All language subtitles for A.LOVER.IN.THE.MORTAL.WORLD.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,140 --> 00:01:48,910 [A LOVER IN THE MORTAL WORLD] 2 00:01:49,590 --> 00:01:51,539 [Episode 1] 3 00:01:55,390 --> 00:01:56,590 Eight years ago, 4 00:01:57,120 --> 00:01:59,120 a plague swept through the capital, 5 00:01:59,310 --> 00:02:01,110 causing countless casualties. 6 00:02:01,560 --> 00:02:04,020 Han Changsong, Deputy Director of the Imperial Medical Academy, 7 00:02:04,020 --> 00:02:05,570 was falsely accused of treason 8 00:02:05,570 --> 00:02:07,660 because of a single prescription. 9 00:02:08,150 --> 00:02:09,680 Overnight, 10 00:02:10,030 --> 00:02:11,830 his entire family was executed. 11 00:02:16,840 --> 00:02:18,520 Sister! 12 00:02:21,960 --> 00:02:25,560 By the mandate of Heaven, the Emperor decrees: 13 00:02:26,030 --> 00:02:28,520 Han Changsong, Deputy Director of the Imperial Medical Academy, 14 00:02:28,520 --> 00:02:30,360 under the guise of saving lives, 15 00:02:30,360 --> 00:02:32,680 has murdered over ten thousand soldiers and civilians. 16 00:02:32,680 --> 00:02:34,150 His crime warrants death. 17 00:02:34,800 --> 00:02:36,470 Now the evidence is clear, 18 00:02:36,470 --> 00:02:38,590 and his crimes are beyond forgiveness. 19 00:02:38,590 --> 00:02:40,079 The entire Han family 20 00:02:40,150 --> 00:02:43,030 shall be exterminated to the third generation, their ancestral hall razed, 21 00:02:43,030 --> 00:02:46,400 their medical texts burned, and their healing lineage extinguished forever. 22 00:02:46,400 --> 00:02:48,150 So decreed! 23 00:02:48,710 --> 00:02:50,470 Let me out! 24 00:02:51,400 --> 00:02:53,079 Let me out! 25 00:03:17,400 --> 00:03:18,030 Ling. 26 00:03:18,800 --> 00:03:19,680 Hold on. 27 00:03:20,240 --> 00:03:21,590 You must hold on. 28 00:03:22,190 --> 00:03:24,590 The Han family bloodline cannot be cut off— 29 00:03:24,760 --> 00:03:26,130 never! 30 00:03:42,720 --> 00:03:43,510 Mo. 31 00:03:43,980 --> 00:03:45,910 I will definitely come to save you. 32 00:03:59,750 --> 00:04:00,710 I've never seen a bride 33 00:04:00,710 --> 00:04:02,490 throw herself at the groom like this. 34 00:04:02,490 --> 00:04:03,770 What else can I do? 35 00:04:04,080 --> 00:04:06,470 To reach the Jinglan capital as soon as possible, 36 00:04:06,470 --> 00:04:08,870 marrying the Jinglan envoy is the only way. 37 00:04:15,120 --> 00:04:15,920 We were living 38 00:04:16,310 --> 00:04:17,510 just fine in Changmo. 39 00:04:17,510 --> 00:04:19,040 Why rush back to Jinglan? 40 00:04:19,060 --> 00:04:21,060 I have to go back and save my brother. 41 00:04:21,310 --> 00:04:22,070 Han Mo? 42 00:04:22,560 --> 00:04:23,310 Didn't your second uncle say 43 00:04:23,310 --> 00:04:24,560 he was already dead? 44 00:04:35,560 --> 00:04:36,190 Alright. 45 00:04:36,510 --> 00:04:37,310 Go back now 46 00:04:37,870 --> 00:04:39,409 and tell my second uncle that 47 00:04:39,409 --> 00:04:41,810 I'll make it safely to the Jinglan Capital. 48 00:04:51,290 --> 00:04:52,730 You useless Xiao Chi, 49 00:04:53,159 --> 00:04:55,050 come down here! 50 00:05:21,950 --> 00:05:22,660 Come on. 51 00:05:22,680 --> 00:05:23,360 Xiao Chi. 52 00:05:23,720 --> 00:05:25,750 I'd like to see just how capable 53 00:05:26,160 --> 00:05:29,160 this so-called God of Slaughter of Jinglan really is! 54 00:06:28,280 --> 00:06:29,050 Wait. 55 00:06:32,320 --> 00:06:33,880 You are truly skilled. 56 00:06:34,080 --> 00:06:35,760 I knew you had an old injury. 57 00:06:35,790 --> 00:06:37,310 Now it's been triggered 58 00:06:37,360 --> 00:06:38,690 by the force of my blade. 59 00:06:39,370 --> 00:06:41,270 At this point, even if I defeat you, 60 00:06:41,270 --> 00:06:42,930 it would be an unfair victory. 61 00:06:43,240 --> 00:06:44,120 You people of Changmo 62 00:06:44,120 --> 00:06:45,560 still care about martial virtue? 63 00:06:45,560 --> 00:06:46,360 No more words. 64 00:06:46,520 --> 00:06:46,980 Come on. 65 00:06:47,260 --> 00:06:48,040 Let's fight again! 66 00:06:48,040 --> 00:06:49,560 I came today for two reasons. 67 00:06:49,560 --> 00:06:50,310 First, to see whether your title 68 00:06:50,310 --> 00:06:52,770 as the "God of Slaughter" is deserved or not. 69 00:06:52,920 --> 00:06:54,780 Second, I have something for you. 70 00:06:58,330 --> 00:06:59,250 In seven days, 71 00:06:59,440 --> 00:07:02,000 the marriage delegation from Changmo will arrive. 72 00:07:02,000 --> 00:07:03,680 When your envoy comes, 73 00:07:03,920 --> 00:07:04,950 give this to him. 74 00:07:05,870 --> 00:07:08,430 We Changmo people are not unable to defeat you, 75 00:07:08,430 --> 00:07:10,610 we just don't want to hurt the innocent. 