040 --> 01:38:31,680
We shouldn't stoop to
this miserable scrap business.
2047
01:38:32,000 --> 01:38:34,280
You already look like you came
straight out of a junkyard, Paappan.
2048
01:38:34,320 --> 01:38:36,360
This line of work
is far below our status.
2049
01:38:36,680 --> 01:38:39,120
Won't people call you "Scrap Paappan"
when they see you?
2050
01:38:39,160 --> 01:38:40,440
What do they call him now?
2051
01:38:40,480 --> 01:38:42,800
-"Pauper Paappan."
-Like that's much better!
2052
01:38:42,880 --> 01:38:44,000
Shut up, Captain!
2053
01:38:44,640 --> 01:38:48,160
This swing isn't strong enough
for all of you to cling to it.
2054
01:38:48,320 --> 01:38:50,200
I wish I had been born
a white man in America.
2055
01:38:50,200 --> 01:38:51,680
Yeah, then you'd be Sahib Paappan!
2056
01:38:51,720 --> 01:38:53,440
Paappan, look!
It's Satan Xavier.
2057
01:38:53,760 --> 01:38:55,240
-Who's that?
-Underworld, underworld!
2058
01:38:55,280 --> 01:38:58,000
♪ High Range,
Highly Danger ♪
2059
01:38:58,280 --> 01:38:59,520
You sneaky Paappan!
2060
01:38:59,520 --> 01:39:01,280
♪ High Range,
Highly Danger ♪
2061
01:39:02,760 --> 01:39:04,320
♪ Satan Xavier ♪
2062
01:39:04,560 --> 01:39:06,240
-Stand up, old hag!
-You bloody!
2063
01:39:06,280 --> 01:39:07,560
♪ Paappan ♪
2064
01:39:08,080 --> 01:39:09,240
♪ Paappan ♪
2065
01:39:10,080 --> 01:39:14,160
♪ The High Range's highly dangerous
underworld kingpin renowned ♪
2066
01:39:14,640 --> 01:39:15,760
Satan...
2067
01:39:15,800 --> 01:39:17,000
Satan Xavier!
2068
01:39:17,880 --> 01:39:19,040
Paappan...
2069
01:39:19,200 --> 01:39:20,160
Shaji Paappan.
2070
01:39:20,200 --> 01:39:21,400
Well, well!
2071
01:39:22,640 --> 01:39:23,720
These are my boys.
2072
01:39:23,880 --> 01:39:25,880
They made a small slip-up
yesterday morning.
2073
01:39:25,960 --> 01:39:28,440
That scrap agreement has to be
written the other way around.
2074
01:39:28,680 --> 01:39:30,720
The other way? If you write it backwards,
will anyone even understand it?
2075
01:39:30,720 --> 01:39:32,720
-Like we understood it earlier!
-Shut up!
2076
01:39:33,200 --> 01:39:34,880
Before you decide anything,
2077
01:39:35,200 --> 01:39:36,320
hear me out first.
2078
01:39:36,360 --> 01:39:38,720
Abu, uncle is about to tell a story.
Pay attention.
2079
01:39:38,760 --> 01:39:41,360
Back in the mid-1700s,
2080
01:39:41,440 --> 01:39:43,600
it was my great-great-grandfather,
2081
01:39:43,760 --> 01:39:45,960
Walter Sahib,
who built that bridge.
2082
01:39:46,080 --> 01:39:47,240
Oh!
2083
01:39:47,280 --> 01:39:49,160
Just a day before
the bridge's inauguration,
2084
01:39:50,560 --> 01:39:52,360
he passed away.
2085
01:39:52,480 --> 01:39:53,600
-How sad!
-Very good!
2086
01:39:53,640 --> 01:39:56,360
He loved this land so much that
they didn't take his body
2087
01:39:56,640 --> 01:39:57,960
back to London.
2088
01:39:58,560 --> 01:40:00,560
Instead, they placed his ashes
2089
01:40:01,320 --> 01:40:02,800
inside the bridge itself.
2090
01:40:03,600 --> 01:40:04,680
Huh?
2091
01:40:05,760 --> 01:40:09,000
Hoping to see those ashes
just once,
2092
01:40:09,240 --> 01:40:12,040
his beloved wife,
Dolores Aunty,
2093
01:40:13,080 --> 01:40:14,800
still waits,
2094
01:40:16,320 --> 01:40:19,200
her tears never drying.
2095
01:40:20,400 --> 01:40:21,720
He's not talking about your mom!
2096
01:40:21,720 --> 01:40:22,800
Dollar grandma!
2097
01:40:24,120 --> 01:40:25,560
Wait, if she's still waiting,
2098
01:40:25,560 --> 01:40:28,400
that Dollar Aunty must be
at least 300 years old now, right?
2099
01:40:28,400 --> 01:40:29,480
That's right!
2100
01:40:30,480 --> 01:40:31,240
Huh!
2101
01:40:31,280 --> 01:40:32,240
Not the aunty herself, Uncle!
2102
01:40:32,320 --> 01:40:34,600
-Aunty's aunt's brother's--
-Look, Xavier sir...
2103
01:40:34,640 --> 01:40:35,960
We need a moment
to think this over.
2104
01:40:35,960 --> 01:40:36,800
-Right?
-Yes.
2105
01:40:36,840 --> 01:40:39,120
You don't have to think.
You bought it for ₹10,000, right?
2106
01:40:39,160 --> 01:40:39,760
Yes.
2107
01:40:39,760 --> 01:40:41,760
-I'll give you ₹20,000.
-That's fair.
2108
01:40:41,800 --> 01:40:42,760
Isn't that enough?
2109
01:40:44,440 --> 01:40:45,560
Actually,
2110
01:40:45,600 --> 01:40:46,800
make it thirty.
2111
01:40:47,360 --> 01:40:48,720
Fine, let's make it fifty!
2112
01:40:49,120 --> 01:40:51,880
-Agree for fifty, Uncle!
-Fi... Fif... Fifty? No, sir.
2113
01:40:51,920 --> 01:40:53,120
It won't take long to count.
2114
01:40:53,120 --> 01:40:54,240
One lakh!
2115
01:40:55,040 --> 01:40:57,160
Shajiyetta, just stay quiet
for two minutes
2116
01:40:57,160 --> 01:40:58,480
and the price will keep rising.
2117
01:40:58,640 --> 01:40:59,680
Hmm?
2118
01:40:59,720 --> 01:41:01,000
-Two!
-Wow!
2119
01:41:01,080 --> 01:41:02,760
-Two lakhs!
-Told you!
2120
01:41:04,120 --> 01:41:05,200
Three lakhs!
2121
01:41:07,600 --> 01:41:08,600
Four lakhs!
2122
01:41:08,640 --> 01:41:10,000
-Five lakhs!
-Huh!
2123
01:41:10,320 --> 01:41:11,400
Six lakhs!
2124
01:41:11,440 --> 01:41:12,960
-Seven lakhs!
-Who the hell is that?
2125
01:41:13,000 --> 01:41:14,160
I'll throw this at you!
2126
01:41:14,160 --> 01:41:15,240
Eight lakhs!
2127
01:41:16,000 --> 01:41:17,400
-Nine lakhs!
-Huh?!
2128
01:41:17,840 --> 01:41:18,880
Ten lakhs!
2129
01:41:19,640 --> 01:41:21,160
-Eleven lakhs!
-Huh?!
2130
01:41:21,960 --> 01:41:23,240
Oh, that's the game?
Fine!
2131
01:41:23,280 --> 01:41:24,560
-Take this--
-Enough!!!
2132
01:41:25,440 --> 01:41:26,840
25 lakhs!
2133
01:41:26,880 --> 01:41:28,520
Twenty-five lakhs!
2134
01:41:29,080 --> 01:41:30,040
Err...
2135
01:41:30,720 --> 01:41:33,120
Even if you offer a fortune
in gold, we won't give it, sir.
2136
01:41:33,160 --> 01:41:35,960
We… we dreamt of a vulture.
That's why!
2137
01:41:35,960 --> 01:41:37,520
-You mean, 'Venture'.
-Yeah, that stuff.
2138
01:41:37,560 --> 01:41:39,640
You dogs! You're using
my grandfather's ashes
2139
01:41:39,720 --> 01:41:41,680
-to build your vulture dreams?
-Culture!
2140
01:41:41,720 --> 01:41:42,800
Shut up!
2141
01:41:43,240 --> 01:41:44,320
Hey!
2142
01:41:45,440 --> 01:41:47,440
-Shajiyetta!
-You better return my agreement!
2143
01:41:47,440 --> 01:41:48,520
Idiots!
2144
01:41:50,880 --> 01:41:52,200
-Oh no!
-Oh no!
2145
01:41:52,520 --> 01:41:53,960
-Abu!
-Shajiyettan!
2146
01:41:54,080 --> 01:41:55,480
-I'm leaving this world!
-Shajiyettan!
2147
01:41:55,520 --> 01:41:56,640
My Shajiyettan...!
2148
01:41:56,680 --> 01:41:59,160
-You must pay the van's EMI.
-The bullet didn't hit you, Shajiyettan!
2149
01:41:59,240 --> 01:42:00,640
The shot came from over there.
2150
01:42:01,600 --> 01:42:02,640
Look, it's Sarbath!
2151
01:42:02,640 --> 01:42:04,840
♪ If valour ever claimed a name,
If the fight for truth ignites a flame ♪
2152
01:42:04,880 --> 01:42:06,200
If you create a scene
on the public road,
2153
01:42:06,200 --> 01:42:07,720
I'll shoot all of you
and smoke you away!
2154
01:42:07,720 --> 01:42:08,680
Go home!
2155
01:42:10,640 --> 01:42:11,920
-Paappan...
-What the hell is it?
2156
01:42:12,160 --> 01:42:13,760
I'm going to get that agreement
back from you.
2157
01:42:13,880 --> 01:42:15,440
-Even if I have to kill you for it!
-Dream on!
2158
01:42:15,440 --> 01:42:17,680
-Just wait and see!
-Stop making me laugh. Get going.
2159
01:42:17,720 --> 01:42:19,600
If you don't want to get shot
by the police, disperse!
2160
01:42:19,640 --> 01:42:20,920
Shameer, we'll deal with you later!
2161
01:42:20,960 --> 01:42:22,840
Sir... did you see
that Xavier's attitude, sir?
2162
01:42:23,200 --> 01:42:26,520
You should go there, grab his gun,
and smack him across the face!
2163
01:42:27,440 --> 01:42:28,520
-Hey Dhanaya...
-Yes?
2164
01:42:28,560 --> 01:42:31,600
Every time we see him,
you keep egging me on for no reason.
2165
01:42:31,960 --> 01:42:33,800
Last time when our cars crashed,
only I went flying.
2166
01:42:33,840 --> 01:42:34,880
You didn't fly.
2167
01:42:34,880 --> 01:42:36,960
Switch on the siren!
Let the locals gather.
2168
01:42:36,960 --> 01:42:38,080
Let's embarrass them!
2169
01:42:39,200 --> 01:42:41,240
Shajiyetta, you should've
finished him right here.
2170
01:42:42,400 --> 01:42:44,240
Would a lion waste its time
fighting a rabbit?
2171
01:42:44,520 --> 01:42:45,520
So what if you're
the rabbit, Paappan?
2172
01:42:45,560 --> 01:42:46,960
Don't you have your
own unique strengths?
2173
01:42:47,280 --> 01:42:48,440
I'm the... lion...
2174
01:42:48,440 --> 01:42:49,400
Hey, hey, hey!
2175
01:42:49,680 --> 01:42:52,000
If our Chief steps out,
all hell will break loose!
2176
01:42:52,040 --> 01:42:53,680
-We know.
-What is he, a chimpanzee?
2177
01:42:53,680 --> 01:42:54,720
Let's go.
2178
01:42:56,480 --> 01:42:58,240
Good thing
that Sarbath guy stepped in.
2179
01:42:58,240 --> 01:42:59,920
Otherwise that Satan
would've shot us down!
2180
01:43:00,000 --> 01:43:02,040
Wouldn't it be wiser
to just return the agreement?
2181
01:43:02,200 --> 01:43:03,760
We can move on
to the next scrap deal.
2182
01:43:05,360 --> 01:43:06,440
No, man.
2183
01:43:07,160 --> 01:43:10,200
Something valuable
is hidden inside that bridge.
2184
01:43:10,320 --> 01:43:11,640
-Really?
-I'm certain.
2185
01:43:12,800 --> 01:43:15,320
Otherwise, he wouldn't turn up
all worked up and rattled like this.
2186
01:43:15,360 --> 01:43:16,560
Oh!
2187
01:43:16,960 --> 01:43:19,480
What do you think is actually
inside that bridge, Paappan?
2188
01:43:19,640 --> 01:43:21,600
You wouldn't understand
even if I explained it.
2189
01:43:22,000 --> 01:43:23,040
Inside it,
2190
01:43:23,320 --> 01:43:25,720
there's something that will change
my life, your life,
2191
01:43:26,320 --> 01:43:27,360
and his life.
2192
01:43:34,960 --> 01:43:39,080
My army and I battled Azam Khan
for three long days.
2193
01:43:39,120 --> 01:43:40,160
Three days!
2194
01:43:41,160 --> 01:43:42,120
You got it?
2195
01:43:42,160 --> 01:43:44,440
-When was that?
-At the end of a fierce battle,
2196
01:43:44,760 --> 01:43:46,760
only when no other way remained,
2197
01:43:47,000 --> 01:43:48,400
did we decide to flee.
2198
01:43:48,560 --> 01:43:53,840
And that too because
that stupid King Padmanabhan fled first.
2199
01:43:54,680 --> 01:43:55,720
Full stop.
2200
01:43:56,040 --> 01:43:57,120
Perfect.
2201
01:43:57,160 --> 01:43:58,320
Excuse me, Water sir...
2202
01:43:58,360 --> 01:44:00,760
Could you tell the Viceroy
about us as well, Water sir?
2203
01:44:00,800 --> 01:44:02,760
Just like the story you told now.
Feel free to make it up.
2204
01:44:02,760 --> 01:44:03,720
Why not!
2205
01:44:04,120 --> 01:44:06,120
-Then write down these two lines.
-Write.
2206
01:44:06,160 --> 01:44:07,160
Hype us up!
2207
01:44:07,160 --> 01:44:08,320
Who's that?
2208
01:44:08,680 --> 01:44:09,720
Did you hear something?