76 00:07:10,610 --> 00:07:12,390 Otherwise, our Changmo valiant cavalry 77 00:07:12,390 --> 00:07:13,990 will flatten Tianlang Pass. 78 00:07:13,990 --> 00:07:14,790 In that case, 79 00:07:15,200 --> 00:07:16,490 please go back 80 00:07:16,510 --> 00:07:17,710 and tell your Emperor 81 00:07:18,080 --> 00:07:20,080 to cherish this marriage alliance, 82 00:07:20,080 --> 00:07:22,630 so that our two nations may remain friends forever, 83 00:07:22,630 --> 00:07:24,030 and never again go to war. 84 00:07:24,920 --> 00:07:26,160 We won! 85 00:07:26,190 --> 00:07:28,400 General Xiao has returned victorious again! 86 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 We won! 87 00:07:29,600 --> 00:07:32,130 General Xiao has returned victorious again! 88 00:07:32,310 --> 00:07:33,390 We won! 89 00:07:33,390 --> 00:07:36,070 General Xiao has returned victorious again! 90 00:07:36,310 --> 00:07:37,630 We won! 91 00:07:37,630 --> 00:07:40,270 General Xiao has returned victorious again! 92 00:07:41,060 --> 00:07:41,860 General Xiao. 93 00:07:41,950 --> 00:07:44,720 General Xiao. 94 00:07:45,040 --> 00:07:45,840 General Xiao. 95 00:07:46,040 --> 00:07:48,560 General Xiao. 96 00:07:48,870 --> 00:07:49,870 General Xiao. 97 00:07:50,120 --> 00:07:52,830 General Xiao. 98 00:07:54,270 --> 00:07:57,159 General Xiao. 99 00:08:10,730 --> 00:08:13,760 Why would Changmo suddenly propose a marriage alliance? 100 00:08:13,760 --> 00:08:14,690 What do you think 101 00:08:15,310 --> 00:08:16,570 they're really after? 102 00:08:17,260 --> 00:08:18,600 Your Majesty, please rest assured. 103 00:08:18,600 --> 00:08:19,440 Now that I am going, 104 00:08:19,440 --> 00:08:21,500 I will definitely find out the truth. 105 00:08:22,690 --> 00:08:23,210 Huo Ran. 106 00:08:24,480 --> 00:08:25,070 Huo Ran. 107 00:08:29,070 --> 00:08:29,590 My lord. 108 00:08:30,800 --> 00:08:33,200 How many days until we reach Tianlang Pass? 109 00:08:33,549 --> 00:08:34,360 At this speed, 110 00:08:34,549 --> 00:08:35,520 we should arrive 111 00:08:35,549 --> 00:08:36,669 in about five days. 112 00:08:37,080 --> 00:08:37,610 Too slow. 113 00:08:37,940 --> 00:08:39,390 Tell everyone to speed up. 114 00:08:39,390 --> 00:08:41,590 We must reach Tianlang Pass within three days. 115 00:08:41,590 --> 00:08:42,039 Yes. 116 00:08:44,120 --> 00:08:45,830 Everyone, full speed ahead! 117 00:08:46,080 --> 00:08:48,680 We must reach Tianlang Pass within three days. 118 00:08:49,680 --> 00:08:51,290 [General's Mansion] 119 00:08:49,910 --> 00:08:50,760 Congratulations, General. 120 00:08:50,760 --> 00:08:52,960 The victory report has been submitted. 121 00:08:53,080 --> 00:08:54,630 General Xiao is naturally invincible. 122 00:08:54,630 --> 00:08:55,030 Right. 123 00:08:55,800 --> 00:08:57,200 I'm only worried that this Governor Zhao Gao 124 00:08:57,200 --> 00:08:58,400 is a troublesome man. 125 00:09:02,270 --> 00:09:02,870 General. 126 00:09:04,270 --> 00:09:05,480 Lord Zhao sent an invitation. 127 00:09:05,480 --> 00:09:06,830 He says he will hold his wedding tonight 128 00:09:06,830 --> 00:09:08,220 and invites us to attend. 129 00:09:08,220 --> 00:09:09,100 [To General Xiao Chi: The Zhao family confirms the marriage alliance.] 130 00:09:09,130 --> 00:09:09,860 [A wedding banquet will be held tonight. You are respectfully invited.] 131 00:09:15,270 --> 00:09:17,010 I've never seen a bride offer herself up like this before. 132 00:09:17,010 --> 00:09:18,010 How strange. 133 00:09:18,040 --> 00:09:20,500 That woman's been crying to marry Lord Zhao. 134 00:09:20,600 --> 00:09:21,400 Does she think 135 00:09:21,510 --> 00:09:23,840 marrying up will make her a phoenix? 136 00:09:24,000 --> 00:09:24,760 Exactly. 137 00:09:25,280 --> 00:09:26,440 What is she even thinking? 138 00:09:26,440 --> 00:09:28,510 My beauty… where is my beauty? 139 00:09:28,830 --> 00:09:29,390 Ms. Wu. 140 00:09:30,250 --> 00:09:31,200 Lord Zhao. 141 00:09:31,750 --> 00:09:33,670 Where is my Changmo beauty? 142 00:09:34,280 --> 00:09:35,850 She's been here for quite a while. 143 00:09:35,850 --> 00:09:37,410 I've already dressed her in the wedding gown. 144 00:09:37,410 --> 00:09:38,380 She is just waiting 145 00:09:38,380 --> 00:09:40,710 to perform the wedding ceremony with you. 146 00:09:41,280 --> 00:09:42,090 Lord Zhao. 147 00:09:42,120 --> 00:09:43,490 The ceremony is about to start. 148 00:09:43,490 --> 00:09:45,020 What are you doing here now? 149 00:09:45,120 --> 00:09:46,790 I just came to check 150 00:09:48,200 --> 00:09:49,600 so I can pay you properly. 151 00:09:49,770 --> 00:09:51,200 Out of the way, move. 152 00:10:08,480 --> 00:10:09,290 Good. 153 00:10:11,000 --> 00:10:12,200 Good. 154 00:10:13,550 --> 00:10:14,630 Take your money 155 00:10:15,930 --> 00:10:16,590 and get out. 156 00:10:23,470 --> 00:10:26,620 I never knew Changmo had such a beauty. 157 00:10:27,200 --> 00:10:27,660 Come on, 158 00:10:28,080 --> 00:10:28,870 say something 159 00:10:28,870 --> 00:10:29,510 for me. 160 00:10:31,080 --> 00:10:32,150 Lord Zhao. 161 00:10:33,910 --> 00:10:34,910 Good… good. 162 00:10:35,160 --> 00:10:36,560 Then I'd like to see 163 00:10:36,970 --> 00:10:38,830 how well you serve a man. 164 00:10:39,630 --> 00:10:40,690 What are you doing? 165 00:10:44,090 --> 00:10:45,310 You don't understand. 166 00:10:45,310 --> 00:10:46,520 We Changmo women 167 00:10:46,550 --> 00:10:47,810 are taught from a young age 168 00:10:47,810 --> 00:10:50,380 to obey our husbands completely. 169 00:10:50,840 --> 00:10:52,640 Whatever our husbands request, 170 00:10:52,910 --> 00:10:54,150 we will fulfill. 171 00:10:55,480 --> 00:10:57,240 Then why are you stopping me? 172 00:10:57,320 --> 00:10:58,120 Hurry up, come serve me. 173 00:10:58,120 --> 00:10:58,670 But 174 00:10:59,630 --> 00:11:02,040 we only obey 175 00:11:02,680 --> 00:11:03,800 our own husbands. 176 00:11:04,180 --> 00:11:06,540 I am your husband. 177 00:11:06,730 --> 00:11:07,680 Come on. 178 00:11:07,790 --> 00:11:09,390 -Take your clothes off. -No. 179 00:11:10,000 --> 00:11:12,120 We haven't held the wedding ceremony yet. 180 00:11:12,120 --> 00:11:13,850 We're not officially married. 181 00:11:13,870 --> 00:11:15,270 This is not Changmo, 182 00:11:15,270 --> 00:11:16,320 there are no such rules here. 183 00:11:16,320 --> 00:11:16,840 Come. 184 00:11:16,840 --> 00:11:18,720 There is another legend in Changmo. 185 00:11:18,720 --> 00:11:20,050 If a woman has intimate contact 186 00:11:20,050 --> 00:11:22,050 with a man before marriage, 187 00:11:22,120 --> 00:11:23,950 that man will be cursed with misfortune 188 00:11:23,950 --> 00:11:26,070 and soon suffer divine retribution. 189 00:11:27,640 --> 00:11:28,970 What legend? 190 00:11:29,240 --> 00:11:30,000 I don't care. 191 00:11:30,000 --> 00:11:30,720 Lord Zhao. 192 00:11:35,330 --> 00:11:37,060 Have you thought this through? 193 00:11:48,080 --> 00:11:48,680 Forget it. 194 00:11:49,330 --> 00:11:50,750 I'll wait until after 195 00:11:51,080 --> 00:11:51,960 the wedding ceremony 196 00:11:51,960 --> 00:11:52,760 is completed. 197 00:11:52,960 --> 00:11:53,520 Alright. 198 00:11:56,650 --> 00:11:57,550 Wait for me. 199 00:12:01,060 --> 00:12:03,460 A fated match at Tianlang Pass, 200 00:12:03,490 --> 00:12:05,920 with spring breezes full of tenderness. 201 00:12:06,150 --> 00:12:08,480 I'd like to ask on behalf of everyone here. 202 00:12:08,600 --> 00:12:11,630 Are you truly in love? 203 00:12:11,630 --> 00:12:13,840 I share deep feelings with my beauty. 204 00:12:13,960 --> 00:12:15,670 Of course we are in love. 205 00:12:15,780 --> 00:12:17,150 Then Lord Zhao, 206 00:12:17,170 --> 00:12:18,170 please share 207 00:12:18,200 --> 00:12:19,880 your story with everyone. 208 00:12:20,270 --> 00:12:21,270 Right. 209 00:12:21,290 --> 00:12:22,900 Tell us. 210 00:12:26,170 --> 00:12:27,690 Well, we... 211 00:12:29,750 --> 00:12:31,030 we... 212 00:12:32,070 --> 00:12:33,800 Enough with all this nonsense! 213 00:12:34,080 --> 00:12:35,360 I am a third-rank official, 214 00:12:35,360 --> 00:12:36,610 taking a frontier woman as a concubine. 215 00:12:36,610 --> 00:12:37,640 I have to pay for the banquet, 216 00:12:37,640 --> 00:12:39,140 follow all the wedding rituals, 217 00:12:39,140 --> 00:12:41,240 and still tell stories to entertain you all? 218 00:12:41,240 --> 00:12:42,480 Hurry up. 219 00:12:42,620 --> 00:12:43,390 Drink if you want to drink, 220 00:12:43,390 --> 00:12:44,240 and do whatever you want. 221 00:12:44,240 --> 00:12:44,790 Don't waste my time with my beauty. 222 00:12:44,790 --> 00:12:46,250 General Xiao has arrived! 223 00:12:46,710 --> 00:12:47,510 General Xiao. 224 00:12:47,960 --> 00:12:48,730 Lord Zhao. 225 00:12:49,150 --> 00:12:50,550 How could I possibly miss 226 00:12:50,750 --> 00:12:52,030 your big day? 227 00:12:52,050 --> 00:12:53,290 General Xiao. 228 00:12:53,980 --> 00:12:55,220 You came just in time. 229 00:12:55,250 --> 00:12:56,110 Serve the wine. 230 00:12:56,170 --> 00:12:57,970 Let me toast General Xiao first. 231 00:12:58,240 --> 00:12:59,120 I'm not here 232 00:12:59,510 --> 00:13:01,000 for your wedding wine. 233 00:13:03,630 --> 00:13:04,290 Chengfeng. 234 00:13:04,650 --> 00:13:05,950 Tell him why I'm here. 235 00:13:06,240 --> 00:13:06,840 Lord Zhao. 236 00:13:07,150 --> 00:13:10,670 You embezzled 800,000 taels of military funds and provisions. 237 00:13:10,670 --> 00:13:11,790 800,000 taels? 238 00:13:12,240 --> 00:13:13,090 That much? 239 00:13:13,110 --> 00:13:13,830 Seriously? 240 00:13:15,490 --> 00:13:16,400 Xiao Chi. 241 00:13:17,200 --> 00:13:19,000 How dare you investigate me in secret. 242 00:13:19,000 --> 00:13:20,900 I wouldn't have known without investigating— 243 00:13:20,900 --> 00:13:22,030 but after checking, 244 00:13:22,040 --> 00:13:22,710 Lord Zhao, 245 00:13:23,240 --> 00:13:24,520 you're truly corrupt. 