2209
01:44:12,120 --> 01:44:13,280
Azam Khan!
2210
01:44:13,320 --> 01:44:14,280
Hide!
2211
01:44:14,320 --> 01:44:15,400
Oh, my god!
2212
01:44:15,440 --> 01:44:16,960
Let's run with Sahib.
Come on!
2213
01:44:22,080 --> 01:44:23,200
Huh!
2214
01:44:26,840 --> 01:44:28,080
What a beautiful maiden!
2215
01:44:28,240 --> 01:44:29,280
-Is she not?
-Indeed.
2216
01:44:29,320 --> 01:44:31,160
A white madam!
2217
01:44:32,040 --> 01:44:34,280
A foreigner is here
without letting me know?
2218
01:44:34,600 --> 01:44:35,560
For what reason?
2219
01:44:35,600 --> 01:44:36,920
And that too a young lady!
2220
01:44:36,960 --> 01:44:39,600
Young or old, sir,
you shouldn't let anyone through.
2221
01:44:39,640 --> 01:44:41,680
-She shall not pass through!
-That's the spirit.
2222
01:44:41,880 --> 01:44:43,560
-I will not let her through!
-Go!
2223
01:44:43,600 --> 01:44:45,280
-Get my coat!
-Okay. Let's go!
2224
01:44:45,400 --> 01:44:46,480
Go.
2225
01:44:48,360 --> 01:44:51,240
♪ Riding wild on destiny ♪
2226
01:44:51,320 --> 01:44:54,200
♪ Charging to the end of time ♪
2227
01:44:54,240 --> 01:44:56,400
♪ Hark, she comes, she comes ♪
2228
01:44:56,440 --> 01:44:59,960
♪ Just as our seers divined ♪
2229
01:45:06,040 --> 01:45:07,120
Easy.
2230
01:45:07,160 --> 01:45:08,320
We come in peace.
2231
01:45:17,000 --> 01:45:18,760
Approach with caution, lady.
2232
01:45:20,120 --> 01:45:22,600
I only wish to speak with
Mr. Walter Joseph.
2233
01:45:23,120 --> 01:45:24,520
I am Walter Joseph.
2234
01:45:24,960 --> 01:45:26,000
Not Mister.
2235
01:45:26,400 --> 01:45:28,200
Lord Walter Joseph!
2236
01:45:28,720 --> 01:45:30,320
Well, well, well.
2237
01:45:30,560 --> 01:45:31,800
Look!
2238
01:45:31,840 --> 01:45:33,880
Who is here in Lord Walter's territory
2239
01:45:33,960 --> 01:45:36,080
without intimating him beforehand?
2240
01:45:36,400 --> 01:45:38,640
I had sent a letter
seeking your permission.
2241
01:45:38,680 --> 01:45:40,000
I regret you didn't receive it.
2242
01:45:40,360 --> 01:45:41,560
I don't care!
2243
01:45:42,120 --> 01:45:44,600
I care about protocols!
2244
01:45:45,440 --> 01:45:47,240
Without my prior permission,
2245
01:45:47,520 --> 01:45:49,160
without considering my convenience...
2246
01:45:49,600 --> 01:45:51,680
and with a group of armed men,
2247
01:45:52,840 --> 01:45:56,080
how dare you trespass here
just to disturb this Walter...
2248
01:45:56,520 --> 01:45:58,560
at a place where I simply
came for a picnic?
2249
01:45:58,600 --> 01:45:59,680
Are you that naive?
2250
01:46:00,200 --> 01:46:01,320
Answer me!
2251
01:46:01,360 --> 01:46:03,000
Water sir is rocking it!
2252
01:46:03,560 --> 01:46:06,880
Or you think your beauty is going
to save you from my wrath, huh?
2253
01:46:07,000 --> 01:46:08,840
-No, sir. I only--
-Shut up!
2254
01:46:08,960 --> 01:46:10,200
Who said, "Hands down"?
2255
01:46:10,400 --> 01:46:11,400
Hands in the air, lady!
2256
01:46:12,080 --> 01:46:13,760
Good, baby girl!
2257
01:46:15,920 --> 01:46:17,160
Mr. Walter...
2258
01:46:17,600 --> 01:46:19,920
I really hate guns
being pointed at my face.
2259
01:46:21,160 --> 01:46:22,520
-Boys!
-Yes?
2260
01:46:22,560 --> 01:46:23,840
You heard that?
2261
01:46:23,920 --> 01:46:25,120
We heard nothing, sir.
2262
01:46:25,200 --> 01:46:26,640
Ask her to say it louder.
2263
01:46:26,640 --> 01:46:30,120
It seems the lady does not fancy
guns pointed at her!
2264
01:46:30,120 --> 01:46:32,000
Is it? Then strike her
with the handle, sir.
2265
01:46:35,840 --> 01:46:38,400
♪ District Magistrate... ♪
2266
01:46:46,680 --> 01:46:47,680
Oh no!
2267
01:46:49,120 --> 01:46:50,240
Walter...
2268
01:46:50,840 --> 01:46:52,360
Tell me about King Padmanabhan.
2269
01:46:52,880 --> 01:46:55,360
It is certain
Padmanabhan will lose his kingdom.
2270
01:46:55,360 --> 01:46:57,920
He may either hide in the woods
or flee the province.
2271
01:46:57,960 --> 01:47:01,000
What becomes of him
no longer concerns the Company.
2272
01:47:01,080 --> 01:47:03,600
For the Company has
already forsaken even me.
2273
01:47:03,800 --> 01:47:04,880
I swear!
2274
01:47:04,920 --> 01:47:06,040
Pinky promise.
2275
01:47:06,040 --> 01:47:08,120
Please do not hurt
our Sahib any further, Madam.
2276
01:47:08,160 --> 01:47:09,440
He is all we have.
2277
01:47:10,480 --> 01:47:11,760
Oh! Is that so?
2278
01:47:13,000 --> 01:47:14,120
Madam...
2279
01:47:14,520 --> 01:47:17,320
Wh... wh... Why do you care
about Padmanabhan?
2280
01:47:17,680 --> 01:47:18,600
Nothing.
2281
01:47:18,640 --> 01:47:20,080
Just a friend in Portugal had asked
2282
01:47:20,120 --> 01:47:22,000
that I convey his regards
to Padmanabhan.
2283
01:47:22,240 --> 01:47:23,400
Right?
2284
01:47:23,760 --> 01:47:24,880
That's all.
2285
01:47:35,760 --> 01:47:38,560
♪ Riding wild on destiny ♪
2286
01:47:38,720 --> 01:47:41,560
♪ Charging to the end of time ♪
2287
01:47:41,640 --> 01:47:43,800
♪ Hark, she comes, she comes ♪
2288
01:47:43,840 --> 01:47:47,200
♪ Just as our seers divined ♪
2289
01:47:47,280 --> 01:47:50,080
♪ We wait, we watch as stars conspire ♪
2290
01:47:50,120 --> 01:47:53,000
♪ We pray, we bow to the cosmic choir ♪
2291
01:47:53,000 --> 01:47:55,280
♪ Lo! She's here, she's here ♪
2292
01:47:55,280 --> 01:47:58,760
♪ To reap death and desire ♪
2293
01:47:58,840 --> 01:48:01,560
♪ Riding wild on destiny ♪
2294
01:48:01,720 --> 01:48:04,560
♪ Charging to the end of time ♪
2295
01:48:04,640 --> 01:48:06,800
♪ Hark, she comes, she comes ♪
2296
01:48:06,840 --> 01:48:10,200
♪ Just as our seers divined ♪
2297
01:48:10,280 --> 01:48:13,080
♪ We wait, we watch as stars conspire ♪
2298
01:48:13,120 --> 01:48:16,000
♪ We pray, we bow to the cosmic choir ♪
2299
01:48:16,040 --> 01:48:17,280
♪ Lo! She's here, she's here ♪
2300
01:48:17,320 --> 01:48:19,000
There's nothing here.
He moved it.
2301
01:48:19,800 --> 01:48:20,840
What now?
2302
01:48:20,880 --> 01:48:23,880
We have to find him
before someone else does.
2303
01:48:25,560 --> 01:48:26,680
Cassandra...
2304
01:48:27,040 --> 01:48:28,080
The informer says...
2305
01:48:28,360 --> 01:48:30,920
Azam Khan has started his march.
2306
01:48:33,160 --> 01:48:34,200
Let's go.
2307
01:48:39,760 --> 01:48:42,160
Our new base of operations
shall be in Mysore.
2308
01:48:42,640 --> 01:48:44,440
We shall build
our future bridges there.
2309
01:48:44,760 --> 01:48:46,200
Then what about our trip
to Travancore?
2310
01:48:46,240 --> 01:48:47,720
Why should the whole lot
rush there?
2311
01:48:48,040 --> 01:48:49,160
Good morning!
2312
01:48:53,280 --> 01:48:54,360
Well done, my subjects.
2313
01:48:54,880 --> 01:48:58,040
I am delighted you have built
a new bridge for my arrival.
2314
01:49:02,720 --> 01:49:04,160
Ordinarily, when such works
are finished,
2315
01:49:04,160 --> 01:49:05,680
kings reward us
with silk and gold.
2316
01:49:06,320 --> 01:49:09,400
This is the first time I'm receiving
a golden necklace with a medallion.
2317
01:49:09,600 --> 01:49:11,840
I shall never forget
this gift in my lifetime!
2318
01:49:12,320 --> 01:49:15,560
As a token of gratitude for building
this magnificent bridge and aiding me,
2319
01:49:15,920 --> 01:49:17,440
hurl this idiot Mappila
into the river!
2320
01:49:18,080 --> 01:49:20,040
Why?
I do not know how to swim, Khan!
2321
01:49:20,080 --> 01:49:21,120
I do not know how to swim!
2322
01:49:21,120 --> 01:49:22,680
-Twice the joy. Splendid!
-Oh no!
2323
01:49:23,160 --> 01:49:24,360
-Dragon!
-My Lord!
2324
01:49:24,760 --> 01:49:26,520
I'm afraid of water snakes!
2325
01:49:26,520 --> 01:49:27,600
Oh no!
2326
01:49:27,640 --> 01:49:29,880
I shall never build a bridge
in any lifetime again!
2327
01:49:29,960 --> 01:49:31,720
I'm scared of water snakes!
2328
01:49:31,760 --> 01:49:33,120
Oh no!
2329
01:49:40,200 --> 01:49:45,720
♪ Ko.. Ko.. Ko...
Koran... Koran... ♪
2330
01:50:12,080 --> 01:50:13,120
Oh my!
2331
01:50:20,560 --> 01:50:21,760
They seem to be good folk.
2332
01:50:21,760 --> 01:50:25,040
♪ Commander of the Legion,
a hero of might ♪
2333
01:50:28,360 --> 01:50:31,480
♪ Commander of the Legion,
a hero of might ♪
2334
01:50:38,400 --> 01:50:39,440
Peace be upon you.
2335
01:50:39,520 --> 01:50:41,720
And upon you be peace
and the mercy of Allah...
2336
01:50:41,760 --> 01:50:43,400
Err... the mercy of Allah...
2337
01:50:43,440 --> 01:50:44,560
And His blessings.
2338
01:50:44,720 --> 01:50:46,080
Ah... and His blessings.
2339
01:50:46,200 --> 01:50:47,240
What is your name?
2340
01:50:47,280 --> 01:50:48,360
Abu Salah.
2341
01:50:49,320 --> 01:50:50,840
Have you heard of telescopes?
2342
01:50:50,840 --> 01:50:53,320
No, no! We are not
that sort of people, Lord.
2343
01:50:54,000 --> 01:50:55,080
[in Kannada] Very nice.
2344
01:50:58,760 --> 01:51:00,640
♪ Commander of the Legion,
a hero of might ♪
2345
01:51:04,920 --> 01:51:06,000
Oh no!
2346
01:51:06,360 --> 01:51:07,360
Allah!
2347
01:51:07,400 --> 01:51:09,400
That will not help now, Commander!
O Goddess!
2348
01:51:09,840 --> 01:51:11,000
Oh no!
2349
01:51:11,280 --> 01:51:13,680
Did I not warn you
not to pull hair from the horse's tail
2350
01:51:13,720 --> 01:51:14,880
and stick it on our beards?
2351
01:51:14,920 --> 01:51:16,880
-It's itching as well!
-Oh no!
2352
01:51:41,040 --> 01:51:42,000
A royal massage!
2353
01:51:42,000 --> 01:51:43,160
A royal 'message'!!
2354
01:51:47,400 --> 01:51:48,360
Your Majesty,
2355
01:51:48,400 --> 01:51:49,720
I have fulfilled your command.
2356
01:51:50,160 --> 01:51:52,200
The arch in the heart
of the forest marks the spot.
2357
01:51:52,320 --> 01:51:53,440
Proceed with caution.
2358
01:52:00,480 --> 01:52:01,880
As I said before,
2359
01:52:02,240 --> 01:52:04,040
I shall proceed
from here on my own.
2360
01:52:05,360 --> 01:52:06,440
Do not follow me
2361
01:52:06,960 --> 01:52:08,480
and put yourselves
in danger as well.
2362
01:52:09,280 --> 01:52:10,640
You remember my instructions?
2363
01:52:11,080 --> 01:52:12,600
Go to the secret hideout.
2364
01:52:13,440 --> 01:52:14,640
If I fail to return,
2365
01:52:14,960 --> 01:52:16,840
head straight
to the Chudala hills.
2366
01:52:17,840 --> 01:52:19,120
You need not wait for my return.
2367
01:52:19,200 --> 01:52:21,480
♪ Grandmaster of the duel,
sovereign of the land ♪
2368
01:52:21,480 --> 01:52:23,880
♪ War-dance titan
none may ever withstand ♪
2369
01:52:25,120 --> 01:52:26,240
Look at him go.
2370
01:52:26,240 --> 01:52:27,400
There's nothing on his head.
2371
01:52:27,440 --> 01:52:28,640
-True.
-Huh?
2372
01:52:28,720 --> 01:52:30,160
I meant he isn't
wearing his crown.
2373
01:52:30,160 --> 01:52:31,200
Oh, that's what I meant too.
2374
01:52:31,240 --> 01:52:33,560
♪ O fearless guardian,
protector of the order ♪
2375
01:52:45,400 --> 01:52:46,760
[In Kannada] My dear subjects,
2376
01:52:46,760 --> 01:52:48,000
lend me your ears.