246 00:13:24,540 --> 00:13:25,020 You... 247 00:13:25,870 --> 00:13:26,550 Chengfeng. 248 00:13:27,600 --> 00:13:28,080 Guards, 249 00:13:28,270 --> 00:13:28,870 take him away. 250 00:13:28,870 --> 00:13:29,320 Yes. 251 00:13:29,630 --> 00:13:30,480 Don't move! Don't move! 252 00:13:30,480 --> 00:13:31,480 It hurts! 253 00:13:32,630 --> 00:13:33,430 General Xiao. 254 00:13:33,630 --> 00:13:35,000 My uncle is the minister of the court, 255 00:13:35,000 --> 00:13:35,930 Lord Wang Ruhai. 256 00:13:36,160 --> 00:13:37,800 I'm from an official family. 257 00:13:38,150 --> 00:13:40,200 Show me some mercy— 258 00:13:40,720 --> 00:13:41,850 for my uncle's sake. 259 00:13:41,880 --> 00:13:43,550 General Xiao rules with strict discipline. 260 00:13:43,550 --> 00:13:44,810 How could he spare you? 261 00:13:45,030 --> 00:13:45,830 Take him away! 262 00:13:46,150 --> 00:13:47,030 Xiao Chi! 263 00:13:47,390 --> 00:13:48,690 -You're abusing military power! -Hurry up! 264 00:13:48,690 --> 00:13:49,950 You are slandering me! 265 00:13:49,970 --> 00:13:51,260 I will tell my uncle! 266 00:13:51,290 --> 00:13:51,750 Cut the crap. 267 00:13:51,750 --> 00:13:52,360 -Let go of me! -Hurry up! 268 00:13:52,360 --> 00:13:53,120 Let me go! 269 00:13:54,320 --> 00:13:54,840 What, 270 00:13:55,330 --> 00:13:57,890 still staying for the wedding wine? 271 00:14:09,510 --> 00:14:10,240 Miss. 272 00:14:11,320 --> 00:14:12,450 Aren't you leaving? 273 00:14:12,600 --> 00:14:14,680 Still planning to marry Zhao Gao? 274 00:14:15,000 --> 00:14:16,710 Now that he's been taken away, 275 00:14:17,150 --> 00:14:19,080 the marriage was never completed. 276 00:14:19,080 --> 00:14:21,680 Surely you won't make things difficult for me? 277 00:14:21,920 --> 00:14:22,610 If 278 00:14:22,970 --> 00:14:24,920 you're an ordinary citizen of Changmo, 279 00:14:24,920 --> 00:14:26,550 I won't make things difficult for you. 280 00:14:26,550 --> 00:14:27,670 But if you are not, 281 00:14:28,510 --> 00:14:30,110 then that's another matter. 282 00:14:58,270 --> 00:14:58,910 Here. 283 00:15:04,400 --> 00:15:05,400 What's your name? 284 00:15:06,320 --> 00:15:07,510 Everyone calls me 285 00:15:09,130 --> 00:15:10,010 Ling. 286 00:15:12,680 --> 00:15:14,540 Why did you want to marry Zhao Gao? 287 00:15:19,360 --> 00:15:20,200 I 288 00:15:20,630 --> 00:15:22,550 got lost in the desert 289 00:15:22,890 --> 00:15:24,350 and was saved by Lord Zhao. 290 00:15:24,750 --> 00:15:26,600 I promised to marry him 291 00:15:26,960 --> 00:15:28,220 to repay his kindness. 292 00:15:28,360 --> 00:15:29,290 Now that Zhao Gao 293 00:15:29,440 --> 00:15:30,500 has been arrested, 294 00:15:30,760 --> 00:15:32,020 why are you still here? 295 00:15:33,870 --> 00:15:35,470 Since I can't repay his kindness, 296 00:15:35,470 --> 00:15:36,870 I will return to Changmo. 297 00:15:37,460 --> 00:15:38,520 Is it worth making such a big sacrifice 298 00:15:38,520 --> 00:15:40,450 just to go to the capital? 299 00:15:40,920 --> 00:15:43,180 Han Mo is in Jinglan Capital's dungeons, 300 00:15:43,440 --> 00:15:44,790 and he is seriously ill. 301 00:15:45,000 --> 00:15:46,030 Without timely treatment, 302 00:15:46,030 --> 00:15:47,270 he may not survive. 303 00:15:47,840 --> 00:15:49,750 He is my uncle's only son 304 00:15:50,180 --> 00:15:52,280 and the only male heir of the Han family. 305 00:15:52,280 --> 00:15:54,480 Even if it costs my life, I must save him. 306 00:15:55,730 --> 00:15:57,000 Only by pretending to marry Zhao Gao 307 00:15:57,000 --> 00:15:59,060 can I have the chance to go to Jinglan. 308 00:15:59,080 --> 00:16:00,030 I can't fail now. 309 00:16:00,390 --> 00:16:01,510 I have to stay. 310 00:16:02,720 --> 00:16:03,550 Before I leave, 311 00:16:03,550 --> 00:16:05,370 I'd like to give you a piece of advice. 312 00:16:05,370 --> 00:16:07,680 Your old injury and hidden condition need immediate treatment, 313 00:16:07,680 --> 00:16:09,560 or you won't live long. 314 00:16:09,750 --> 00:16:10,410 How dare you 315 00:16:10,610 --> 00:16:11,740 curse General Xiao! 316 00:16:12,440 --> 00:16:14,750 Have you suffered from cold limbs and a weak body 317 00:16:14,750 --> 00:16:15,920 since childhood? 318 00:16:16,030 --> 00:16:17,390 How do you know that? 319 00:16:17,650 --> 00:16:19,560 I've studied medicine since I was young. 320 00:16:19,560 --> 00:16:21,210 Such obvious symptoms can be seen 321 00:16:21,210 --> 00:16:23,740 by anyone with even basic medical knowledge. 322 00:16:24,530 --> 00:16:25,730 Don't talk nonsense. 323 00:16:25,820 --> 00:16:26,420 Tell me, 324 00:16:27,230 --> 00:16:28,490 what illness do I have? 325 00:16:30,200 --> 00:16:31,670 You have constipation. 326 00:16:33,120 --> 00:16:34,250 How can you tell? 327 00:16:35,240 --> 00:16:35,880 Well, 328 00:16:36,480 --> 00:16:37,480 can you treat him? 329 00:16:38,020 --> 00:16:38,660 Of course. 330 00:16:38,830 --> 00:16:40,190 Not only his condition— 331 00:16:40,360 --> 00:16:41,360 I can treat yours 332 00:16:41,550 --> 00:16:42,550 as well. 333 00:16:42,990 --> 00:16:43,990 Will you stay 334 00:16:44,450 --> 00:16:46,400 and treat both of us? 335 00:16:50,360 --> 00:16:52,080 If the medical fee is right, 336 00:16:52,330 --> 00:16:53,560 I have no objection. 337 00:16:54,840 --> 00:16:55,320 Okay. 338 00:16:56,250 --> 00:16:58,250 Then I'll leave it to you, Miss Ling. 339 00:16:59,170 --> 00:16:59,830 Chengfeng. 340 00:17:00,150 --> 00:17:00,750 Yes. 341 00:17:00,770 --> 00:17:02,430 Take her back to the residence 342 00:17:03,050 --> 00:17:04,440 and change her clothes. 343 00:17:05,069 --> 00:17:05,550 Okay. 344 00:17:09,369 --> 00:17:10,220 Well, 345 00:17:10,369 --> 00:17:11,819 Were you just 346 00:17:11,849 --> 00:17:13,160 making that up 347 00:17:13,430 --> 00:17:14,760 about my condition? 348 00:17:16,800 --> 00:17:18,220 Take me back to the General's residence. 349 00:17:18,220 --> 00:17:19,550 I promise I'll cure you. 350 00:17:21,380 --> 00:17:23,069 [General's Mansion] 351 00:17:27,630 --> 00:17:29,430 Does she really not remember me? 352 00:17:34,850 --> 00:17:36,050 This river is so deep. 353 00:17:36,310 --> 00:17:37,310 If you fall in, 354 00:17:37,380 --> 00:17:38,660 we'll both die. 355 00:17:39,100 --> 00:17:40,450 Why would you die? 356 00:17:40,710 --> 00:17:41,880 If you jump in, 357 00:17:42,350 --> 00:17:43,830 I can't just stand by and watch. 358 00:17:43,830 --> 00:17:44,680 But... 359 00:17:45,160 --> 00:17:46,270 I can't swim, 360 00:17:46,350 --> 00:17:48,750 so I'd end up drowning with you. 361 00:17:51,270 --> 00:17:53,510 Why did she suddenly show up here again? 362 00:17:55,560 --> 00:17:57,080 What's really going on? 363 00:18:03,070 --> 00:18:04,440 What repayment of kindness? 364 00:18:04,440 --> 00:18:05,070 I know 365 00:18:05,200 --> 00:18:06,960 you're a spy from Changmo. 366 00:18:07,950 --> 00:18:08,480 General, 367 00:18:08,500 --> 00:18:09,360 leave her to me. 368 00:18:09,400 --> 00:18:10,480 I'll interrogate her properly 369 00:18:10,480 --> 00:18:11,920 and find evidence. 370 00:18:13,610 --> 00:18:15,090 Xu Chengfeng. 371 00:18:26,160 --> 00:18:27,020 Lieutenant Xu. 372 00:18:27,990 --> 00:18:28,750 Miss Ling. 373 00:18:28,810 --> 00:18:30,310 Why are you still up so late? 374 00:18:30,310 --> 00:18:30,810 I'm waiting for you. 375 00:18:30,810 --> 00:18:31,670 Waiting for me? 376 00:18:34,250 --> 00:18:34,980 What is this? 377 00:18:35,190 --> 00:18:36,710 The pill inside is for you. 378 00:18:37,070 --> 00:18:39,310 It specifically treats constipation. 379 00:18:41,300 --> 00:18:41,760 Just... 380 00:18:41,840 --> 00:18:42,710 one pill? 381 00:18:42,860 --> 00:18:43,560 Will it really work? 382 00:18:43,560 --> 00:18:45,560 You'll know once you try it. 383 00:18:47,160 --> 00:18:48,360 And the paper inside 384 00:18:48,380 --> 00:18:50,010 is the prescription for General Xiao. 385 00:18:50,010 --> 00:18:52,010 You have one day to gather the herbs. 386 00:18:52,480 --> 00:18:53,410 Tomorrow night, 387 00:18:53,580 --> 00:18:54,840 I'll treat the General 388 00:18:54,940 --> 00:18:55,560 with acupuncture. 389 00:18:55,560 --> 00:18:57,220 It won't even take a whole day. 390 00:18:57,480 --> 00:18:59,310 General Xiao is deeply loved by the people. 391 00:18:59,310 --> 00:19:00,510 If he needs medicine, 392 00:19:00,530 --> 00:19:02,480 the whole city will come to help. 393 00:19:04,400 --> 00:19:04,920 Okay. 394 00:19:05,250 --> 00:19:05,860 Remember, 395 00:19:06,130 --> 00:19:07,930 not a single herb can be missing. 396 00:19:10,170 --> 00:19:11,130 Let me tell you. 397 00:19:11,160 --> 00:19:12,050 Nothing about the General 398 00:19:12,050 --> 00:19:13,960 is beyond my ability. 399 00:19:16,790 --> 00:19:18,200 We're still missing a few herbs. 400 00:19:18,200 --> 00:19:21,350 Didn't you say your General is so loved 401 00:19:21,750 --> 00:19:23,440 that the whole city would help 402 00:19:23,530 --> 00:19:25,290 if it's for him? 403 00:19:25,320 --> 00:19:26,920 They did help— 404 00:19:27,200 --> 00:19:28,160 but some herbs 405 00:19:28,160 --> 00:19:29,180 only grow in the south. 406 00:19:29,180 --> 00:19:30,410 They don't exist at Tianlang Pass at all. 407 00:19:30,410 --> 00:19:31,210 Xu Chengfeng. 408 00:19:31,440 --> 00:19:33,880 You made the whole city look for herbs for me? 409 00:19:33,880 --> 00:19:35,210 What were you thinking? 410 00:19:35,390 --> 00:19:35,850 General, 411 00:19:35,850 --> 00:19:36,310 I... 412 00:19:38,720 --> 00:19:40,330 Can... can these herbs 413 00:19:40,360 --> 00:19:41,970 treat the General's illness? 414 00:19:41,970 --> 00:19:42,650 Never mind. 415 00:19:42,850 --> 00:19:44,480 I'll use acupuncture for now. 416 00:19:44,480 --> 00:19:45,850 Once all the herbs are gathered, I'll prepare the medicine. 