2377
01:52:48,040 --> 01:52:49,200
Is that Sanskrit?
2378
01:52:49,240 --> 01:52:51,040
My war is with kings,
2379
01:52:51,760 --> 01:52:52,920
not with the people.
2380
01:52:54,160 --> 01:52:56,120
Whoever reveals
where the King hides
2381
01:52:56,520 --> 01:52:57,520
may claim this reward.
2382
01:52:58,480 --> 01:52:59,560
Come right here!
2383
01:53:00,640 --> 01:53:02,280
Those gold coins are mine!
2384
01:53:02,320 --> 01:53:03,920
Hold this.
I'm going to tell him.
2385
01:53:04,240 --> 01:53:05,320
Do not tell him.
2386
01:53:05,360 --> 01:53:07,400
It is a trap.
He will never give the coins.
2387
01:53:07,520 --> 01:53:09,280
This is not your
pauper King Pappanabhan
2388
01:53:09,320 --> 01:53:10,960
who cheats men
without paying them.
2389
01:53:11,000 --> 01:53:12,080
This is Azam Khan!
2390
01:53:12,120 --> 01:53:13,160
My Lord!
2391
01:53:13,840 --> 01:53:14,880
I know it, Lord.
2392
01:53:14,920 --> 01:53:16,000
Bravo!
2393
01:53:16,160 --> 01:53:18,960
I am pleased
someone has chosen to cooperate.
2394
01:53:19,040 --> 01:53:21,080
Tell me then.
Where does he hide?
2395
01:53:21,120 --> 01:53:22,120
Where exactly?
2396
01:53:22,120 --> 01:53:23,680
Here... I mean... No!
2397
01:53:23,720 --> 01:53:25,440
Over there... I'm certain.
2398
01:53:26,640 --> 01:53:28,200
Clever fellow.
Very clever.
2399
01:53:28,680 --> 01:53:30,520
Are you not pleased
to have become a rich man?
2400
01:53:31,040 --> 01:53:32,120
He is done for!
2401
01:53:33,400 --> 01:53:34,800
-Who goes there!
-Yes, Lord!
2402
01:53:34,920 --> 01:53:36,320
Prepare the horses!
2403
01:53:36,920 --> 01:53:38,840
I would like a white one
and a red one.
2404
01:53:46,080 --> 01:53:47,200
Oh no!
2405
01:54:01,000 --> 01:54:02,040
Oh my God!
2406
01:54:04,880 --> 01:54:06,000
Relax!
2407
01:54:06,320 --> 01:54:08,000
It is only that fool Koma Kurup
2408
01:54:08,200 --> 01:54:09,240
and his men.
2409
01:54:13,000 --> 01:54:15,040
Where are you rushing
in such haste, Koma Kurup?
2410
01:54:15,080 --> 01:54:16,040
Where is Padmanabhan?
2411
01:54:16,040 --> 01:54:18,800
I am going in search of
King Padmanabhan, Walter Sahib.
2412
01:54:19,080 --> 01:54:20,920
After we allowed the King to flee,
2413
01:54:21,480 --> 01:54:23,640
some of us attempted
to battle Azam Khan ourselves.
2414
01:54:23,680 --> 01:54:26,320
-Oh, is it?
-But the whipping was unbearable.
2415
01:54:27,200 --> 01:54:28,520
What?! Whips in a war?
2416
01:54:28,520 --> 01:54:29,480
Err...
2417
01:54:29,520 --> 01:54:31,200
Not a whip.
It was a whip-sword!
2418
01:54:31,280 --> 01:54:34,360
And... did the army march
past Padmanabhan's kingdom?
2419
01:54:34,400 --> 01:54:36,560
-The army has--
-The army shall go nowhere, Sahib,
2420
01:54:37,040 --> 01:54:40,240
Not until they seize
King Padmanabhan's secret treasure.
2421
01:54:40,360 --> 01:54:41,360
Oh!?
2422
01:54:41,360 --> 01:54:43,240
We are going after him.
2423
01:54:43,280 --> 01:54:44,320
All right.
2424
01:54:45,800 --> 01:54:46,760
Hurry!
2425
01:54:46,800 --> 01:54:47,800
Walter sir,
2426
01:54:47,800 --> 01:54:50,240
could this be the reason
behind that white lady's arrival?
2427
01:54:51,280 --> 01:54:52,400
Cassandra...
2428
01:54:53,080 --> 01:54:54,160
Azam Khan...
2429
01:54:54,280 --> 01:54:56,000
Now all the dots are connected.
2430
01:54:56,560 --> 01:54:58,000
You lying King...
2431
01:54:58,160 --> 01:54:59,520
Your time is up!
2432
01:54:59,880 --> 01:55:01,120
Guys!
2433
01:55:01,800 --> 01:55:04,440
Let's go for a treasure hunt!
2434
01:55:04,600 --> 01:55:05,680
Yeah!
2435
01:55:10,160 --> 01:55:11,240
Antony...
2436
01:55:12,360 --> 01:55:13,480
Did you know?
2437
01:55:14,360 --> 01:55:15,960
I've been seeing my aunty lately.
2438
01:55:17,080 --> 01:55:18,800
Not in my dreams,
but in real life.
2439
01:55:20,000 --> 01:55:21,320
She actually talks to me.
2440
01:55:22,360 --> 01:55:23,800
And I talk back to her.
2441
01:55:25,400 --> 01:55:27,240
You probably think
I've gone crazy, right?
2442
01:55:27,920 --> 01:55:29,160
I'm not crazy, you donkey.
2443
01:55:29,840 --> 01:55:30,880
Sorry, buddy!
2444
01:55:31,560 --> 01:55:32,600
This is...
2445
01:55:33,360 --> 01:55:34,720
extrasensory perception.
2446
01:55:38,080 --> 01:55:39,080
Oh God!
2447
01:55:41,000 --> 01:55:43,400
I can see you laughing at me.
2448
01:55:44,440 --> 01:55:46,320
How could you possibly
believe any of this?
2449
01:55:46,640 --> 01:55:48,440
After all, you're all rationalists, right?
2450
01:55:48,440 --> 01:55:49,800
Oh, my Dude sir!
2451
01:55:53,320 --> 01:55:54,400
Antony...
2452
01:55:54,760 --> 01:55:57,560
I can see Soman, the venomous snake
that once wrapped around my neck,
2453
01:55:57,600 --> 01:55:58,720
standing right behind me.
2454
01:55:59,320 --> 01:56:00,360
Dude sir!
2455
01:56:00,560 --> 01:56:02,600
I can see you sitting here
as well. Clearly.
2456
01:56:02,640 --> 01:56:04,520
So did you attain
extrasensory perception too?
2457
01:56:04,520 --> 01:56:06,480
Of course!
I've got the "sensory" gear too! Ugh!
2458
01:56:06,680 --> 01:56:08,920
Dude sir... what the hell
are you even talking about?
2459
01:56:09,000 --> 01:56:10,000
What is it?
2460
01:56:10,040 --> 01:56:11,600
-Hey, Soman!
-Yeah!
2461
01:56:11,600 --> 01:56:13,280
-How did you get here?
-Me?
2462
01:56:13,280 --> 01:56:15,720
Didn't I slog across
the desert just to meet you, sir?
2463
01:56:15,760 --> 01:56:16,800
-Is that so?
-Yeah!
2464
01:56:19,200 --> 01:56:20,320
Listen!
2465
01:56:20,680 --> 01:56:22,400
I've brought a huge deal.
2466
01:56:22,440 --> 01:56:23,840
-Huh?
-Oh, yeah...
2467
01:56:24,960 --> 01:56:26,160
It's a mega jackpot!
2468
01:56:26,880 --> 01:56:29,520
[In Tamil] Does this face
look like someone who wins jackpots?
2469
01:56:29,520 --> 01:56:30,440
Yes, it does.
2470
01:56:30,480 --> 01:56:31,440
"Dude!"
2471
01:56:31,440 --> 01:56:33,120
I've left
that life behind, Soman.
2472
01:56:33,880 --> 01:56:35,760
Dilman died long ago
in another life.
2473
01:56:35,800 --> 01:56:36,760
When?
2474
01:56:36,800 --> 01:56:38,680
All that remains now
is Sulaiman.
2475
01:56:39,520 --> 01:56:40,960
I'm perfectly content
with my life now.
2476
01:56:41,000 --> 01:56:42,080
But I'm not!
2477
01:56:42,080 --> 01:56:43,440
-You know why?
-Why?
2478
01:56:44,840 --> 01:56:46,400
Because I killed my ambition.
2479
01:56:46,440 --> 01:56:47,400
My god!
2480
01:56:47,480 --> 01:56:49,120
You killed Nambeeshan?
2481
01:56:51,640 --> 01:56:54,000
If you don't come, Paappan is going
to grab the jackpot!
2482
01:56:55,440 --> 01:56:56,560
Paappan?
2483
01:56:56,800 --> 01:56:58,560
-That bloody village bumpkin?
-Yes.
2484
01:56:58,800 --> 01:57:02,240
That village bumpkin who never lets us
succeed, no matter what!
2485
01:57:02,400 --> 01:57:03,560
That bloody Paappan!
2486
01:57:10,760 --> 01:57:13,640
Boss, if you set me free,
with a few resources,
2487
01:57:14,360 --> 01:57:16,760
we'll rake in
crores, boss, crores!
2488
01:57:17,160 --> 01:57:18,920
Fifty percent will be yours, Boss!
2489
01:57:20,120 --> 01:57:21,120
Huh!
2490
01:57:23,320 --> 01:57:24,360
Huh!
2491
01:57:30,720 --> 01:57:31,920
-Dude!
-Oh no!
2492
01:57:33,440 --> 01:57:35,440
-Hey, Sulaiman...
-Yes, Boss!
2493
01:57:35,600 --> 01:57:37,880
You don't know the rules of our gang.
2494
01:57:38,680 --> 01:57:40,400
You are my property.
2495
01:57:40,720 --> 01:57:44,240
I will be the owner
of everything you get!
2496
01:57:44,640 --> 01:57:46,400
The entire 100% will be mine!
2497
01:57:46,760 --> 01:57:47,880
That's the deal.
2498
01:57:48,600 --> 01:57:50,080
Do you understand, sir?
2499
01:57:50,440 --> 01:57:51,960
I have heard this somewhere before!
2500
01:57:52,120 --> 01:57:54,200
Boss, I agree to this deal!
2501
01:57:54,640 --> 01:57:55,960
Thank you, Boss!
Thank you!
2502
01:57:56,760 --> 01:57:57,760
You scoundrel!
2503
01:57:58,080 --> 01:57:59,840
The minute I step out of here,
I'll vanish.
2504
01:57:59,880 --> 01:58:02,200
You won't find a single trace of me,
however hard you try.
2505
01:58:02,920 --> 01:58:04,000
Hey, Azhaku!
2506
01:58:04,520 --> 01:58:05,880
Call Pulikesi.
2507
01:58:14,800 --> 01:58:16,000
-Nice undies!
-Of course!
2508
01:58:16,720 --> 01:58:17,760
Superb!
2509
01:58:17,800 --> 01:58:19,720
I don't wear local undies, Boss.
2510
01:58:19,760 --> 01:58:20,880
I prefer Armani.
2511
01:58:21,600 --> 01:58:23,360
This isn't Armani.
2512
01:58:23,760 --> 01:58:24,720
Then?
2513
01:58:24,760 --> 01:58:27,120
It's "Harm"ani.
Way more deadly!
2514
01:58:27,200 --> 01:58:28,360
Really?
2515
01:58:28,360 --> 01:58:29,520
Yes, it is.
2516
01:58:29,760 --> 01:58:31,480
You're right.
It's making a buzzing sound!
2517
01:58:31,520 --> 01:58:34,000
Those undies carry
an electric current, Sulaiman.
2518
01:58:34,080 --> 01:58:35,400
That's the noise you're hearing.
2519
01:58:36,920 --> 01:58:38,640
Don't stress yourself out.
2520
01:58:39,040 --> 01:58:41,200
There are holes for
number one and two.
2521
01:58:41,280 --> 01:58:43,120
Why do his undies
need a power supply?
2522
01:58:51,760 --> 01:58:52,720
For this!
2523
01:58:52,720 --> 01:58:53,720
Boss!
2524
01:58:53,720 --> 01:58:56,040
If you talk too much
or cross your limits,
2525
01:58:56,280 --> 01:58:58,040
you'll get a shock, just like this.
2526
01:58:58,080 --> 01:59:00,320
Even if the thought
of removing them crosses your mind,
2527
01:59:01,080 --> 01:59:04,800
the GPS will trigger a blast
and you'll be finished.
2528
01:59:07,400 --> 01:59:09,400
-Pulikesi...
-Yes, Boss!
2529
01:59:11,200 --> 01:59:13,280
Pulikesi will come with you.
2530
01:59:13,480 --> 01:59:14,440
Okay?
2531
01:59:14,520 --> 01:59:17,880
If you even think
of escaping from him...
2532
01:59:17,920 --> 01:59:19,360
I'll press the button immediately!
2533
01:59:19,680 --> 01:59:21,000
You'll be reduced to dust!
2534
01:59:21,800 --> 01:59:24,160
What, Sulaiman?
Is this deal okay?
2535
01:59:24,400 --> 01:59:25,720
Why even bother asking him?
2536
01:59:25,720 --> 01:59:26,960
He is ready for everything.
2537
01:59:27,200 --> 01:59:28,680
-Aren't you?
-Yes.
2538
01:59:31,640 --> 01:59:32,760
Don't be upset.
2539
01:59:33,040 --> 01:59:34,520
I'm going to take you
away from here.
2540
01:59:34,560 --> 01:59:36,360
I won't let you suffer
here for long.
2541
01:59:37,440 --> 01:59:39,520
And that boss of ours?
I'll finish him!
2542
01:59:39,520 --> 01:59:41,360
I blew up his uncle's shop
with a bomb!
2543
01:59:41,400 --> 01:59:42,960
You don't know me well enough.
2544
01:59:44,080 --> 01:59:45,400
What the hell is this, Paily?
2545
01:59:45,520 --> 01:59:46,720
Okay, my bro!
2546
01:59:46,720 --> 01:59:48,440
-This is 'The Donkey Life'!
-Huh!
2547
01:59:49,200 --> 01:59:50,280
Don't be sad.