417 00:19:45,850 --> 00:19:47,000 Alright, Dr. Ling. 418 00:19:47,030 --> 00:19:47,760 Then please… 419 00:19:49,790 --> 00:19:50,510 please treat... 420 00:19:50,510 --> 00:19:51,040 treat... 421 00:19:51,320 --> 00:19:52,190 the General. 422 00:19:54,720 --> 00:19:55,520 What's wrong? 423 00:19:56,120 --> 00:19:56,710 I'm fine. 424 00:19:56,890 --> 00:19:57,350 Please. 425 00:20:00,390 --> 00:20:01,990 Take your upper clothes off. 426 00:20:04,350 --> 00:20:05,600 I have to take my clothes off? 427 00:20:05,600 --> 00:20:06,360 Of course. 428 00:20:06,980 --> 00:20:09,710 How can I perform acupuncture through clothing? 429 00:20:12,790 --> 00:20:13,380 General. 430 00:20:13,790 --> 00:20:15,200 Just take off your clothes. 431 00:20:15,200 --> 00:20:16,330 With me by your side, 432 00:20:16,680 --> 00:20:18,140 you won't be in any danger. 433 00:20:18,580 --> 00:20:19,860 What's wrong with you? 434 00:20:20,060 --> 00:20:20,510 I... 435 00:20:22,520 --> 00:20:24,320 It must be the medicine working. 436 00:20:24,730 --> 00:20:25,490 To be honest, 437 00:20:25,880 --> 00:20:26,410 General, 438 00:20:26,790 --> 00:20:27,750 I really can't 439 00:20:28,090 --> 00:20:29,160 hold it in anymore. 440 00:20:31,200 --> 00:20:32,130 Then go quickly. 441 00:20:32,830 --> 00:20:33,790 Yes, General. 442 00:20:33,960 --> 00:20:35,290 Wait for me to come back. 443 00:20:35,550 --> 00:20:37,240 Don't start the treatment yet. 444 00:20:37,240 --> 00:20:38,750 Should we wait for him? 445 00:20:40,580 --> 00:20:41,270 No need. 446 00:20:42,640 --> 00:20:44,570 Aren't you afraid I might harm you? 447 00:20:47,830 --> 00:20:49,360 If so, I'll return this life 448 00:20:49,400 --> 00:20:50,160 to you. 449 00:21:05,590 --> 00:21:07,050 Aren't you going to start? 450 00:21:07,270 --> 00:21:08,270 I'm starting now. 451 00:21:35,560 --> 00:21:37,400 What exactly happened to you? 452 00:21:37,780 --> 00:21:39,500 Maybe I can save you. 453 00:21:41,530 --> 00:21:42,260 Does it hurt? 454 00:21:42,420 --> 00:21:43,200 No. 455 00:21:45,600 --> 00:21:46,630 Then bear with 456 00:21:46,770 --> 00:21:47,900 this needle as well. 457 00:22:12,000 --> 00:22:12,480 Are you 458 00:22:14,360 --> 00:22:15,490 really called Ling? 459 00:22:16,720 --> 00:22:17,920 Why would I lie to you? 460 00:22:22,440 --> 00:22:22,990 Then, 461 00:22:23,750 --> 00:22:26,010 have you ever been to Jinglan's capital? 462 00:22:28,860 --> 00:22:29,580 No. 463 00:22:32,060 --> 00:22:32,780 If 464 00:22:34,490 --> 00:22:35,680 a child wanted to 465 00:22:36,110 --> 00:22:37,110 take his own life, 466 00:22:37,790 --> 00:22:38,850 would you save him? 467 00:22:40,490 --> 00:22:42,620 If he is determined to die, 468 00:22:43,000 --> 00:22:44,440 even if I save him once, 469 00:22:44,630 --> 00:22:45,800 he will try again. 470 00:22:46,440 --> 00:22:47,900 Then why should I save him? 471 00:22:51,850 --> 00:22:52,380 Alright. 472 00:22:52,920 --> 00:22:55,250 General, you can put your clothes back on. 473 00:23:01,110 --> 00:23:02,350 How do you feel? 474 00:23:04,750 --> 00:23:05,510 Much better. 475 00:23:06,550 --> 00:23:07,270 You won't doubt 476 00:23:07,270 --> 00:23:09,070 my medical skills now, will you? 477 00:23:11,570 --> 00:23:12,280 I never 478 00:23:12,790 --> 00:23:13,750 doubted them. 479 00:23:18,570 --> 00:23:20,850 I've never been to 480 00:23:20,870 --> 00:23:22,470 that capital you mentioned, 481 00:23:22,590 --> 00:23:24,400 but I'm sure Jinglan's capital 482 00:23:24,420 --> 00:23:26,350 must be very grand and prosperous. 483 00:23:26,750 --> 00:23:28,920 I would really like to see it. 484 00:23:31,480 --> 00:23:33,680 If the war between the two nations ends, 485 00:23:35,160 --> 00:23:36,880 I will definitely take you there. 486 00:23:36,880 --> 00:23:38,010 Then it's a promise. 487 00:23:39,310 --> 00:23:39,880 Okay. 488 00:23:46,480 --> 00:23:47,680 It's so late. 489 00:23:47,710 --> 00:23:49,510 Why isn't the General back yet? 490 00:23:50,430 --> 00:23:52,880 The whole Tianlang Pass is under his command. 491 00:23:52,880 --> 00:23:55,080 He must have a lot to deal with every day. 492 00:23:56,460 --> 00:23:59,220 But I heard that since Dr. Ling arrived, 493 00:23:59,240 --> 00:24:01,500 the General's health has improved a lot. 494 00:24:01,710 --> 00:24:02,800 Yes. 495 00:24:05,500 --> 00:24:06,070 Ling. 496 00:24:06,320 --> 00:24:07,190 Dr. Ling. 497 00:24:07,770 --> 00:24:09,130 Where are you going? 498 00:24:12,340 --> 00:24:14,620 I couldn't sleep, so I came out for a walk. 499 00:24:15,970 --> 00:24:16,820 Dr. Ling. 500 00:24:17,050 --> 00:24:18,250 It's already late. 501 00:24:18,370 --> 00:24:20,030 There's no one on the streets. 