2548
01:59:50,520 --> 01:59:52,160
-He is like this now.
-I'll see you soon.
2549
01:59:57,360 --> 01:59:59,360
Sitting on ticking time bombs
2550
01:59:59,640 --> 02:00:02,480
and playing "Mission Impossible"
is nothing new to me.
2551
02:00:03,080 --> 02:00:04,280
-Let's go, boys.
-Sir...
2552
02:00:04,760 --> 02:00:06,960
Don't forget me
once you get what you want.
2553
02:00:07,000 --> 02:00:08,880
At least this time,
I have to make it big!
2554
02:00:10,920 --> 02:00:12,080
Of course, Soman.
2555
02:00:12,320 --> 02:00:14,080
Announce it to the whole world...
2556
02:00:14,560 --> 02:00:15,520
Once again,
2557
02:00:15,560 --> 02:00:16,800
Dude is on the way!
2558
02:00:16,840 --> 02:00:17,920
-Yeah!
-Yes!
2559
02:00:17,960 --> 02:00:19,080
Dear fellow citizens,
2560
02:00:19,120 --> 02:00:22,520
this sturdy Nagathan Bridge,
which has served us for centuries,
2561
02:00:22,600 --> 02:00:24,600
is being demolished
via controlled implosion
2562
02:00:24,640 --> 02:00:26,200
for no particular reason.
2563
02:00:26,200 --> 02:00:30,440
King Padmanabha, who ruled
these highlands in the 1800s,
2564
02:00:30,480 --> 02:00:32,520
completed the construction
of this bridge
2565
02:00:32,640 --> 02:00:37,480
in collaboration with Walter Joseph
of the British East India Company.
2566
02:00:37,720 --> 02:00:40,680
At that time, the construction
of this bridge was spearheaded
2567
02:00:40,680 --> 02:00:43,840
by the eminent engineer,
Vareeth Mappila.
2568
02:00:43,920 --> 02:00:46,800
You have to give credit to Mappila,
that engineer who built this bridge!
2569
02:00:46,840 --> 02:00:49,360
Look at it, standing firm
for over three hundred years!
2570
02:00:49,440 --> 02:00:50,720
But didn't Aashaan say
that it was shaking?
2571
02:00:50,720 --> 02:00:51,760
Shut up!
2572
02:00:51,800 --> 02:00:54,160
[media reports]
2573
02:00:54,240 --> 02:00:55,240
-Paappan...
-Yes?
2574
02:00:55,240 --> 02:00:56,880
-Satan Xavier!
-Don't look at him.
2575
02:00:56,920 --> 02:00:58,240
That's the opposition's allegation.
2576
02:00:58,280 --> 02:01:00,640
Minister P.P. Shashi took to social media
2577
02:01:00,640 --> 02:01:03,040
to state that wise administrators
prioritise public safety
2578
02:01:03,080 --> 02:01:05,320
by pre-emptively eliminating
potential hazards.
2579
02:01:07,840 --> 02:01:09,680
What are you doing,
you frog-face?
2580
02:01:09,720 --> 02:01:11,680
It's your first scrap deal, right?
Let's shoot a reel.
2581
02:01:11,720 --> 02:01:13,440
I'll break that thing
and throw it in the water!
2582
02:01:13,480 --> 02:01:14,440
You've been at it
for quite a while now!
2583
02:01:14,480 --> 02:01:15,440
Making a reel
while the bridge blows up!
2584
02:01:15,480 --> 02:01:17,560
Paappan, you're giving off
major "Dad vibes" right now.
2585
02:01:17,760 --> 02:01:21,120
Yes. My "Dad vibe" is better than
your "Dad-less vibe"!
2586
02:01:21,320 --> 02:01:23,360
Sigh!
Emotional damage!
2587
02:01:25,360 --> 02:01:27,640
Quit grinning and make sure
you grab everything once it explodes.
2588
02:01:27,680 --> 02:01:30,280
What if the bridge collapses on my head
and I die, Shajiyetta?
2589
02:01:30,320 --> 02:01:31,840
Wouldn't that be a heroic death?
2590
02:01:32,760 --> 02:01:34,920
We must rush there
as soon as the bridge collapses.
2591
02:01:35,440 --> 02:01:38,040
Let them take the stones, iron,
cement, or gravel.
2592
02:01:38,320 --> 02:01:40,640
There will be boxes hidden there.
We must take those.
2593
02:01:40,680 --> 02:01:41,840
Sir... one doubt.
2594
02:01:42,080 --> 02:01:44,480
What if Sarbath shoots us in the butt
while we're running there?
2595
02:01:44,480 --> 02:01:45,560
-Shut up!
-Yes.
2596
02:01:45,640 --> 02:01:47,120
Precisely because of that danger,
2597
02:01:47,440 --> 02:01:48,600
only you two are going.
2598
02:01:49,040 --> 02:01:50,040
Just us?
2599
02:01:50,360 --> 02:01:51,920
The countdown will begin shortly.
2600
02:01:52,040 --> 02:01:53,560
Welcome to the bridge
demolition festival...
2601
02:01:53,600 --> 02:01:54,440
-It's procedure!
-Errr...
2602
02:01:54,480 --> 02:01:56,000
Everyone is welcome
to witness the procedure.
2603
02:01:56,880 --> 02:01:59,920
This explosion will give me
plenty of Satan's stones.
2604
02:02:00,040 --> 02:02:02,120
Will you really get
Satan's stones, Aashaan?
2605
02:02:02,640 --> 02:02:05,240
Why are you glued to me?
Stand back and listen to the countdown.
2606
02:02:05,240 --> 02:02:07,040
-Damn you!
-Thousands of residents across
2607
02:02:07,040 --> 02:02:09,080
the neighbouring areas
of the Nagathan Bridge,
2608
02:02:09,080 --> 02:02:11,560
including Muthiyanmala,
Pothumukku, and Marayikkonam
2609
02:02:11,640 --> 02:02:15,520
are set to face severe travel hardships
following the bridge's demolition.
2610
02:02:15,640 --> 02:02:17,440
And... as soon as
the bridge collapses,
2611
02:02:17,480 --> 02:02:20,320
those rascals Paappan and Xavier
will start tearing into each other.
2612
02:02:20,360 --> 02:02:22,040
We must reach the spot
before anyone else.
2613
02:02:22,120 --> 02:02:23,880
They should step in
only under our control.
2614
02:02:27,600 --> 02:02:28,880
Okay.
Are you ready, sir?
2615
02:02:29,280 --> 02:02:31,280
Yes, ready.
Countdown begins.
2616
02:02:31,600 --> 02:02:32,680
Ten...
2617
02:02:32,840 --> 02:02:34,040
Nine...
2618
02:02:34,080 --> 02:02:35,280
Eight...
2619
02:02:35,320 --> 02:02:36,560
Seven...
2620
02:02:36,600 --> 02:02:37,760
Six...
2621
02:02:37,800 --> 02:02:39,040
Five...
2622
02:02:39,040 --> 02:02:40,240
Four...
2623
02:02:40,280 --> 02:02:41,320
Three...
2624
02:02:41,480 --> 02:02:42,520
Two...
2625
02:02:42,560 --> 02:02:43,600
One!
2626
02:02:52,560 --> 02:02:54,280
Run, Soman!
2627
02:02:54,960 --> 02:02:56,200
The explosion has just happened.
2628
02:02:56,200 --> 02:02:57,280
The historic bridge...
2629
02:02:57,360 --> 02:03:00,040
-There's a helicopter above the bridge.
-Look, a helicopter!
2630
02:03:03,000 --> 02:03:04,240
Huh! Who's that?
2631
02:03:06,200 --> 02:03:07,520
What on earth is that?
A vulture?
2632
02:03:09,360 --> 02:03:11,720
♪ He is the DUDE ♪
2633
02:03:12,760 --> 02:03:14,560
♪ He is the DUDE ♪
2634
02:03:15,800 --> 02:03:17,840
♪ He is the DUDE ♪
2635
02:03:20,120 --> 02:03:21,880
Who the hell is that?!
2636
02:03:22,320 --> 02:03:24,080
No, Shajiyetta!
That's the gunman!
2637
02:03:24,440 --> 02:03:25,720
Is he dead and going to heaven?
2638
02:03:25,760 --> 02:03:27,560
♪ He is the DUDE ♪
2639
02:03:28,840 --> 02:03:30,240
He's not going
to heaven, Paappan.
2640
02:03:30,320 --> 02:03:31,880
He's making off with our stuff!
2641
02:03:31,960 --> 02:03:34,000
There's something
in those boxes, Shajiyetta!
2642
02:03:34,000 --> 02:03:36,760
Otherwise, he wouldn't have hired
a helicopter to get here, Paappan.
2643
02:03:37,080 --> 02:03:39,040
Do you recognise him, sir?
2644
02:03:40,160 --> 02:03:41,280
That scoundrel in the suit!
2645
02:03:41,800 --> 02:03:44,600
-He is the "Dude"!
-Yay!
2646
02:03:44,640 --> 02:03:46,240
Oh no!
This is that other fellow!
2647
02:03:46,280 --> 02:03:47,800
-Dude sir!
-Huh!
2648
02:03:47,840 --> 02:03:49,840
-Yeah, the boxes!
-♪ DUDE ♪
2649
02:03:51,400 --> 02:03:53,360
Hasta la vista, skibidis!
2650
02:03:54,280 --> 02:03:55,760
Turn it around!
2651
02:03:55,800 --> 02:03:57,280
Go! Fly away!
2652
02:03:57,280 --> 02:03:59,120
Go fast, man!
2653
02:04:01,080 --> 02:04:02,920
♪ DUDE ♪
2654
02:04:04,200 --> 02:04:06,000
Don't go!
Please don't go!
2655
02:04:06,040 --> 02:04:08,480
A helicopter is flying away
from the bridge after the explosion.
2656
02:04:08,520 --> 02:04:10,640
Listen to your police uncle!
Drop the boxes!
2657
02:04:10,680 --> 02:04:11,800
Drop the boxes!
2658
02:04:13,560 --> 02:04:14,760
It's gone!
2659
02:04:15,000 --> 02:04:16,160
That's gone!
2660
02:04:19,480 --> 02:04:21,240
The bridge was demolished
very well, Aashaan.
2661
02:04:21,280 --> 02:04:22,800
You...!
I saw the whole thing.
2662
02:04:23,520 --> 02:04:25,960
I want those boxes you just
waved goodbye to, right now.
2663
02:04:26,000 --> 02:04:27,840
No, Aashaan!
I wasn't waving goodbye!
2664
02:04:27,920 --> 02:04:30,280
-I was saying "don't go, don't go."
-Shut up!
2665
02:04:30,320 --> 02:04:32,600
Are you all ganging up to trick me?
2666
02:04:32,880 --> 02:04:34,640
If you don't bring the goods…
2667
02:04:35,080 --> 02:04:38,880
The red snappers and ribbonfish
in my dam are starving.
2668
02:04:39,400 --> 02:04:40,680
I'll serve them
2669
02:04:41,400 --> 02:04:44,160
a chilled Soda Sarbath
brewed from your blood!
2670
02:04:45,000 --> 02:04:46,960
-No, Aashaan! No!
-I need my blood.
2671
02:04:47,440 --> 02:04:49,640
You'll get your boxes
in no time, Aashaan!
2672
02:04:49,880 --> 02:04:51,120
I need your blessings, Aashaan.
2673
02:04:51,160 --> 02:04:52,720
Go find those boxes, you dog!
2674
02:04:54,200 --> 02:04:55,440
-Start the jeep!
-Sir!
2675
02:04:55,480 --> 02:04:57,280
♪ He is the DUDE ♪
2676
02:04:59,800 --> 02:05:01,200
-Yeah!
-Come up!
2677
02:05:02,600 --> 02:05:03,720
Thank you, boys!
2678
02:05:03,760 --> 02:05:05,200
Yaay, yaay, yaay!
2679
02:05:10,880 --> 02:05:12,000
♪ Paappan, Paappan ♪
2680
02:05:12,640 --> 02:05:13,840
♪ The elder Paappan ♪
2681
02:05:14,400 --> 02:05:15,760
♪ Paappan, Paappan ♪
2682
02:05:15,760 --> 02:05:17,800
-Throw the net, Thankappan!
-♪ Thomas Paappan ♪
2683
02:05:17,960 --> 02:05:19,080
♪ Paappan, Paappan ♪
2684
02:05:19,760 --> 02:05:20,960
♪ The elder Paappan ♪
2685
02:05:21,480 --> 02:05:22,640
♪ Paappan, Paappan ♪
2686
02:05:22,680 --> 02:05:24,840
-Hey! Psst!
-♪ Thomas Paappan ♪
2687
02:05:26,560 --> 02:05:28,360
You bloody old village bumpkins!
2688
02:05:28,600 --> 02:05:29,600
You again?!
2689
02:05:29,880 --> 02:05:32,320
Hey, I warned you long ago
2690
02:05:32,320 --> 02:05:34,880
not to come to the High Range hills
and mess with my boys.
2691
02:05:35,200 --> 02:05:36,480
He'll tell you the rest.
2692
02:05:40,200 --> 02:05:44,040
♪ Even Haji Mastan would salute the man,
The brave and mighty Shaji Paappan ♪
2693
02:05:44,760 --> 02:05:46,880
Is that...
the bloody village bumpkin?
2694
02:05:47,480 --> 02:05:51,080
♪ Even Haji Mastan would salute the man,
The brave and mighty Shaji Paappan ♪
2695
02:05:51,240 --> 02:05:52,360
Bloody nemesis!
2696
02:05:52,480 --> 02:05:53,720
My archenemy!
2697
02:05:54,760 --> 02:05:55,840
-Martin!
-Yes, Paappan!
2698
02:05:56,320 --> 02:05:57,360
Step on it!
2699
02:05:57,600 --> 02:05:59,320
I've got a scarecrow to roast.
2700
02:06:03,920 --> 02:06:05,880
-That was awesome, brother!
-You bet!
2701
02:06:05,880 --> 02:06:07,040
Hey there, Mr. Gunman!
2702
02:06:07,360 --> 02:06:08,400
What did you think?
2703
02:06:08,680 --> 02:06:10,280
That I wouldn't expect you?
2704
02:06:10,440 --> 02:06:13,280
Every time the Lord
blesses me with something,
2705
02:06:13,560 --> 02:06:17,080
why do you always come after me
in that filthy jacket to mess it up?