502 00:24:20,160 --> 00:24:21,270 Tianlang Pass may be peaceful 503 00:24:21,270 --> 00:24:23,430 and doors are not locked at night, 504 00:24:23,610 --> 00:24:25,610 but you are a girl after all. 505 00:24:26,700 --> 00:24:29,420 General Xiao still hasn't returned so late. 506 00:24:29,520 --> 00:24:31,330 It's time for his treatment. 507 00:24:31,700 --> 00:24:33,700 If his condition suddenly worsens, 508 00:24:33,920 --> 00:24:35,400 that'll be serious. 509 00:24:35,980 --> 00:24:36,980 I see. 510 00:24:37,350 --> 00:24:38,550 Then you should go quickly. 511 00:24:38,550 --> 00:24:40,160 Don't delay the General's treatment. 512 00:24:40,160 --> 00:24:41,000 Okay, okay. 513 00:24:48,510 --> 00:24:49,370 I'll treat him. 514 00:24:50,270 --> 00:24:51,310 Tr- Treat him. 515 00:25:03,270 --> 00:25:03,920 Ms. Wu. 516 00:25:04,200 --> 00:25:06,590 You are quite familiar with Tianlang Pass. 517 00:25:06,590 --> 00:25:08,270 Can you help me think of a way 518 00:25:08,290 --> 00:25:09,960 to get out of the pass as soon as possible? 519 00:25:09,960 --> 00:25:10,920 Tianlang Pass 520 00:25:10,920 --> 00:25:13,200 is nestled between two high mountains to the north and south. 521 00:25:13,200 --> 00:25:14,590 Changmo lies to the west, 522 00:25:14,590 --> 00:25:15,910 and Jinglan to the east. 523 00:25:15,910 --> 00:25:17,990 There's a checkpoint in the middle— 524 00:25:18,190 --> 00:25:20,670 that's the real obstacle. 525 00:25:20,940 --> 00:25:22,400 Without Xiao Chi's pass token, 526 00:25:22,400 --> 00:25:24,070 no one is allowed through. 527 00:25:24,240 --> 00:25:25,310 Why? 528 00:25:25,450 --> 00:25:26,570 I heard that years ago, 529 00:25:26,570 --> 00:25:28,510 Changmo sent several batches of spies to Jinglan. 530 00:25:28,510 --> 00:25:30,030 After Xiao Chi became a general, 531 00:25:30,030 --> 00:25:31,200 he rebuilt the checkpoints 532 00:25:31,200 --> 00:25:32,590 and introduced pass tokens, 533 00:25:32,590 --> 00:25:34,850 making it extremely difficult to cross. 534 00:25:35,180 --> 00:25:36,200 What should I do then? 535 00:25:36,200 --> 00:25:38,110 I must go to Jinglan as soon as possible. 536 00:25:38,110 --> 00:25:39,200 Why don't you go find Zhao Gao? 537 00:25:39,200 --> 00:25:40,400 Maybe he has a way. 538 00:25:40,820 --> 00:25:43,060 Wasn't Zhao Gao captured by Xiao Chi? 539 00:25:44,400 --> 00:25:45,690 He is an envoy after all. 540 00:25:45,690 --> 00:25:47,940 He must have a special pass token. 541 00:25:48,960 --> 00:25:51,160 Then I can only try my luck at the prison. 542 00:25:58,790 --> 00:26:00,030 Fire! 543 00:26:00,050 --> 00:26:01,000 Fire! 544 00:26:01,110 --> 00:26:02,200 Someone help! 545 00:26:02,200 --> 00:26:03,000 Go get some water! 546 00:26:03,000 --> 00:26:03,720 Put the fire out! 547 00:26:03,720 --> 00:26:05,000 What should we do? 548 00:26:05,000 --> 00:26:06,030 Fire! 549 00:26:06,230 --> 00:26:06,920 Hurry up! 550 00:26:06,960 --> 00:26:07,830 Come over here! 551 00:26:07,830 --> 00:26:09,590 How could this happen? 552 00:26:09,620 --> 00:26:10,790 The residence is completely burned down. 553 00:26:10,790 --> 00:26:13,160 How will I explain this to the envoy? 554 00:26:14,230 --> 00:26:15,040 How did 555 00:26:15,400 --> 00:26:16,530 the fire even start? 556 00:26:16,630 --> 00:26:17,710 I don't know. 557 00:26:17,870 --> 00:26:19,590 By the time I found out, 558 00:26:19,610 --> 00:26:21,040 it was already out of control. 559 00:26:21,040 --> 00:26:21,680 General. 560 00:26:21,750 --> 00:26:22,550 He is right. 561 00:26:22,550 --> 00:26:23,170 I've questioned 562 00:26:23,170 --> 00:26:25,260 all the remaining servants in the residence. 563 00:26:25,260 --> 00:26:26,260 No one was on duty 564 00:26:26,430 --> 00:26:27,840 when the fire started. 565 00:26:28,400 --> 00:26:28,930 General. 566 00:26:29,050 --> 00:26:30,950 We just arrested Zhao Gao, 567 00:26:31,070 --> 00:26:32,830 and now the envoy's residence is on fire. 568 00:26:32,830 --> 00:26:34,630 This is definitely suspicious. 569 00:26:38,690 --> 00:26:39,960 What should we do? 570 00:26:50,610 --> 00:26:51,940 The fire likely started 571 00:26:52,640 --> 00:26:54,130 in the northwest corner first. 572 00:26:54,130 --> 00:26:56,730 And northwest winds are common in this season. 573 00:26:56,760 --> 00:26:57,630 Whoever set it 574 00:26:57,880 --> 00:26:59,200 clearly knew that. 575 00:26:59,840 --> 00:27:02,160 Being able to get onto the roof without a ladder, 576 00:27:02,160 --> 00:27:04,090 this person must be quite capable. 577 00:27:05,400 --> 00:27:07,400 No ordinary civilian could do this— 578 00:27:08,080 --> 00:27:09,410 it must be one of our own. 579 00:27:13,350 --> 00:27:16,280 [Prison] 580 00:27:46,640 --> 00:27:48,440 Who's breaking into the prison? 581 00:27:49,910 --> 00:27:50,640 Who's there? 582 00:27:53,960 --> 00:27:54,810 Dr. Ling. 583 00:27:55,270 --> 00:27:56,200 Why are you here? 584 00:27:56,400 --> 00:27:57,700 A few days ago outside the city gate, 585 00:27:57,700 --> 00:27:59,900 you saved my son from the brink of death. 