2706
02:06:18,680 --> 02:06:19,840
Any time, guys!
2707
02:06:27,640 --> 02:06:29,200
You bloody village bumpkin!
2708
02:06:30,040 --> 02:06:31,120
I will--
2709
02:06:32,320 --> 02:06:33,640
Listen up, you moron!
2710
02:06:33,840 --> 02:06:35,160
You better watch your back!
2711
02:06:35,600 --> 02:06:37,440
If you come after me again,
2712
02:06:37,800 --> 02:06:40,160
I'll shove a bomb down your throat
and blow you to bits!
2713
02:06:40,640 --> 02:06:41,600
Oh no!
2714
02:06:41,640 --> 02:06:43,040
-Oh no! A bomb!
-Oh God!
2715
02:06:43,160 --> 02:06:44,240
Bomb!
2716
02:06:54,560 --> 02:06:55,680
Oh no! The boxes!
2717
02:06:57,960 --> 02:06:59,240
What the hell just happened?
2718
02:07:00,600 --> 02:07:01,840
Hey Shaji...
2719
02:07:01,880 --> 02:07:03,480
You kept bragging
about planting bombs…
2720
02:07:03,480 --> 02:07:05,920
And you planted one
under our own butts? You moron!
2721
02:07:05,920 --> 02:07:08,120
This wasn't my bomb, Chettayi!
2722
02:07:08,400 --> 02:07:10,560
Don't you know
our bombs never explode?
2723
02:07:10,800 --> 02:07:12,440
This was planted by someone
who knows their job.
2724
02:07:12,440 --> 02:07:14,600
Whoever it is, don't come back
until you take him down.
2725
02:07:14,680 --> 02:07:16,440
Let me reach the shore first
before I get taken down.
2726
02:07:16,440 --> 02:07:17,640
Where is the shore now?
2727
02:07:21,480 --> 02:07:23,280
Andre, fetch our things.
2728
02:07:23,520 --> 02:07:24,480
Yeah!
2729
02:07:24,800 --> 02:07:27,280
You know what to do
in situations like this, right?
2730
02:07:27,960 --> 02:07:29,040
Yeah!
2731
02:07:30,840 --> 02:07:31,880
Okay.
2732
02:07:31,920 --> 02:07:33,000
I understand.
2733
02:07:33,360 --> 02:07:34,520
Thanks.
2734
02:07:35,000 --> 02:07:36,040
Listen up, guys.
2735
02:07:36,040 --> 02:07:37,720
Change of plans.
We're going to go to--
2736
02:07:38,560 --> 02:07:42,120
♪ Shameer... Shameer...
O Sarbath Shameer! ♪
2737
02:07:43,000 --> 02:07:44,120
No.
2738
02:07:44,160 --> 02:07:46,240
Don't shoot the police.
It will only cause trouble.
2739
02:07:53,640 --> 02:07:54,960
Bloody bombers!
2740
02:07:59,360 --> 02:08:01,200
Did that rascal reach that shore?
2741
02:08:01,760 --> 02:08:04,600
So now even foreigners
are messing with my job!
2742
02:08:04,840 --> 02:08:07,200
-Officer, we were just trying to--
-Where are the boxes?
2743
02:08:07,600 --> 02:08:08,920
The boxes are in that vehicle.
2744
02:08:08,960 --> 02:08:12,200
Well, sir... didn't we hear that
the British helped build this bridge?
2745
02:08:12,240 --> 02:08:14,560
What if they're taking the boxes
they left behind while building it?
2746
02:08:14,600 --> 02:08:16,040
Then it's "lost and found,"
right, sir?
2747
02:08:16,080 --> 02:08:18,280
Explain our laws to them, sir.
2748
02:08:18,920 --> 02:08:21,040
-Alright. I'll explain it in English.
-Got the key!
2749
02:08:21,080 --> 02:08:22,640
Madam, listen carefully.
2750
02:08:23,160 --> 02:08:24,240
This box...
2751
02:08:24,560 --> 02:08:25,800
Bridge broke.
2752
02:08:26,240 --> 02:08:27,720
One dog take the box.
2753
02:08:28,000 --> 02:08:29,240
Aashaan waiting.
2754
02:08:29,360 --> 02:08:31,720
And you come take, I no--
2755
02:08:31,760 --> 02:08:34,160
[In Malayalam]
You're a special kind of fool, officer!
2756
02:08:34,160 --> 02:08:35,600
-A fool?
-Huh! No need subtitles!
2757
02:08:35,640 --> 02:08:37,400
Dhanaya, she knows Malayalam!
2758
02:08:37,440 --> 02:08:38,560
Hands up, woman!
2759
02:08:39,720 --> 02:08:42,240
Officer, I hate guns
being pointed at my face.
2760
02:08:42,240 --> 02:08:43,720
Hmph!
What did she just say?
2761
02:08:43,760 --> 02:08:46,080
She says she hates guns
being pointed at her face.
2762
02:08:46,160 --> 02:08:47,200
Oh, really?
2763
02:08:47,200 --> 02:08:48,440
What will she--
2764
02:08:51,520 --> 02:08:52,560
-Sir!
-It's true!
2765
02:08:53,000 --> 02:08:54,440
She really hates it!
2766
02:08:55,640 --> 02:08:56,800
Sir!
2767
02:08:57,520 --> 02:08:58,600
Hello...
2768
02:08:59,920 --> 02:09:01,080
Run for your lives!
2769
02:09:05,480 --> 02:09:08,040
♪ The burning fire ♪
2770
02:09:08,320 --> 02:09:09,960
There's room for only one foreigner
around here!
2771
02:09:10,000 --> 02:09:11,000
You heard that?
2772
02:09:11,040 --> 02:09:12,080
Useless buffalo!
2773
02:09:12,920 --> 02:09:15,760
♪ Go home, little girl ♪
2774
02:09:16,320 --> 02:09:19,280
♪ Striking like high-voltage
lightning crashing to the ground ♪
2775
02:09:20,080 --> 02:09:21,080
Shit!
2776
02:09:24,800 --> 02:09:25,840
Come out! Come out!
2777
02:09:35,920 --> 02:09:37,080
Bullshit!
2778
02:09:38,960 --> 02:09:40,360
Where are the boxes, Shajiyetta?
2779
02:09:40,880 --> 02:09:43,120
I couldn't search for it
in the chaos after the blast.
2780
02:09:43,160 --> 02:09:44,040
Sigh!
2781
02:09:44,080 --> 02:09:45,400
I'm really curious!
2782
02:09:45,440 --> 02:09:46,520
My dear Dude sir,
2783
02:09:46,560 --> 02:09:48,480
when will you learn to handle
a box properly?
2784
02:09:49,760 --> 02:09:50,880
Mr. Dragon...
2785
02:09:51,520 --> 02:09:52,800
I'll be asking the questions.
2786
02:09:53,080 --> 02:09:54,040
Where is my chopper?
2787
02:09:54,080 --> 02:09:55,560
The chopper?
When you fell into the water,
2788
02:09:55,600 --> 02:09:57,760
it dropped us
at a nearby school ground.
2789
02:09:57,760 --> 02:09:59,880
Then the chopper driver
flew off with it.
2790
02:09:59,880 --> 02:10:02,120
I waved goodbye and thanked him.
2791
02:10:02,120 --> 02:10:02,960
What else could we do?
2792
02:10:03,000 --> 02:10:05,280
Then we spotted a vehicle, hijacked it,
and came straight here.
2793
02:10:05,320 --> 02:10:06,560
Happy?
2794
02:10:07,240 --> 02:10:08,760
-Very good.
-Oh no!
2795
02:10:12,280 --> 02:10:13,960
You lost the chopper just when
2796
02:10:14,000 --> 02:10:16,440
a high-speed chase
was about to start? Stupid!
2797
02:10:18,160 --> 02:10:19,280
Idiots!
2798
02:10:19,600 --> 02:10:20,640
Idiots!
2799
02:10:21,120 --> 02:10:22,360
Bad Idiots!
2800
02:10:22,360 --> 02:10:24,200
♪ He is the DUDE ♪
2801
02:10:25,440 --> 02:10:27,040
Even a dog wouldn't want
a Paappan who lost the boxes.
2802
02:10:27,080 --> 02:10:28,080
Just jump back into the water.
2803
02:10:28,120 --> 02:10:29,880
I'll smash that
useless head of yours—
2804
02:10:30,160 --> 02:10:32,560
-You bloody village bumpkin!!!
-I didn't die because... Huh!
2805
02:10:33,120 --> 02:10:34,280
What, you beggar?
2806
02:10:34,520 --> 02:10:35,520
This isn't over yet!
2807
02:10:35,720 --> 02:10:37,520
I'll incinerate you
and that ride of yours.
2808
02:10:37,600 --> 02:10:38,840
And your village...
2809
02:10:39,000 --> 02:10:40,120
I'll burn it to the ground!
2810
02:10:40,120 --> 02:10:41,360
Then come here and burn it!
2811
02:10:41,360 --> 02:10:43,240
I'll write 'village'
on a piece of paper.
2812
02:10:43,320 --> 02:10:44,480
Take it and go burn that.
2813
02:10:44,480 --> 02:10:46,480
But you don't know
how to write 'village, ' Paappan!
2814
02:10:46,480 --> 02:10:47,800
He doesn't know
that I don't know it!
2815
02:10:47,800 --> 02:10:48,840
Get lost, you dog!
2816
02:10:51,160 --> 02:10:52,800
-He's crying sadly.
-No.
2817
02:10:52,840 --> 02:10:54,360
-He's making faces at us.
-Like this?
2818
02:10:55,280 --> 02:10:56,960
-Yeah, that's what he's doing.
-Oh yeah?
2819
02:10:58,640 --> 02:10:59,920
Wow, such a perfect monkey!
2820
02:11:02,400 --> 02:11:03,800
Don't give up, Dude sir!
2821
02:11:03,800 --> 02:11:04,880
Keep up, Abu!
2822
02:11:09,520 --> 02:11:10,680
Forget it.
2823
02:11:10,880 --> 02:11:12,440
He's better at making faces.
2824
02:11:12,440 --> 02:11:13,960
-We might lose.
-Shajiyetta!
2825
02:11:14,000 --> 02:11:15,200
Don't give up, Dude sir!
2826
02:11:15,240 --> 02:11:16,560
Damn! A phone call
right now!
2827
02:11:23,360 --> 02:11:24,640
Mr. Village Bumpkin!
2828
02:11:24,640 --> 02:11:25,680
What?
2829
02:11:25,680 --> 02:11:28,360
The chopper pilot told me
which way the boxes went.
2830
02:11:31,880 --> 02:11:33,040
Have a good day!
2831
02:11:33,480 --> 02:11:34,760
He said "Have a good day."
2832
02:11:34,920 --> 02:11:36,120
What do we do, Shajiyetta?
2833
02:11:36,480 --> 02:11:37,520
Shajiyetta...
2834
02:11:37,560 --> 02:11:38,840
Look, your brother is calling.
2835
02:11:40,040 --> 02:11:42,400
Chettayi, someone took the boxes.
2836
02:11:42,400 --> 02:11:44,520
It wasn't just anyone.
It was Satan Xavier!
2837
02:11:44,560 --> 02:11:46,120
He's heading for the border.
2838
02:11:46,160 --> 02:11:47,360
Hurry up!
2839
02:11:48,200 --> 02:11:49,400
Come on, boys!
2840
02:11:49,560 --> 02:11:51,520
-I won't let him get away!
-Start the van, Paappan!
2841
02:11:51,800 --> 02:11:53,400
♪ Stardust falling down ♪
2842
02:11:53,400 --> 02:11:54,840
♪ Oh baby who gonna catch it ♪
2843
02:11:55,120 --> 02:11:56,800
♪ The treasure's flyin off ♪
2844
02:11:56,880 --> 02:11:58,400
♪ Paappan's running for it ♪
2845
02:11:58,480 --> 02:12:00,320
♪ Crazy like the Aries
Cool with the shades on ♪
2846
02:12:00,360 --> 02:12:01,840
♪ Moving in a hurry
Gotta get the star back ♪
2847
02:12:01,840 --> 02:12:03,480
♪ Paappan's in a hurry,
Paappan's in a hurry ♪
2848
02:12:03,520 --> 02:12:04,760
♪ Move aside, boy ♪
2849
02:12:04,920 --> 02:12:06,480
♪ No time to play around ♪
2850
02:12:06,480 --> 02:12:08,160
♪ The dude is on the front ♪
2851
02:12:08,160 --> 02:12:12,440
♪ If you wanna win the chase,
you better run ♪
2852
02:12:13,880 --> 02:12:15,000
♪ You better run ♪
2853
02:12:15,000 --> 02:12:17,320
From here, we head directly
to Madurai this evening.
2854
02:12:17,440 --> 02:12:21,600
A container must be ready there
to head to Dubai port.
2855
02:12:21,960 --> 02:12:24,240
I need no mistakes!
2856
02:12:24,680 --> 02:12:26,040
We're all going together, right?
2857
02:12:26,320 --> 02:12:27,320
-No.
-Oh.
2858
02:12:27,360 --> 02:12:28,560
I'm going to Portugal.
2859
02:12:28,680 --> 02:12:29,920
You're going to Pollachi.
2860
02:12:31,320 --> 02:12:32,440
Ugh!
2861
02:12:32,680 --> 02:12:34,720
-Dude was better than this guy.
-Who?
2862
02:12:37,760 --> 02:12:38,880
Brief me, Jack.
2863
02:12:38,920 --> 02:12:39,960
Lara...
2864
02:12:40,000 --> 02:12:42,000
The organisation is not happy.
2865
02:12:42,640 --> 02:12:45,160
I have covered this one for you,
but do not mess up.
2866
02:12:45,600 --> 02:12:47,120
Thanks, Jack.
I owe you one.
2867
02:12:47,480 --> 02:12:49,040
Please send a party to intercept.
2868
02:12:49,320 --> 02:12:50,400
Already did.
2869
02:12:50,440 --> 02:12:52,760
It's almost time
and we need Star Dust.
2870
02:12:52,800 --> 02:12:53,840
Do not fail.
2871
02:12:54,040 --> 02:12:55,160
I won't.
2872
02:12:55,160 --> 02:12:56,880
What happened was just a small delay.
2873
02:12:57,160 --> 02:12:59,040
Well, no more delays then.
2874
02:13:03,240 --> 02:13:04,280
Shit!
2875
02:13:07,520 --> 02:13:09,560
Boys, your lifetime settlement
2876
02:13:10,400 --> 02:13:11,920
is waiting in this
dashboard box.
2877
02:13:11,960 --> 02:13:13,280
Vehicle spotted.
2878
02:13:14,320 --> 02:13:15,360
Near the valley.
2879
02:13:15,920 --> 02:13:17,600
800 meters and closing.
2880
02:13:17,760 --> 02:13:19,360
We never expected this
when we joined you.
2881
02:13:19,400 --> 02:13:21,640
At least you remembered
to pay us our worth.
2882
02:13:21,640 --> 02:13:23,160
Don't talk about worth.
We won't get a penny.
2883
02:13:23,160 --> 02:13:24,240
Take the shot now.
2884
02:13:25,720 --> 02:13:27,320
Oh no!
2885
02:13:27,320 --> 02:13:28,840
My God!
2886
02:13:55,960 --> 02:13:58,080
This is not over yet.
2887
02:14:04,960 --> 02:14:06,320
Sweet dreams, little boy.
2888
02:14:07,520 --> 02:14:08,640
Grab the boxes.
2889
02:14:13,640 --> 02:14:14,720
Check the other one.
2890
02:14:17,480 --> 02:14:18,560
It's empty.
2891
02:14:19,240 --> 02:14:20,320
What!
2892
02:14:21,720 --> 02:14:22,800
It's empty!
2893
02:14:23,440 --> 02:14:24,800
Where the hell is the Star Dust?
2894
02:14:26,160 --> 02:14:27,520
Shift to the right and stomp...
2895
02:14:27,680 --> 02:14:28,640
Bend down and rise up...
2896
02:14:28,760 --> 02:14:29,720
Shift to the left...
2897
02:14:38,120 --> 02:14:40,360
Why has the training ceased, Vikraman?
2898
02:14:40,920 --> 02:14:42,320
A guest awaits you, my Lord.
2899
02:15:06,760 --> 02:15:07,880
What troubles you, elder brother?
2900
02:15:07,880 --> 02:15:10,280
Why does your face show no joy
even at the sight of your younger brother?
2901
02:15:11,440 --> 02:15:14,080
You renounced the kingdom
and its rule.
2902
02:15:14,720 --> 02:15:18,320
Are you displeased because I keep
coming here and troubling you?
2903
02:15:20,400 --> 02:15:22,760
Hey! Why do you stand there
like stone?
2904
02:15:22,800 --> 02:15:23,920
Speak. What is the reason?
2905
02:15:24,440 --> 02:15:25,880
I shall tell you the reason!
2906
02:15:30,640 --> 02:15:31,760
Walter Sahib?
2907
02:15:32,440 --> 02:15:33,920
So this is where
you fled to, Sahib?
2908
02:15:34,120 --> 02:15:35,200
Shut up!
2909
02:15:35,840 --> 02:15:38,920
Those grand titles held weight
only until Azam Khan arrived.
2910
02:15:40,040 --> 02:15:41,240
Where is my treasure?
2911
02:15:42,440 --> 02:15:43,480
Huh? Who is that?
2912
02:15:43,920 --> 02:15:45,880
Treasure... treasure...
the treasure!
2913
02:15:45,960 --> 02:15:46,920
Treasure?
2914
02:15:46,960 --> 02:15:47,920
Which treasure?
2915
02:15:47,960 --> 02:15:49,240
Are you deceiving me again?
2916
02:15:50,360 --> 02:15:52,200
I will grant you
exactly one moment.
2917
02:15:52,840 --> 02:15:54,280
Where is my treasure?
2918
02:15:54,960 --> 02:15:56,200
-Water Sahib!
-Yes?
2919
02:15:56,240 --> 02:15:58,200
If we kill him,
how shall we obtain the treasure?
2920
02:15:58,640 --> 02:15:59,840
That is true.
2921
02:16:01,120 --> 02:16:02,120
Change of target!
2922
02:16:03,480 --> 02:16:04,560
Padmanabhan...
2923
02:16:04,880 --> 02:16:06,240
I shall count to three.
2924
02:16:07,480 --> 02:16:08,640
One!
2925
02:16:09,720 --> 02:16:11,000
-Two!
-Four!
2926
02:16:11,200 --> 02:16:12,400
Don't!
2927
02:16:13,040 --> 02:16:14,200
-I'll tell you.
-Don't!
2928
02:16:14,440 --> 02:16:16,800
Even if we lose our lives,
do not tell them where it is!
2929
02:16:17,320 --> 02:16:18,280
Oh, really?
2930
02:16:18,280 --> 02:16:19,280
Say three, sir.
2931
02:16:20,320 --> 02:16:21,640
Fine. Three!
2932
02:16:21,680 --> 02:16:22,960
O Goddess!
2933
02:16:23,600 --> 02:16:24,680
Oh no!
2934
02:16:32,520 --> 02:16:33,640
O Goddess!
2935
02:16:40,240 --> 02:16:42,640
That white lady is coming
to wallop us again, Sahib!
2936
02:16:49,320 --> 02:16:50,480
Oh no!
2937
02:16:52,320 --> 02:16:54,240
-Fire!
-Oh no!
2938
02:16:54,240 --> 02:16:55,640
Please don't shoot me, Madam!
2939
02:16:55,640 --> 02:16:56,680
Oh no! She shot me!
2940
02:17:11,920 --> 02:17:12,920
-Hey, Vikraman!
-Yes.
2941
02:17:12,920 --> 02:17:15,280
Stop practising your moves in hiding.
Stand forth and fight!
2942
02:17:26,040 --> 02:17:27,360
Come forward, younger brother!
2943
02:17:27,840 --> 02:17:28,960
Shit!
2944
02:17:34,320 --> 02:17:35,280
Oh no! My rear!
2945
02:17:35,320 --> 02:17:37,080
Don't stop.
Keep running!
2946
02:17:37,120 --> 02:17:38,200
Hey, Padmanabhan!
2947
02:17:48,320 --> 02:17:49,800
Oh God! Mother!
2948
02:17:50,280 --> 02:17:51,320
Oh God!
2949
02:17:51,360 --> 02:17:53,320
-My little brother! Padmanabhan!
-Big brother!
2950
02:17:55,200 --> 02:17:57,160
-Here I go, brother.
-Going where?
2951
02:17:57,320 --> 02:17:58,640
The bullet didn't even hit you,
you fool!
2952
02:17:58,680 --> 02:18:00,520
It struck your armour!
Now rise!
2953
02:18:01,040 --> 02:18:02,560
So the bullet did not pierce me?
2954
02:18:02,560 --> 02:18:03,640
Silence! Up, now!
2955
02:18:03,680 --> 02:18:04,840
Get up and run!
2956
02:18:04,840 --> 02:18:06,200
-Come here!
-Kill her, Sahib!
2957
02:18:06,400 --> 02:18:07,600
Oh no!
2958
02:18:19,160 --> 02:18:21,720
Your horse awaits
at the end of this tunnel.
2959
02:18:22,400 --> 02:18:25,120
Gather your men and
ride to Eraniel Palace at once.
2960
02:18:25,560 --> 02:18:28,560
The Emperor of Travancore will protect you!
2961
02:18:30,560 --> 02:18:31,720
O Guardian Deity!
2962
02:18:36,320 --> 02:18:37,480
May your journey be safe.
2963
02:18:50,480 --> 02:18:52,200
-Where is the bomb?
-What?
2964
02:18:52,720 --> 02:18:54,040
The country bomb!
2965
02:18:54,200 --> 02:18:55,440
Oh no! I forgot to bring it!
2966
02:18:55,800 --> 02:18:56,800
You stupid!
2967
02:18:56,840 --> 02:18:57,960
-Where is the bomb?
-Oh no!
2968
02:18:58,000 --> 02:18:59,840
Hey, soldier! Give me the bomb!
2969
02:18:59,920 --> 02:19:01,800
Please bomb me!
Throw! Throw!
2970
02:19:01,880 --> 02:19:02,880
Throw! Throw!
2971
02:19:02,920 --> 02:19:04,720
-Throwing!
-Hey, give the bomb to Sahib!
2972
02:19:04,760 --> 02:19:05,800
Not this way!
2973
02:19:05,840 --> 02:19:07,680
Oh no!!!
2974
02:19:28,680 --> 02:19:29,840
Oh God!
2975
02:20:15,000 --> 02:20:16,480
No matter how much
herbal remedy I apply,
2976
02:20:16,480 --> 02:20:18,560
this pain from the whipping
just won't go away.
2977
02:20:23,000 --> 02:20:24,200
-Huh!
-Look, it's the King!
2978
02:20:25,640 --> 02:20:26,840
Shankaran! Achyuthan!
2979
02:20:26,880 --> 02:20:28,280
Look! His Majesty is alive!
2980
02:20:28,520 --> 02:20:30,640
My eyes and heart never tire
of seeing you, Your Majesty!
2981
02:20:30,680 --> 02:20:33,480
You said you don't bid farewell
after dark and left, Abu Salah!
2982
02:20:33,800 --> 02:20:35,680
So why are you back here
covered in cow dung?
2983
02:20:35,680 --> 02:20:36,680
Answer me.
2984
02:20:38,520 --> 02:20:40,000
Before we even realised it,
2985
02:20:40,000 --> 02:20:41,840
we have become warriors again,
Your Highness.
2986
02:20:41,960 --> 02:20:43,840
Along with that,
our patriotism has also grown.
2987
02:20:43,920 --> 02:20:45,000
For what?
2988
02:20:45,640 --> 02:20:47,080
Just forget all that, my Lord.
2989
02:20:47,200 --> 02:20:48,400
How did you come here?
2990
02:20:48,400 --> 02:20:49,680
-Kurup...
-Yes.
2991
02:20:49,880 --> 02:20:51,600
You must realise something
at least now.
2992
02:20:52,000 --> 02:20:54,320
It is not only
Azam Khan pursuing us.
2993
02:20:54,840 --> 02:20:56,480
There is that traitor Walter Sahib
2994
02:20:56,640 --> 02:20:58,400
and other foreign powers as well.
2995
02:20:58,760 --> 02:21:00,760
So Kurup, we must go
2996
02:21:01,000 --> 02:21:03,840
and meet His Highness of Travancore
at once.
2997
02:21:03,880 --> 02:21:05,360
We shall obtain
weapons from there--
2998
02:21:06,480 --> 02:21:07,640
Where did that come from?
2999
02:21:12,120 --> 02:21:13,120
Azam Khan!
3000
02:21:14,280 --> 02:21:16,000
I used to be a real terror once!
3001
02:21:16,720 --> 02:21:19,480
And now? Stranded in the middle
of a tea estate with a flat tire!
3002
02:21:19,520 --> 02:21:20,600
Bad!
3003
02:21:20,600 --> 02:21:21,920
-It's too bad!
-Hey!
3004
02:21:22,200 --> 02:21:24,520
This isn't a tea estate, man.
It's a pineapple estate.
3005
02:21:24,560 --> 02:21:25,920
Can't you see that?
3006
02:21:30,360 --> 02:21:31,840
Tea, pineapple, who gives a damn!
3007
02:21:32,640 --> 02:21:33,800
Mr. Dragon...
3008
02:21:33,840 --> 02:21:36,520
Back in Bangkok,
I wasn't giving massages.
3009
02:21:36,920 --> 02:21:38,080
I was a gangster.
3010
02:21:38,320 --> 02:21:39,440
A monster.
3011
02:21:39,720 --> 02:21:44,160
I've stormed through downtown Bangkok
in epic chases,
3012
02:21:44,200 --> 02:21:47,600
smashing through police cruisers
and the armed trucks of rival gangs.
3013
02:21:47,640 --> 02:21:50,520
That's Son of Damodaran Unni,
Dilman Edakochi for you!
3014
02:21:51,320 --> 02:21:52,480
Now look at me!
3015
02:21:53,040 --> 02:21:55,160
I've ended up like a soggy,
burnt onion fritter!
3016
02:21:57,000 --> 02:21:58,440
Dude's Bangkok slap!
3017
02:21:58,440 --> 02:21:59,520
Very nice.
3018
02:21:59,600 --> 02:22:01,080
Oh God, time is running out.
3019
02:22:01,960 --> 02:22:03,000
Paappan!
3020
02:22:03,000 --> 02:22:04,640
Where are we racing off to?
3021
02:22:04,920 --> 02:22:06,680
Now that it's on the news,
3022
02:22:06,680 --> 02:22:08,360
they'll try
to slip into Tamil Nadu.
3023
02:22:08,600 --> 02:22:10,520
We can grab them in Madurai.
3024
02:22:10,520 --> 02:22:11,400
Right.
3025
02:22:11,400 --> 02:22:13,000
Then step on
the accelerator, Paappan!
3026
02:22:13,760 --> 02:22:15,920
Do you think I'm stepping on
your father's chest here?
3027
02:22:15,960 --> 02:22:17,640
We're lucky it even has
four decent tires.
3028
02:22:17,960 --> 02:22:19,680
We have to find out
what's in those boxes.
3029
02:22:19,720 --> 02:22:21,240
Let's take this route.
3030
02:22:22,080 --> 02:22:23,200
This field used to be
my outdoor toilet.
3031
02:22:23,240 --> 02:22:25,440
You can do that even now,
but there won't be any water.
3032
02:22:27,880 --> 02:22:29,280
No screw-ups this time, boys.
3033
02:22:29,400 --> 02:22:30,400
I am optimistic.
3034
02:22:30,920 --> 02:22:32,920
As they say,
third time's a charm.
3035
02:22:33,040 --> 02:22:34,160
Correct!
3036
02:22:34,200 --> 02:22:35,320
This is your last chance.
3037
02:22:35,440 --> 02:22:36,720
There won't be a fourth chance.
3038
02:22:39,600 --> 02:22:40,800
I don't need four.
I'll take the fifth.
3039
02:22:40,840 --> 02:22:41,640
No way.
3040
02:22:41,680 --> 02:22:42,760
Mr. Pulikesi...
3041
02:22:42,800 --> 02:22:46,360
Don't try to act tough with me just because
of that transformer in my underwear.
3042
02:22:46,920 --> 02:22:49,120
The shock it gives today
may not be there tomorrow.
3043
02:22:49,960 --> 02:22:51,080
Because--
3044
02:22:51,200 --> 02:22:52,960
Ow! Oh no!