586 00:27:59,900 --> 00:28:00,690 Dr. Ling. 587 00:28:00,810 --> 00:28:02,290 Thank you so much. 588 00:28:04,350 --> 00:28:05,980 What brings you 589 00:28:06,110 --> 00:28:07,310 to the prison so late? 590 00:28:07,790 --> 00:28:09,550 I came specifically to find you. 591 00:28:09,550 --> 00:28:10,310 Find me? 592 00:28:10,750 --> 00:28:12,380 Today I read some medical texts 593 00:28:12,380 --> 00:28:13,410 and found several herbs 594 00:28:13,410 --> 00:28:16,010 that could greatly help your son's condition. 595 00:28:16,550 --> 00:28:17,550 Dr. Ling. 596 00:28:17,830 --> 00:28:19,550 You've been so kind to me. 597 00:28:20,000 --> 00:28:20,720 Please, 598 00:28:21,750 --> 00:28:23,640 tell me—I'll remember everything. 599 00:28:23,640 --> 00:28:25,240 There are quite a few of them. 600 00:28:25,310 --> 00:28:26,510 I'm afraid you won't remember them all. 601 00:28:26,510 --> 00:28:27,240 Why don't you 602 00:28:27,360 --> 00:28:28,920 get some paper and ink? 603 00:28:29,110 --> 00:28:30,540 I'll write them down for you. 604 00:28:30,540 --> 00:28:32,020 Thank you so much. 605 00:28:34,490 --> 00:28:34,900 Come. 606 00:28:37,030 --> 00:28:37,630 Thank you. 607 00:28:37,900 --> 00:28:39,060 Thank you, Dr. Ling. 608 00:28:40,520 --> 00:28:41,600 No need to thank me. 609 00:28:47,030 --> 00:28:48,850 You didn't come to the prison this late 610 00:28:48,850 --> 00:28:51,050 just to hand me a prescription, did you? 611 00:28:53,400 --> 00:28:54,790 I'll tell you the truth. 612 00:28:55,020 --> 00:28:56,880 I'm actually here to see Zhao Gao. 613 00:28:57,200 --> 00:28:57,960 Zhao Gao? 614 00:29:00,270 --> 00:29:01,670 Why do you want to see him? 615 00:29:02,000 --> 00:29:02,960 As you know, 616 00:29:03,360 --> 00:29:05,880 Zhao Gao may be bad, but he did me a favor. 617 00:29:06,400 --> 00:29:07,400 I want to see him 618 00:29:07,580 --> 00:29:08,910 and thank him in person. 619 00:29:10,400 --> 00:29:11,900 To repay kindness with gratitude… 620 00:29:11,900 --> 00:29:14,300 Dr. Ling, you are truly a righteous person. 621 00:29:15,170 --> 00:29:15,780 Well. 622 00:29:15,970 --> 00:29:18,300 I am also someone who repays kindness. 623 00:29:18,510 --> 00:29:19,640 I'll help you. 624 00:29:20,400 --> 00:29:22,590 Zhao Gao is in the last cell. 625 00:29:22,610 --> 00:29:23,470 Go by yourself. 626 00:29:23,770 --> 00:29:24,400 Thank you. 627 00:29:37,920 --> 00:29:38,670 Zhao Gao. 628 00:29:42,090 --> 00:29:42,770 Wait. 629 00:29:43,110 --> 00:29:44,310 Why is it you? 630 00:29:44,900 --> 00:29:46,010 How did you get in? 631 00:29:46,170 --> 00:29:47,400 That's not important. 632 00:29:47,400 --> 00:29:48,260 I just want to ask you, 633 00:29:48,260 --> 00:29:49,790 do you want to get out or not? 634 00:29:50,880 --> 00:29:52,350 You can get me out? 635 00:29:52,440 --> 00:29:53,720 Who exactly are you? 636 00:29:53,930 --> 00:29:54,380 Wait. 637 00:29:54,460 --> 00:29:55,380 Whoever you are, 638 00:29:55,380 --> 00:29:56,620 if you can get me out, 639 00:29:56,880 --> 00:29:58,340 gold, jewels, land deeds— 640 00:29:58,340 --> 00:29:59,650 anything you want, I'll give it to you. 641 00:29:59,650 --> 00:30:01,650 I am not interested in any of that. 642 00:30:01,790 --> 00:30:03,590 Then what are you interested in? 643 00:30:03,720 --> 00:30:04,680 I want to know 644 00:30:04,950 --> 00:30:06,110 whether the Envoy's token 645 00:30:06,110 --> 00:30:08,020 can pass the checkpoint at Tianlang Pass. 646 00:30:08,020 --> 00:30:08,700 Of course. 647 00:30:08,790 --> 00:30:09,720 I am the Empress Dowager's brother, 648 00:30:09,720 --> 00:30:11,150 an imperial envoy appointed by His Majesty. 649 00:30:11,150 --> 00:30:12,750 Who would dare stop my token? 650 00:30:13,350 --> 00:30:14,830 If someone else took that token, 651 00:30:14,830 --> 00:30:15,770 could they still pass? 652 00:30:15,770 --> 00:30:18,330 Those soldiers only recognize the token, not the person. 653 00:30:18,330 --> 00:30:19,180 Where is the token? 654 00:30:19,180 --> 00:30:20,830 My token is... 655 00:30:28,640 --> 00:30:30,510 as long as you get me out of here, 656 00:30:31,070 --> 00:30:33,200 I will give it to you. 657 00:30:37,400 --> 00:30:39,400 Fine. It's a deal. 658 00:30:39,470 --> 00:30:40,710 It's a deal. 659 00:30:41,430 --> 00:30:42,470 General Xiao. 660 00:30:43,300 --> 00:30:44,130 General Xiao. 661 00:30:44,160 --> 00:30:46,220 What brings you here so late at night? 662 00:30:52,250 --> 00:30:54,380 Is there something urgent? 663 00:30:54,410 --> 00:30:55,900 Which cell is Zhao Gao in? 664 00:30:56,330 --> 00:30:57,530 The inner one. 665 00:30:57,560 --> 00:30:58,080 Got it. 666 00:30:58,280 --> 00:30:59,410 No need to follow me. 667 00:31:32,350 --> 00:31:33,260 Miss Ling? 42087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.