Stop pressing it!
3045
02:22:53,000 --> 02:22:54,000
He'll die!
3046
02:22:54,040 --> 02:22:55,400
We can't even grab him!
3047
02:22:55,800 --> 02:22:56,840
Hey, nutcase...
3048
02:22:57,200 --> 02:23:00,400
How are you still dropping punchlines
after getting your butt electrocuted?
3049
02:23:00,400 --> 02:23:02,200
If the boss doesn't get the box,
3050
02:23:02,280 --> 02:23:03,880
it's my butt that
will get electrocuted!
3051
02:23:03,880 --> 02:23:05,680
The helicopter rent
was too expensive.
3052
02:23:06,480 --> 02:23:07,520
Dude!
3053
02:23:07,520 --> 02:23:08,800
-Vehicle is ready!
-Yes.
3054
02:23:08,960 --> 02:23:10,000
-Chase!
-Okay!
3055
02:23:10,000 --> 02:23:11,640
-Start the vehicle!
-♪ He is the DUDE! ♪
3056
02:23:14,760 --> 02:23:17,480
Paappan, I want to leave this gang.
Give me a transfer certificate.
3057
02:23:17,520 --> 02:23:20,120
And I want to join
that gunman's gang instead!
3058
02:23:20,160 --> 02:23:22,480
-Fantastic!
-I want to be a don like him!
3059
02:23:24,240 --> 02:23:25,800
Why are you silent, Paappan?
3060
02:23:26,040 --> 02:23:27,200
I don't respond to such crap!
3061
02:23:27,240 --> 02:23:28,880
Paappan, look over there!
3062
02:23:29,600 --> 02:23:30,680
Huh!
3063
02:23:37,640 --> 02:23:42,320
♪ Within a mind shattered
by broken dreams... ♪
3064
02:23:42,440 --> 02:23:46,680
♪ Upon the steps stained
by the weight of a curse... ♪
3065
02:23:47,160 --> 02:23:51,840
♪ I stood in prayer
as the twilight deepened... ♪
3066
02:23:51,880 --> 02:23:56,120
♪ O, beauty of my soul,
who drifts away into the distance... ♪
3067
02:23:56,520 --> 02:23:58,960
♪ Dissolve into my life-breath ♪
3068
02:23:59,400 --> 02:24:00,520
Look!
3069
02:24:00,600 --> 02:24:03,160
♪ And do it swiftly ♪
3070
02:24:03,200 --> 02:24:04,320
Who's that?
3071
02:24:04,320 --> 02:24:05,880
He is a distant relative,
named Paappan.
3072
02:24:05,920 --> 02:24:07,000
Ah, alright.
3073
02:24:11,920 --> 02:24:13,160
You know, I was thinking...
3074
02:24:13,400 --> 02:24:14,560
I was having the same thought.
3075
02:24:14,600 --> 02:24:16,160
We missed the wedding biryani.
3076
02:24:16,200 --> 02:24:17,240
-Right?
-Will you shut up?
3077
02:24:18,240 --> 02:24:19,560
-Hey, Pookie boy!
-Yes?
3078
02:24:20,400 --> 02:24:22,240
What do you call it
when people go back in time?
3079
02:24:22,280 --> 02:24:23,440
That's time travel, Paappan.
3080
02:24:23,560 --> 02:24:24,520
Right.
3081
02:24:24,560 --> 02:24:25,720
If I could do that,
3082
02:24:25,720 --> 02:24:27,480
I'd go back
and stop his parents' wedding!
3083
02:24:27,680 --> 02:24:29,400
Then I wouldn't have had
to deal with him.
3084
02:24:29,400 --> 02:24:30,720
Now I'm stuck with no choice.
3085
02:24:31,280 --> 02:24:33,440
Take that wreath off the vehicle
and put it on him.
3086
02:24:33,480 --> 02:24:36,240
Are you talking about the wreath
on top of our vehicle, Paappan?
3087
02:24:36,840 --> 02:24:38,440
Don't take it to heart, Shajiyettan.
3088
02:24:39,360 --> 02:24:41,680
She's never going to have
a happy marriage.
3089
02:24:42,560 --> 02:24:44,280
Did you see
the way that groom stood?
3090
02:24:44,320 --> 02:24:46,280
He's a total dud.
Just like you, Shajiyettan.
3091
02:24:46,960 --> 02:24:49,000
Damn right!
I am a dud.
3092
02:24:49,080 --> 02:24:52,280
No wonder I keep dragging you all around
like a lottery ticket that never wins!
3093
02:24:52,280 --> 02:24:54,160
Abu, what kind of talk is that?
3094
02:24:54,600 --> 02:24:56,800
He looks like a civet.
And you call him a dud?
3095
02:24:56,800 --> 02:24:58,080
Your father is the civet!
3096
02:24:58,120 --> 02:25:00,120
Trying to swing from a doomed
man's rope, you low-life?
3097
02:25:00,120 --> 02:25:01,640
-Drop it, Paappan.
-Drop it?!
3098
02:25:01,680 --> 02:25:03,280
I should drop you
guys off a cliff first!
3099
02:25:03,320 --> 02:25:05,640
My mother warned me
never to let you guys into the house.
3100
02:25:05,720 --> 02:25:07,760
Because of you guys,
now even I got kicked out!
3101
02:25:08,120 --> 02:25:09,800
-Paappan! Jeep! Jeep!
-Jeep!
3102
02:25:12,560 --> 02:25:14,360
Turn the Jeep!
Turn it around!
3103
02:25:19,080 --> 02:25:20,320
Oh my God!
3104
02:25:49,280 --> 02:25:50,280
Sir...
3105
02:25:50,320 --> 02:25:52,960
The vehicles of that Dude
who took the boxes and Paappan
3106
02:25:53,040 --> 02:25:54,520
have crashed in front of our station!
3107
02:25:54,560 --> 02:25:56,440
If the tug-of-war guy and
the gunman are together,
3108
02:25:56,440 --> 02:25:57,520
one thing is certain.
3109
02:25:57,560 --> 02:25:59,480
Those rascals definitely know
where the loot is.
3110
02:25:59,480 --> 02:26:00,560
Pounce on them, Paappi!
3111
02:26:00,640 --> 02:26:01,880
What are you saying, sir?
3112
02:26:01,920 --> 02:26:03,320
I'm all alone here, sir.
3113
02:26:05,000 --> 02:26:06,720
In that case,
just keep a close eye on them.
3114
02:26:06,920 --> 02:26:08,160
Of course, I will!
3115
02:26:16,880 --> 02:26:18,320
Hear me, King!
3116
02:26:18,560 --> 02:26:20,680
Today, you shall meet your end!
3117
02:26:20,960 --> 02:26:22,120
Your Majesty!
3118
02:26:32,560 --> 02:26:34,040
It is time to end this.
3119
02:26:35,280 --> 02:26:36,480
Azam Khan!
3120
02:26:37,000 --> 02:26:39,240
The timeline crossing process
is about to begin.
3121
02:26:39,880 --> 02:26:42,160
Let's hope for a good outcome.
3122
02:27:00,120 --> 02:27:02,360
If you truly have the mettle,
face me one-on-one!
3123
02:27:02,640 --> 02:27:04,040
A wise choice, Your Majesty.
3124
02:27:04,600 --> 02:27:06,320
Better to die
with a blade to the chest
3125
02:27:06,320 --> 02:27:09,400
than to die with an arrow in the back
while fleeing like a coward.
3126
02:27:09,880 --> 02:27:11,560
Paappan has nothing
left to lose now!
3127
02:27:12,400 --> 02:27:13,680
Flip, and it's Malappuram.
3128
02:27:14,280 --> 02:27:15,680
Turn, and it's Thiruvananthapuram!
3129
02:27:16,120 --> 02:27:17,240
You wretch!
3130
02:27:17,800 --> 02:27:20,760
Paappan won't rest
until you're done and dusted!
3131
02:27:21,280 --> 02:27:23,120
Flip Malappuram,
turn Thiruvananthapuram,
3132
02:27:23,120 --> 02:27:24,920
or do whatever the hell you want!
3133
02:27:26,920 --> 02:27:28,320
Bangkok is behind me...
3134
02:27:28,800 --> 02:27:30,160
and Miami is waiting ahead!
3135
02:27:31,040 --> 02:27:32,240
Come to Daddy!
3136
02:27:35,080 --> 02:27:36,640
Look at his arrogance!
3137
02:27:36,800 --> 02:27:38,640
-Yeah.
-He'll meet his end today!
3138
02:27:39,120 --> 02:27:40,440
Crush him, Shajiyetta!
3139
02:27:40,480 --> 02:27:42,560
No sentiments, no compromise!
3140
02:27:42,960 --> 02:27:45,000
You lunatic!
The box is all that matters.
3141
02:27:45,000 --> 02:27:47,400
-Do we really need a fight right now?
-This guy is getting on my nerves!
3142
02:27:47,880 --> 02:27:49,040
It is necessary!
3143
02:27:49,280 --> 02:27:51,600
Because we won't get another chance.
3144
02:27:52,600 --> 02:27:53,800
This is our last ride.
3145
02:27:54,040 --> 02:27:55,840
♪ He is the DUDE ♪
3146
02:28:02,520 --> 02:28:03,880
I'm coming for you.
3147
02:28:04,520 --> 02:28:05,640
Toofaan!
3148
02:28:05,880 --> 02:28:07,080
Charge!
3149
02:28:08,200 --> 02:28:09,680
Kill him, my Lord.
3150
02:28:09,920 --> 02:28:11,120
Bhairava!
3151
02:28:15,080 --> 02:28:17,000
Finish him off, Your Majesty!
3152
02:28:17,040 --> 02:28:19,440
♪ Valiant heroes,
Sound the battle cry! ♪
3153
02:28:19,520 --> 02:28:23,240
♪ Blazing wrath on fire,
Strike and charge on high! ♪
3154
02:28:26,760 --> 02:28:29,160
♪ Valiant heroes,
Sound the battle cry! ♪
3155
02:28:29,200 --> 02:28:33,080
♪ Blood-red war arises,
Strike and charge on high! ♪
3156
02:28:36,160 --> 02:28:37,640
Shajiyetta!!!
3157
02:29:46,560 --> 02:29:47,960
What was that tremor?
3158
02:29:48,000 --> 02:29:49,120
My Lord!
3159
02:29:49,240 --> 02:29:50,600
Your Majesty! Huh!
3160
02:29:50,640 --> 02:29:51,760
Was that lightning?
3161
02:29:53,080 --> 02:29:54,280
Where has our king gone?
3162
02:29:54,320 --> 02:29:55,600
Did the king just
vanish into thin air?
3163
02:29:55,680 --> 02:29:56,760
-What?
-What?
3164
02:29:57,400 --> 02:29:58,520
He disappeared!
3165
02:29:58,600 --> 02:30:00,400
-Huh! Dude sir!
-Where is that nutcase?
3166
02:30:03,120 --> 02:30:04,280
Sir...
3167
02:30:04,560 --> 02:30:06,920
Lightning struck them both
and they just vanished!
3168
02:30:07,560 --> 02:30:08,480
Huh?!
3169
02:30:08,480 --> 02:30:10,760
Struck by lightning and vanished?
What are they, Minnal Murali?
3170
02:30:10,800 --> 02:30:11,760
Tell the truth, you rascal!
3171
02:30:11,760 --> 02:30:12,720
Hey, where did Paappan go?
3172
02:30:12,760 --> 02:30:14,800
Hey, that gunman is missing too!
3173
02:30:14,800 --> 02:30:18,240
He pressed that switch
and made our Dude Sir vanish.
3174
02:30:19,000 --> 02:30:20,760
Hey, why are you hitting me?
3175
02:30:20,760 --> 02:30:22,520
Both the box and that nutcase
have vanished!
3176
02:30:22,560 --> 02:30:26,480
If I go back and tell this,
the boss will chop me into pieces!
3177
02:30:27,280 --> 02:30:30,960
It is during times of crisis like these
that true heroes are forged.
3178
02:30:31,000 --> 02:30:32,120
It is!
3179
02:30:33,320 --> 02:30:35,000
-Oh! Abu, don't run!
-He ran away!
3180
02:30:35,040 --> 02:30:36,600
Abu ran.
Shouldn't we run too?
3181
02:30:36,680 --> 02:30:38,560
Man, you guys are so stupid!
3182
02:30:38,560 --> 02:30:40,800
-Paappan already told us before he left.
-He told us?
3183
02:30:40,800 --> 02:30:43,240
Didn't he say he'd go back
and stop my parents' wedding?
3184
02:30:43,280 --> 02:30:45,120
-In some Tempo traveller, right?
-Time travel.
3185
02:30:45,160 --> 02:30:46,360
Ah, time traveller.
3186
02:30:46,360 --> 02:30:47,920
Let him do his thing
and come back.
3187
02:31:02,400 --> 02:31:04,600
If it's sesame oil pressing,
Antony and I can handle it.
3188
02:31:04,960 --> 02:31:06,440
Just Antony and I are enough.
3189
02:31:07,000 --> 02:31:08,480
But for copra work,
I need an assistant.
3190
02:31:08,480 --> 02:31:09,520
I need a donkey.
3191
02:31:09,520 --> 02:31:10,640
Antony!
3192
02:31:10,640 --> 02:31:11,680
Antony!
3193
02:31:17,520 --> 02:31:18,680
What the hell happened?
3194
02:31:22,880 --> 02:31:24,000
Where am I?
3195
02:31:29,280 --> 02:31:30,600
Where on earth am I?
3196
02:31:33,120 --> 02:31:35,360
♪ He is the DUDE ♪
3197
02:31:40,840 --> 02:31:44,880
♪ Your neatly combed feathery hair...
how were they ruffled, my lass? ♪
3198
02:31:44,880 --> 02:31:47,560
♪ How were they ruffled, my lass? ♪
3199
02:31:47,920 --> 02:31:51,760
♪ To the thorny wild I went for a lily,
the brambles snagged them loose ♪
3200
02:31:52,920 --> 02:31:54,160
Seriously, which is this place?
3201
02:31:55,400 --> 02:32:00,440
♪ That mark of sandal upon your brow,
how did it vanish, my lass? ♪
3202
02:32:00,480 --> 02:32:02,000
♪ Whither did it fade? ♪
3203
02:32:02,000 --> 02:32:04,640
♪ Under the scorching sun
on the long, winding paths ♪
3204
02:32:04,680 --> 02:32:06,000
Somebody should be there.
3205
02:32:06,040 --> 02:32:09,160
♪ The salt of my sweat
washed it clean, my lad... ♪
3206
02:32:09,600 --> 02:32:14,280
♪ The golden ring that graced your nose,
how was it lost, my lass? ♪
3207
02:32:14,280 --> 02:32:16,040
♪ How was it lost? ♪
3208
02:32:16,680 --> 02:32:18,480
Gentleman, one Martini Gold.
3209
02:32:19,360 --> 02:32:20,520
Sharp and elegant.
3210
02:32:20,600 --> 02:32:22,280
Make it dry. Please.
3211
02:32:22,520 --> 02:32:25,720
I cannot quite understand
what drink you desire, local foreigner.
3212
02:32:25,720 --> 02:32:30,000
♪ The golden bangles that clasped
your arms, how did they vanish, my lass? ♪
3213
02:32:30,360 --> 02:32:31,880
Oh! It's a vintage theme here, is it?
3214
02:32:32,680 --> 02:32:34,480
Then give me a glass of
your finest wine.
3215
02:32:34,760 --> 02:32:35,880
Very well, sir.
3216
02:32:35,920 --> 02:32:38,480
♪ They snapped
and shattered apart, my lad... ♪
3217
02:32:38,520 --> 02:32:44,480
♪ I knew not of these wiles and clever
tricks, my bird of five-coloured plumes! ♪
3218
02:32:44,520 --> 02:32:45,680
Stop it, you mongrels!
3219
02:32:45,720 --> 02:32:49,400
♪ Vareeth ♪
3220
02:32:51,480 --> 02:32:54,280
No song or dance
shall calm my rage!
3221
02:32:55,680 --> 02:32:59,280
I could have gone to Mysore
and built so many new bridges!
3222
02:33:00,040 --> 02:33:03,400
Instead, he threw me off
my own bridge into the river!
3223
02:33:04,880 --> 02:33:07,160
That lying scoundrel, Azam Khan!
3224
02:33:08,560 --> 02:33:09,720
Azam Khan.
3225
02:33:09,760 --> 02:33:10,720
Dirty fellow.
3226
02:33:10,720 --> 02:33:13,720
Even after I told him I could not swim
and was terrified of snakes,
3227
02:33:13,760 --> 02:33:14,800
he would not heed me!
3228
02:33:15,080 --> 02:33:17,440
Even my coat, gifted to me
by Father Victor in London,
3229
02:33:17,480 --> 02:33:18,840
was ripped apart by alligators!
3230
02:33:19,680 --> 02:33:20,840
So sad!
3231
02:33:21,360 --> 02:33:23,600
Had those fishermen not
cast their nets in time,
3232
02:33:23,880 --> 02:33:25,400
think what would have
become of me!
3233
02:33:25,640 --> 02:33:26,840
I will kill him!
3234
02:33:26,920 --> 02:33:28,280
I will kill him!
3235
02:33:29,120 --> 02:33:31,840
I need no guns or swords
to kill him.
3236
02:33:33,000 --> 02:33:35,320
My spanner is all I need!
A spanner!
3237
02:33:36,120 --> 02:33:38,200
I shall unscrew
every nut and bolt of his...
3238
02:33:38,520 --> 02:33:40,320
every single nut...
3239
02:33:40,320 --> 02:33:41,480
his...
3240
02:33:42,320 --> 02:33:43,400
nut...
3241
02:33:45,800 --> 02:33:47,120
Very emotional story.
3242
02:33:47,560 --> 02:33:48,640
Please continue.
3243
02:33:49,240 --> 02:33:50,400
Oh no!
3244
02:33:50,760 --> 02:33:51,920
Azam Khan!
3245
02:33:52,160 --> 02:33:53,320
Everybody run!
3246
02:33:53,360 --> 02:33:56,160
Did you think I would not recognise
you in that coat, you scoundrel?
3247
02:33:57,920 --> 02:34:00,080
-Oh no! My clothes!
-Don't look there, you scoundrel!
3248
02:34:00,920 --> 02:34:02,000
Jump!
3249
02:34:04,600 --> 02:34:06,280
What kind of crazy,
messy mix-up is this?
3250
02:34:08,880 --> 02:34:10,080
Has everyone left?
3251
02:34:11,080 --> 02:34:12,280
Who is this Azam Khan?
3252
02:34:13,040 --> 02:34:14,080
Where is he now?
3253
02:34:16,800 --> 02:34:19,480
That fellow who just ran off
looked exactly like the Sarbath-maker!
3254
02:34:20,240 --> 02:34:22,560
But why did he run away?
Shouldn't I be the one running?
3255
02:34:25,440 --> 02:34:26,520
Dragon!
3256
02:34:27,360 --> 02:34:28,480
Dragon!
3257
02:34:29,560 --> 02:34:32,480
I don't see a single scoundrel here.
All the ones I saw have run away.
3258
02:34:36,320 --> 02:34:37,720
Something is fishy.
3259
02:34:38,440 --> 02:34:39,520
Dear people,
3260
02:34:39,520 --> 02:34:41,560
after a magnificent procession,
3261
02:34:41,880 --> 02:34:46,360
our "Heritage 2025"
now reaches its closing ceremony.
3262
02:34:46,760 --> 02:34:50,120
All those who have preserved
our land's heritage
3263
02:34:50,200 --> 02:34:51,800
are here with us on
this stage today.
3264
02:34:52,040 --> 02:34:53,280
Except for one person.
3265
02:34:53,440 --> 02:34:56,240
The king of tug-of-war,
Shaji Paappan!
3266
02:34:56,280 --> 02:34:58,320
He will be arriving shortly.
3267
02:34:59,160 --> 02:35:01,800
If he says he'll show up,
he'll definitely show up!
3268
02:35:02,000 --> 02:35:04,160
O Goddess!!!
3269
02:35:05,240 --> 02:35:07,560
♪ Grandmaster of the duel,
sovereign of the land ♪
3270
02:35:07,600 --> 02:35:09,920
♪ War-dance titan none may ever withstand ♪
He... Huh?
3271
02:35:09,960 --> 02:35:12,160
♪ Lord of the realm,
great master of valour ♪
3272
02:35:12,200 --> 02:35:14,400
♪ O fearless guardian,
protector of the order ♪
3273
02:35:14,400 --> 02:35:16,760
♪ The Infinite One,
Scion of the royal bloodstream ♪
3274
02:35:16,800 --> 02:35:18,960
♪ Despot of Empires,
Autocrat Supreme ♪
3275
02:35:19,080 --> 02:35:21,320
♪ Monarch of the blade,
king of every crown ♪
3276
02:35:21,360 --> 02:35:24,200
♪ Behold the mighty Padmanabha,
great king of renown ♪
3277
02:35:25,760 --> 02:35:28,120
Don't just stand there staring,
say something on the mic!
3278
02:35:28,200 --> 02:35:30,520
No one needs to be afraid.
Shaji Paappan has lost his mind!
3279
02:35:30,560 --> 02:35:31,800
Everyone, please come back.
3280
02:35:31,800 --> 02:35:32,960
What kingdom is this?
3281
02:35:35,280 --> 02:35:36,440
Rohini!
3282
02:35:38,320 --> 02:35:39,840
O Goddess!
My back!
3283
02:35:39,880 --> 02:35:41,160
I'm going to kill him today!
3284
02:35:42,400 --> 02:35:44,400
Release my hand!
Who are you people?
3285
02:35:44,440 --> 02:35:45,560
-Shaji!
-Huh?
3286
02:35:46,160 --> 02:35:49,040
Drowning yourself in cheap liquor
and dressing like a clown,
3287
02:35:49,080 --> 02:35:51,600
are you trying to disgrace me in front
of all these people, you son of a gun?
3288
02:35:51,640 --> 02:35:53,200
-Who are you, lady?
-Your worst nightmare!
3289
02:35:54,760 --> 02:35:56,840
Shaji Paappan, cut out
this nonsense!
3290
02:35:57,000 --> 02:36:00,000
How did you grow
such a thick beard so quickly, man?
3291
02:36:00,000 --> 02:36:02,320
Lift him up
and prop him up on that stage.
3292
02:36:02,320 --> 02:36:03,040
-Prop me up?
-Yeah, lift him!
3293
02:36:03,080 --> 02:36:04,480
-Lift him, lift him.
-Hey, stop!
3294
02:36:04,520 --> 02:36:05,560
I am the King.
3295
02:36:05,560 --> 02:36:07,240
We all feel like kings
after a couple of drinks.
3296
02:36:07,280 --> 02:36:07,960
You grab him. Lift!
3297
02:36:07,960 --> 02:36:10,200
What are you doing?
Hey, do not touch me there!
3298
02:36:10,240 --> 02:36:11,760
Let's honour him royally today!
3299
02:36:11,760 --> 02:36:13,080
My back is grievously hurt!
3300
02:36:13,120 --> 02:36:14,440
The whole world
knows that, Paappan.
3301
02:36:14,440 --> 02:36:16,160
What is this?
Are you trying to devour me?
3302
02:36:16,200 --> 02:36:18,120
Stop making lame jokes, Paappan!
3303
02:36:18,160 --> 02:36:20,400
I am not Paappan.
I am Padmanabhan!
3304
02:36:21,040 --> 02:36:23,280
♪ Grandmaster of the duel,
sovereign of the land ♪
3305
02:36:23,320 --> 02:36:25,680
♪ War-dance titan
none may ever withstand ♪
3306
02:36:25,680 --> 02:36:27,880
♪ Lord of the realm,
great master of valour ♪
3307
02:36:27,920 --> 02:36:30,280
♪ O fearless guardian,
protector of the order ♪
3308
02:36:30,320 --> 02:36:31,520
What happens now, Baba?
3309
02:36:32,400 --> 02:36:34,080
Chaos, confusion.
3310
02:36:35,400 --> 02:36:37,280
And in every timeline,
3311
02:36:38,920 --> 02:36:39,920
war awaits!
3312
02:37:09,280 --> 02:37:10,480
Paappan!
3313
02:37:18,320 --> 02:37:19,720
♪ Paappan, Paappan ♪
3314
02:37:20,040 --> 02:37:21,520
♪ O Paappan, Paappan ♪
3315
02:37:21,800 --> 02:37:23,320
♪ O Paappan, Paappan ♪
3316
02:37:23,680 --> 02:37:25,120
♪ O Paappan, Paappan ♪
3317
02:37:25,520 --> 02:37:29,040
♪ Even Haji Mastan would salute the man,
The brave and mighty Shaji Paappan ♪
3318
02:37:29,080 --> 02:37:32,360
♪ Even an atom bomb would surely fizzle,
Before Shaji Paappan's lethal sizzle ♪
3319
02:37:32,800 --> 02:37:36,360
♪ Even Haji Mastan would salute the man,
The brave and mighty Shaji Paappan ♪
3320
02:37:36,360 --> 02:37:39,680
♪ Even an atom bomb would surely fizzle,
Before Shaji Paappan's lethal sizzle ♪
3321
02:37:39,680 --> 02:37:43,200
♪ O precious Paappan,
O priceless Paappan ♪
3322
02:37:43,240 --> 02:37:46,560
♪ O precious Paappan,
O priceless Paappan ♪
3323
02:38:14,080 --> 02:38:16,840
♪ The festival bursts with joy in the air,
Cheers and euphoria everywhere ♪
3324
02:38:16,880 --> 02:38:19,600
♪ Rope in hand for the tug-of-war,
Here comes the little army with a roar ♪
3325
02:38:19,640 --> 02:38:25,000
♪ Drums roll loud, storm-clouds proclaim,
Sirens and war-cries hail their fame ♪
3326
02:38:25,040 --> 02:38:27,840
♪ The world shall bow
to their blazing palms ♪
3327
02:38:27,840 --> 02:38:30,680
♪ Like pearls that fall
from shattered dreams ♪
3328
02:38:30,720 --> 02:38:36,200
♪ Like lightning racing for the sky,
Their daring hearts find paths to try ♪
3329
02:38:36,240 --> 02:38:41,720
♪ Where firework rebels gather bold,
Defy the sun that burns the road ♪
3330
02:38:41,720 --> 02:38:47,200
♪ O fearless legends brave and free,
Swimming across the roaring, raging sea ♪
3331
02:38:58,160 --> 02:39:03,320
♪ To the clash where lion warriors fight,
Come forth, O heroes of might ♪
3332
02:39:03,640 --> 02:39:08,560
♪ All brave hearts gather as one,
Make the raging battle begun ♪
3333
02:39:08,600 --> 02:39:14,480
♪ They swing on a rogue elephant's tusk,
Daredevils bold, fierce and brusque ♪
3334
02:39:14,680 --> 02:39:21,240
♪ Who dares to stand against their flame,
And halt their blazing charge to fame? ♪
3335
02:39:22,640 --> 02:39:25,360
♪ The festival bursts with joy in the air,
Cheers and euphoria everywhere ♪
3336
02:39:25,400 --> 02:39:28,320
♪ Rope in hand for the tug-of-war,
Here comes the little army with a roar ♪
3337
02:39:28,320 --> 02:39:33,600
♪ Drums roll loud, storm-clouds proclaim,
Sirens and war-cries hail their fame ♪
3338
02:39:33,640 --> 02:39:37,200
♪ The world shall bow
to their blazing palms ♪
3339
02:39:37,240 --> 02:39:39,280
♪ Like pearls that fall
from shattered dreams ♪
3340
02:39:39,320 --> 02:39:44,760
♪ Like lightning racing for the sky,
Their daring hearts find paths to try ♪
3341
02:39:44,800 --> 02:39:50,280
♪ Where firework rebels gather bold,
Defy the sun that burns the road ♪
3342
02:39:50,320 --> 02:39:55,760
♪ O fearless legends brave and free,
Swimming across the roaring, raging sea ♪
3343
02:39:55,760 --> 02:39:58,360
♪ With burning embers in their veins,
With fiery wings that break their chains ♪
3344
02:39:58,360 --> 02:40:01,120
♪ War-drums roar across the land,
The world now trembles at their stand ♪
3345
02:40:01,160 --> 02:40:03,840
♪ Crouching panthers shiver in dread,
Their pride bows down its head ♪
3346
02:40:03,840 --> 02:40:07,160
♪ All who stand before their might,
Soon call it quits and quit the fight ♪
246238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.